﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i>الترجمة مقدمة لكم من فريق ذات الكرسي @ فيكي</i>

2
00:00:09,380 --> 00:00:14,370
<i>عدد تراكمي بعشرة مليون نسخة، من أعظم ويبتون بجمهورية كوريا ، دبليو</i>

3
00:00:16,050 --> 00:00:18,780
<i>.الشخصية الرئيسية، كانغ تشول</i>

4
00:00:23,940 --> 00:00:30,210
<i>كاتب مشهور لـ دبليو، أوه سونغ مو، يصبح مذعوراً بعد رؤية الشخصية الرئيسية للقصة يمشي بالأرجاء لوحده</i>

5
00:00:30,210 --> 00:00:32,210
<i>لذا يحاول قتله</i>

6
00:00:32,210 --> 00:00:33,820
<i>!صوت مكتوم</i>

7
00:00:38,530 --> 00:00:41,370
<i> إبنة الكاتب أوه سونغ مو، أوه يون جو</i>

8
00:00:41,370 --> 00:00:44,180
<i>سحبت لداخل القصة المصورة وأنقذت حياة كانغ تشول</i>

9
00:00:45,150 --> 00:00:47,500
<i>!أبي، أنتَ رأيته ايضاً، صحيح؟</i>

10
00:00:47,500 --> 00:00:49,660
<i>!كانغ تشول الحي الذي يتنفس<br>يتــــبع</i>

11
00:00:49,660 --> 00:00:53,060
<i>وعندها تلاحظ أن كانغ تشول ليس مجرد شخصية بقصة مصورة</i>

12
00:00:55,120 --> 00:00:59,180
<i>تحركي، رجاءاً</i>

13
00:00:59,180 --> 00:01:01,040
<i>وتحاول إيقاف والدها</i>

14
00:01:01,040 --> 00:01:02,500
<i>هل أنتَ بخير؟</i>

15
00:01:02,500 --> 00:01:08,070
<i>من خلال أوه يون جو التي تظهر متى ما كان بخطر وتختفي فجأة</i>

16
00:01:08,070 --> 00:01:11,190
<i>كانغ تشول إقترب خطوة تجاه الحقيقة</i>

17
00:01:14,370 --> 00:01:18,000
<i>أنا شخص قد يفعل هذا</i>

18
00:01:18,000 --> 00:01:20,310
<i>!هذا لا يمكن</i>

19
00:01:22,930 --> 00:01:25,960
<i>وأخيراً هي بين يدي، مفتاح حياتي</i>

20
00:01:25,960 --> 00:01:28,550
<i> هل هي حقاً جميلة؟</i>

21
00:01:29,630 --> 00:01:31,450
<i> لمَ الجميع يقول بأنها جميلة؟</i>

22
00:01:31,450 --> 00:01:35,110
<i>وبكل خطوة، مشاعره تجاه أوه يون جو تتغير ايضاً</i>

23
00:01:35,110 --> 00:01:37,340
<i>إذاً، هل أنتِ متزوجة؟</i>

24
00:01:37,340 --> 00:01:38,960
<i>كلا</i>

25
00:01:39,740 --> 00:01:41,280
<i>هذا جيد</i>

26
00:01:52,130 --> 00:01:53,230
<i>الحـلقــــــــ 4 ــــــة</i>

27
00:01:53,230 --> 00:01:55,000
لا يوجد؟

28
00:01:55,000 --> 00:01:59,190
!أيها الوغد، ما أطلبه هو أن تتحمل كامل مسؤولية عدم وجودها هناك

29
00:02:00,340 --> 00:02:03,450
!حسناً، تراجع

30
00:02:04,450 --> 00:02:07,030
!أيها الأوغاد الصغار! لم تفعلوا شيئاً

31
00:02:07,030 --> 00:02:08,250
.حسناً

32
00:02:14,490 --> 00:02:16,840
<i>سون هيون سوك، رئيس برنامج التحقيق الجنائي<br>صديق والد كانغ تشول المفضل</i>

