1
00:00:08,184 --> 00:00:09,560
"(في الحلقة السابقة من (باور"

2
00:00:09,727 --> 00:00:11,938
(رأيتهما يتحدثان في شقة (آنجيلا

3
00:00:12,563 --> 00:00:15,024
لقد رفعت شكوى رسمية
(بالمضايقة يا (غريغ

4
00:00:15,191 --> 00:00:16,734
أنت موقوف عن الخدمة وهذا
القرار يدخل حيّز التنفيذ فوراً

5
00:00:17,193 --> 00:00:21,322
ماذا تفعل هنا؟ -
لقد وشيت بي -

6
00:00:21,614 --> 00:00:24,826
لأنك تعرفين أن حبيبك قذر
تعرفين أنه (غوست)، صحيح؟

7
00:00:25,034 --> 00:00:27,370
(سيقضى عليه يا (آنجيلا
وسيقضى عليك معه

8
00:00:27,495 --> 00:00:29,914
سأغادر المدينة مع الولدين
وأريدك أن تأتي معنا

9
00:00:30,039 --> 00:00:31,874
هل هذا صحيح؟ -
ما هو الصحيح؟ -

10
00:00:32,000 --> 00:00:34,168
أنك كنت تستغلني طوال الوقت
(لتنتقم من (غوست

11
00:00:34,377 --> 00:00:35,878
لا تستحق أن تكون ابني

12
00:00:37,171 --> 00:00:38,548
(هذا خطئي يا (كيشا

13
00:00:39,048 --> 00:00:40,550
هل هذا المسدس الذي
استخدمته لتقتل ابنك؟

14
00:00:40,675 --> 00:00:43,720
لم يكن ولدي بعد ذلك، كان ابنك

15
00:00:54,731 --> 00:00:56,774
لم قد يدخل أحد إلى هنا
عنوةً ليضرم النار؟

16
00:00:56,983 --> 00:00:59,569
لم يدخل أحد عنوةً
حاول أحدهم الخروج

17
00:01:00,111 --> 00:01:02,613
(الأمر بيني وبينك يا (تومي
كما كان دائماً

18
00:01:02,780 --> 00:01:05,908
ماذا علي أن أفعل أيضاً لأثبت لك إخلاصي؟ -
(تومي) -

19
00:01:06,075 --> 00:01:09,162
أبعدني (غوست)، لم أشأ تركك
ولكنه أجبرني على ذلك

20
00:01:09,287 --> 00:01:13,124
لقد توفي شقيقي لذا سأسدي لك خدمةً أيها
الكاذب سأستلم المهمة مكانك

21
00:01:13,291 --> 00:01:15,501
سأوزع لـ(لوبوس) من الآن فصاعداً

22
00:01:15,626 --> 00:01:17,003
ما من عمل آخر

23
00:01:17,545 --> 00:01:19,630
إبقاؤهم على قيد الحياة
كان بالغ الخطورة

24
00:01:21,549 --> 00:01:22,925
لم يبق أحد

25
00:01:23,718 --> 00:01:26,804
(لوبوس) أعضاء نقابة (نيويورك)
كلهم متوفون أو مفقودون

26
00:01:27,013 --> 00:01:29,474
علمت ذلك -
(لا يمكنني أن أكون مع (غوست -

27
00:01:29,599 --> 00:01:31,351
يا (آنجيلا)، (غوست) مات

28
00:01:31,934 --> 00:01:33,811
ولكن (جايمس ساينت باتريك) حقيقي

29
00:01:34,103 --> 00:01:35,605
لم تحصل قط على مكالمتك الهاتفية

30
00:01:36,814 --> 00:01:38,191
أيها الرئيس

31
00:01:38,733 --> 00:01:41,361
توماس) أريدك أن تسدي لي خدمةً)

32
00:01:43,237 --> 00:01:44,614
(أقتل (غوست

33
00:03:02,191 --> 00:03:06,529
"باور"

34
00:03:29,844 --> 00:03:31,596
رائع! أنظر إلى هذا الحشد

35
00:03:32,805 --> 00:03:34,474
!جايمي) هذا مذهل)

36
00:04:04,045 --> 00:04:05,963
لا بدّ من أنك سعيد بهذا، صحيح؟

37
00:04:06,297 --> 00:04:07,674
أنا سعيد معك

38
00:04:09,842 --> 00:04:11,344
لدي الكثير لأنجزه، تعلمين؟

39
00:04:12,345 --> 00:04:14,555
فهناك لائحة كاملة في هذا
الملهى وفي ملهيين آخرين

40
00:04:14,681 --> 00:04:16,224
وستفعل ذلك

41
00:04:17,308 --> 00:04:18,935
أنا أثق بك

42
00:04:26,985 --> 00:04:29,112
ليتني أستطيع أن أبقى هنا
...معك يا عزيزتي ولكن

43
00:04:29,278 --> 00:04:31,948
علي الذهاب إلى العمل -
لا بأس، اذهب -

44
00:04:33,199 --> 00:04:34,575
إذهب واجني لي بعض المال

45
00:05:11,195 --> 00:05:12,572
هل سنخرج؟

46
00:05:12,905 --> 00:05:15,283
بيل) تكبر بسرعة)
علي أن أحضر بعض الطعام لها

47
00:05:15,408 --> 00:05:16,868
لن تأتي معي يا عزيزتي -
ولم لا؟ -

48
00:05:20,872 --> 00:05:22,248
لا تثق بي

49
00:05:22,749 --> 00:05:25,001
رغم أن كلّ ما قلته
عن (غوست) كان صحيحاً؟

50
00:05:25,126 --> 00:05:27,253
هذا لا يتعلق بالثقة
(لن آخذك يا (هولي

51
00:05:27,587 --> 00:05:29,505
هذه تدعى سياسة الإنكار

52
00:05:30,089 --> 00:05:33,009
لا يمكنك أن تخبري أحداً بما
لم تريه في حال اعتقلت مجدداً

53
00:05:33,134 --> 00:05:35,094
(تباً لك يا (تومي
إبق بعيداً عن المشاكل

54
00:05:35,219 --> 00:05:36,721
ولن يكون لأحد سبباً ليعتقلني

55
00:05:38,139 --> 00:05:39,515
إبق بعيداً عن المشاكل

56
00:05:40,558 --> 00:05:42,685
هذه هي النقطة، أن يبقى
كلانا بعيداً عن المشاكل

57
00:05:43,061 --> 00:05:46,731
لنقل إنني اعتقلت وأنت كنت معي
يا عزيزتي من سيحضر مال الكفالة؟

58
00:05:50,276 --> 00:05:51,653
ما الأمر يا (جاي)؟

59
00:05:52,654 --> 00:05:55,114
الآن؟ أجل لدي عمل لأقوم به

60
00:05:55,865 --> 00:05:57,700
أتدري، إنس الأمر
سألاقيك في الأسفل

61
00:05:58,034 --> 00:05:59,744
هل هذا (خوليو)؟
ماذا يجري؟

62
00:06:01,162 --> 00:06:02,538
أريد المساعدة فحسب

63
00:06:02,705 --> 00:06:05,041
إذا أردت المساعدة سأوكل
إليك مهمةً ولكن ليس هذا

64
00:06:05,166 --> 00:06:07,960
للوقت الراهن أحضري الطعام
للكلب اللعين، حسناً؟

65
00:06:11,923 --> 00:06:13,299
انتظر

66
00:06:20,014 --> 00:06:21,432
ما هذا بحق الجحيم؟

67
00:06:21,766 --> 00:06:25,395
يا (بونشو) ماذا فاتني؟ -
لقد خالفوا اتفاقنا -

68
00:06:25,937 --> 00:06:27,981
كنت تمشي في شوارعنا أيها الوغد

69
00:06:28,106 --> 00:06:30,024
هذه الشوارع تنتمي إلينا الآن -
حقاً؟ -

70
00:06:30,149 --> 00:06:31,526
(لم يسمع أحد خبراً من (فيبورا

71
00:06:31,693 --> 00:06:33,778
فإذاً الاتفاق ملغى

72
00:06:33,903 --> 00:06:37,198
لم يعد (رويز) موجوداً ولكنني
متأكد أنه يمكننا التوصل إلى اتفاق

73
00:06:37,490 --> 00:06:39,492
أيها الوغد ما من اتفاق لنتوصل إليه

74
00:06:39,617 --> 00:06:41,494
مهمن تكن هذا الأمر لا يعنيك

75
00:06:43,371 --> 00:06:45,331
إذا لا تريد المشاكل أيها الأبيض

76
00:06:46,582 --> 00:06:48,376
عليك أن تعود
إلى (ميدزتاون) حيث تنتمي

77
00:06:48,668 --> 00:06:50,253
...إهدأ لأنك

78
00:06:50,628 --> 00:06:52,005
إذا لا تريد المشاكل

79
00:06:52,880 --> 00:06:54,966
عليكم جميعاً الرحيل
(من شوارع (سولدادو

80
00:06:55,091 --> 00:06:58,594
لأنكم إن لم تفعلوا
ذلك سأبرحكما ضرباً

81
00:06:59,512 --> 00:07:00,888
!اقتلوهما

82
00:07:08,146 --> 00:07:09,522
!لنرحل

83
00:07:22,785 --> 00:07:24,162
"آدم) 2 استجب)"

84
00:07:29,334 --> 00:07:30,710
الزقاق خال

85
00:07:35,131 --> 00:07:36,716
ما هذا بحق الجحيم؟

86
00:07:37,175 --> 00:07:41,012
توصل (رويز) إلى اتفاق
بأن يبقوا خارج زوايا هذا الحي

87
00:07:41,137 --> 00:07:42,597
(إذا دفعنا له مقابل (آي إل إم

88
00:07:42,722 --> 00:07:44,098
إذاً ادفع له

89
00:07:44,390 --> 00:07:45,975
ليس لدي أي منتجات أبيعها

90
00:07:46,684 --> 00:07:48,561
ليس لدي أي منتجات أو المال

91
00:07:49,395 --> 00:07:52,440
لا منتجات ولا مال يعني لا دفع يا رجل -
سأهتم بالأمر-

