1
00:00:03,452 --> 00:00:04,828
"(في الحلقة السابقة من (باور"

2
00:00:04,995 --> 00:00:07,206
(رأيتهما يتحدثان في شقة (آنجيلا

3
00:00:07,831 --> 00:00:10,292
لقد رفعت شكوى رسمية
(بالمضايقة يا (غريغ

4
00:00:10,459 --> 00:00:12,002
أنت موقوف عن الخدمة وهذا
القرار يدخل حيّز التنفيذ فوراً

5
00:00:12,461 --> 00:00:16,590
ماذا تفعل هنا؟ -
لقد وشيت بي -

6
00:00:16,882 --> 00:00:20,094
لأنك تعرفين أن حبيبك قذر
تعرفين أنه (غوست)، صحيح؟

7
00:00:20,302 --> 00:00:22,638
(سيقضى عليه يا (آنجيلا
وسيقضى عليك معه

8
00:00:22,763 --> 00:00:25,182
سأغادر المدينة مع الولدين
وأريدك أن تأتي معنا

9
00:00:25,307 --> 00:00:27,142
هل هذا صحيح؟ -
ما هو الصحيح؟ -

10
00:00:27,268 --> 00:00:29,436
أنك كنت تستغلني طوال الوقت
(لتنتقم من (غوست

11
00:00:29,645 --> 00:00:31,146
لا تستحق أن تكون ابني

12
00:00:32,439 --> 00:00:33,816
(هذا خطئي يا (كيشا

13
00:00:34,316 --> 00:00:35,818
هل هذا المسدس الذي
استخدمته لتقتل ابنك؟

14
00:00:35,943 --> 00:00:38,988
لم يكن ولدي بعد ذلك، كان ابنك

15
00:00:49,999 --> 00:00:52,042
لم قد يدخل أحد إلى هنا
عنوةً ليضرم النار؟

16
00:00:52,251 --> 00:00:54,837
لم يدخل أحد عنوةً
حاول أحدهم الخروج

17
00:00:55,379 --> 00:00:57,881
(الأمر بيني وبينك يا (تومي
كما كان دائماً

18
00:00:58,048 --> 00:01:01,176
ماذا علي أن أفعل أيضاً لأثبت لك إخلاصي؟ -
(تومي) -

19
00:01:01,343 --> 00:01:04,430
أبعدني (غوست)، لم أشأ تركك
ولكنه أجبرني على ذلك

20
00:01:04,555 --> 00:01:08,392
لقد توفي شقيقي لذا سأسدي لك خدمةً أيها
الكاذب سأستلم المهمة مكانك

21
00:01:08,559 --> 00:01:10,769
سأوزع لـ(لوبوس) من الآن فصاعداً

22
00:01:10,894 --> 00:01:12,271
ما من عمل آخر

23
00:01:12,813 --> 00:01:14,898
إبقاؤهم على قيد الحياة
كان بالغ الخطورة

24
00:01:16,817 --> 00:01:18,193
لم يبق أحد

25
00:01:18,986 --> 00:01:22,072
(لوبوس) أعضاء نقابة (نيويورك)
كلهم متوفون أو مفقودون

26
00:01:22,281 --> 00:01:24,742
علمت ذلك -
(لا يمكنني أن أكون مع (غوست -

27
00:01:24,867 --> 00:01:26,619
يا (آنجيلا)، (غوست) مات

28
00:01:27,202 --> 00:01:29,079
ولكن (جايمس ساينت باتريك) حقيقي

29
00:01:29,371 --> 00:01:30,873
لم تحصل قط على مكالمتك الهاتفية

30
00:01:32,082 --> 00:01:33,459
أيها الرئيس

31
00:01:34,001 --> 00:01:36,629
توماس) أريدك أن تسدي لي خدمةً)

32
00:01:38,505 --> 00:01:39,882
(أقتل (غوست

33
00:02:57,459 --> 00:03:01,797
"باور"

34
00:03:25,112 --> 00:03:26,864
رائع! أنظر إلى هذا الحشد

35
00:03:28,073 --> 00:03:29,742
!جايمي) هذا مذهل)

36
00:03:59,313 --> 00:04:01,231
لا بدّ من أنك سعيد بهذا، صحيح؟

37
00:04:01,565 --> 00:04:02,942
أنا سعيد معك

38
00:04:05,110 --> 00:04:06,612
لدي الكثير لأنجزه، تعلمين؟

39
00:04:07,613 --> 00:04:09,823
فهناك لائحة كاملة في هذا
الملهى وفي ملهيين آخرين

40
00:04:09,949 --> 00:04:11,492
وستفعل ذلك

41
00:04:12,576 --> 00:04:14,203
أنا أثق بك

42
00:04:22,253 --> 00:04:24,380
ليتني أستطيع أن أبقى هنا
...معك يا عزيزتي ولكن

43
00:04:24,546 --> 00:04:27,216
علي الذهاب إلى العمل -
لا بأس، اذهب -

44
00:04:28,467 --> 00:04:29,843
إذهب واجني لي بعض المال

45
00:05:06,463 --> 00:05:07,840
هل سنخرج؟

46
00:05:08,173 --> 00:05:10,551
بيل) تكبر بسرعة)
علي أن أحضر بعض الطعام لها

47
00:05:10,676 --> 00:05:12,136
لن تأتي معي يا عزيزتي -
ولم لا؟ -

48
00:05:16,140 --> 00:05:17,516
لا تثق بي

49
00:05:18,017 --> 00:05:20,269
رغم أن كلّ ما قلته
عن (غوست) كان صحيحاً؟

50
00:05:20,394 --> 00:05:22,521
هذا لا يتعلق بالثقة
(لن آخذك يا (هولي

51
00:05:22,855 --> 00:05:24,773
هذه تدعى سياسة الإنكار

52
00:05:25,357 --> 00:05:28,277
لا يمكنك أن تخبري أحداً بما
لم تريه في حال اعتقلت مجدداً

53
00:05:28,402 --> 00:05:30,362
(تباً لك يا (تومي
إبق بعيداً عن المشاكل

54
00:05:30,487 --> 00:05:31,989
ولن يكون لأحد سبباً ليعتقلني

55
00:05:33,407 --> 00:05:34,783
إبق بعيداً عن المشاكل

56
00:05:35,826 --> 00:05:37,953
هذه هي النقطة، أن يبقى
كلانا بعيداً عن المشاكل

57
00:05:38,329 --> 00:05:41,999
لنقل إنني اعتقلت وأنت كنت معي
يا عزيزتي من سيحضر مال الكفالة؟

58
00:05:45,544 --> 00:05:46,921
ما الأمر يا (جاي)؟

59
00:05:47,922 --> 00:05:50,382
الآن؟ أجل لدي عمل لأقوم به

60
00:05:51,133 --> 00:05:52,968
أتدري، إنس الأمر
سألاقيك في الأسفل

61
00:05:53,302 --> 00:05:55,012
هل هذا (خوليو)؟
ماذا يجري؟

62
00:05:56,430 --> 00:05:57,806
أريد المساعدة فحسب

63
00:05:57,973 --> 00:06:00,309
إذا أردت المساعدة سأوكل
إليك مهمةً ولكن ليس هذا

64
00:06:00,434 --> 00:06:03,228
للوقت الراهن أحضري الطعام
للكلب اللعين، حسناً؟

65
00:06:07,191 --> 00:06:08,567
انتظر

66
00:06:15,282 --> 00:06:16,700
ما هذا بحق الجحيم؟

67
00:06:17,034 --> 00:06:20,663
يا (بونشو) ماذا فاتني؟ -
لقد خالفوا اتفاقنا -

68
00:06:21,205 --> 00:06:23,249
كنت تمشي في شوارعنا أيها الوغد

69
00:06:23,374 --> 00:06:25,292
هذه الشوارع تنتمي إلينا الآن -
حقاً؟ -

70
00:06:25,417 --> 00:06:26,794
(لم يسمع أحد خبراً من (فيبورا

71
00:06:26,961 --> 00:06:29,046
فإذاً الاتفاق ملغى

72
00:06:29,171 --> 00:06:32,466
لم يعد (رويز) موجوداً ولكنني
متأكد أنه يمكننا التوصل إلى اتفاق

73
00:06:32,758 --> 00:06:34,760
أيها الوغد ما من اتفاق لنتوصل إليه

74
00:06:34,885 --> 00:06:36,762
مهمن تكن هذا الأمر لا يعنيك

75
00:06:38,639 --> 00:06:40,599
إذا لا تريد المشاكل أيها الأبيض

76
00:06:41,850 --> 00:06:43,644
عليك أن تعود
إلى (ميدزتاون) حيث تنتمي

77
00:06:43,936 --> 00:06:45,521
...إهدأ لأنك

78
00:06:45,896 --> 00:06:47,273
إذا لا تريد المشاكل

79
00:06:48,148 --> 00:06:50,234
عليكم جميعاً الرحيل
(من شوارع (سولدادو

80
00:06:50,359 --> 00:06:53,862
لأنكم إن لم تفعلوا
ذلك سأبرحكما ضرباً

81
00:06:54,780 --> 00:06:56,156
!اقتلوهما

82
00:07:03,414 --> 00:07:04,790
!لنرحل

83
00:07:18,053 --> 00:07:19,430
"آدم) 2 استجب)"

84
00:07:24,602 --> 00:07:25,978
الزقاق خال

85
00:07:30,399 --> 00:07:31,984
ما هذا بحق الجحيم؟

86
00:07:32,443 --> 00:07:36,280
توصل (رويز) إلى اتفاق
بأن يبقوا خارج زوايا هذا الحي

87
00:07:36,405 --> 00:07:37,865
(إذا دفعنا له مقابل (آي إل إم

88
00:07:37,990 --> 00:07:39,366
إذاً ادفع له

89
00:07:39,658 --> 00:07:41,243
ليس لدي أي منتجات أبيعها

90
00:07:41,952 --> 00:07:43,829
ليس لدي أي منتجات أو المال

91
00:07:44,663 --> 00:07:47,708
لا منتجات ولا مال يعني لا دفع يا رجل -
سأهتم بالأمر-