33
00:02:17,600 --> 00:02:22,010
لمَ أتيتَ إلى هنا؟ الجميع يكرهك هنا

34
00:02:22,010 --> 00:02:23,660
لماذا؟

35
00:02:23,660 --> 00:02:25,310
لأن هذا محرج

36
00:02:25,310 --> 00:02:27,380
لشهرين كاملين كانوا يعملون بقضية الهجوم على موظفهم

37
00:02:27,380 --> 00:02:30,470
ومازالوا لم يجدوا شيء لإظهاره. كيف بإمكانهم مواجهتك؟

38
00:02:30,470 --> 00:02:34,320
!الجميع مستعد أن يكتب إستقالته، بمن فيهم أنا

39
00:02:34,320 --> 00:02:36,440
!أنت تقوم بهذا كي لا أقول شيئاً

40
00:02:36,440 --> 00:02:39,060
أنا أتكلم بصدق

41
00:02:39,060 --> 00:02:42,500
!أظن أننا على حافة الموت بهذه القضية. لا يوجد ولا أثر

42
00:02:43,220 --> 00:02:47,730
!أحضرنا جميع كاميرات المراقبة التي أتت أمامها الشاحنة. ولكن لم يكن هناك شيء

43
00:02:47,730 --> 00:02:50,920
!ما أقوله أنه لابد أن هناك شبح أو شيء ما

44
00:02:51,600 --> 00:02:52,950
حقاً؟

45
00:02:52,950 --> 00:02:57,020
آه! ماذا حدث مع أوه يون جو؟

46
00:02:59,330 --> 00:03:01,440
!سو هي قالت شيئاً، صحيح

47
00:03:01,440 --> 00:03:04,900
!إنه لأننا فقدنا تلك الإمرأة نحن على حافة الموت

48
00:03:04,900 --> 00:03:09,920
أنتَ تعرف جيداً أننا نحن والشرطة نبحث عنها. لمَ تخبئها؟

49
00:03:09,920 --> 00:03:13,450
!إنها بوضع لا يمكنها فيه الكشف عن هويتها لذلك أنا أحميها

50
00:03:13,450 --> 00:03:16,910
!لذا لمَ لا يمكنها الكشف عن هويتها

51
00:03:16,910 --> 00:03:20,090
وايضاً لماذا أنتَ تحميها؟

52
00:03:20,090 --> 00:03:22,020
ما نوع العلاقة بينكما؟

53
00:03:22,020 --> 00:03:25,980
ماذا؟-<br>رأيت الفيديو الذي تم تصويره بالمتجر-

54
00:03:25,980 --> 00:03:28,610
!بدى الأمر جدياً للغاية

55
00:03:28,610 --> 00:03:32,840
!رأيتَ ذلك ايضاً؟ تباً

56
00:03:32,840 --> 00:03:35,710
السكرتيرة يون بدت غاضبة

57
00:03:35,710 --> 00:03:37,570
لقد كانت كذلك غالباً

58
00:03:37,570 --> 00:03:41,600
!لقد كنت أنتظر، متى هذين الإثنين سيتزوجا، ولكن ما هذا

59
00:03:41,600 --> 00:03:44,800
لا يوجد نساء قد يضاهين السكرتيرة يون

60
00:03:44,800 --> 00:03:49,110
وايضاً، أنا قديم الطِراز. لذا مالذي قد أعرفه؟ حِلا هذا الأمر لوحدكما

61
00:03:49,110 --> 00:03:54,320
!بأي حال، أريد أسباباً. لا يمكنك إخفاء أي شيء عني

62
00:03:54,320 --> 00:03:57,940
لهذا أتيت. أردت أن أخبرك شيئاً

63
00:03:57,940 --> 00:04:00,330
تلك الممرضة-<br><i>لمَ بدلتِ الدواء؟-</i>

64
00:04:00,330 --> 00:04:04,940
التي بدلت الحقنة لتعطيها لي-<br><i>أنا.. أنا لا يمكنني التذكر حقاً-</i>