92
00:07:52,565 --> 00:07:57,528
تومي)، إذا لم تساعدني قريباً علي)
أن أغادر إلى مكان آخر يا رجل

93
00:07:59,030 --> 00:08:00,406
متى يحين موعد إعادة التسجيل؟

94
00:08:01,032 --> 00:08:02,659
وأين (غوست) بحق الجحيم؟

95
00:08:07,080 --> 00:08:08,456
رأيت الحشد

96
00:08:10,041 --> 00:08:11,584
أرى أشخاصاً أكثر من العدد
الذي قلت إنه سيظهر

97
00:08:11,709 --> 00:08:13,211
لا نعرف حتى ما تعنيه الأرقام

98
00:08:13,503 --> 00:08:15,546
أظن أن المزيد من الأشخاص
أفضل من لا مزيد من الأشخاص

99
00:08:16,214 --> 00:08:19,968
لدينا عدد جيد الليلة ولكن هذا بسبب
(الشائعة عن شرائي الملهى من (سترن

100
00:08:20,176 --> 00:08:21,552
ليس أمراً رائعاً

101
00:08:23,012 --> 00:08:25,765
المخدرات تبيع نفسها أما الأمور
الشرعية تتطلب المزيد من العمل

102
00:08:25,890 --> 00:08:27,266
والمزيد من البراعة

103
00:08:27,433 --> 00:08:29,102
معرفة الدور هي الخطوة الأولى

104
00:08:35,191 --> 00:08:37,902
أيمكنك الذهاب إلى الأسفل والتأكد
من أن الأمن أغلق المكان؟

105
00:08:38,277 --> 00:08:40,321
آخر ما نريده هو دخول أحد
إلى هنا مع مسدس

106
00:08:40,446 --> 00:08:42,115
إعادة افتتاح كبيرة وإعادة إغلاق حقاً

107
00:08:42,532 --> 00:08:45,910
حسناً، لا شك، فهمت
(أنا أدعمك يا (غوست

108
00:08:46,160 --> 00:08:47,912
وأمر آخر، عندما نكون هنا

109
00:08:48,579 --> 00:08:49,956
استخدم اسمك الحقيقي

110
00:08:50,081 --> 00:08:53,126
(عندما تعبر ذلك الباب أنت (أندري
(وانس اسم (غوست

111
00:08:54,460 --> 00:08:55,837
(نادني (جايمس

112
00:09:34,917 --> 00:09:37,003
"آنجيلا)، أين ذهبت؟)"

113
00:09:52,352 --> 00:09:55,980
جايمي) عذراً، علي الذهاب)
ولكن علي النهوض باكراً غداً للعمل

114
00:09:57,607 --> 00:09:58,983
لا بأس بذلك

115
00:10:00,234 --> 00:10:02,362
الواجب يناديك، أفهم ذلك

116
00:10:05,823 --> 00:10:09,577
بدا الملهى أجمل لأنك كنت بداخله

117
00:10:15,792 --> 00:10:18,961
في آخر مرة أتيت إلى هنا -
(لا تفعلي هذا، بحقك يا (آنجي -

118
00:10:21,673 --> 00:10:23,883
أفضل تذكّر المرة الأولى

119
00:10:25,176 --> 00:10:26,761
كل ذلك غير واضح

120
00:10:27,971 --> 00:10:29,347
هل هذا تحدّ؟

121
00:10:32,100 --> 00:10:36,813
لأنني لا أمانع بتذكيرك

122
00:10:40,525 --> 00:10:41,985
ماذا لو أتى أحدهم إلى هنا؟

123
00:10:43,444 --> 00:10:47,615
للأسف له لأن الأبواب توصد تلقائياً

124
00:10:47,740 --> 00:10:51,285
منذ متى؟ -
منذ أصلحتها -

125
00:10:51,619 --> 00:10:52,996
وأيضاً

126
00:10:54,247 --> 00:10:55,623
هذا الملهى لي

127
00:10:56,958 --> 00:10:58,334
(جايمي) -
وهذا مكتبي -

128
00:10:59,252 --> 00:11:00,628
وأنت فتاتي

129
00:11:03,756 --> 00:11:05,133
نسيت شيئاً

130
00:11:56,851 --> 00:12:00,855
!(تاريك)! (تاريك)
استدر وواجهني يا فتى

131
00:12:03,316 --> 00:12:04,692
ما الخطب؟

132
00:12:04,817 --> 00:12:06,444
هل أخبرتك الشرطة
ماذا حدث لـ(شون)؟

133
00:12:07,445 --> 00:12:09,155
قلت إنك
ستخبريننا عندما يتصلون بك

134
00:12:09,781 --> 00:12:11,532
(لم يتصلوا بي بعد يا (ريك

135
00:12:11,866 --> 00:12:13,576
جلّ ما أخبروني إياه هو أنه توفي

136
00:12:15,286 --> 00:12:16,746
أريد أن أعرف فقط ماذا حدث

137
00:12:19,290 --> 00:12:21,542
وأنا أيضاً يا عزيزي، وأنا أيضاً

138
00:12:34,180 --> 00:12:36,599
آسفة -
هذا خطأي -

139
00:12:36,724 --> 00:12:39,560
أظن أنني معتادة
أن أكون هنا لوحدي في الصباح

140
00:12:40,436 --> 00:12:42,772
وأظن أنني معتاد
المزيد من المساحة

141
00:12:44,023 --> 00:12:47,777
أعني، تعرفين أحب شقتك ولكن -
كلا، كلا، لا بأس -

142
00:12:48,403 --> 00:12:49,779
بالطبع أنت معتاد المساحة

143
00:12:51,739 --> 00:12:54,867
ولكن أتعلمين؟ سنجد الحل وننتقل

144
00:12:56,077 --> 00:12:57,912
ظننت أنك قلت إنك تحب شقتي

145
00:13:02,792 --> 00:13:04,168
تعال إلى هنا

146
00:13:06,045 --> 00:13:08,131
في الواقع أنا متوترة قليلاً هذا الصباح

147
00:13:09,382 --> 00:13:12,760
سأطلب من رئيسي
الانتقال إلى قسم آخر

148
00:13:14,637 --> 00:13:17,307
لماذا؟ -
لأنني أظن أنني جاهزة للتغيير -

149
00:13:17,473 --> 00:13:20,810
آن أوان بدء شيء جديد
أريد أن أكون رئيسة قسم

150
00:13:21,602 --> 00:13:24,480
ربما قسم شاهد الضحية أو الياقة
البيضاء، سأحصل على فرصة

151
00:13:27,358 --> 00:13:30,028
ولكن قد يعني ذلك
أن أعمل لساعات إضافية

152
00:13:34,365 --> 00:13:37,577
مع 3 ملاه ليلية
سأعمل لساعات إضافية هذا مؤكد

153
00:13:39,203 --> 00:13:41,497
لن يبقى لدي الوقت
الكافي لك أو للولدين

154
00:13:44,751 --> 00:13:46,294
أنا جاهزة للقائهما

155
00:13:47,337 --> 00:13:48,713
عندما تكون أنت جاهزاً لذلك

156
00:13:50,089 --> 00:13:51,466
حالما يحين موعد ذلك

157
00:13:57,221 --> 00:14:00,767
بالطبع يا عزيزتي
يبدو هذا جيداً

158
00:14:09,233 --> 00:14:10,610
لم أكن أتعقّبها

159
00:14:10,902 --> 00:14:12,904
أعلم ذلك ولكن عندما يتعلق
الأمر بهذا الموضوع

160
00:14:13,029 --> 00:14:14,447
تملك النساء القوة الكاملة

161
00:14:14,572 --> 00:14:16,366
لا أحد يريد أن يتقاضى
وبخاصة ليس وزارة العدل

162
00:14:16,491 --> 00:14:17,867
يجب أن تكون في السجن

163
00:14:18,826 --> 00:14:20,370
(إنها تعاشر (جايمس ساينت باتريك

164
00:14:21,371 --> 00:14:24,457
وهي تعلم أنه موزّع
(لوبوس) في (نيويورك)

165
00:14:24,582 --> 00:14:26,834
(تعلم أنه (غوست

166
00:14:26,959 --> 00:14:29,212
(إذا أردت أن تثبت أن (آنجيلا
كان لديها قصداً جنائياً

167
00:14:29,337 --> 00:14:32,757
لحماية (ساينت باتريك) عليك
أن تثبت أنه متورط مع (لوبوس) أولاً

168
00:14:32,882 --> 00:14:34,467
وقد يكون كل ذلك قابلاً
للنقاش بأية حال

169
00:14:34,801 --> 00:14:36,552
لا أدري إذا كنّا سنمضي بالقضية

170
00:14:37,095 --> 00:14:39,764
تعرّض (لوبوس) للطعن أثناء
الحجز وإصاباته خطيرة

171
00:14:39,889 --> 00:14:41,265
آخر ما سمعته هو أن القضية غير أكيدة

172
00:14:41,391 --> 00:14:44,352
بئساً -
يبدو أن (خيمينيز) ضرب شبكته كلها -

173
00:14:44,852 --> 00:14:48,314
(فلاديمير جانكوفيتش)
و(دريفتي) متوفيان و(رويز) اختفى

174
00:14:48,439 --> 00:14:49,899
هل أنتم متأكدون أنه كان (خيمينيز)؟

175
00:14:51,234 --> 00:14:52,610
انس الموضوع

176
00:14:52,735 --> 00:14:56,280
ستعود من الإيقاف عن العمل
(وستنتقل إلى قسم آخر بعيداً عن (فالديز