92
00:07:47,833 --> 00:07:52,796
تومي)، إذا لم تساعدني قريباً علي)
أن أغادر إلى مكان آخر يا رجل

93
00:07:54,298 --> 00:07:55,674
متى يحين موعد إعادة التسجيل؟

94
00:07:56,300 --> 00:07:57,927
وأين (غوست) بحق الجحيم؟

95
00:08:02,348 --> 00:08:03,724
رأيت الحشد

96
00:08:05,309 --> 00:08:06,852
أرى أشخاصاً أكثر من العدد
الذي قلت إنه سيظهر

97
00:08:06,977 --> 00:08:08,479
لا نعرف حتى ما تعنيه الأرقام

98
00:08:08,771 --> 00:08:10,814
أظن أن المزيد من الأشخاص
أفضل من لا مزيد من الأشخاص

99
00:08:11,482 --> 00:08:15,236
لدينا عدد جيد الليلة ولكن هذا بسبب
(الشائعة عن شرائي الملهى من (سترن

100
00:08:15,444 --> 00:08:16,820
ليس أمراً رائعاً

101
00:08:18,280 --> 00:08:21,033
المخدرات تبيع نفسها أما الأمور
الشرعية تتطلب المزيد من العمل

102
00:08:21,158 --> 00:08:22,534
والمزيد من البراعة

103
00:08:22,701 --> 00:08:24,370
معرفة الدور هي الخطوة الأولى

104
00:08:30,459 --> 00:08:33,170
أيمكنك الذهاب إلى الأسفل والتأكد
من أن الأمن أغلق المكان؟

105
00:08:33,545 --> 00:08:35,589
آخر ما نريده هو دخول أحد
إلى هنا مع مسدس

106
00:08:35,714 --> 00:08:37,383
إعادة افتتاح كبيرة وإعادة إغلاق حقاً

107
00:08:37,800 --> 00:08:41,178
حسناً، لا شك، فهمت
(أنا أدعمك يا (غوست

108
00:08:41,428 --> 00:08:43,180
وأمر آخر، عندما نكون هنا

109
00:08:43,847 --> 00:08:45,224
استخدم اسمك الحقيقي

110
00:08:45,349 --> 00:08:48,394
(عندما تعبر ذلك الباب أنت (أندري
(وانس اسم (غوست

111
00:08:49,728 --> 00:08:51,105
(نادني (جايمس

112
00:09:30,185 --> 00:09:32,271
"آنجيلا)، أين ذهبت؟)"

113
00:09:47,620 --> 00:09:51,248
جايمي) عذراً، علي الذهاب)
ولكن علي النهوض باكراً غداً للعمل

114
00:09:52,875 --> 00:09:54,251
لا بأس بذلك

115
00:09:55,502 --> 00:09:57,630
الواجب يناديك، أفهم ذلك

116
00:10:01,091 --> 00:10:04,845
بدا الملهى أجمل لأنك كنت بداخله

117
00:10:11,060 --> 00:10:14,229
في آخر مرة أتيت إلى هنا -
(لا تفعلي هذا، بحقك يا (آنجي -

118
00:10:16,941 --> 00:10:19,151
أفضل تذكّر المرة الأولى

119
00:10:20,444 --> 00:10:22,029
كل ذلك غير واضح

120
00:10:23,239 --> 00:10:24,615
هل هذا تحدّ؟

121
00:10:27,368 --> 00:10:32,081
لأنني لا أمانع بتذكيرك

122
00:10:35,793 --> 00:10:37,253
ماذا لو أتى أحدهم إلى هنا؟

123
00:10:38,712 --> 00:10:42,883
للأسف له لأن الأبواب توصد تلقائياً

124
00:10:43,008 --> 00:10:46,553
منذ متى؟ -
منذ أصلحتها -

125
00:10:46,887 --> 00:10:48,264
وأيضاً

126
00:10:49,515 --> 00:10:50,891
هذا الملهى لي

127
00:10:52,226 --> 00:10:53,602
(جايمي) -
وهذا مكتبي -

128
00:10:54,520 --> 00:10:55,896
وأنت فتاتي

129
00:10:59,024 --> 00:11:00,401
نسيت شيئاً

130
00:11:52,119 --> 00:11:56,123
!(تاريك)! (تاريك)
استدر وواجهني يا فتى

131
00:11:58,584 --> 00:11:59,960
ما الخطب؟

132
00:12:00,085 --> 00:12:01,712
هل أخبرتك الشرطة
ماذا حدث لـ(شون)؟

133
00:12:02,713 --> 00:12:04,423
قلت إنك
ستخبريننا عندما يتصلون بك

134
00:12:05,049 --> 00:12:06,800
(لم يتصلوا بي بعد يا (ريك

135
00:12:07,134 --> 00:12:08,844
جلّ ما أخبروني إياه هو أنه توفي

136
00:12:10,554 --> 00:12:12,014
أريد أن أعرف فقط ماذا حدث

137
00:12:14,558 --> 00:12:16,810
وأنا أيضاً يا عزيزي، وأنا أيضاً

138
00:12:29,448 --> 00:12:31,867
آسفة -
هذا خطأي -

139
00:12:31,992 --> 00:12:34,828
أظن أنني معتادة
أن أكون هنا لوحدي في الصباح

140
00:12:35,704 --> 00:12:38,040
وأظن أنني معتاد
المزيد من المساحة

141
00:12:39,291 --> 00:12:43,045
أعني، تعرفين أحب شقتك ولكن -
كلا، كلا، لا بأس -

142
00:12:43,671 --> 00:12:45,047
بالطبع أنت معتاد المساحة

143
00:12:47,007 --> 00:12:50,135
ولكن أتعلمين؟ سنجد الحل وننتقل

144
00:12:51,345 --> 00:12:53,180
ظننت أنك قلت إنك تحب شقتي

145
00:12:58,060 --> 00:12:59,436
تعال إلى هنا

146
00:13:01,313 --> 00:13:03,399
في الواقع أنا متوترة قليلاً هذا الصباح

147
00:13:04,650 --> 00:13:08,028
سأطلب من رئيسي
الانتقال إلى قسم آخر

148
00:13:09,905 --> 00:13:12,575
لماذا؟ -
لأنني أظن أنني جاهزة للتغيير -

149
00:13:12,741 --> 00:13:16,078
آن أوان بدء شيء جديد
أريد أن أكون رئيسة قسم

150
00:13:16,870 --> 00:13:19,748
ربما قسم شاهد الضحية أو الياقة
البيضاء، سأحصل على فرصة

151
00:13:22,626 --> 00:13:25,296
ولكن قد يعني ذلك
أن أعمل لساعات إضافية

152
00:13:29,633 --> 00:13:32,845
مع 3 ملاه ليلية
سأعمل لساعات إضافية هذا مؤكد

153
00:13:34,471 --> 00:13:36,765
لن يبقى لدي الوقت
الكافي لك أو للولدين

154
00:13:40,019 --> 00:13:41,562
أنا جاهزة للقائهما

155
00:13:42,605 --> 00:13:43,981
عندما تكون أنت جاهزاً لذلك

156
00:13:45,357 --> 00:13:46,734
حالما يحين موعد ذلك

157
00:13:52,489 --> 00:13:56,035
بالطبع يا عزيزتي
يبدو هذا جيداً

158
00:14:04,501 --> 00:14:05,878
لم أكن أتعقّبها

159
00:14:06,170 --> 00:14:08,172
أعلم ذلك ولكن عندما يتعلق
الأمر بهذا الموضوع

160
00:14:08,297 --> 00:14:09,715
تملك النساء القوة الكاملة

161
00:14:09,840 --> 00:14:11,634
لا أحد يريد أن يتقاضى
وبخاصة ليس وزارة العدل

162
00:14:11,759 --> 00:14:13,135
يجب أن تكون في السجن

163
00:14:14,094 --> 00:14:15,638
(إنها تعاشر (جايمس ساينت باتريك

164
00:14:16,639 --> 00:14:19,725
وهي تعلم أنه موزّع
(لوبوس) في (نيويورك)

165
00:14:19,850 --> 00:14:22,102
(تعلم أنه (غوست

166
00:14:22,227 --> 00:14:24,480
(إذا أردت أن تثبت أن (آنجيلا
كان لديها قصداً جنائياً

167
00:14:24,605 --> 00:14:28,025
لحماية (ساينت باتريك) عليك
أن تثبت أنه متورط مع (لوبوس) أولاً

168
00:14:28,150 --> 00:14:29,735
وقد يكون كل ذلك قابلاً
للنقاش بأية حال

169
00:14:30,069 --> 00:14:31,820
لا أدري إذا كنّا سنمضي بالقضية

170
00:14:32,363 --> 00:14:35,032
تعرّض (لوبوس) للطعن أثناء
الحجز وإصاباته خطيرة

171
00:14:35,157 --> 00:14:36,533
آخر ما سمعته هو أن القضية غير أكيدة

172
00:14:36,659 --> 00:14:39,620
بئساً -
يبدو أن (خيمينيز) ضرب شبكته كلها -

173
00:14:40,120 --> 00:14:43,582
(فلاديمير جانكوفيتش)
و(دريفتي) متوفيان و(رويز) اختفى

174
00:14:43,707 --> 00:14:45,167
هل أنتم متأكدون أنه كان (خيمينيز)؟

175
00:14:46,502 --> 00:14:47,878
انس الموضوع

176
00:14:48,003 --> 00:14:51,548
ستعود من الإيقاف عن العمل
(وستنتقل إلى قسم آخر بعيداً عن (فالديز