65
00:04:04,940 --> 00:04:09,280
<i>!أنا لا أعرف حقاً لمَ بدلت الدواء</i>

66
00:04:09,280 --> 00:04:11,660
<i>!إن كنتِ لا تعرفين إذاً لمَ هربتِ؟</i>

67
00:04:11,660 --> 00:04:15,330
<i>!لا أعرف لمَ هربت ايضاً</i>

68
00:04:15,330 --> 00:04:19,280
<i>أنا فقط.. بعد وقتٍ طويل</i>

69
00:04:19,280 --> 00:04:21,950
<i>!إعتقدت أن الأمر كان غريباً</i>

70
00:04:21,950 --> 00:04:26,110
تلك الإمرأة مازالت تقرّ بأنها لا تعرف شيئاً

71
00:04:26,110 --> 00:04:30,570
لأكون صريحاً، هذا غريب بعض الشيء. ليس لديها أي دافع لقتلك

72
00:04:30,570 --> 00:04:33,970
لمَ قد تفعل ممرضة مجدة شيء كهذا؟

73
00:04:33,970 --> 00:04:39,200
لا يوجد شيء واضح بهذه القضية. كل شيء ضبابي

74
00:04:39,200 --> 00:04:42,470
كل شيء يجب أن يكون مغطى بالضباب<br>بما أنه لا يوجد ترابط منطقي

75
00:04:42,470 --> 00:04:44,390
ترابط منطقي؟-<br>أجل-

76
00:04:44,390 --> 00:04:45,840
ترابط منطقي

77
00:04:46,760 --> 00:04:50,170
كل شيء حدث لي هذه الأيام لا يوجد له ترابط منطقي

78
00:04:50,170 --> 00:04:52,370
تم طعني دون أي ترابط منطقي

79
00:04:52,370 --> 00:04:54,400
وبعدها خلال إمرأة ظهرت فجأة دون ترابط منطقي، عدت للحياة

80
00:04:54,400 --> 00:04:57,950
كدتّ أن أموت بسبب شاحنة مسرعة بدون أي ترابط منطقي

81
00:04:57,950 --> 00:05:00,530
والآن الشاحنة إختفت بالهواء دون ترابط منطقي

82
00:05:00,530 --> 00:05:04,380
لقد أخبرتك من قبل، أن الأمر كان مشابهاً باليوم الذي طعنت به

83
00:05:14,570 --> 00:05:18,020
أذكر أنه جائني إتصال يقول بأنه يعرف من المجرم الحقيقي وراء موت عائلتي

84
00:05:18,020 --> 00:05:22,250
لكن لا أذكر مِن مَن كان ولمَ صدقتُ كلامه

85
00:05:22,250 --> 00:05:24,260
كلا، لا بأس

86
00:05:24,260 --> 00:05:27,740
كان لقاء خطير لكن لا أعرف لمَ لم آخذ حارسي الشخصي معي

87
00:06:08,770 --> 00:06:10,600
بهذه الحالة فقط، تم طعني

88
00:06:13,970 --> 00:06:17,880
<i>بذاك اليوم، حركاتي كانت ضعيفة للغاية، وكأنني كنت أجهز نفسي للموت</i>

89
00:06:20,280 --> 00:06:24,320
الغريب بالأمر هو أنني لا أذكر لمَ فعلت كل ذلك

90
00:06:24,320 --> 00:06:29,190
ومع تلك الممرضة ايضاً. الإمرأة لا تذكر لمَ حاولت قتلي حتى

91
00:06:29,190 --> 00:06:32,180
والشاحنة ايضاً. ظهرت حقاً من اللا مكان

92
00:06:32,180 --> 00:06:36,940
لم يكن عليها لوحة ترخيص. ونظرت للسائق لم أرى بوجهه أي علامات لتجنبي