177
00:14:56,406 --> 00:14:57,782
وستنسى كل هذا الموضوع

178
00:15:01,160 --> 00:15:02,537
حسناً

179
00:15:02,704 --> 00:15:04,247
أنت بحاجة إلى الاستمتاع
حقاً يا صاح

180
00:15:04,831 --> 00:15:08,209
إذهب وخذ يوم إجازة
لتعيد ترتيب أفكارك

181
00:15:08,376 --> 00:15:12,672
أجل، أجل ربما أنت محق
هل تملك أي أدلّة؟

182
00:15:15,383 --> 00:15:17,510
سأنسى الموضوع -
جيد -

183
00:15:19,012 --> 00:15:20,388
شكراً على مجيئك

184
00:15:45,121 --> 00:15:47,290
قائمة (سترن) للأشخاص المهمين

185
00:15:47,790 --> 00:15:51,044
حصلت عليها قبل أن يطردني
ومحوت الملف من أرشيفه

186
00:15:51,461 --> 00:15:53,671
سيحتاج إلى شهر
على الأقل ليعيد الحصول عليها

187
00:15:54,088 --> 00:15:55,465
أحسنت صنعاً

188
00:15:56,966 --> 00:16:00,553
وحددت مواعيد الاجتماع مع شركات
الأمن الجديدة كما طلبت

189
00:16:00,803 --> 00:16:03,473
جيد، حان الوقت لتطويرها أيضاً -
أوافقك الرأي -

190
00:16:08,603 --> 00:16:10,063
(سأعود إلى (فيربايتم

191
00:16:12,649 --> 00:16:14,025
(كانتوس)

192
00:16:14,609 --> 00:16:16,778
سيذهب (أندري) معك لتريه المكان

193
00:16:17,278 --> 00:16:18,655
امنحنا دقيقة إذا سمحت

194
00:16:29,874 --> 00:16:31,292
حسناً، إذاً أنظر يا رجل

195
00:16:32,168 --> 00:16:33,628
أمور الملهى هذه جيدة

196
00:16:34,629 --> 00:16:36,464
ولكن أريد معرفة متى سنقوم
بالمهام الأخرى

197
00:16:36,965 --> 00:16:38,341
ونلقي بوزننا في الحي

198
00:16:39,008 --> 00:16:41,219
(ارتأيت بما أن (تومي
لم يعد معك

199
00:16:41,344 --> 00:16:42,720
قد تحتاج إلى أحد في المقعد الأمامي

200
00:16:44,097 --> 00:16:45,932
فقط قل لي يا رجل

201
00:16:46,766 --> 00:16:49,435
ما هي مهمتنا الجديدة؟ -
الملهى هو المهمة الجديدة -

202
00:16:56,317 --> 00:17:00,947
وعدتك أن أبعدك
عن الشوارع وعن الحي

203
00:17:01,656 --> 00:17:04,909
وضمنت لك أجراً ضخماً ولكن
عليك أن تضع المال في المصرف

204
00:17:05,410 --> 00:17:06,786
وليس تحت فرشتك

205
00:17:07,120 --> 00:17:09,747
قلت إنني أريد أن أبدو نظيفاً مثلك

206
00:17:09,914 --> 00:17:11,874
لم أقل قط إنني أريد أن أكون نظيفاً

207
00:17:12,166 --> 00:17:14,335
أريد المال يا رجل -
وستحصل على ذلك -

208
00:17:14,752 --> 00:17:16,462
أتريد حياةً أفضل لابنتك أم لا؟

209
00:17:20,258 --> 00:17:22,176
أتريد أن تنظر خلفك طوال حياتك؟

210
00:17:22,427 --> 00:17:24,387
إذاً أنت لا تنظر خلفك بهذه البساطة؟

211
00:17:30,351 --> 00:17:33,354
كنت أفكر في أنني إذا أردت
أن أتقدم في مسيرتي المهنية

212
00:17:33,479 --> 00:17:36,649
فربما الجرائم العنيفة ليست المكان
الأفضل لي للقيام بذلك

213
00:17:36,774 --> 00:17:38,776
على الأقل ليس هنا
في المقاطعة الجنوبية

214
00:17:39,152 --> 00:17:40,528
تريدين الانتقال؟

215
00:17:41,195 --> 00:17:44,407
أريد بدايةً جديدةً وعندما يعود
غريغ نوكس) إلى العمل)

216
00:17:44,532 --> 00:17:47,160
قد يستحسن أن أكون في مكان آخر

217
00:17:47,618 --> 00:17:49,162
أظن أن هناك مراكز شاغرة

218
00:17:49,287 --> 00:17:51,456
في مكتب المقاطعة الشرقية
(في (كادمان بلازا

219
00:17:51,581 --> 00:17:53,124
(أنا آسف يا (آنجيلا
لا يمكنك الانتقال إلى أي مكان

220
00:17:53,499 --> 00:17:55,877
أحتاج إليك هنا لتساعدي
(فريق عمل (لوبوس

221
00:17:57,754 --> 00:18:00,590
ظننت أن القضية قد انتهت -
أخطأت الظن -

222
00:18:02,634 --> 00:18:06,137
(استيقظ (لوبوس
وحالته مستقرة لذا سنتابع القضية

223
00:18:06,596 --> 00:18:08,473
ينتظروننا في المحكمة بعد 20 دقيقة

224
00:19:04,988 --> 00:19:08,700
اتصل بي عندما تأتي"
"تاتيانا) إلى العمل الليلة)

225
00:19:11,744 --> 00:19:15,790
في ظل عدم قدرة الحكومة
(على حماية موكّلي (فيليبي لوبوس

226
00:19:15,915 --> 00:19:18,584
أطلب أن تسقط جميع الدعاوى
الفدرالية ضده

227
00:19:18,751 --> 00:19:23,089
وأن يعود إلى (المكسيك) حيث
يمكن للفدراليون الاهتمام بالدعوى

228
00:19:23,214 --> 00:19:24,841
أنت تعرف أنهم لن يقاضوه

229
00:19:24,966 --> 00:19:26,467
أنت تبحث عن بطاقة
خروج من السجن مجانية

230
00:19:26,592 --> 00:19:28,469
(بل الخروج حياً يا سيد (ساندوفيل

231
00:19:28,594 --> 00:19:31,180
فحياة موكّلي في خطر
طالما هو في قبضتكم

232
00:19:31,347 --> 00:19:34,726
من الواضح أن من أراد قتل
المدعى عليه علم تماماً أين يجده

233
00:19:34,851 --> 00:19:38,187
هل تطرّقت الحكومة إلى قضية
أمن المدعى عليه في الأوراق؟

234
00:19:38,313 --> 00:19:39,981
ليس في الوقت الحالي
يا حضرة القاضية ولكن من الواضح

235
00:19:40,106 --> 00:19:41,983
(أن الـ(خيمينيز
عيّنوا قاتلاً من داخل السجن

236
00:19:42,108 --> 00:19:44,402
حضرة القاضية إذا أرسلت
(لوبوس) إلى (المكسيك)

237
00:19:44,527 --> 00:19:47,989
سيعود فوراً إلى عمله ببيع
المخدرات والأمر بالقتل

238
00:19:48,114 --> 00:19:50,825
هذه مشكلة الفدراليين -
حضرة القاضية إذا سمحت لي -

239
00:19:51,200 --> 00:19:54,662
ماذا لو دعمنا فكرة أن (لوبوس) مات

240
00:19:54,787 --> 00:19:56,164
دعمنا؟ -
نجمّد أصوله -

241
00:19:56,289 --> 00:19:57,957
ونبدأ بالاستحواذ
على أراضيه الأميركية

242
00:19:58,124 --> 00:20:00,918
وننشر الشائعة في نظام السجون
أن الـ(خيمينيز) قتلوا المدعى عليه

243
00:20:01,169 --> 00:20:03,296
وننظم مقاضاة شخص مجهول الهوية

244
00:20:03,421 --> 00:20:06,174
لا نضع اسمه على وثائق
أي سجين وننقله بشكل سري

245
00:20:06,341 --> 00:20:09,761
وتبقى كل المواد المتعلقة بالضحية
المجهولة الهوية مختومة

246
00:20:09,886 --> 00:20:11,429
حضرة القاضية، المقاطعة الشرقية

247
00:20:11,554 --> 00:20:14,766
حاكمت حوالي 60 قضية مجهولة
الهوية في السنوات الخمس الأخيرة

248
00:20:14,891 --> 00:20:17,018
أتريدين من موكلي التنازل
عن حقه بمحاكمة علنية

249
00:20:17,143 --> 00:20:18,519
لأنكم لا تستطيعون حماية الأفراد؟

250
00:20:18,645 --> 00:20:22,398
مقاضاة مجهولة الهوية ستمنح الحكومة
القدرة على حماية المدعى عليه

251
00:20:22,523 --> 00:20:25,777
في حين تقاضيه على جرائمه
ضد الشعب الأميركي

252
00:20:25,902 --> 00:20:29,197
إنه حل في خدمة العدالة
أولسنا هنا لهذا السبب؟

253
00:20:31,532 --> 00:20:33,284
(استعد للمحاكمة يا سيد (كيسلر

254
00:20:33,785 --> 00:20:38,373
منح طلب الحكومة
(وستبدأ محاكمة (جون دو

255
00:20:38,498 --> 00:20:42,293
سيد (ساندوفال) أتوقع تدابير
استثنائية من طاقمك هنا

256
00:20:42,418 --> 00:20:44,379
لا تغادر أي ملكية لوزارة العدل المبنى

257
00:20:44,504 --> 00:20:48,132
لا حواسيب ولا ملفات واستخدام
محدود للهواتف الذكية

258
00:20:48,257 --> 00:20:49,634
علم يا حضرة القاضية

259
00:20:50,134 --> 00:20:54,597
جميع الإجراءات منذ هذه اللحظة
يجب أن تكون سرية أيها المحامون

260
00:20:54,764 --> 00:20:57,058
علي الذهاب إلى المحكمة
أستخرجون بأنفسكم؟

261
00:21:01,187 --> 00:21:03,856
(أود الذهاب معك لمقابلة (لوبوس
(إذا هذا ممكن يا (مايك

262
00:21:05,441 --> 00:21:06,818
سأعلمك بالإجابة

263
00:21:15,535 --> 00:21:16,953
قد وصل الولدان إلى المدرسة

264
00:21:20,415 --> 00:21:22,709
أعلم أنهما ليسا هنا
أتيت لأتحدث إليك

265
00:21:27,880 --> 00:21:30,967
تاشا) عندما يأتيان إلى هنا علينا)
(أن نجلس مع (تاريك) و(راينا