177
00:14:51,674 --> 00:14:53,050
وستنسى كل هذا الموضوع

178
00:14:56,428 --> 00:14:57,805
حسناً

179
00:14:57,972 --> 00:14:59,515
أنت بحاجة إلى الاستمتاع
حقاً يا صاح

180
00:15:00,099 --> 00:15:03,477
إذهب وخذ يوم إجازة
لتعيد ترتيب أفكارك

181
00:15:03,644 --> 00:15:07,940
أجل، أجل ربما أنت محق
هل تملك أي أدلّة؟

182
00:15:10,651 --> 00:15:12,778
سأنسى الموضوع -
جيد -

183
00:15:14,280 --> 00:15:15,656
شكراً على مجيئك

184
00:15:40,389 --> 00:15:42,558
قائمة (سترن) للأشخاص المهمين

185
00:15:43,058 --> 00:15:46,312
حصلت عليها قبل أن يطردني
ومحوت الملف من أرشيفه

186
00:15:46,729 --> 00:15:48,939
سيحتاج إلى شهر
على الأقل ليعيد الحصول عليها

187
00:15:49,356 --> 00:15:50,733
أحسنت صنعاً

188
00:15:52,234 --> 00:15:55,821
وحددت مواعيد الاجتماع مع شركات
الأمن الجديدة كما طلبت

189
00:15:56,071 --> 00:15:58,741
جيد، حان الوقت لتطويرها أيضاً -
أوافقك الرأي -

190
00:16:03,871 --> 00:16:05,331
(سأعود إلى (فيربايتم

191
00:16:07,917 --> 00:16:09,293
(كانتوس)

192
00:16:09,877 --> 00:16:12,046
سيذهب (أندري) معك لتريه المكان

193
00:16:12,546 --> 00:16:13,923
امنحنا دقيقة إذا سمحت

194
00:16:25,142 --> 00:16:26,560
حسناً، إذاً أنظر يا رجل

195
00:16:27,436 --> 00:16:28,896
أمور الملهى هذه جيدة

196
00:16:29,897 --> 00:16:31,732
ولكن أريد معرفة متى سنقوم
بالمهام الأخرى

197
00:16:32,233 --> 00:16:33,609
ونلقي بوزننا في الحي

198
00:16:34,276 --> 00:16:36,487
(ارتأيت بما أن (تومي
لم يعد معك

199
00:16:36,612 --> 00:16:37,988
قد تحتاج إلى أحد في المقعد الأمامي

200
00:16:39,365 --> 00:16:41,200
فقط قل لي يا رجل

201
00:16:42,034 --> 00:16:44,703
ما هي مهمتنا الجديدة؟ -
الملهى هو المهمة الجديدة -

202
00:16:51,585 --> 00:16:56,215
وعدتك أن أبعدك
عن الشوارع وعن الحي

203
00:16:56,924 --> 00:17:00,177
وضمنت لك أجراً ضخماً ولكن
عليك أن تضع المال في المصرف

204
00:17:00,678 --> 00:17:02,054
وليس تحت فرشتك

205
00:17:02,388 --> 00:17:05,015
قلت إنني أريد أن أبدو نظيفاً مثلك

206
00:17:05,182 --> 00:17:07,142
لم أقل قط إنني أريد أن أكون نظيفاً

207
00:17:07,434 --> 00:17:09,603
أريد المال يا رجل -
وستحصل على ذلك -

208
00:17:10,020 --> 00:17:11,730
أتريد حياةً أفضل لابنتك أم لا؟

209
00:17:15,526 --> 00:17:17,444
أتريد أن تنظر خلفك طوال حياتك؟

210
00:17:17,695 --> 00:17:19,655
إذاً أنت لا تنظر خلفك بهذه البساطة؟

211
00:17:25,619 --> 00:17:28,622
كنت أفكر في أنني إذا أردت
أن أتقدم في مسيرتي المهنية

212
00:17:28,747 --> 00:17:31,917
فربما الجرائم العنيفة ليست المكان
الأفضل لي للقيام بذلك

213
00:17:32,042 --> 00:17:34,044
على الأقل ليس هنا
في المقاطعة الجنوبية

214
00:17:34,420 --> 00:17:35,796
تريدين الانتقال؟

215
00:17:36,463 --> 00:17:39,675
أريد بدايةً جديدةً وعندما يعود
غريغ نوكس) إلى العمل)

216
00:17:39,800 --> 00:17:42,428
قد يستحسن أن أكون في مكان آخر

217
00:17:42,886 --> 00:17:44,430
أظن أن هناك مراكز شاغرة

218
00:17:44,555 --> 00:17:46,724
في مكتب المقاطعة الشرقية
(في (كادمان بلازا

219
00:17:46,849 --> 00:17:48,392
(أنا آسف يا (آنجيلا
لا يمكنك الانتقال إلى أي مكان

220
00:17:48,767 --> 00:17:51,145
أحتاج إليك هنا لتساعدي
(فريق عمل (لوبوس

221
00:17:53,022 --> 00:17:55,858
ظننت أن القضية قد انتهت -
أخطأت الظن -

222
00:17:57,902 --> 00:18:01,405
(استيقظ (لوبوس
وحالته مستقرة لذا سنتابع القضية

223
00:18:01,864 --> 00:18:03,741
ينتظروننا في المحكمة بعد 20 دقيقة

224
00:19:00,256 --> 00:19:03,968
اتصل بي عندما تأتي"
"تاتيانا) إلى العمل الليلة)

225
00:19:07,012 --> 00:19:11,058
في ظل عدم قدرة الحكومة
(على حماية موكّلي (فيليبي لوبوس

226
00:19:11,183 --> 00:19:13,852
أطلب أن تسقط جميع الدعاوى
الفدرالية ضده

227
00:19:14,019 --> 00:19:18,357
وأن يعود إلى (المكسيك) حيث
يمكن للفدراليون الاهتمام بالدعوى

228
00:19:18,482 --> 00:19:20,109
أنت تعرف أنهم لن يقاضوه

229
00:19:20,234 --> 00:19:21,735
أنت تبحث عن بطاقة
خروج من السجن مجانية

230
00:19:21,860 --> 00:19:23,737
(بل الخروج حياً يا سيد (ساندوفيل

231
00:19:23,862 --> 00:19:26,448
فحياة موكّلي في خطر
طالما هو في قبضتكم

232
00:19:26,615 --> 00:19:29,994
من الواضح أن من أراد قتل
المدعى عليه علم تماماً أين يجده

233
00:19:30,119 --> 00:19:33,455
هل تطرّقت الحكومة إلى قضية
أمن المدعى عليه في الأوراق؟

234
00:19:33,581 --> 00:19:35,249
ليس في الوقت الحالي
يا حضرة القاضية ولكن من الواضح

235
00:19:35,374 --> 00:19:37,251
(أن الـ(خيمينيز
عيّنوا قاتلاً من داخل السجن

236
00:19:37,376 --> 00:19:39,670
حضرة القاضية إذا أرسلت
(لوبوس) إلى (المكسيك)

237
00:19:39,795 --> 00:19:43,257
سيعود فوراً إلى عمله ببيع
المخدرات والأمر بالقتل

238
00:19:43,382 --> 00:19:46,093
هذه مشكلة الفدراليين -
حضرة القاضية إذا سمحت لي -

239
00:19:46,468 --> 00:19:49,930
ماذا لو دعمنا فكرة أن (لوبوس) مات

240
00:19:50,055 --> 00:19:51,432
دعمنا؟ -
نجمّد أصوله -

241
00:19:51,557 --> 00:19:53,225
ونبدأ بالاستحواذ
على أراضيه الأميركية

242
00:19:53,392 --> 00:19:56,186
وننشر الشائعة في نظام السجون
أن الـ(خيمينيز) قتلوا المدعى عليه

243
00:19:56,437 --> 00:19:58,564
وننظم مقاضاة شخص مجهول الهوية

244
00:19:58,689 --> 00:20:01,442
لا نضع اسمه على وثائق
أي سجين وننقله بشكل سري

245
00:20:01,609 --> 00:20:05,029
وتبقى كل المواد المتعلقة بالضحية
المجهولة الهوية مختومة

246
00:20:05,154 --> 00:20:06,697
حضرة القاضية، المقاطعة الشرقية

247
00:20:06,822 --> 00:20:10,034
حاكمت حوالي 60 قضية مجهولة
الهوية في السنوات الخمس الأخيرة

248
00:20:10,159 --> 00:20:12,286
أتريدين من موكلي التنازل
عن حقه بمحاكمة علنية

249
00:20:12,411 --> 00:20:13,787
لأنكم لا تستطيعون حماية الأفراد؟

250
00:20:13,913 --> 00:20:17,666
مقاضاة مجهولة الهوية ستمنح الحكومة
القدرة على حماية المدعى عليه

251
00:20:17,791 --> 00:20:21,045
في حين تقاضيه على جرائمه
ضد الشعب الأميركي

252
00:20:21,170 --> 00:20:24,465
إنه حل في خدمة العدالة
أولسنا هنا لهذا السبب؟

253
00:20:26,800 --> 00:20:28,552
(استعد للمحاكمة يا سيد (كيسلر

254
00:20:29,053 --> 00:20:33,641
منح طلب الحكومة
(وستبدأ محاكمة (جون دو

255
00:20:33,766 --> 00:20:37,561
سيد (ساندوفال) أتوقع تدابير
استثنائية من طاقمك هنا

256
00:20:37,686 --> 00:20:39,647
لا تغادر أي ملكية لوزارة العدل المبنى

257
00:20:39,772 --> 00:20:43,400
لا حواسيب ولا ملفات واستخدام
محدود للهواتف الذكية

258
00:20:43,525 --> 00:20:44,902
علم يا حضرة القاضية

259
00:20:45,402 --> 00:20:49,865
جميع الإجراءات منذ هذه اللحظة
يجب أن تكون سرية أيها المحامون

260
00:20:50,032 --> 00:20:52,326
علي الذهاب إلى المحكمة
أستخرجون بأنفسكم؟

261
00:20:56,455 --> 00:20:59,124
(أود الذهاب معك لمقابلة (لوبوس
(إذا هذا ممكن يا (مايك

262
00:21:00,709 --> 00:21:02,086
سأعلمك بالإجابة

263
00:21:10,803 --> 00:21:12,221
قد وصل الولدان إلى المدرسة

264
00:21:15,683 --> 00:21:17,977
أعلم أنهما ليسا هنا
أتيت لأتحدث إليك

265
00:21:23,148 --> 00:21:26,235
تاشا) عندما يأتيان إلى هنا علينا)
(أن نجلس مع (تاريك) و(راينا