93
00:06:36,940 --> 00:06:41,040
شخص كان على وشك الموت ولكنه لم يتوقف وأكمل سيره

94
00:06:41,040 --> 00:06:43,560
وفوق هذا، من هنا إختفت وكأنها مجرد غبار

95
00:06:44,580 --> 00:06:48,550
كل شيء يحدث لي هذه الأيام هكذا فقط، بدون أي ترابط منطقي

96
00:06:48,550 --> 00:06:52,610
جريمة القتل تحتاج لدافع ومجرم لكن لا يوجد كل هذا

97
00:06:52,610 --> 00:06:54,980
فقط كما حدث قبل عشر سنوات

98
00:06:58,460 --> 00:07:01,900
خلال ذاك الوقت، بحثنا بشدة بكل مكان لنجد دليل

99
00:07:01,900 --> 00:07:04,720
كم من جهد وضعنا بهذه القضية حتى الآن؟

100
00:07:04,720 --> 00:07:07,140
لقد إشترينا حتى شركة إذاعة

101
00:07:07,140 --> 00:07:10,410
السبب الوحيد وراء قيامي بذاك البرنامج هو لأجد العدالة القانونية<br>بالحقيقة كانت مجرد قسم لتحقيقاتنا

102
00:07:10,410 --> 00:07:12,400
لقد أنفقت بالفعل أكثر من مئة مليون دولار على هذا

103
00:07:12,400 --> 00:07:14,120
لكن ما النتائج التي ظهرت؟

104
00:07:14,120 --> 00:07:16,690
بالطبع، تم حل قضايا غير هذه القضية

105
00:07:16,690 --> 00:07:19,050
إحتمالية القبض على المتهمين بالقضايا أصبحت 99%

106
00:07:19,050 --> 00:07:23,030
..وبفضل هذا، أصبحت أُعامل كبطل. لكن

107
00:07:24,030 --> 00:07:27,580
لكننا لم نجد أي دليل عن الوغد الذي علينا إيجاده

108
00:07:27,580 --> 00:07:30,270
نحن حتى لا نعرف دافعه، إحتمالية أنه مختل عقلياً ضئيلة للغاية

109
00:07:30,270 --> 00:07:34,310
!ليس لدينا حتى شعرة واحدة، شاهد واحد. بعد عشر سنين من البحث

110
00:07:34,310 --> 00:07:35,600
لذا ماذا؟

111
00:07:36,580 --> 00:07:39,500
...بدأت تراودني أفكار كهذه مؤخراً

112
00:07:40,180 --> 00:07:45,410
ماذا لو الشخص الذي نبحث عنه، يعيش بمدار مختلف؟

113
00:07:45,410 --> 00:07:48,990
ماذا لو كان هذا سبب عدم إيجادنا له حتى بعد أن قضينا طوال حياتنا نبحث

114
00:07:48,990 --> 00:07:51,210
ما الذي تقوله؟

115
00:07:51,210 --> 00:07:54,980
ماذا، هل ذاك المجرم فضائي؟

116
00:07:56,180 --> 00:07:59,650
!ربما قد يكون فضائياً-<br>ماذا؟-

117
00:08:00,500 --> 00:08:02,730
لكن ليس الفضائين الذين نفكر بهم

118
00:08:02,730 --> 00:08:05,360
وجوههم مثل وجوهنا، ويشبهوننا بكل شيء

119
00:08:05,360 --> 00:08:07,650
مثلاً، شخص كـ أوه يون جو

120
00:08:08,720 --> 00:08:13,250
تلك الإمرأة تعرف كل شيء عني، وكأنها كانت تراقبني من السماء