266
00:21:32,969 --> 00:21:38,349
(لنخبرهما عن (آنجيلا -
عن (آنجيلا)؟ -

267
00:21:39,017 --> 00:21:41,394
وماذا عن (شون) يا (غوست)؟

268
00:21:41,519 --> 00:21:44,939
ماذا عن فكرة أن شخصاً
كان في حياتهما قد توفي فجأةً

269
00:21:45,064 --> 00:21:46,441
بدون أي تفسير؟

270
00:21:49,152 --> 00:21:50,653
لا تتظاهر بأنك لم تكن على دراية

271
00:21:52,071 --> 00:21:54,157
كنت أعلم -
إذاً لماذا لم تخبرني؟ -

272
00:21:54,449 --> 00:21:57,410
اتصلت بي الشرطة لأتعرف على الجثة
(اتصلت بك يا (غوست

273
00:21:57,702 --> 00:21:59,787
اضطررت لأن أخبر الولدين
عن (شون) بمفردي

274
00:22:01,456 --> 00:22:03,458
ماذا قلت لهما؟ -
(أنه مات يا (غوست -

275
00:22:03,583 --> 00:22:05,126
ما كان عساي أقول لهما غير ذلك؟

276
00:22:09,964 --> 00:22:14,302
ألديك أي شيء لتخبرهما إياه؟
أي شيء تريد الاعتراف به؟

277
00:22:14,844 --> 00:22:17,764
ماذا حدث لوجهك يا (غوست)؟
هل كنت تتعارك؟

278
00:22:23,603 --> 00:22:25,438
أتظنين أنني فعلت هذا به؟

279
00:22:28,191 --> 00:22:31,944
قلت لك إنني أرسلته بعيداً -
تقول لي أموراً كثيرةً -

280
00:22:46,834 --> 00:22:49,879
(أخبرت (شون) أن (كاينن
كان يستغلّه ليصل إلي

281
00:22:50,129 --> 00:22:51,923
وبدل أن يغادر المدينة ذهب
(شون) إلى (كاينن)

282
00:22:52,048 --> 00:22:54,300
ليواجه والده بما أخبرته

283
00:22:57,679 --> 00:22:59,055
وأطلق (كاينن) النار عليه

284
00:23:05,895 --> 00:23:09,399
(وجهي يبدو هكذا لأنني قتلت (كاينن

285
00:23:16,030 --> 00:23:17,407
مات (كاينن)؟

286
00:23:17,865 --> 00:23:21,953
و(لوبوس) أيضاً، خرجت من اللعبة

287
00:23:22,286 --> 00:23:24,372
لم قد أصدق أي ما تقوله؟

288
00:23:27,250 --> 00:23:31,170
أعلم أنه من السهل عليك
(لومي على وفاة (شون

289
00:23:32,755 --> 00:23:34,549
وأعلم أنني كذبت عليك في الماضي

290
00:23:42,307 --> 00:23:43,683
لا تلمسني

291
00:23:45,977 --> 00:23:47,353
آسف لأنك اضطررت
على فعل ذلك بمفردك

292
00:23:47,478 --> 00:23:50,315
كان علي أن أكون هنا
(ولكن يمكنك أن تسألي (تومي

293
00:23:51,232 --> 00:23:54,402
(عندما ذهب لرؤية (كاينن
كنت مع (تومي) أخرجه من السجن

294
00:24:02,368 --> 00:24:03,745
اتصلي بي عندما تكونين جاهزة للكلام

295
00:24:10,168 --> 00:24:11,544
إذاً يا رجل

296
00:24:11,669 --> 00:24:13,129
الضغط الذي كان يمارسه
عليك الشرطيون

297
00:24:14,005 --> 00:24:16,549
انتهى ذلك الآن؟ -
انتهى كله -

298
00:24:16,716 --> 00:24:18,509
لا يمكنهم حتى محاولة
المجيء لاعتقالي الآن

299
00:24:18,926 --> 00:24:21,137
أعرف المنتج وأعرف اللعبة

300
00:24:21,262 --> 00:24:22,680
والآن بعد أن رأيت كيف
يعملون بأم العين

301
00:24:22,805 --> 00:24:24,474
صرت أعرف بشكل أفضل كيف
أنقل المزيد من البضاعة

302
00:24:24,599 --> 00:24:26,934
بدون أن تشتبه شرطة
تطبيق القانون بأي شيء

303
00:24:27,310 --> 00:24:29,896
سأحضر لك أفضل منتج بأفضل سعر

304
00:24:30,063 --> 00:24:32,607
ستكون الشحنات موثوقة
وستسلّم في الوقت المحدد

305
00:24:32,732 --> 00:24:36,569
وليس أيام الأحد
فأنا مشغول قليلاً أيام الأحد

306
00:24:36,861 --> 00:24:38,696
أجل، علم

307
00:24:39,113 --> 00:24:42,116
وإذا عبث أحدهم معكم
فسيكون يعبث معي

308
00:24:42,241 --> 00:24:45,244
ومن يعبث معي ينتهي به
المطاف بشكل مأساوي

309
00:24:46,037 --> 00:24:48,706
إذاً إلى أي حد تريدان أن تذهبا؟

310
00:25:03,054 --> 00:25:04,722
أتعلم؟ أنا أعرفك من مكان ما

311
00:25:04,931 --> 00:25:07,350
ألم تكن تعمل مع ذلك
الرجل الأسود (غوست)؟

312
00:25:07,475 --> 00:25:10,103
كنت في الماضي، لماذا؟
هل هذه مشكلة؟

313
00:25:10,228 --> 00:25:12,021
كلا، ما من مشكلة

314
00:25:12,772 --> 00:25:16,484
ولكنني لا أحب العمل مع السود
إذ لا يمكنني الوثوق بهم

315
00:25:22,115 --> 00:25:23,491
سأتصل بكما قريباً

316
00:25:25,410 --> 00:25:28,579
أنتم أغلى بكثير من شركات
الأمن الأفضل الأخرى

317
00:25:28,705 --> 00:25:31,624
سمعت أننا أغلى بالضعف -
هذا صحيح -

318
00:25:31,749 --> 00:25:33,126
ولكننا نستحق ذلك

319
00:25:33,501 --> 00:25:37,171
فرجالي مدربون عسكرياً
لتحديد النزاع وقمعه

320
00:25:37,297 --> 00:25:39,007
قبل أن تخرج الأمور عن السيطرة

321
00:25:39,340 --> 00:25:40,717
نحن نحد من النزاع ونسيطر عليه

322
00:25:40,842 --> 00:25:42,969
لأنه متى شبّ يكون قد فات الأوان

323
00:25:43,219 --> 00:25:47,015
إذا عيّنتني ستكون وزبائنك
بأمان داخل هذه الجدران

324
00:25:47,890 --> 00:25:49,600
بأمان أكثر مما كنتم عليه من قبل

325
00:25:54,272 --> 00:25:55,773
(داريل) أنا (آنج)

326
00:25:56,274 --> 00:25:58,192
أريد أن أتحدث معك
(بشأن (غريغ نوكس

327
00:26:03,281 --> 00:26:04,991
أحسنت صنعاً مع القاضية
كروس) اليوم)

328
00:26:05,366 --> 00:26:07,827
إنها امرأة عنيدة ولكنها
لا تتجاهل السوابق أبداً

329
00:26:09,287 --> 00:26:11,456
أظن أن كلينا أحسن صنعاً

330
00:26:11,914 --> 00:26:14,125
(هذا ما يثير الإحباط فيك يا (فالديس

331
00:26:14,459 --> 00:26:16,836
تعلمين كيف تكونين محامية جيدة
عندما تريدين ذلك

332
00:26:17,670 --> 00:26:19,172
ربما لهذا يبقيك (مايك) معه

333
00:26:19,297 --> 00:26:21,883
(أنت بمثابة (كلاميتي جاين
لهذا القسم ولكن

334
00:26:22,008 --> 00:26:24,427
بطريقة ما، ما زلت تعملين
على هذه القضية

335
00:26:24,552 --> 00:26:27,722
أظن أنك نسيت كيف قبضنا
(على (لوبوس

336
00:26:29,140 --> 00:26:30,683
إذا ذيع خبر أن (لوبوس) ما زال حياً

337
00:26:30,808 --> 00:26:33,436
من حاول قتله في المرة الأولى
سيحاول مرةً أخرى

338
00:26:34,437 --> 00:26:37,106
قد يحصل ذلك -
قد؟ بل سيحصل -

339
00:26:37,315 --> 00:26:41,235
وإذا لم يبق (لوبوس) سرياً للغاية
قد يطلب ضربةً وقائيةً

340
00:26:41,361 --> 00:26:44,364
وصدر أوامر بالقتل انتقاماً
من داخل زنزانته

341
00:26:45,990 --> 00:26:47,825
الشخص الذي أمر بقتله
سيكون في خطر

342
00:26:47,950 --> 00:26:50,620
(لا أكترث إذا قتل أحد أوغاد (خيمينيز

343
00:26:50,745 --> 00:26:54,749
لأنهم حاولوا قتل (لوبوس) ولكن
مسيرتي المهنية على المحك هنا

344
00:26:55,208 --> 00:26:57,460
أي خطأ ترتكبينه ويعرض
القضية للخطر

345
00:26:57,585 --> 00:27:00,254
سأذهب إلى (كولينز) إذا تعيّن
عليّ ذلك، لا أكترث

346
00:27:00,838 --> 00:27:02,298
لأحرص على أن يتم طردك

347
00:27:15,228 --> 00:27:16,604
تومي) ما هذا بحق الجحيم؟)

348
00:27:17,981 --> 00:27:19,357
ماذا تريدين يا (تاش)؟

349
00:27:20,566 --> 00:27:23,152
أريد أن أعرف لماذا لم
تعاود الاتصال بي

350
00:27:23,861 --> 00:27:25,780
كنت أحاول إخبارك أن (شون) توفي

351
00:27:27,657 --> 00:27:29,033
ماذا حدث معه؟

352
00:27:29,158 --> 00:27:30,743
غوست) يقول إن (كاينن) قتله)

353
00:27:31,786 --> 00:27:35,248
وإنه قتل (كاينن) بعد ذلك ولكنني
لا أصدق أي كلمة يقولها ذلك الوغد