266
00:21:28,237 --> 00:21:33,617
(لنخبرهما عن (آنجيلا -
عن (آنجيلا)؟ -

267
00:21:34,285 --> 00:21:36,662
وماذا عن (شون) يا (غوست)؟

268
00:21:36,787 --> 00:21:40,207
ماذا عن فكرة أن شخصاً
كان في حياتهما قد توفي فجأةً

269
00:21:40,332 --> 00:21:41,709
بدون أي تفسير؟

270
00:21:44,420 --> 00:21:45,921
لا تتظاهر بأنك لم تكن على دراية

271
00:21:47,339 --> 00:21:49,425
كنت أعلم -
إذاً لماذا لم تخبرني؟ -

272
00:21:49,717 --> 00:21:52,678
اتصلت بي الشرطة لأتعرف على الجثة
(اتصلت بك يا (غوست

273
00:21:52,970 --> 00:21:55,055
اضطررت لأن أخبر الولدين
عن (شون) بمفردي

274
00:21:56,724 --> 00:21:58,726
ماذا قلت لهما؟ -
(أنه مات يا (غوست -

275
00:21:58,851 --> 00:22:00,394
ما كان عساي أقول لهما غير ذلك؟

276
00:22:05,232 --> 00:22:09,570
ألديك أي شيء لتخبرهما إياه؟
أي شيء تريد الاعتراف به؟

277
00:22:10,112 --> 00:22:13,032
ماذا حدث لوجهك يا (غوست)؟
هل كنت تتعارك؟

278
00:22:18,871 --> 00:22:20,706
أتظنين أنني فعلت هذا به؟

279
00:22:23,459 --> 00:22:27,212
قلت لك إنني أرسلته بعيداً -
تقول لي أموراً كثيرةً -

280
00:22:42,102 --> 00:22:45,147
(أخبرت (شون) أن (كاينن
كان يستغلّه ليصل إلي

281
00:22:45,397 --> 00:22:47,191
وبدل أن يغادر المدينة ذهب
(شون) إلى (كاينن)

282
00:22:47,316 --> 00:22:49,568
ليواجه والده بما أخبرته

283
00:22:52,947 --> 00:22:54,323
وأطلق (كاينن) النار عليه

284
00:23:01,163 --> 00:23:04,667
(وجهي يبدو هكذا لأنني قتلت (كاينن

285
00:23:11,298 --> 00:23:12,675
مات (كاينن)؟

286
00:23:13,133 --> 00:23:17,221
و(لوبوس) أيضاً، خرجت من اللعبة

287
00:23:17,554 --> 00:23:19,640
لم قد أصدق أي ما تقوله؟

288
00:23:22,518 --> 00:23:26,438
أعلم أنه من السهل عليك
(لومي على وفاة (شون

289
00:23:28,023 --> 00:23:29,817
وأعلم أنني كذبت عليك في الماضي

290
00:23:37,575 --> 00:23:38,951
لا تلمسني

291
00:23:41,245 --> 00:23:42,621
آسف لأنك اضطررت
على فعل ذلك بمفردك

292
00:23:42,746 --> 00:23:45,583
كان علي أن أكون هنا
(ولكن يمكنك أن تسألي (تومي

293
00:23:46,500 --> 00:23:49,670
(عندما ذهب لرؤية (كاينن
كنت مع (تومي) أخرجه من السجن

294
00:23:57,636 --> 00:23:59,013
اتصلي بي عندما تكونين جاهزة للكلام

295
00:24:05,436 --> 00:24:06,812
إذاً يا رجل

296
00:24:06,937 --> 00:24:08,397
الضغط الذي كان يمارسه
عليك الشرطيون

297
00:24:09,273 --> 00:24:11,817
انتهى ذلك الآن؟ -
انتهى كله -

298
00:24:11,984 --> 00:24:13,777
لا يمكنهم حتى محاولة
المجيء لاعتقالي الآن

299
00:24:14,194 --> 00:24:16,405
أعرف المنتج وأعرف اللعبة

300
00:24:16,530 --> 00:24:17,948
والآن بعد أن رأيت كيف
يعملون بأم العين

301
00:24:18,073 --> 00:24:19,742
صرت أعرف بشكل أفضل كيف
أنقل المزيد من البضاعة

302
00:24:19,867 --> 00:24:22,202
بدون أن تشتبه شرطة
تطبيق القانون بأي شيء

303
00:24:22,578 --> 00:24:25,164
سأحضر لك أفضل منتج بأفضل سعر

304
00:24:25,331 --> 00:24:27,875
ستكون الشحنات موثوقة
وستسلّم في الوقت المحدد

305
00:24:28,000 --> 00:24:31,837
وليس أيام الأحد
فأنا مشغول قليلاً أيام الأحد

306
00:24:32,129 --> 00:24:33,964
أجل، علم

307
00:24:34,381 --> 00:24:37,384
وإذا عبث أحدهم معكم
فسيكون يعبث معي

308
00:24:37,509 --> 00:24:40,512
ومن يعبث معي ينتهي به
المطاف بشكل مأساوي

309
00:24:41,305 --> 00:24:43,974
إذاً إلى أي حد تريدان أن تذهبا؟

310
00:24:58,322 --> 00:24:59,990
أتعلم؟ أنا أعرفك من مكان ما

311
00:25:00,199 --> 00:25:02,618
ألم تكن تعمل مع ذلك
الرجل الأسود (غوست)؟

312
00:25:02,743 --> 00:25:05,371
كنت في الماضي، لماذا؟
هل هذه مشكلة؟

313
00:25:05,496 --> 00:25:07,289
كلا، ما من مشكلة

314
00:25:08,040 --> 00:25:11,752
ولكنني لا أحب العمل مع السود
إذ لا يمكنني الوثوق بهم

315
00:25:17,383 --> 00:25:18,759
سأتصل بكما قريباً

316
00:25:20,678 --> 00:25:23,847
أنتم أغلى بكثير من شركات
الأمن الأفضل الأخرى

317
00:25:23,973 --> 00:25:26,892
سمعت أننا أغلى بالضعف -
هذا صحيح -

318
00:25:27,017 --> 00:25:28,394
ولكننا نستحق ذلك

319
00:25:28,769 --> 00:25:32,439
فرجالي مدربون عسكرياً
لتحديد النزاع وقمعه

320
00:25:32,565 --> 00:25:34,275
قبل أن تخرج الأمور عن السيطرة

321
00:25:34,608 --> 00:25:35,985
نحن نحد من النزاع ونسيطر عليه

322
00:25:36,110 --> 00:25:38,237
لأنه متى شبّ يكون قد فات الأوان

323
00:25:38,487 --> 00:25:42,283
إذا عيّنتني ستكون وزبائنك
بأمان داخل هذه الجدران

324
00:25:43,158 --> 00:25:44,868
بأمان أكثر مما كنتم عليه من قبل

325
00:25:49,540 --> 00:25:51,041
(داريل) أنا (آنج)

326
00:25:51,542 --> 00:25:53,460
أريد أن أتحدث معك
(بشأن (غريغ نوكس

327
00:25:58,549 --> 00:26:00,259
أحسنت صنعاً مع القاضية
كروس) اليوم)

328
00:26:00,634 --> 00:26:03,095
إنها امرأة عنيدة ولكنها
لا تتجاهل السوابق أبداً

329
00:26:04,555 --> 00:26:06,724
أظن أن كلينا أحسن صنعاً

330
00:26:07,182 --> 00:26:09,393
(هذا ما يثير الإحباط فيك يا (فالديس

331
00:26:09,727 --> 00:26:12,104
تعلمين كيف تكونين محامية جيدة
عندما تريدين ذلك

332
00:26:12,938 --> 00:26:14,440
ربما لهذا يبقيك (مايك) معه

333
00:26:14,565 --> 00:26:17,151
(أنت بمثابة (كلاميتي جاين
لهذا القسم ولكن

334
00:26:17,276 --> 00:26:19,695
بطريقة ما، ما زلت تعملين
على هذه القضية

335
00:26:19,820 --> 00:26:22,990
أظن أنك نسيت كيف قبضنا
(على (لوبوس

336
00:26:24,408 --> 00:26:25,951
إذا ذيع خبر أن (لوبوس) ما زال حياً

337
00:26:26,076 --> 00:26:28,704
من حاول قتله في المرة الأولى
سيحاول مرةً أخرى

338
00:26:29,705 --> 00:26:32,374
قد يحصل ذلك -
قد؟ بل سيحصل -

339
00:26:32,583 --> 00:26:36,503
وإذا لم يبق (لوبوس) سرياً للغاية
قد يطلب ضربةً وقائيةً

340
00:26:36,629 --> 00:26:39,632
وصدر أوامر بالقتل انتقاماً
من داخل زنزانته

341
00:26:41,258 --> 00:26:43,093
الشخص الذي أمر بقتله
سيكون في خطر

342
00:26:43,218 --> 00:26:45,888
(لا أكترث إذا قتل أحد أوغاد (خيمينيز

343
00:26:46,013 --> 00:26:50,017
لأنهم حاولوا قتل (لوبوس) ولكن
مسيرتي المهنية على المحك هنا

344
00:26:50,476 --> 00:26:52,728
أي خطأ ترتكبينه ويعرض
القضية للخطر

345
00:26:52,853 --> 00:26:55,522
سأذهب إلى (كولينز) إذا تعيّن
عليّ ذلك، لا أكترث

346
00:26:56,106 --> 00:26:57,566
لأحرص على أن يتم طردك

347
00:27:10,496 --> 00:27:11,872
تومي) ما هذا بحق الجحيم؟)

348
00:27:13,249 --> 00:27:14,625
ماذا تريدين يا (تاش)؟

349
00:27:15,834 --> 00:27:18,420
أريد أن أعرف لماذا لم
تعاود الاتصال بي

350
00:27:19,129 --> 00:27:21,048
كنت أحاول إخبارك أن (شون) توفي

351
00:27:22,925 --> 00:27:24,301
ماذا حدث معه؟

352
00:27:24,426 --> 00:27:26,011
غوست) يقول إن (كاينن) قتله)

353
00:27:27,054 --> 00:27:30,516
وإنه قتل (كاينن) بعد ذلك ولكنني
لا أصدق أي كلمة يقولها ذلك الوغد