121
00:08:14,360 --> 00:08:18,410
<i>ذاك المشهد كان الأكثر حزناً بالنسبة لي</i>

122
00:08:19,290 --> 00:08:21,930
<i>...جسر نهر هان</i>

123
00:08:21,930 --> 00:08:27,050
<i>...بكيت معك.. عندها</i>

124
00:08:27,850 --> 00:08:30,800
<i>...كانغ تشول</i>

125
00:08:31,680 --> 00:08:34,450
<i>إعتقدت أنه قد ينتحر حقاً</i>

126
00:08:36,390 --> 00:08:41,030
تعرف حتى أفكاري الداخلية التي لم أخبر أحداً بها

127
00:08:41,030 --> 00:08:42,500
!كيف لها أن تعرف هذا؟

128
00:08:42,500 --> 00:08:44,280
من يعلم؟

129
00:08:44,280 --> 00:08:47,430
من حسن الحظ أن لديها نوايا حسنة تجاهي

130
00:08:47,430 --> 00:08:49,230
لقد حاولت إنقاذي

131
00:08:49,230 --> 00:08:52,500
كيف؟-<br>أتسائل-

132
00:08:52,500 --> 00:08:56,090
لكن أظن أن هناك شخص آخر يعتبر عدوي ايضاً

133
00:08:56,090 --> 00:09:00,390
ذاك الوغد الذي يخترع تلك الحوادث دون ترابط منطقي، الشخص الذي يرغب بقتلي بشدة

134
00:09:00,390 --> 00:09:02,290
!من يكون هذا؟

135
00:09:03,200 --> 00:09:05,140
لا أعرف

136
00:09:05,140 --> 00:09:07,730
لكن هذه المرة، لقد توصلت لشيء ما

137
00:09:07,730 --> 00:09:10,220
أن كل تلك الأحداث حدثت بفعل ذاك الوغد

138
00:09:14,780 --> 00:09:17,900
هل هذا غير معقول؟-<br>أتظن؟-

139
00:09:18,730 --> 00:09:23,830
مبادئك قد تتغير تماماً إن رأيت إمرأة بخير تماماً بعد أن أصيبت بطلقة بالقلب

140
00:09:25,530 --> 00:09:28,800
أنا واثق أن أوه يون جو هي مفتاح لحياتي

141
00:09:28,800 --> 00:09:32,870
الشخص الوحيد القادر على فتح باب الأسرار

142
00:09:52,520 --> 00:09:54,370
ما كل هذا؟

143
00:09:54,370 --> 00:09:58,040
ملابس، أحذية، حقائب وعطور. كل شيء قد تحتاجينه

144
00:09:58,040 --> 00:10:02,270
!هل تقولين أن كل هذه لي؟ مـ متى سأتمكن من إستخدام كل هذا

145
00:10:02,270 --> 00:10:05,380
الرئيس أمرنا أن نجهز كل شيء بمقدار كبير

146
00:10:05,380 --> 00:10:09,890
إن كان لديك شيء تفضلينه، أخبرينا رجاءاً

147
00:10:09,890 --> 00:10:11,570
...واو

148
00:10:16,510 --> 00:10:19,910
بذاك الوقت، ذاك الفستان كان بـ 3 مليون ون (2600$)

149
00:10:19,910 --> 00:10:24,490
إذاً ماذا تساوي كل هذه الأغراض؟ 30-40 مليون ون؟ كلا، بعض مئات آلاف الدولارات

150
00:10:29,130 --> 00:10:31,080
يا إلهي! ماذا؟

151
00:10:31,080 --> 00:10:32,700
... كنت أساعدك

152
00:10:32,700 --> 00:10:35,120
لا بأس، بإمكاني فعل هذا لوحدي

153
00:10:35,120 --> 00:10:36,870
بإمكانك الإنتظار بالخارج

154
00:10:36,870 --> 00:10:41,020
تم إخباري أنني المسؤولة عن مرافقتك من الآن فصاعداً