354
00:27:35,373 --> 00:27:38,584
حقاً؟ ولا أنا، حظاً موفقاً -
ماذا حدث بينكما؟ -

355
00:27:38,710 --> 00:27:40,086
لا يهم ماذا حدث

356
00:27:40,253 --> 00:27:42,714
لا يمكنني تغيير ذلك الآن -
تومي) من أجل الولدين) -

357
00:27:43,298 --> 00:27:44,716
هما بحاجة إلى تفسير

358
00:27:45,258 --> 00:27:47,969
أحتاج إلى معرفة
(إذا (غوست) قتل (شون

359
00:27:49,637 --> 00:27:52,640
(خلال ليلة الحفلة في (تروث
ليلة خرجت من السجن

360
00:27:53,975 --> 00:27:55,351
غوست) كان معي)

361
00:27:57,437 --> 00:27:58,813
لقد أقلّني

362
00:27:59,939 --> 00:28:02,525
أعلم أنه قتل (كاينن) أيضاً
وليس يكذب بشأن ذلك أيضاً

363
00:28:03,359 --> 00:28:04,736
(أنا آسف بشأن (شون

364
00:28:04,861 --> 00:28:06,362
وآسف أن ولديك
اضطرا إلى خوض ذلك

365
00:28:06,654 --> 00:28:08,448
(قال (غوست
إنه أصبح خارج اللعبة الآن

366
00:28:10,742 --> 00:28:12,118
ألهذا السبب أنت غاضب منه؟

367
00:28:13,494 --> 00:28:14,871
(إلى اللقاء يا (تاشا

368
00:28:25,632 --> 00:28:27,800
هل هذا بمثابة تعليق على طهوي؟

369
00:28:27,925 --> 00:28:29,552
إذا قلت لا هل ستصدقينني؟

370
00:28:37,352 --> 00:28:39,437
أتعلمين؟ كان لطيفاً وجودك
في الملهى تلك الليلة

371
00:28:40,146 --> 00:28:42,357
شعرت بأن ذلك جيداً

372
00:28:43,941 --> 00:28:45,777
أجل، وأنا أيضاً

373
00:28:50,448 --> 00:28:52,033
أتظنين أنه يمكنك
القدوم مجدداً في الغد؟

374
00:28:54,202 --> 00:28:55,912
إذا ليس عليك النهوض باكراً

375
00:28:56,829 --> 00:28:58,289
أجل، ربما

376
00:29:01,918 --> 00:29:03,878
جايمي) علينا التحدث عن أمر معيّن)

377
00:29:12,470 --> 00:29:13,846
(علي الذهاب إلى (ذا تروث

378
00:29:13,972 --> 00:29:16,349
لا يفتح الملهى أبوابه قبل الساعة
العاشرة، عليك الذهاب الآن؟

379
00:29:16,474 --> 00:29:18,017
أجل الآن يا عزيزتي
أنا آسف

380
00:29:18,142 --> 00:29:21,479
كما تعلمين في بعض الليالي
تطرأ أمور بشكل مفاجئ

381
00:29:21,604 --> 00:29:24,607
هذا جزء من مصلحة الحياة الليلية
أتحتاجين إلى شيء؟

382
00:29:24,732 --> 00:29:26,109
أتريدين التحدث عن شيء؟

383
00:29:27,402 --> 00:29:29,696
أمور متعلقة بـ(باز)، يمكنني الانتظار

384
00:29:30,780 --> 00:29:32,156
إذهب

385
00:29:32,991 --> 00:29:35,326
دومينيك) يا رجل، تبدو رائعاً الليلة)

386
00:29:35,618 --> 00:29:37,036
إحرص على الاعتناء بهذا الرجل

387
00:29:49,007 --> 00:29:52,844
عذراً، هل تدير هذا المكان؟ -
أجل، أيمكنني مساعدتك؟ -

388
00:29:53,928 --> 00:29:55,722
ربما وربما لا
لا أعلم

389
00:29:55,847 --> 00:29:59,600
كنت أتساءل عنها، ألديها
صديق أو شيء من هذا القبيل؟

390
00:30:00,143 --> 00:30:03,771
لا أظن ذلك، كلا -
جيد، شكراً لك -

391
00:30:03,980 --> 00:30:06,399
حسناً -
متى تدعهم يغادرون العمل؟ -

392
00:30:12,113 --> 00:30:13,531
سأتقيّد بالقواعد

393
00:30:14,824 --> 00:30:17,201
لا أعلم ما سمعته عني
أو من أين سمعته

394
00:30:17,452 --> 00:30:18,828
ولكن لم أعد أفعل ذلك

395
00:30:20,163 --> 00:30:21,581
لا بدّ من أنه وصلتني معلومات خاطئة

396
00:30:22,081 --> 00:30:23,750
(لا تشعر بالإهانة يا سيد (كانتوس

397
00:30:25,752 --> 00:30:27,128
كيف يمكنني مساعدتك
حضرة الشرطي؟

398
00:30:27,253 --> 00:30:28,880
في الواقع أريد طرح
بعض الأسئلة عليك

399
00:30:29,047 --> 00:30:31,174
(عن (توماس إيغن
(و(جايمس ساينت باتريك

400
00:30:33,092 --> 00:30:35,136
لم أر (تومي إيغن) منذ زمن طويل

401
00:30:35,553 --> 00:30:36,971
فهو لم يقض الكثير من الوقت هنا

402
00:30:37,472 --> 00:30:39,641
(أما بالنسبة إلى (جايمس
إذا أردت أن تسأله شيئاً

403
00:30:39,766 --> 00:30:41,976
إسأله مباشرةً، سيكون هنا في الغد

404
00:30:42,226 --> 00:30:45,438
إذا انتهينا الآن
سأكون سعيداً بدفع حسابك

405
00:30:46,147 --> 00:30:50,568
الحساب بالكامل؟ شكراً لك
سأخرج بنفسي

406
00:31:09,587 --> 00:31:11,547
لقد حلقت ذقنك -
لقد لاحظت -

407
00:31:12,966 --> 00:31:16,260
لماذا لست على طائرة
إلى (المكسيك) الآن؟

408
00:31:16,386 --> 00:31:20,181
أيها الرئيس
حاولت استخدام الحجة كما خططنا

409
00:31:20,306 --> 00:31:22,183
ولكنني قلت لك إنني لم أتمكن
من السيطرة على القاضية

410
00:31:28,314 --> 00:31:30,233
يبدو أنهم جمّدوا أصولي كلها

411
00:31:30,358 --> 00:31:33,486
ولا يمكنني تحمل تكاليف البستاني
(في منزلي في (بولانكو

412
00:31:33,611 --> 00:31:37,198
ويفعل (مانويل) أموراً رائعة
بالزهور ولكن ليس مجاناً

413
00:31:37,365 --> 00:31:38,866
علينا أن نتظاهر بأنك ميت

414
00:31:39,409 --> 00:31:41,285
إذا تحرك مالك
هذا يعني أنك حيّ لتحركه

415
00:31:42,954 --> 00:31:44,998
أفعل كل ما بوسعي
لعرقلة سير القضية

416
00:31:45,581 --> 00:31:49,252
وعادت بطاقات (لا أرانيا) إلى أقسام
شرطة (نيويورك) لكل جريمة فردية

417
00:31:49,711 --> 00:31:51,963
عندما نريد استعادتها كأدلة
سيستغرق إيجادها سنةً

418
00:31:52,213 --> 00:31:54,340
الشاهدان الوحيدان القادران
(على أذيّتك هما (رويز

419
00:31:54,465 --> 00:31:55,842
ونحن نبحث عنه

420
00:31:55,967 --> 00:32:00,763
(و(غوست -
أنا أسيطر على ذلك -

421
00:32:01,180 --> 00:32:02,890
(سأعلمك عندما نجد (رويز

422
00:32:05,101 --> 00:32:06,477
بعد أن أخرجك من هنا

423
00:32:07,061 --> 00:32:08,438
أنت وأنا

424
00:32:08,771 --> 00:32:10,356
هذا ينتهي

425
00:32:10,565 --> 00:32:16,154
لم قد أتخلّى عن المحامي الأميركي
الذي أسيطر عليه؟

426
00:32:16,279 --> 00:32:19,115
(أفترض أن (غوست
لم يتخلّ عن محاميه، صحيح؟

427
00:32:19,240 --> 00:32:20,658
آنجيلا) معه، أجل)

428
00:32:20,867 --> 00:32:24,078
وقلت لك إنها قد تكون
مفيدة لإبطال قضيتك

429
00:32:25,330 --> 00:32:27,248
تريد أن تكون حاضرة
خلال مقابلتك التالية

430
00:32:28,166 --> 00:32:31,336
أحضرها، أريد رؤية
إذا كانت تنكسر تحت الضغط

431
00:32:31,878 --> 00:32:35,006
إذا كانت ضعيفة
قد تشكل تهديداً بالغ الخطورة

432
00:32:35,131 --> 00:32:38,009
(إذا حدث شيء لـ(آنجيلا
فسنتحمل كلانا عواقبه

433
00:32:38,676 --> 00:32:42,513
محامية أميركية تموت
!وهي تقاضيك؟ إنس الأمر

434
00:32:45,516 --> 00:32:48,519
عليك أن تثق بي أيها الرئيس

435
00:32:49,312 --> 00:32:51,689
لقد اهتممت بكل نهاية عالقة

436
00:33:22,887 --> 00:33:24,263
مرحباً يا سيدي

437
00:33:25,139 --> 00:33:27,141
مساء الخير يا سيدي
أتيت إلى هنا لزيارة صديقة

438
00:33:27,266 --> 00:33:28,893
(تاتيانا بوريسكايا)

439
00:33:35,149 --> 00:33:37,527
"(بول)"

440
00:33:45,493 --> 00:33:47,912
عذراً، لم ترد، ربما خرجت

441
00:33:48,037 --> 00:33:49,455
ولكن إذا أردت يمكنني
إخبارها بأنك أتيت

442
00:33:49,580 --> 00:33:53,334
كلا، كنت في الشارع لذا سأراها
في مرة أخرى، حسناً؟ اعتن بنفسك