354
00:27:30,641 --> 00:27:33,852
حقاً؟ ولا أنا، حظاً موفقاً -
ماذا حدث بينكما؟ -

355
00:27:33,978 --> 00:27:35,354
لا يهم ماذا حدث

356
00:27:35,521 --> 00:27:37,982
لا يمكنني تغيير ذلك الآن -
تومي) من أجل الولدين) -

357
00:27:38,566 --> 00:27:39,984
هما بحاجة إلى تفسير

358
00:27:40,526 --> 00:27:43,237
أحتاج إلى معرفة
(إذا (غوست) قتل (شون

359
00:27:44,905 --> 00:27:47,908
(خلال ليلة الحفلة في (تروث
ليلة خرجت من السجن

360
00:27:49,243 --> 00:27:50,619
غوست) كان معي)

361
00:27:52,705 --> 00:27:54,081
لقد أقلّني

362
00:27:55,207 --> 00:27:57,793
أعلم أنه قتل (كاينن) أيضاً
وليس يكذب بشأن ذلك أيضاً

363
00:27:58,627 --> 00:28:00,004
(أنا آسف بشأن (شون

364
00:28:00,129 --> 00:28:01,630
وآسف أن ولديك
اضطرا إلى خوض ذلك

365
00:28:01,922 --> 00:28:03,716
(قال (غوست
إنه أصبح خارج اللعبة الآن

366
00:28:06,010 --> 00:28:07,386
ألهذا السبب أنت غاضب منه؟

367
00:28:08,762 --> 00:28:10,139
(إلى اللقاء يا (تاشا

368
00:28:20,900 --> 00:28:23,068
هل هذا بمثابة تعليق على طهوي؟

369
00:28:23,193 --> 00:28:24,820
إذا قلت لا هل ستصدقينني؟

370
00:28:32,620 --> 00:28:34,705
أتعلمين؟ كان لطيفاً وجودك
في الملهى تلك الليلة

371
00:28:35,414 --> 00:28:37,625
شعرت بأن ذلك جيداً

372
00:28:39,209 --> 00:28:41,045
أجل، وأنا أيضاً

373
00:28:45,716 --> 00:28:47,301
أتظنين أنه يمكنك
القدوم مجدداً في الغد؟

374
00:28:49,470 --> 00:28:51,180
إذا ليس عليك النهوض باكراً

375
00:28:52,097 --> 00:28:53,557
أجل، ربما

376
00:28:57,186 --> 00:28:59,146
جايمي) علينا التحدث عن أمر معيّن)

377
00:29:07,738 --> 00:29:09,114
(علي الذهاب إلى (ذا تروث

378
00:29:09,240 --> 00:29:11,617
لا يفتح الملهى أبوابه قبل الساعة
العاشرة، عليك الذهاب الآن؟

379
00:29:11,742 --> 00:29:13,285
أجل الآن يا عزيزتي
أنا آسف

380
00:29:13,410 --> 00:29:16,747
كما تعلمين في بعض الليالي
تطرأ أمور بشكل مفاجئ

381
00:29:16,872 --> 00:29:19,875
هذا جزء من مصلحة الحياة الليلية
أتحتاجين إلى شيء؟

382
00:29:20,000 --> 00:29:21,377
أتريدين التحدث عن شيء؟

383
00:29:22,670 --> 00:29:24,964
أمور متعلقة بـ(باز)، يمكنني الانتظار

384
00:29:26,048 --> 00:29:27,424
إذهب

385
00:29:28,259 --> 00:29:30,594
دومينيك) يا رجل، تبدو رائعاً الليلة)

386
00:29:30,886 --> 00:29:32,304
إحرص على الاعتناء بهذا الرجل

387
00:29:44,275 --> 00:29:48,112
عذراً، هل تدير هذا المكان؟ -
أجل، أيمكنني مساعدتك؟ -

388
00:29:49,196 --> 00:29:50,990
ربما وربما لا
لا أعلم

389
00:29:51,115 --> 00:29:54,868
كنت أتساءل عنها، ألديها
صديق أو شيء من هذا القبيل؟

390
00:29:55,411 --> 00:29:59,039
لا أظن ذلك، كلا -
جيد، شكراً لك -

391
00:29:59,248 --> 00:30:01,667
حسناً -
متى تدعهم يغادرون العمل؟ -

392
00:30:07,381 --> 00:30:08,799
سأتقيّد بالقواعد

393
00:30:10,092 --> 00:30:12,469
لا أعلم ما سمعته عني
أو من أين سمعته

394
00:30:12,720 --> 00:30:14,096
ولكن لم أعد أفعل ذلك

395
00:30:15,431 --> 00:30:16,849
لا بدّ من أنه وصلتني معلومات خاطئة

396
00:30:17,349 --> 00:30:19,018
(لا تشعر بالإهانة يا سيد (كانتوس

397
00:30:21,020 --> 00:30:22,396
كيف يمكنني مساعدتك
حضرة الشرطي؟

398
00:30:22,521 --> 00:30:24,148
في الواقع أريد طرح
بعض الأسئلة عليك

399
00:30:24,315 --> 00:30:26,442
(عن (توماس إيغن
(و(جايمس ساينت باتريك

400
00:30:28,360 --> 00:30:30,404
لم أر (تومي إيغن) منذ زمن طويل

401
00:30:30,821 --> 00:30:32,239
فهو لم يقض الكثير من الوقت هنا

402
00:30:32,740 --> 00:30:34,909
(أما بالنسبة إلى (جايمس
إذا أردت أن تسأله شيئاً

403
00:30:35,034 --> 00:30:37,244
إسأله مباشرةً، سيكون هنا في الغد

404
00:30:37,494 --> 00:30:40,706
إذا انتهينا الآن
سأكون سعيداً بدفع حسابك

405
00:30:41,415 --> 00:30:45,836
الحساب بالكامل؟ شكراً لك
سأخرج بنفسي

406
00:31:04,855 --> 00:31:06,815
لقد حلقت ذقنك -
لقد لاحظت -

407
00:31:08,234 --> 00:31:11,528
لماذا لست على طائرة
إلى (المكسيك) الآن؟

408
00:31:11,654 --> 00:31:15,449
أيها الرئيس
حاولت استخدام الحجة كما خططنا

409
00:31:15,574 --> 00:31:17,451
ولكنني قلت لك إنني لم أتمكن
من السيطرة على القاضية

410
00:31:23,582 --> 00:31:25,501
يبدو أنهم جمّدوا أصولي كلها

411
00:31:25,626 --> 00:31:28,754
ولا يمكنني تحمل تكاليف البستاني
(في منزلي في (بولانكو

412
00:31:28,879 --> 00:31:32,466
ويفعل (مانويل) أموراً رائعة
بالزهور ولكن ليس مجاناً

413
00:31:32,633 --> 00:31:34,134
علينا أن نتظاهر بأنك ميت

414
00:31:34,677 --> 00:31:36,553
إذا تحرك مالك
هذا يعني أنك حيّ لتحركه

415
00:31:38,222 --> 00:31:40,266
أفعل كل ما بوسعي
لعرقلة سير القضية

416
00:31:40,849 --> 00:31:44,520
وعادت بطاقات (لا أرانيا) إلى أقسام
شرطة (نيويورك) لكل جريمة فردية

417
00:31:44,979 --> 00:31:47,231
عندما نريد استعادتها كأدلة
سيستغرق إيجادها سنةً

418
00:31:47,481 --> 00:31:49,608
الشاهدان الوحيدان القادران
(على أذيّتك هما (رويز

419
00:31:49,733 --> 00:31:51,110
ونحن نبحث عنه

420
00:31:51,235 --> 00:31:56,031
(و(غوست -
أنا أسيطر على ذلك -

421
00:31:56,448 --> 00:31:58,158
(سأعلمك عندما نجد (رويز

422
00:32:00,369 --> 00:32:01,745
بعد أن أخرجك من هنا

423
00:32:02,329 --> 00:32:03,706
أنت وأنا

424
00:32:04,039 --> 00:32:05,624
هذا ينتهي

425
00:32:05,833 --> 00:32:11,422
لم قد أتخلّى عن المحامي الأميركي
الذي أسيطر عليه؟

426
00:32:11,547 --> 00:32:14,383
(أفترض أن (غوست
لم يتخلّ عن محاميه، صحيح؟

427
00:32:14,508 --> 00:32:15,926
آنجيلا) معه، أجل)

428
00:32:16,135 --> 00:32:19,346
وقلت لك إنها قد تكون
مفيدة لإبطال قضيتك

429
00:32:20,598 --> 00:32:22,516
تريد أن تكون حاضرة
خلال مقابلتك التالية

430
00:32:23,434 --> 00:32:26,604
أحضرها، أريد رؤية
إذا كانت تنكسر تحت الضغط

431
00:32:27,146 --> 00:32:30,274
إذا كانت ضعيفة
قد تشكل تهديداً بالغ الخطورة

432
00:32:30,399 --> 00:32:33,277
(إذا حدث شيء لـ(آنجيلا
فسنتحمل كلانا عواقبه

433
00:32:33,944 --> 00:32:37,781
محامية أميركية تموت
!وهي تقاضيك؟ إنس الأمر

434
00:32:40,784 --> 00:32:43,787
عليك أن تثق بي أيها الرئيس

435
00:32:44,580 --> 00:32:46,957
لقد اهتممت بكل نهاية عالقة

436
00:33:18,155 --> 00:33:19,531
مرحباً يا سيدي

437
00:33:20,407 --> 00:33:22,409
مساء الخير يا سيدي
أتيت إلى هنا لزيارة صديقة

438
00:33:22,534 --> 00:33:24,161
(تاتيانا بوريسكايا)

439
00:33:30,417 --> 00:33:32,795
"(بول)"

440
00:33:40,761 --> 00:33:43,180
عذراً، لم ترد، ربما خرجت

441
00:33:43,305 --> 00:33:44,723
ولكن إذا أردت يمكنني
إخبارها بأنك أتيت

442
00:33:44,848 --> 00:33:48,602
كلا، كنت في الشارع لذا سأراها
في مرة أخرى، حسناً؟ اعتن بنفسك