155
00:10:41,020 --> 00:10:45,040
مرافقتي؟ ستكونين مرافقتي؟

156
00:10:45,040 --> 00:10:46,710
أجل

157
00:10:48,090 --> 00:10:49,950
أنا بخير

158
00:10:50,640 --> 00:10:53,050
هل عليّ مساعدتك..؟-<br>أنا بخير. بخير-

159
00:10:53,050 --> 00:10:55,760
بإمكاني فعل هذا. لا بأس

160
00:10:59,480 --> 00:11:02,440
..لا داعي لهذا.. مكياج حتى

161
00:11:02,440 --> 00:11:04,510
سأنتهي قريباً

162
00:11:06,600 --> 00:11:10,540
لكن لا بأس. أشعر بعدم الإرتياح، لذا سأفعل هذا

163
00:11:10,540 --> 00:11:14,260
الرئيس كانغ يحب الفتيات الأنثويات

164
00:11:14,260 --> 00:11:15,950
ماذا يعني هذا؟

165
00:11:15,950 --> 00:11:20,870
لمَ قد أناسب ذوق الرئيس كانغ؟

166
00:11:20,870 --> 00:11:22,860
ألستِ خطيبته؟

167
00:11:22,860 --> 00:11:24,410
ماذا؟

168
00:11:24,410 --> 00:11:27,960
سمعت أنكِ خطيبته

169
00:11:27,960 --> 00:11:29,530
أنا؟

170
00:11:29,530 --> 00:11:30,820
نعم

171
00:11:31,150 --> 00:11:32,710
حسناً إذاً

172
00:11:37,690 --> 00:11:40,340
ما هذا بحق الجحيم؟

173
00:11:41,580 --> 00:11:44,590
<i>دبليو قصة من نوع الأكشن</i>

174
00:11:44,590 --> 00:11:49,030
<i> لكن لماذا تصبح هكذا؟ كدراما رومنسية</i>

175
00:11:50,650 --> 00:11:52,980
...تجعل قلبي يرف

176
00:11:57,340 --> 00:11:59,800
الرئيس يتصل بكِ

177
00:11:59,800 --> 00:12:01,960
حقاً؟-<br>أجل-

178
00:12:10,820 --> 00:12:12,180
مرحباً؟

179
00:12:12,180 --> 00:12:14,220
<i>ما الذي تفعلينه؟</i>

180
00:12:14,220 --> 00:12:16,090
<i>!قلبي يتسارع من مجرد صوته</i>

181
00:12:16,090 --> 00:12:17,760
<i>هل أنتِ بخير بالبقاء هناك؟</i>

182
00:12:22,760 --> 00:12:25,180
<i>أنا أتصل لأنني لن أكون قادر على الإتصال حتى الغد</i>

183
00:12:25,180 --> 00:12:26,990
هل كل شيء بخير؟

184
00:12:26,990 --> 00:12:31,680
لمَ.. أصبحتُ خطيبتك؟

185
00:12:33,080 --> 00:12:35,580
العمال الذين سيدخلون ويخرجون من منزلي سيظنون الأمر غريباً

186
00:12:35,580 --> 00:12:37,830
ليس وكأنني سأخبرهم أنني أحتجزكِ هناك

187
00:12:37,830 --> 00:12:39,680
هل أنتِ غاضبة؟

188
00:12:39,680 --> 00:12:41,780
..ليس حقاً

189
00:12:44,020 --> 00:12:46,380
هل سيصبح الوضع معقد إن إكتشف حبيبك الأمر؟

190
00:12:46,380 --> 00:12:48,190
ليس لديّ حبيب

191
00:12:48,190 --> 00:12:50,160
ليس لديكِ حبيب؟ كيف هذا ممكناً؟

192
00:12:50,160 --> 00:12:52,860
هل عليّ أن أملك حبيباً؟

193
00:12:52,860 --> 00:12:57,050
الأمر ليس هكذا، لكن لشخص بكثير من السحر. لمَ قد لا تملكين حبيباً؟

194
00:12:57,050 --> 00:13:01,800
هل تستهزئ بي؟ لقد قلت أنني إن كنت جميلة فالجميع جميل