443
00:33:55,044 --> 00:33:58,589
أرى يا سيد (لوبوس) أن المحامي
شرح لك عن المحاكمة المجهولة

444
00:33:58,715 --> 00:34:00,633
أجل، أجل، أجل، لقد فعل ذلك

445
00:34:01,342 --> 00:34:05,179
في ليلة وضحاها
أصبحت بلا اسم ولا هوية ولا شيء

446
00:34:05,346 --> 00:34:10,810
كأنني توقفت عن الوجود لمجرد
أنني تعرضت للطعن لسوء حظي

447
00:34:11,019 --> 00:34:14,981
وأنا في قبضتكم
لذا أفهم

448
00:34:17,025 --> 00:34:18,735
يبدو شعرك مختلفاً

449
00:34:19,569 --> 00:34:22,447
لأن اليوم الذي رأيتك فيه خارج الفندق
عندما اعتقلوني

450
00:34:22,572 --> 00:34:23,948
لقد غيّرت شعرك

451
00:34:24,282 --> 00:34:27,285
أيمكنك رجاءً وصف الأحداث
التي جرت يوم تعرضت للطعن؟

452
00:34:27,410 --> 00:34:30,288
عليك أن تعاشري رجلاً ثرياً في قصر

453
00:34:30,413 --> 00:34:32,915
وتدعيه يهتم بك كالملكة كما اعتنيت
(بـ(خافيير

454
00:34:33,833 --> 00:34:37,629
لا أفهم لم قد تريد فتاةً جميلةً مثلك أن
تعمل

455
00:34:38,546 --> 00:34:41,424
العمل الوحيد الذي يجدر بك أن تقومي به

456
00:34:41,716 --> 00:34:45,970
هو أن تعاشري الرجال دائماً

457
00:34:46,095 --> 00:34:48,139
سيد (كاسلير) أيمكنك السيطرة
على موكلك رجاءً؟

458
00:34:48,848 --> 00:34:51,434
يمكننا التحدث عن العلاقات
(طوال اليوم يا سيد (لوبوس

459
00:34:52,226 --> 00:34:54,729
لكن سيكون عليك
أن تجيب على أسئلتي

460
00:34:55,730 --> 00:34:57,690
يمكنك أن تقول ما تريده لي

461
00:34:58,691 --> 00:35:00,068
أنا لا أخشاك

462
00:35:01,944 --> 00:35:03,613
يجدر بك أن تخافي مني

463
00:35:04,238 --> 00:35:05,615
هل هذا تهديد؟

464
00:35:06,991 --> 00:35:08,993
يمكننا إضافة التهم إلى لائحة الاتهام

465
00:35:13,039 --> 00:35:14,415
ماذا تريدين معرفته؟

466
00:35:16,626 --> 00:35:20,296
أرسل بريدك وكانت الخانة مفتوحة
ماذا حدث لاحقاً؟

467
00:35:21,464 --> 00:35:25,635
رأيت الطعام وتوجهت إلى الصينية

468
00:35:25,760 --> 00:35:28,846
ومسكني الوغد من خلال الخانة

469
00:35:29,430 --> 00:35:30,848
وراح يطعنني

470
00:35:31,015 --> 00:35:33,935
مرة ومرتين وثلاث لا أعلم آلاف المرات

471
00:35:34,310 --> 00:35:37,480
سقطت ونزفت

472
00:35:38,731 --> 00:35:40,566
ونظرت إلى السماء

473
00:35:40,817 --> 00:35:42,276
وانتظرت الموت

474
00:35:43,069 --> 00:35:44,988
ولكنه لم يأت

475
00:35:46,239 --> 00:35:53,288
السبب الوحيد لبقائي على قيد الحياة
لأن الـ(خيمينيز) رخيصون جداً

476
00:35:54,455 --> 00:35:57,083
تحصد ما تزرع
أصمت

477
00:35:58,126 --> 00:36:00,962
(هل أنت متأكد أن الـ(خيمينيز
هم من أرسلوا القاتل؟

478
00:36:01,462 --> 00:36:03,381
يحاولون قتلي منذ أشهر

479
00:36:04,090 --> 00:36:06,217
من غيرهم قد يحاول جاهداً قتلي؟

480
00:37:57,245 --> 00:37:58,705
لم يأخذها بعد

481
00:37:59,956 --> 00:38:01,958
تلك التي في الكنيسة لم تكن الأسهل

482
00:38:02,166 --> 00:38:05,086
قبض علي الكاهن وكان علي
الاعتراف للخروج من هناك

483
00:38:05,211 --> 00:38:06,587
أنا متأكد أنه كان لديك
الكثير لتعترفي به

484
00:38:06,713 --> 00:38:10,550
فأنت فتاة سيئة للغاية -
لست سيئة بل مبتكرة -

485
00:38:18,141 --> 00:38:21,227
(إذاً لماذا خبّأت أنت و(غوست
كل هذه العلب في أرجاء المدينة؟

486
00:38:21,519 --> 00:38:23,438
في حال فسدت الأمور
وكان علينا تقاسمها

487
00:38:23,563 --> 00:38:25,898
(كانت هذه فكرة (غوست
نصف ماله ونصف مالي

488
00:38:26,024 --> 00:38:28,735
أسلحة نظيفة وفواتير صغيرة
خطة هروب فورية

489
00:38:29,068 --> 00:38:33,031
كان هذا ذكياً وسأخبّئها مجدداً
ولكن في أماكن لا يعرفها

490
00:38:33,197 --> 00:38:36,826
(وهذا ما يجعلك ذكياً يا (تومي
(تباً لـ(غوست

491
00:38:38,328 --> 00:38:39,704
أجل، تباً له

492
00:38:41,039 --> 00:38:44,626
(أنت لا تحتاج إليه يا (تومي
ستكون بحال أفضل بدونه

493
00:38:45,168 --> 00:38:49,422
أنت الرئيس الآن، يمكنك
أن تفعل الأمور تماماً كما تريد

494
00:38:50,173 --> 00:38:51,716
(على طريقة (تومي إيغان

495
00:38:52,508 --> 00:38:53,885
بالطريقة الصحيحة

496
00:39:00,767 --> 00:39:02,310
بئساً

497
00:39:05,313 --> 00:39:07,148
(رباه يا (تومي

498
00:39:19,494 --> 00:39:22,830
كلا، كلا، تجاهله -
أجل ولكن دعيني أرى -

499
00:39:26,501 --> 00:39:28,127
مرحباً؟ -
(توماس) -

500
00:39:28,336 --> 00:39:29,712
الرئيس؟

501
00:39:30,880 --> 00:39:32,256
ما الأمر؟

502
00:39:32,382 --> 00:39:37,178
سمعت أنك تتقدم في إعادة بناء
المنظمة، هل هذا صحيح؟

503
00:39:37,303 --> 00:39:40,181
لا أدري كيف علمت ذلك
ولكن هذا صحيح

504
00:39:40,348 --> 00:39:43,643
(لدي (سولدادوس
وبعض العصابات الصغيرة تنتظر

505
00:39:43,851 --> 00:39:45,228
ولكن أحتاج إلى ذلك المنتج

506
00:39:45,353 --> 00:39:47,563
توماس) هل نسيت اتفاقنا؟)

507
00:39:47,689 --> 00:39:51,025
(أولاً تقتل (غوست
ثم أرسل إليك المنتج

508
00:39:51,234 --> 00:39:52,986
كلا، لم أنس أيها الرئيس

509
00:39:53,903 --> 00:39:57,281
ولكن يمكنني فعل ما تطلبته
مني وبيع المنتج في الوقت نفسه

510
00:39:57,407 --> 00:39:59,325
جيد لأنك ستفعل ذلك

511
00:39:59,534 --> 00:40:03,329
فأنا أمرّ بمشكلة
غير متوقعة مع تدفق الأموال

512
00:40:03,454 --> 00:40:05,832
ويا (توماس) أنا بحاجة إلى المال

513
00:40:06,749 --> 00:40:09,210
ستبقى تدابير الاستلام نفسها

514
00:40:09,794 --> 00:40:15,300
لا شيء يتغير إلا أمراً واحداً
يجب أن يظن الجميع أنني توفيت

515
00:40:15,466 --> 00:40:17,677
ماذا؟ -
من الأفضل للجميع -

516
00:40:17,844 --> 00:40:21,764
الظن أن محاولة (غوست) بقتلي نجحت

517
00:40:22,056 --> 00:40:24,809
كما تأمر أيها الرئيس -
سأرسل لك المنتج -

518
00:40:24,976 --> 00:40:27,353
ولكن على (غوست) أن يموت قريباً

519
00:40:28,229 --> 00:40:29,605
وإلّا

520
00:40:29,897 --> 00:40:33,901
عائلتك الصغيرة لن تكون في أمان

521
00:40:35,111 --> 00:40:36,487
فهمت

522
00:40:51,294 --> 00:40:52,670
أيها الولدان

523
00:40:52,962 --> 00:40:54,922
لقد أخبرتكما وأمكما أين ترعرعنا

524
00:40:56,132 --> 00:40:57,592
أجل، ولكنك لا تأخذنا
إلى هناك أبداً

525
00:40:57,717 --> 00:40:59,927
لأن ذلك قد يكون بالغ
(الخطورة يا (ريك

526
00:41:00,178 --> 00:41:02,639
معظم الناس هناك أخيار
...ولكن بعضهم

527
00:41:02,764 --> 00:41:05,725
البعض يقتات من انتهاك القانون -
أجل -

528
00:41:05,850 --> 00:41:07,226
ترعرع (شون) هناك أيضاً

529
00:41:07,435 --> 00:41:09,479
بعض الأصدقاء الذين كبر
معهم لم يغادروا قط

530
00:41:10,688 --> 00:41:15,234
وكان (شون) يمضي وقتاً طويلاً
معهم ولقد تعرّض للأذى

531
00:41:15,485 --> 00:41:17,403
حسناً ولكن لو كانوا أصدقاءه
لم قد يطلقون النار عليه؟