443
00:33:50,312 --> 00:33:53,857
أرى يا سيد (لوبوس) أن المحامي
شرح لك عن المحاكمة المجهولة

444
00:33:53,983 --> 00:33:55,901
أجل، أجل، أجل، لقد فعل ذلك

445
00:33:56,610 --> 00:34:00,447
في ليلة وضحاها
أصبحت بلا اسم ولا هوية ولا شيء

446
00:34:00,614 --> 00:34:06,078
كأنني توقفت عن الوجود لمجرد
أنني تعرضت للطعن لسوء حظي

447
00:34:06,287 --> 00:34:10,249
وأنا في قبضتكم
لذا أفهم

448
00:34:12,293 --> 00:34:14,003
يبدو شعرك مختلفاً

449
00:34:14,837 --> 00:34:17,715
لأن اليوم الذي رأيتك فيه خارج الفندق
عندما اعتقلوني

450
00:34:17,840 --> 00:34:19,216
لقد غيّرت شعرك

451
00:34:19,550 --> 00:34:22,553
أيمكنك رجاءً وصف الأحداث
التي جرت يوم تعرضت للطعن؟

452
00:34:22,678 --> 00:34:25,556
عليك أن تعاشري رجلاً ثرياً في قصر

453
00:34:25,681 --> 00:34:28,183
وتدعيه يهتم بك كالملكة كما اعتنيت
(بـ(خافيير

454
00:34:29,101 --> 00:34:32,897
لا أفهم لم قد تريد فتاةً جميلةً مثلك أن
تعمل

455
00:34:33,814 --> 00:34:36,692
العمل الوحيد الذي يجدر بك أن تقومي به

456
00:34:36,984 --> 00:34:41,238
هو أن تعاشري الرجال دائماً

457
00:34:41,363 --> 00:34:43,407
سيد (كاسلير) أيمكنك السيطرة
على موكلك رجاءً؟

458
00:34:44,116 --> 00:34:46,702
يمكننا التحدث عن العلاقات
(طوال اليوم يا سيد (لوبوس

459
00:34:47,494 --> 00:34:49,997
لكن سيكون عليك
أن تجيب على أسئلتي

460
00:34:50,998 --> 00:34:52,958
يمكنك أن تقول ما تريده لي

461
00:34:53,959 --> 00:34:55,336
أنا لا أخشاك

462
00:34:57,212 --> 00:34:58,881
يجدر بك أن تخافي مني

463
00:34:59,506 --> 00:35:00,883
هل هذا تهديد؟

464
00:35:02,259 --> 00:35:04,261
يمكننا إضافة التهم إلى لائحة الاتهام

465
00:35:08,307 --> 00:35:09,683
ماذا تريدين معرفته؟

466
00:35:11,894 --> 00:35:15,564
أرسل بريدك وكانت الخانة مفتوحة
ماذا حدث لاحقاً؟

467
00:35:16,732 --> 00:35:20,903
رأيت الطعام وتوجهت إلى الصينية

468
00:35:21,028 --> 00:35:24,114
ومسكني الوغد من خلال الخانة

469
00:35:24,698 --> 00:35:26,116
وراح يطعنني

470
00:35:26,283 --> 00:35:29,203
مرة ومرتين وثلاث لا أعلم آلاف المرات

471
00:35:29,578 --> 00:35:32,748
سقطت ونزفت

472
00:35:33,999 --> 00:35:35,834
ونظرت إلى السماء

473
00:35:36,085 --> 00:35:37,544
وانتظرت الموت

474
00:35:38,337 --> 00:35:40,256
ولكنه لم يأت

475
00:35:41,507 --> 00:35:48,556
السبب الوحيد لبقائي على قيد الحياة
لأن الـ(خيمينيز) رخيصون جداً

476
00:35:49,723 --> 00:35:52,351
تحصد ما تزرع
أصمت

477
00:35:53,394 --> 00:35:56,230
(هل أنت متأكد أن الـ(خيمينيز
هم من أرسلوا القاتل؟

478
00:35:56,730 --> 00:35:58,649
يحاولون قتلي منذ أشهر

479
00:35:59,358 --> 00:36:01,485
من غيرهم قد يحاول جاهداً قتلي؟

480
00:37:52,513 --> 00:37:53,973
لم يأخذها بعد

481
00:37:55,224 --> 00:37:57,226
تلك التي في الكنيسة لم تكن الأسهل

482
00:37:57,434 --> 00:38:00,354
قبض علي الكاهن وكان علي
الاعتراف للخروج من هناك

483
00:38:00,479 --> 00:38:01,855
أنا متأكد أنه كان لديك
الكثير لتعترفي به

484
00:38:01,981 --> 00:38:05,818
فأنت فتاة سيئة للغاية -
لست سيئة بل مبتكرة -

485
00:38:13,409 --> 00:38:16,495
(إذاً لماذا خبّأت أنت و(غوست
كل هذه العلب في أرجاء المدينة؟

486
00:38:16,787 --> 00:38:18,706
في حال فسدت الأمور
وكان علينا تقاسمها

487
00:38:18,831 --> 00:38:21,166
(كانت هذه فكرة (غوست
نصف ماله ونصف مالي

488
00:38:21,292 --> 00:38:24,003
أسلحة نظيفة وفواتير صغيرة
خطة هروب فورية

489
00:38:24,336 --> 00:38:28,299
كان هذا ذكياً وسأخبّئها مجدداً
ولكن في أماكن لا يعرفها

490
00:38:28,465 --> 00:38:32,094
(وهذا ما يجعلك ذكياً يا (تومي
(تباً لـ(غوست

491
00:38:33,596 --> 00:38:34,972
أجل، تباً له

492
00:38:36,307 --> 00:38:39,894
(أنت لا تحتاج إليه يا (تومي
ستكون بحال أفضل بدونه

493
00:38:40,436 --> 00:38:44,690
أنت الرئيس الآن، يمكنك
أن تفعل الأمور تماماً كما تريد

494
00:38:45,441 --> 00:38:46,984
(على طريقة (تومي إيغان

495
00:38:47,776 --> 00:38:49,153
بالطريقة الصحيحة

496
00:38:56,035 --> 00:38:57,578
بئساً

497
00:39:00,581 --> 00:39:02,416
(رباه يا (تومي

498
00:39:14,762 --> 00:39:18,098
كلا، كلا، تجاهله -
أجل ولكن دعيني أرى -

499
00:39:21,769 --> 00:39:23,395
مرحباً؟ -
(توماس) -

500
00:39:23,604 --> 00:39:24,980
الرئيس؟

501
00:39:26,148 --> 00:39:27,524
ما الأمر؟

502
00:39:27,650 --> 00:39:32,446
سمعت أنك تتقدم في إعادة بناء
المنظمة، هل هذا صحيح؟

503
00:39:32,571 --> 00:39:35,449
لا أدري كيف علمت ذلك
ولكن هذا صحيح

504
00:39:35,616 --> 00:39:38,911
(لدي (سولدادوس
وبعض العصابات الصغيرة تنتظر

505
00:39:39,119 --> 00:39:40,496
ولكن أحتاج إلى ذلك المنتج

506
00:39:40,621 --> 00:39:42,831
توماس) هل نسيت اتفاقنا؟)

507
00:39:42,957 --> 00:39:46,293
(أولاً تقتل (غوست
ثم أرسل إليك المنتج

508
00:39:46,502 --> 00:39:48,254
كلا، لم أنس أيها الرئيس

509
00:39:49,171 --> 00:39:52,549
ولكن يمكنني فعل ما تطلبته
مني وبيع المنتج في الوقت نفسه

510
00:39:52,675 --> 00:39:54,593
جيد لأنك ستفعل ذلك

511
00:39:54,802 --> 00:39:58,597
فأنا أمرّ بمشكلة
غير متوقعة مع تدفق الأموال

512
00:39:58,722 --> 00:40:01,100
ويا (توماس) أنا بحاجة إلى المال

513
00:40:02,017 --> 00:40:04,478
ستبقى تدابير الاستلام نفسها

514
00:40:05,062 --> 00:40:10,568
لا شيء يتغير إلا أمراً واحداً
يجب أن يظن الجميع أنني توفيت

515
00:40:10,734 --> 00:40:12,945
ماذا؟ -
من الأفضل للجميع -

516
00:40:13,112 --> 00:40:17,032
الظن أن محاولة (غوست) بقتلي نجحت

517
00:40:17,324 --> 00:40:20,077
كما تأمر أيها الرئيس -
سأرسل لك المنتج -

518
00:40:20,244 --> 00:40:22,621
ولكن على (غوست) أن يموت قريباً

519
00:40:23,497 --> 00:40:24,873
وإلّا

520
00:40:25,165 --> 00:40:29,169
عائلتك الصغيرة لن تكون في أمان

521
00:40:30,379 --> 00:40:31,755
فهمت

522
00:40:46,562 --> 00:40:47,938
أيها الولدان

523
00:40:48,230 --> 00:40:50,190
لقد أخبرتكما وأمكما أين ترعرعنا

524
00:40:51,400 --> 00:40:52,860
أجل، ولكنك لا تأخذنا
إلى هناك أبداً

525
00:40:52,985 --> 00:40:55,195
لأن ذلك قد يكون بالغ
(الخطورة يا (ريك

526
00:40:55,446 --> 00:40:57,907
معظم الناس هناك أخيار
...ولكن بعضهم

527
00:40:58,032 --> 00:41:00,993
البعض يقتات من انتهاك القانون -
أجل -

528
00:41:01,118 --> 00:41:02,494
ترعرع (شون) هناك أيضاً

529
00:41:02,703 --> 00:41:04,747
بعض الأصدقاء الذين كبر
معهم لم يغادروا قط

530
00:41:05,956 --> 00:41:10,502
وكان (شون) يمضي وقتاً طويلاً
معهم ولقد تعرّض للأذى

531
00:41:10,753 --> 00:41:12,671
حسناً ولكن لو كانوا أصدقاءه
لم قد يطلقون النار عليه؟