195
00:13:01,800 --> 00:13:04,950
ربما لستِ جميلة، لكن بالتأكيد ساحرة للغاية

196
00:13:04,950 --> 00:13:09,120
كيف أصيغ هذا.. ساحرة بطريقة غبية؟

197
00:13:15,070 --> 00:13:16,830
مرحباً؟

198
00:13:19,470 --> 00:13:22,360
هل أنتِ غاضبة؟ لقد كنت أمزح بشأن "سحر الغباء"

199
00:13:22,360 --> 00:13:24,830
..إنه ليس وكأنني غاضبة

200
00:13:24,830 --> 00:13:28,090
أنا حقاً غبية برؤية أن قلبي يتسارع حتى بعد قولك هذه الكلمات

201
00:13:29,930 --> 00:13:32,280
لا تضحك! لقد قمت بإحتجازي حتى

202
00:13:32,280 --> 00:13:35,000
ألستَ تستمع أكثر من اللازم؟

203
00:13:35,000 --> 00:13:38,100
إن أردتِ الذهاب للمنزل إتصلي بي بأي وقت

204
00:13:38,100 --> 00:13:39,980
أنتِ تعرفين، صحيح؟

205
00:13:42,800 --> 00:13:44,580
تصبحين على خير

206
00:13:45,210 --> 00:13:46,980
!أنا أحبك

207
00:13:55,460 --> 00:13:58,110
أنتِ تعرفين أن هذه الكلمات لا تنفع معي

208
00:13:58,110 --> 00:14:01,550
أعرف بالفعل. لقد قلت أنني مليئة بالسحر، لذا أردت المحاولة

209
00:14:01,550 --> 00:14:03,540
كما هو متوقع، هذا لم ينفع

210
00:14:05,500 --> 00:14:07,120
تصبحين على خير

211
00:14:09,750 --> 00:14:12,560
!مختلة عقلياً! بجدية؟

212
00:14:18,760 --> 00:14:21,990
إن سمعت هذه الكلمات مجدداً قد اتأثر

213
00:14:21,990 --> 00:14:23,550
ماذا؟

214
00:14:41,110 --> 00:14:47,780
<i>الترجمة مقدمة لكم من فريق ذات الكرسي @ فيكي</i>

215
00:15:06,040 --> 00:15:09,110
!إذاً هكذا يبدو البيت الإضافي

216
00:15:09,930 --> 00:15:12,380
واو، لطيف للغاية

217
00:15:20,430 --> 00:15:22,990
لقد مضى ثلاثة أيام بالفعل

218
00:15:22,990 --> 00:15:27,410
كم من الوقت مضى هناك؟ خمس دقائق؟ ثلاثين دقيقة؟

219
00:15:27,410 --> 00:15:31,800
ماذا عليّ أن أفعل؟ أنا على وشك أن أعتاد على المكان هنا

220
00:15:33,730 --> 00:15:36,030
كيف أعود؟

221
00:15:36,890 --> 00:15:38,290
!يا إلهي

222
00:15:38,290 --> 00:15:39,790
أنتِ هنا

223
00:15:39,790 --> 00:15:41,240
أجل

224
00:15:41,240 --> 00:15:42,740
ما الذي تفعلينه؟

225
00:15:42,740 --> 00:15:46,050
...لا يمكنني النوم لذا كنت فقط

226
00:15:46,580 --> 00:15:48,550
كيف تشعرين؟

227
00:15:48,550 --> 00:15:49,970
أنا بخير

228
00:15:49,970 --> 00:15:53,560
إن كنتِ بخير، هل ترغبين بشرب النبيذ معي؟

229
00:15:53,560 --> 00:15:54,730
نبيذ؟

230
00:15:54,730 --> 00:15:57,940
أجل. تبدين ضجرة طوال اليوم

231
00:15:59,300 --> 00:16:01,910
المكان مضجر بعض الشيء

232
00:16:01,910 --> 00:16:03,700
أخرجي

233
00:16:10,880 --> 00:16:12,290
إلى أين أنتن ذاهبات؟

234
00:16:12,290 --> 00:16:13,740
فقط لهناك

235
00:16:13,740 --> 00:16:14,840
ماذا عن الرئيس؟

236
00:16:14,840 --> 00:16:17,700
فقط سنذهب للأعلى. لا يهم. فقط سنحتسي كأس من النبيذ