532
00:41:18,029 --> 00:41:19,405
إنه الحي يا صغيري

533
00:41:19,864 --> 00:41:21,908
يمكن للأوضاع أن تتغير بلمح البصر

534
00:41:22,033 --> 00:41:24,202
لربما قال شيئاً خاطئاً للشخص الخطأ

535
00:41:24,786 --> 00:41:26,287
أو ربما كان في المكان غير المناسب
في الوقت غير المناسب

536
00:41:26,412 --> 00:41:27,914
لن نعرف أبداً

537
00:41:29,207 --> 00:41:31,668
ولكننا نريدكما أن تفهما
أنكما بأمان

538
00:41:32,126 --> 00:41:33,503
طالما تتبعان قوانينا

539
00:41:34,504 --> 00:41:36,214
يا أبي متى ستعود إلى المنزل؟

540
00:41:39,968 --> 00:41:43,221
يا عزيزتي لا أخطط لفعل ذلك -
ولكن لماذا؟ -

541
00:41:44,555 --> 00:41:47,350
نحبكما أنتما الاثنان وهذا لم يتغير

542
00:41:47,475 --> 00:41:51,354
وأجل ستحصل بعض التغيرات
وهذه مرحلة انتقالية لنا جميعاً

543
00:41:51,479 --> 00:41:54,315
ولكن يمكنكما دائماً اللجوء
إلي عندما تودان التحدث

544
00:41:55,233 --> 00:41:56,609
أو إلي

545
00:42:10,873 --> 00:42:12,250
تعلمين أنه سيكون بخير

546
00:42:13,293 --> 00:42:14,669
(أتمنى أن تكون محقاً يا (غوست

547
00:42:15,753 --> 00:42:17,672
لست بحاجة إلى استعمال
(ذلك الاسم يا (تاشا

548
00:42:20,300 --> 00:42:21,676
نادني (جايمس) فحسب

549
00:42:27,849 --> 00:42:30,059
ماذا تفعل يا رجل بحق
الجحيم؟ سحقاً لك

550
00:42:33,813 --> 00:42:37,025
!هيا! ها أنتما! ها أنتما

551
00:42:40,778 --> 00:42:42,488
(لا تنظر إلى الأسفل يا (تشالوبا

552
00:42:42,613 --> 00:42:44,324
نحن على ارتفاع كبير

553
00:42:46,159 --> 00:42:47,535
الوضع خطير هنا

554
00:42:47,660 --> 00:42:49,662
الوضع خطير كما عندما
(تعبث مع (سولدادوس

555
00:42:49,787 --> 00:42:51,164
كما تطلق النار على أحدهم

556
00:42:51,289 --> 00:42:53,166
سأطلق النار على وجه والدتك بعضوي

557
00:42:53,291 --> 00:42:54,751
ماذا قلت؟ -
...سوف -

558
00:43:00,548 --> 00:43:06,137
يا (جاي)، أترى؟ لم يمت -
عرفت أن ذلك سيجدي نفعاً -

559
00:43:06,387 --> 00:43:10,016
أظن أنني خسرت ذلك الرهان -
كلا، هو من خسر -

560
00:43:15,813 --> 00:43:17,815
الآن -
كلا، كلا أرجوك -

561
00:43:17,940 --> 00:43:21,986
أعدكما بفعل ما تريدانه، أعدكما
(بألّا أعبث مع (سولدادوس

562
00:43:22,111 --> 00:43:25,239
أرجوكما -
هذا مؤكد -

563
00:43:30,036 --> 00:43:31,412
كلا، كلا، أنظر إلي

564
00:43:31,913 --> 00:43:33,289
!أنظر إلي

565
00:43:34,499 --> 00:43:36,125
أريدك أن تتذكر هذا الوجه

566
00:43:36,250 --> 00:43:38,878
(لأن إذا أحداً من (آي إل إم
يعبث مع (سولدادوس) مجدداً

567
00:43:39,003 --> 00:43:40,463
سأكون الرجل الذي سيقتلك

568
00:43:40,797 --> 00:43:43,800
تعمل معي أحميك تعبث معي أقتلك

569
00:43:44,008 --> 00:43:45,551
أتظن أنه يمكنك إبلاغ الجميع بهذا؟

570
00:43:46,010 --> 00:43:49,055
أجل، فهمت، ما من مشكلة

571
00:43:51,182 --> 00:43:53,643
إذاً أيمكنني رجاءً الخروج
من هذا؟ أرجوك

572
00:43:54,519 --> 00:43:55,895
كلا

573
00:43:58,815 --> 00:44:00,400
يا (تي) ماذا فعلت بحق الجحيم؟

574
00:44:00,858 --> 00:44:03,569
ماذا؟ قد تكون بعض عظامه مكسورة
ولكن ما زال يمكنه التكلم

575
00:44:03,945 --> 00:44:05,780
(هذه نقطتي يا (تومي

576
00:44:06,072 --> 00:44:08,116
ماذا تظن نفسك فاعلاً
عندما تريه وجهك يا رجل؟

577
00:44:08,533 --> 00:44:11,286
ماذا تظن أن (غوست) سيقول عندما
تصل إليه هذه الأخبار عن الشوارع؟

578
00:44:12,745 --> 00:44:15,415
أصمت! (غوست) ليس هنا

579
00:44:15,540 --> 00:44:17,125
!هو غير موجود

580
00:44:17,667 --> 00:44:19,794
لا أريد سماع اسمه اللعين مجدداً

581
00:44:21,796 --> 00:44:24,215
أجل، أجل يا رجل

582
00:45:02,170 --> 00:45:03,546
لماذا أنت هنا؟

583
00:45:03,671 --> 00:45:05,214
رمى (تومي) رجلاً
من على سطح مبنى الليلة

584
00:45:05,715 --> 00:45:07,425
لست أقول إن ذلك اللعين
لم يستحق ذلك

585
00:45:07,592 --> 00:45:09,093
ولكن (تومي) تفاخر بفعلته

586
00:45:09,427 --> 00:45:13,264
فقد خلع قناعه
وأمر صديق الرجل بنشر الخبر

587
00:45:13,681 --> 00:45:15,433
ما كان ليفعل ذلك أبداً لو كنت هناك

588
00:45:16,601 --> 00:45:19,979
يقول إنك خرجت
ماذا حدث بحق الجحيم؟

589
00:45:21,648 --> 00:45:23,024
إنه محق لقد خرجت

590
00:45:25,985 --> 00:45:28,071
هذا الملهى وهذه الحياة
هذا ما أنا عليه الآن

591
00:45:29,364 --> 00:45:31,157
لم أدخل هذه اللعبة
(لأعمل لصالح (تومي

592
00:45:31,282 --> 00:45:33,868
أنت من أخرجني
من العصابة، أنت

593
00:45:34,077 --> 00:45:37,956
أنت جهّزتني لكي أعتني بأسرتي
(وليس بـ(تومي

594
00:45:38,081 --> 00:45:41,334
ماذا تريدني أن أقول؟
تومي إيغان) الرئيس الآن)

595
00:45:43,169 --> 00:45:44,879
أظن أنه من الأفضل
أن تفعل ما يريده

596
00:45:52,387 --> 00:45:54,472
(إذاً علي أن أذهب لأقلّ (إليزابيث

597
00:45:55,306 --> 00:45:56,683
تباً، يستحسن أن أغادر

598
00:45:57,475 --> 00:46:01,145
ما زلت تقلّ (إليزابيث)؟ -
أجل، لم يتغير شيء -

599
00:46:04,857 --> 00:46:06,818
أتقول لي إنك ما زلت
تعمل مع (لوبوس)؟

600
00:46:06,943 --> 00:46:09,320
ولم لا نعمل لديه؟
لم يقل (تومي) شيئاً

601
00:46:09,445 --> 00:46:11,239
(ولكن أظن أن (لوبوس
ما زال يبيع المخدرات

602
00:46:12,073 --> 00:46:13,992
لا شيء سيوقف ذلك
اللعين حتى يموت

603
00:46:14,951 --> 00:46:16,327
نحتاج إليك في تلك الشوارع

604
00:46:17,745 --> 00:46:19,122
أنا بحاجة إليك

605
00:46:19,789 --> 00:46:21,708
تومي) سيتسبب بمقتلنا جميعاً)

606
00:46:25,336 --> 00:46:28,881
اعتن بنفسك يا رجل -
ماذا يفترض أن يعني ذلك؟ -

607
00:46:30,258 --> 00:46:31,634
هذا يعني اعتن بنفسك

608
00:47:41,454 --> 00:47:42,956
(مهلاً يا (داريل

609
00:47:46,960 --> 00:47:48,544
كنت أتساءل إذا حصلت على شيء

610
00:47:48,670 --> 00:47:50,171
من متعقب هاتف
غريغ نوكس) الذي طلبته منك)

611
00:47:50,296 --> 00:47:52,048
آنجيلا) مرحباً)

612
00:47:52,548 --> 00:47:54,634
علي أن أعلم إذا ما زال
(يتعقبني يا (داريل

613
00:47:54,759 --> 00:47:56,844
أعلم ولكن إذا كنت
حقاً قلقة بشأن ذلك

614
00:47:56,970 --> 00:47:59,847
عليك استخدام الطرق المناسبة
والحصول على التفاصيل الحمائية

615
00:47:59,973 --> 00:48:03,101
تعلمين أنني أحبك ولكنك
إشعاعية هنا في الأيام الأخيرة

616
00:48:03,226 --> 00:48:05,979
وإذا ضبطت وأنا أساعدك
قد أتعرض للطرد

617
00:48:06,396 --> 00:48:08,523
(حظاً موفقاً مع (غريغ) يا (آنج -
!(يا (داريل -

618
00:48:29,335 --> 00:48:30,712
ما هذا بحق الجحيم؟

619
00:48:36,551 --> 00:48:37,927
ما الأمر يا (دري)؟ أتحتاج إلى شيء؟

620
00:48:38,052 --> 00:48:41,264
كنت أبحث عن ربطة عنق وحسب
ألم يصبح اسمي (أندري) الآن؟