532
00:41:13,297 --> 00:41:14,673
إنه الحي يا صغيري

533
00:41:15,132 --> 00:41:17,176
يمكن للأوضاع أن تتغير بلمح البصر

534
00:41:17,301 --> 00:41:19,470
لربما قال شيئاً خاطئاً للشخص الخطأ

535
00:41:20,054 --> 00:41:21,555
أو ربما كان في المكان غير المناسب
في الوقت غير المناسب

536
00:41:21,680 --> 00:41:23,182
لن نعرف أبداً

537
00:41:24,475 --> 00:41:26,936
ولكننا نريدكما أن تفهما
أنكما بأمان

538
00:41:27,394 --> 00:41:28,771
طالما تتبعان قوانينا

539
00:41:29,772 --> 00:41:31,482
يا أبي متى ستعود إلى المنزل؟

540
00:41:35,236 --> 00:41:38,489
يا عزيزتي لا أخطط لفعل ذلك -
ولكن لماذا؟ -

541
00:41:39,823 --> 00:41:42,618
نحبكما أنتما الاثنان وهذا لم يتغير

542
00:41:42,743 --> 00:41:46,622
وأجل ستحصل بعض التغيرات
وهذه مرحلة انتقالية لنا جميعاً

543
00:41:46,747 --> 00:41:49,583
ولكن يمكنكما دائماً اللجوء
إلي عندما تودان التحدث

544
00:41:50,501 --> 00:41:51,877
أو إلي

545
00:42:06,141 --> 00:42:07,518
تعلمين أنه سيكون بخير

546
00:42:08,561 --> 00:42:09,937
(أتمنى أن تكون محقاً يا (غوست

547
00:42:11,021 --> 00:42:12,940
لست بحاجة إلى استعمال
(ذلك الاسم يا (تاشا

548
00:42:15,568 --> 00:42:16,944
نادني (جايمس) فحسب

549
00:42:23,117 --> 00:42:25,327
ماذا تفعل يا رجل بحق
الجحيم؟ سحقاً لك

550
00:42:29,081 --> 00:42:32,293
!هيا! ها أنتما! ها أنتما

551
00:42:36,046 --> 00:42:37,756
(لا تنظر إلى الأسفل يا (تشالوبا

552
00:42:37,881 --> 00:42:39,592
نحن على ارتفاع كبير

553
00:42:41,427 --> 00:42:42,803
الوضع خطير هنا

554
00:42:42,928 --> 00:42:44,930
الوضع خطير كما عندما
(تعبث مع (سولدادوس

555
00:42:45,055 --> 00:42:46,432
كما تطلق النار على أحدهم

556
00:42:46,557 --> 00:42:48,434
سأطلق النار على وجه والدتك بعضوي

557
00:42:48,559 --> 00:42:50,019
ماذا قلت؟ -
...سوف -

558
00:42:55,816 --> 00:43:01,405
يا (جاي)، أترى؟ لم يمت -
عرفت أن ذلك سيجدي نفعاً -

559
00:43:01,655 --> 00:43:05,284
أظن أنني خسرت ذلك الرهان -
كلا، هو من خسر -

560
00:43:11,081 --> 00:43:13,083
الآن -
كلا، كلا أرجوك -

561
00:43:13,208 --> 00:43:17,254
أعدكما بفعل ما تريدانه، أعدكما
(بألّا أعبث مع (سولدادوس

562
00:43:17,379 --> 00:43:20,507
أرجوكما -
هذا مؤكد -

563
00:43:25,304 --> 00:43:26,680
كلا، كلا، أنظر إلي

564
00:43:27,181 --> 00:43:28,557
!أنظر إلي

565
00:43:29,767 --> 00:43:31,393
أريدك أن تتذكر هذا الوجه

566
00:43:31,518 --> 00:43:34,146
(لأن إذا أحداً من (آي إل إم
يعبث مع (سولدادوس) مجدداً

567
00:43:34,271 --> 00:43:35,731
سأكون الرجل الذي سيقتلك

568
00:43:36,065 --> 00:43:39,068
تعمل معي أحميك تعبث معي أقتلك

569
00:43:39,276 --> 00:43:40,819
أتظن أنه يمكنك إبلاغ الجميع بهذا؟

570
00:43:41,278 --> 00:43:44,323
أجل، فهمت، ما من مشكلة

571
00:43:46,450 --> 00:43:48,911
إذاً أيمكنني رجاءً الخروج
من هذا؟ أرجوك

572
00:43:49,787 --> 00:43:51,163
كلا

573
00:43:54,083 --> 00:43:55,668
يا (تي) ماذا فعلت بحق الجحيم؟

574
00:43:56,126 --> 00:43:58,837
ماذا؟ قد تكون بعض عظامه مكسورة
ولكن ما زال يمكنه التكلم

575
00:43:59,213 --> 00:44:01,048
(هذه نقطتي يا (تومي

576
00:44:01,340 --> 00:44:03,384
ماذا تظن نفسك فاعلاً
عندما تريه وجهك يا رجل؟

577
00:44:03,801 --> 00:44:06,554
ماذا تظن أن (غوست) سيقول عندما
تصل إليه هذه الأخبار عن الشوارع؟

578
00:44:08,013 --> 00:44:10,683
أصمت! (غوست) ليس هنا

579
00:44:10,808 --> 00:44:12,393
!هو غير موجود

580
00:44:12,935 --> 00:44:15,062
لا أريد سماع اسمه اللعين مجدداً

581
00:44:17,064 --> 00:44:19,483
أجل، أجل يا رجل

582
00:44:57,438 --> 00:44:58,814
لماذا أنت هنا؟

583
00:44:58,939 --> 00:45:00,482
رمى (تومي) رجلاً
من على سطح مبنى الليلة

584
00:45:00,983 --> 00:45:02,693
لست أقول إن ذلك اللعين
لم يستحق ذلك

585
00:45:02,860 --> 00:45:04,361
ولكن (تومي) تفاخر بفعلته

586
00:45:04,695 --> 00:45:08,532
فقد خلع قناعه
وأمر صديق الرجل بنشر الخبر

587
00:45:08,949 --> 00:45:10,701
ما كان ليفعل ذلك أبداً لو كنت هناك

588
00:45:11,869 --> 00:45:15,247
يقول إنك خرجت
ماذا حدث بحق الجحيم؟

589
00:45:16,916 --> 00:45:18,292
إنه محق لقد خرجت

590
00:45:21,253 --> 00:45:23,339
هذا الملهى وهذه الحياة
هذا ما أنا عليه الآن

591
00:45:24,632 --> 00:45:26,425
لم أدخل هذه اللعبة
(لأعمل لصالح (تومي

592
00:45:26,550 --> 00:45:29,136
أنت من أخرجني
من العصابة، أنت

593
00:45:29,345 --> 00:45:33,224
أنت جهّزتني لكي أعتني بأسرتي
(وليس بـ(تومي

594
00:45:33,349 --> 00:45:36,602
ماذا تريدني أن أقول؟
تومي إيغان) الرئيس الآن)

595
00:45:38,437 --> 00:45:40,147
أظن أنه من الأفضل
أن تفعل ما يريده

596
00:45:47,655 --> 00:45:49,740
(إذاً علي أن أذهب لأقلّ (إليزابيث

597
00:45:50,574 --> 00:45:51,951
تباً، يستحسن أن أغادر

598
00:45:52,743 --> 00:45:56,413
ما زلت تقلّ (إليزابيث)؟ -
أجل، لم يتغير شيء -

599
00:46:00,125 --> 00:46:02,086
أتقول لي إنك ما زلت
تعمل مع (لوبوس)؟

600
00:46:02,211 --> 00:46:04,588
ولم لا نعمل لديه؟
لم يقل (تومي) شيئاً

601
00:46:04,713 --> 00:46:06,507
(ولكن أظن أن (لوبوس
ما زال يبيع المخدرات

602
00:46:07,341 --> 00:46:09,260
لا شيء سيوقف ذلك
اللعين حتى يموت

603
00:46:10,219 --> 00:46:11,595
نحتاج إليك في تلك الشوارع

604
00:46:13,013 --> 00:46:14,390
أنا بحاجة إليك

605
00:46:15,057 --> 00:46:16,976
تومي) سيتسبب بمقتلنا جميعاً)

606
00:46:20,604 --> 00:46:24,149
اعتن بنفسك يا رجل -
ماذا يفترض أن يعني ذلك؟ -

607
00:46:25,526 --> 00:46:26,902
هذا يعني اعتن بنفسك

608
00:47:36,722 --> 00:47:38,224
(مهلاً يا (داريل

609
00:47:42,228 --> 00:47:43,812
كنت أتساءل إذا حصلت على شيء

610
00:47:43,938 --> 00:47:45,439
من متعقب هاتف
غريغ نوكس) الذي طلبته منك)

611
00:47:45,564 --> 00:47:47,316
آنجيلا) مرحباً)

612
00:47:47,816 --> 00:47:49,902
علي أن أعلم إذا ما زال
(يتعقبني يا (داريل

613
00:47:50,027 --> 00:47:52,112
أعلم ولكن إذا كنت
حقاً قلقة بشأن ذلك

614
00:47:52,238 --> 00:47:55,115
عليك استخدام الطرق المناسبة
والحصول على التفاصيل الحمائية

615
00:47:55,241 --> 00:47:58,369
تعلمين أنني أحبك ولكنك
إشعاعية هنا في الأيام الأخيرة

616
00:47:58,494 --> 00:48:01,247
وإذا ضبطت وأنا أساعدك
قد أتعرض للطرد

617
00:48:01,664 --> 00:48:03,791
(حظاً موفقاً مع (غريغ) يا (آنج -
!(يا (داريل -

618
00:48:24,603 --> 00:48:25,980
ما هذا بحق الجحيم؟

619
00:48:31,819 --> 00:48:33,195
ما الأمر يا (دري)؟ أتحتاج إلى شيء؟

620
00:48:33,320 --> 00:48:36,532
كنت أبحث عن ربطة عنق وحسب
ألم يصبح اسمي (أندري) الآن؟

621
00:48:37,908 --> 00:48:39,868
أجل، أظن ذلك
هل لديك مسدس؟

622
00:48:43,372 --> 00:48:44,915
لا أغادر المنزل بدونه أبداً

623
00:48:47,751 --> 00:48:49,211
أتريدني أن أغير هذا أيضاً؟

624
00:48:53,299 --> 00:48:54,675
كلا

625
00:49:00,222 --> 00:49:01,599
مرحباً -
مرحباً -

626
00:49:01,724 --> 00:49:03,267
اتصلت بك البارحة ولم تجب

627
00:49:03,767 --> 00:49:05,144
علي أن أكلمك في أمر ما الآن

628
00:49:05,269 --> 00:49:07,980
أريد معرفة إذا أرسلت الدعاوى
(للافتتاح الكبير لـ(فيربايتم

629
00:49:08,105 --> 00:49:09,481
أجل -
لكل من على-

630
00:49:09,607 --> 00:49:11,483
قائمة (ستيرن) للأشخاص المهمين؟ -
أجل، كل واحد منهم كل ذلك مدوّن هنا -

631
00:49:11,609 --> 00:49:12,985
ممتاز، شكراً لك -
ولكن الأمر لا يتعلق بذلك -

632
00:49:13,110 --> 00:49:14,904
لا بأس، سنتحدث لاحقاً
أعدك

633
00:49:16,697 --> 00:49:18,282
مرحباً يا رجال -
مرحباً -

634
00:49:21,911 --> 00:49:28,500
أود أن أتوجه لكم بالتقدير لمساهمتكم
(في إطلاق (جاي إس بي نايتلايف

635
00:49:31,921 --> 00:49:35,758
الموظف المثالي هو مخلص
ومصدر ثقة وملتزم تماماً

636
00:49:36,133 --> 00:49:37,927
كنت أحاول إيجاد شخص

637
00:49:38,052 --> 00:49:42,097
يمكنه العمل كالمدير
العام لملاهينا الثلاثة

638
00:49:42,264 --> 00:49:44,642
(جوش كانتوس)
أيمكنك القدوم إلى هنا من فضلك؟

639
00:49:45,726 --> 00:49:47,102
!(رائع يا (جوش

640
00:49:49,104 --> 00:49:50,481
كانتوس) هنا)

641
00:49:51,982 --> 00:49:54,818
هو تماماً نقيض ما أريد
أن يكون عليه هذا المكان

642
00:49:56,528 --> 00:49:59,698
من الآن فصاعداً هذا الوغد الكاذب
والطاعن بالظهر والمليء بالترهات

643
00:49:59,823 --> 00:50:01,992
غير مرحب به في هذا المبنى

644
00:50:02,117 --> 00:50:04,370
في الواقع، إذا رأيتموه هنا
بعد اليوم اتصلوا بالأمن

645
00:50:04,495 --> 00:50:07,414
في الواقع، أظن أنهم جاهزون له الآن -
جايمس)، (جايمس) أنت بحاجة إلي) -

646
00:50:07,539 --> 00:50:09,124
!لا يمكنك إدارة هذا المكان بدوني

647
00:50:09,291 --> 00:50:11,210
يمكنني وسأفعل ذلك
خذوه من أمامي

648
00:50:12,127 --> 00:50:16,048
الإخلاص هو كل شيء لي
أستحقه وأطالب به

649
00:50:18,133 --> 00:50:20,386
الآن، لنباشر العمل

650
00:50:21,679 --> 00:50:23,514
(يا (تومي) ما فعلته بـ(تشوليتا

651
00:50:24,098 --> 00:50:26,433
أسمع عنه من الجميع -
حقاً؟ -

652
00:50:26,559 --> 00:50:29,353
الآن يعرف الآخرون أنه
لا يجدر العبث معنا أو معك

653
00:50:29,603 --> 00:50:30,980
يسرّني سماع ذلك

654
00:50:32,481 --> 00:50:35,651
عمل جيد يا رجل
لما فعلته وللمخدرات

655
00:50:36,318 --> 00:50:37,695
حصلت عليه هذا الصباح

656
00:50:39,780 --> 00:50:41,156
هيا -
هيا -

657
00:50:43,909 --> 00:50:46,161
أحسنت صنعاً بتوزيع المنتج
عليهم بهذه السرعة

658
00:50:46,370 --> 00:50:49,248
أجل يا رجل حصلنا على المنتج
ولكن الشحنة كانت خفيفة

659
00:50:49,498 --> 00:50:52,001
أستطعم (سولدادوس) أولاً؟
وتكافئ (بونتشو) على إخلاصه؟

660
00:50:52,126 --> 00:50:54,878
بدون شك
ولكن العصابات الأخرى قد تغضب

661
00:50:55,212 --> 00:50:57,172
(أتعرف أي سبب يمنع (لوبوس
من إرسال الكمية الكاملة؟

662
00:50:57,298 --> 00:50:58,841
كلا، سأسله

663
00:50:59,008 --> 00:51:01,385
استمع، في الشوارع (لوبوس) متوف

664
00:51:01,510 --> 00:51:03,304
أنا وأنت فقط نعرف عكس ذلك

665
00:51:03,888 --> 00:51:05,264
لم يريد أن يعتقد الناس أنه توفي؟

666
00:51:05,723 --> 00:51:07,099
لا أعلم

667
00:51:07,224 --> 00:51:09,768
ولا أكترث، أنا أنفذ فقط
ما يطلبه ذلك الوغد

668
00:51:10,603 --> 00:51:14,023
أنظر، (غوست) لن يعود
وأنا الرئيس الآن

669
00:51:14,148 --> 00:51:18,068
وأنت قد تكون الرقم اثنين
ولكنك لن تشكك بي مجدداً

670
00:51:18,444 --> 00:51:20,613
إما أن تكون معي أو لا

671
00:51:22,948 --> 00:51:25,534
أنا معك -
جيد -

672
00:51:35,085 --> 00:51:36,545
لا يعاد تسخينها بالطريقة نفسها

673
00:51:38,756 --> 00:51:40,633
أجل، أنت محق

674
00:51:45,387 --> 00:51:46,764
من كان ذلك الرجل في الأمس؟

675
00:51:48,724 --> 00:51:50,684
أي رجل؟ -
في الملهى -

676
00:51:50,935 --> 00:51:55,439
ذو وشم 718 الكبير على عنقه
لاتيني وطويل

677
00:51:55,898 --> 00:51:59,443
(إنه وشم عصابة، (توروس لوكوس
(في (برونكس

678
00:52:00,402 --> 00:52:03,739
أنظري إليك
تراقبينني

679
00:52:04,657 --> 00:52:06,575
(لم أعلم يوماً أنك كنت مع (توروس

680
00:52:10,496 --> 00:52:13,707
وعدت بأن تسامحي ماضي -
وعدتك بأن أحاول -

681
00:52:14,833 --> 00:52:17,920
من هو ولماذا أتى
إلى الملهى في الأمس؟

682
00:52:19,880 --> 00:52:21,257
(ترعرع وسط (توروس

683
00:52:23,425 --> 00:52:24,802
أخرجته منذ بضع سنوات

684
00:52:25,928 --> 00:52:28,597
(اسمه (خوليو -
وماذا يفعل الآن؟ -

685
00:52:30,349 --> 00:52:31,725
الآن؟

686
00:52:32,351 --> 00:52:33,727
لا يمكنني إخبارك بذلك

687
00:52:37,147 --> 00:52:38,524
ولكنه كان يعمل عندي

688
00:52:45,531 --> 00:52:48,200
أتى إلى الملهى
لأنه لم يصدق أنني خرجت

689
00:52:49,952 --> 00:52:53,998
قلت له إن الأمر قد انتهى
(انتهى ذلك يا (آنجي

690
00:52:56,792 --> 00:52:59,336
لا أعلم كيف أجعلك
تصدقينني بطريقة أخرى

691
00:53:02,506 --> 00:53:04,341
لا أعلم ماذا علي أن أفعل غير ذلك

692
00:53:11,432 --> 00:53:15,102
كم ستحاولين؟ لأننا
إن لم نكن صريحين مع بعضنا

693
00:53:16,937 --> 00:53:18,397
يفضّل أن نستسلم الآن

694
00:53:24,486 --> 00:53:26,071
فيليبي لوبوس) على قيد الحياة)

695
00:53:26,447 --> 00:53:27,823
ماذا؟

696
00:53:31,035 --> 00:53:34,538
لقد نجا من الاعتداء في السجن
جميع الملفات مختومة

697
00:53:34,705 --> 00:53:38,000
أما في ما يخص العامة
لقد مات ولكنه لم يمت

698
00:53:38,500 --> 00:53:40,252
(إذا نشرت هذه المعلومة يا (جايمي

699
00:53:40,377 --> 00:53:43,547
أو إذا تعرض للأذى
وألقوا اللوم علي أنا

700
00:53:44,006 --> 00:53:47,551
لن أخسر وظيفتي أو رخصتي
فحسب بل سأذهب إلى السجن

701
00:53:47,676 --> 00:53:50,721
فهمت -
تكلّمت معه -

702
00:53:53,974 --> 00:53:55,351
تحدّثت مع (لوبوس)؟

703
00:53:55,476 --> 00:53:57,811
(يظن أن الـ(خيمينيز
أمروا بتنفيذ الهجوم

704
00:54:02,942 --> 00:54:05,152
أنت بأمان، انتهى كل شيء

705
00:54:07,529 --> 00:54:09,156
أظن أن (غوست) مات حقاً

706
00:54:15,955 --> 00:54:17,331
(هولي)

707
00:54:22,544 --> 00:54:23,921
هولي)؟)

708
00:54:24,046 --> 00:54:26,173
أحضرت تلك البيتزا التي تحبينها

709
00:54:33,264 --> 00:54:34,640
أين أنت؟

710
00:55:30,529 --> 00:55:32,156
أريد أن أستلقي هنا إلى الأبد

711
00:55:32,448 --> 00:55:36,035
إذاً عليك فعل ذلك -
ولكن لا يمكنني -

712
00:55:37,036 --> 00:55:40,706
علي الاستحمام والتحضير لمواجهة
العالم الحقيقي غداً

713
00:55:46,253 --> 00:55:47,630
حسناً

714
00:56:37,846 --> 00:56:39,306
تومي) علينا أن نتحدث)

715
00:56:42,851 --> 00:56:44,228
(أنا (غوست