621
00:48:42,640 --> 00:48:44,600
أجل، أظن ذلك
هل لديك مسدس؟

622
00:48:48,104 --> 00:48:49,647
لا أغادر المنزل بدونه أبداً

623
00:48:52,483 --> 00:48:53,943
أتريدني أن أغير هذا أيضاً؟

624
00:48:58,031 --> 00:48:59,407
كلا

625
00:49:04,954 --> 00:49:06,331
مرحباً -
مرحباً -

626
00:49:06,456 --> 00:49:07,999
اتصلت بك البارحة ولم تجب

627
00:49:08,499 --> 00:49:09,876
علي أن أكلمك في أمر ما الآن

628
00:49:10,001 --> 00:49:12,712
أريد معرفة إذا أرسلت الدعاوى
(للافتتاح الكبير لـ(فيربايتم

629
00:49:12,837 --> 00:49:14,213
أجل -
لكل من على-

630
00:49:14,339 --> 00:49:16,215
قائمة (ستيرن) للأشخاص المهمين؟ -
أجل، كل واحد منهم كل ذلك مدوّن هنا -

631
00:49:16,341 --> 00:49:17,717
ممتاز، شكراً لك -
ولكن الأمر لا يتعلق بذلك -

632
00:49:17,842 --> 00:49:19,636
لا بأس، سنتحدث لاحقاً
أعدك

633
00:49:21,429 --> 00:49:23,014
مرحباً يا رجال -
مرحباً -

634
00:49:26,643 --> 00:49:33,232
أود أن أتوجه لكم بالتقدير لمساهمتكم
(في إطلاق (جاي إس بي نايتلايف

635
00:49:36,653 --> 00:49:40,490
الموظف المثالي هو مخلص
ومصدر ثقة وملتزم تماماً

636
00:49:40,865 --> 00:49:42,659
كنت أحاول إيجاد شخص

637
00:49:42,784 --> 00:49:46,829
يمكنه العمل كالمدير
العام لملاهينا الثلاثة

638
00:49:46,996 --> 00:49:49,374
(جوش كانتوس)
أيمكنك القدوم إلى هنا من فضلك؟

639
00:49:50,458 --> 00:49:51,834
!(رائع يا (جوش

640
00:49:53,836 --> 00:49:55,213
كانتوس) هنا)

641
00:49:56,714 --> 00:49:59,550
هو تماماً نقيض ما أريد
أن يكون عليه هذا المكان

642
00:50:01,260 --> 00:50:04,430
من الآن فصاعداً هذا الوغد الكاذب
والطاعن بالظهر والمليء بالترهات

643
00:50:04,555 --> 00:50:06,724
غير مرحب به في هذا المبنى

644
00:50:06,849 --> 00:50:09,102
في الواقع، إذا رأيتموه هنا
بعد اليوم اتصلوا بالأمن

645
00:50:09,227 --> 00:50:12,146
في الواقع، أظن أنهم جاهزون له الآن -
جايمس)، (جايمس) أنت بحاجة إلي) -

646
00:50:12,271 --> 00:50:13,856
!لا يمكنك إدارة هذا المكان بدوني

647
00:50:14,023 --> 00:50:15,942
يمكنني وسأفعل ذلك
خذوه من أمامي

648
00:50:16,859 --> 00:50:20,780
الإخلاص هو كل شيء لي
أستحقه وأطالب به

649
00:50:22,865 --> 00:50:25,118
الآن، لنباشر العمل

650
00:50:26,411 --> 00:50:28,246
(يا (تومي) ما فعلته بـ(تشوليتا

651
00:50:28,830 --> 00:50:31,165
أسمع عنه من الجميع -
حقاً؟ -

652
00:50:31,291 --> 00:50:34,085
الآن يعرف الآخرون أنه
لا يجدر العبث معنا أو معك

653
00:50:34,335 --> 00:50:35,712
يسرّني سماع ذلك

654
00:50:37,213 --> 00:50:40,383
عمل جيد يا رجل
لما فعلته وللمخدرات

655
00:50:41,050 --> 00:50:42,427
حصلت عليه هذا الصباح

656
00:50:44,512 --> 00:50:45,888
هيا -
هيا -

657
00:50:48,641 --> 00:50:50,893
أحسنت صنعاً بتوزيع المنتج
عليهم بهذه السرعة

658
00:50:51,102 --> 00:50:53,980
أجل يا رجل حصلنا على المنتج
ولكن الشحنة كانت خفيفة

659
00:50:54,230 --> 00:50:56,733
أستطعم (سولدادوس) أولاً؟
وتكافئ (بونتشو) على إخلاصه؟

660
00:50:56,858 --> 00:50:59,610
بدون شك
ولكن العصابات الأخرى قد تغضب

661
00:50:59,944 --> 00:51:01,904
(أتعرف أي سبب يمنع (لوبوس
من إرسال الكمية الكاملة؟

662
00:51:02,030 --> 00:51:03,573
كلا، سأسله

663
00:51:03,740 --> 00:51:06,117
استمع، في الشوارع (لوبوس) متوف

664
00:51:06,242 --> 00:51:08,036
أنا وأنت فقط نعرف عكس ذلك

665
00:51:08,620 --> 00:51:09,996
لم يريد أن يعتقد الناس أنه توفي؟

666
00:51:10,455 --> 00:51:11,831
لا أعلم

667
00:51:11,956 --> 00:51:14,500
ولا أكترث، أنا أنفذ فقط
ما يطلبه ذلك الوغد

668
00:51:15,335 --> 00:51:18,755
أنظر، (غوست) لن يعود
وأنا الرئيس الآن

669
00:51:18,880 --> 00:51:22,800
وأنت قد تكون الرقم اثنين
ولكنك لن تشكك بي مجدداً

670
00:51:23,176 --> 00:51:25,345
إما أن تكون معي أو لا

671
00:51:27,680 --> 00:51:30,266
أنا معك -
جيد -

672
00:51:39,817 --> 00:51:41,277
لا يعاد تسخينها بالطريقة نفسها

673
00:51:43,488 --> 00:51:45,365
أجل، أنت محق

674
00:51:50,119 --> 00:51:51,496
من كان ذلك الرجل في الأمس؟

675
00:51:53,456 --> 00:51:55,416
أي رجل؟ -
في الملهى -

676
00:51:55,667 --> 00:52:00,171
ذو وشم 718 الكبير على عنقه
لاتيني وطويل

677
00:52:00,630 --> 00:52:04,175
(إنه وشم عصابة، (توروس لوكوس
(في (برونكس

678
00:52:05,134 --> 00:52:08,471
أنظري إليك
تراقبينني

679
00:52:09,389 --> 00:52:11,307
(لم أعلم يوماً أنك كنت مع (توروس

680
00:52:15,228 --> 00:52:18,439
وعدت بأن تسامحي ماضي -
وعدتك بأن أحاول -

681
00:52:19,565 --> 00:52:22,652
من هو ولماذا أتى
إلى الملهى في الأمس؟

682
00:52:24,612 --> 00:52:25,989
(ترعرع وسط (توروس

683
00:52:28,157 --> 00:52:29,534
أخرجته منذ بضع سنوات

684
00:52:30,660 --> 00:52:33,329
(اسمه (خوليو -
وماذا يفعل الآن؟ -

685
00:52:35,081 --> 00:52:36,457
الآن؟

686
00:52:37,083 --> 00:52:38,459
لا يمكنني إخبارك بذلك

687
00:52:41,879 --> 00:52:43,256
ولكنه كان يعمل عندي

688
00:52:50,263 --> 00:52:52,932
أتى إلى الملهى
لأنه لم يصدق أنني خرجت

689
00:52:54,684 --> 00:52:58,730
قلت له إن الأمر قد انتهى
(انتهى ذلك يا (آنجي

690
00:53:01,524 --> 00:53:04,068
لا أعلم كيف أجعلك
تصدقينني بطريقة أخرى

691
00:53:07,238 --> 00:53:09,073
لا أعلم ماذا علي أن أفعل غير ذلك

692
00:53:16,164 --> 00:53:19,834
كم ستحاولين؟ لأننا
إن لم نكن صريحين مع بعضنا

693
00:53:21,669 --> 00:53:23,129
يفضّل أن نستسلم الآن

694
00:53:29,218 --> 00:53:30,803
فيليبي لوبوس) على قيد الحياة)

695
00:53:31,179 --> 00:53:32,555
ماذا؟

696
00:53:35,767 --> 00:53:39,270
لقد نجا من الاعتداء في السجن
جميع الملفات مختومة

697
00:53:39,437 --> 00:53:42,732
أما في ما يخص العامة
لقد مات ولكنه لم يمت

698
00:53:43,232 --> 00:53:44,984
(إذا نشرت هذه المعلومة يا (جايمي

699
00:53:45,109 --> 00:53:48,279
أو إذا تعرض للأذى
وألقوا اللوم علي أنا

700
00:53:48,738 --> 00:53:52,283
لن أخسر وظيفتي أو رخصتي
فحسب بل سأذهب إلى السجن

701
00:53:52,408 --> 00:53:55,453
فهمت -
تكلّمت معه -

702
00:53:58,706 --> 00:54:00,083
تحدّثت مع (لوبوس)؟

703
00:54:00,208 --> 00:54:02,543
(يظن أن الـ(خيمينيز
أمروا بتنفيذ الهجوم

704
00:54:07,674 --> 00:54:09,884
أنت بأمان، انتهى كل شيء

705
00:54:12,261 --> 00:54:13,888
أظن أن (غوست) مات حقاً

706
00:54:20,687 --> 00:54:22,063
(هولي)

707
00:54:27,276 --> 00:54:28,653
هولي)؟)

708
00:54:28,778 --> 00:54:30,905
أحضرت تلك البيتزا التي تحبينها

709
00:54:37,996 --> 00:54:39,372
أين أنت؟

710
00:55:35,261 --> 00:55:36,888
أريد أن أستلقي هنا إلى الأبد

711
00:55:37,180 --> 00:55:40,767
إذاً عليك فعل ذلك -
ولكن لا يمكنني -

712
00:55:41,768 --> 00:55:45,438
علي الاستحمام والتحضير لمواجهة
العالم الحقيقي غداً

713
00:55:50,985 --> 00:55:52,362
حسناً

714
00:56:42,578 --> 00:56:44,038
تومي) علينا أن نتحدث)

715
00:56:47,583 --> 00:56:48,960
(أنا (غوست