237
00:16:17,700 --> 00:16:19,670
لنذهب معاً

238
00:16:27,090 --> 00:16:29,640
لابد أن لديكِ عائلة

239
00:16:29,640 --> 00:16:30,590
أجل

240
00:16:30,590 --> 00:16:32,710
أليسوا ينتظرونك؟

241
00:16:32,710 --> 00:16:36,870
...الرئيس كانغ يتصرف بأنانية بإبقاءك هنا

242
00:16:36,870 --> 00:16:39,830
لابد أنهم لا يعرفون بعد

243
00:16:39,830 --> 00:16:42,810
لقد مضى يومين بالفعل

244
00:16:42,810 --> 00:16:45,970
...أنا.. والديّ.. تخليا عني لذا

245
00:16:52,150 --> 00:16:54,820
وعدت أحداً أن أتصل به

246
00:16:54,820 --> 00:16:57,540
لذا إذهبي أولاً، سآخذ خمس دقائق فقط

247
00:16:58,780 --> 00:17:00,150
أوصلها لهناك

248
00:17:00,150 --> 00:17:01,940
عذراً؟

249
00:17:06,210 --> 00:17:07,970
تعالي من هنا

250
00:17:18,560 --> 00:17:20,580
شكراً لك

251
00:17:26,000 --> 00:17:29,500
نعم. لقد جلست

252
00:17:30,230 --> 00:17:31,850
عذراً؟

253
00:17:38,790 --> 00:17:40,720
إنها جميلة

254
00:17:41,640 --> 00:17:45,950
يوجد جمالية بهذا. متى بحياتي قد أزور مكان كهذا؟

255
00:17:47,590 --> 00:17:49,210
هذه حفلة لشخصين، صحيح؟

256
00:17:49,210 --> 00:17:50,970
أجل

257
00:17:55,170 --> 00:17:57,580
هل ربما، أنتِ تلك الإمرأة؟

258
00:17:57,580 --> 00:18:01,670
!الطبيبة التي أنقذت الرئيس كانغ على السطح عندما تم طعنه

259
00:18:02,780 --> 00:18:05,370
<i>ما هذا المكان؟</i>

260
00:18:05,370 --> 00:18:09,080
<i>إنه فندق. فندق سيول الرئيسي</i>

261
00:18:09,080 --> 00:18:11,080
أنتِ هي، أليس كذلك؟

262
00:18:11,080 --> 00:18:13,920
لقد كنا نبحث عنكِ كثيراً، لكنكِ إختفيتِ فجأة

263
00:18:13,920 --> 00:18:16,790
الشرطة كانت تبحث عنكِ، ايضاً. ألم تعرفي؟

264
00:18:16,790 --> 00:18:20,990
لقد ظهرتِ بالأخبار حتى. لمَ أنتِ هنا الآن؟

265
00:18:20,990 --> 00:18:27,300
آه.. لم أكن أعلم أنه نفس المكان. إذاً إنه سطح هذا الفندق

266
00:18:28,470 --> 00:18:30,440
إنتظري

267
00:18:34,260 --> 00:18:37,010
ماذا أفعل؟ ماذا يجب أن أفعل؟

268
00:18:37,670 --> 00:18:42,890
!هذه الإمرأة التي كانت على السطح مع الرئيس كانغ عندما طُعن

269
00:19:00,660 --> 00:19:02,300
ما الخطب...؟

270
00:19:06,890 --> 00:19:08,580
<i>أوه يون جو</i>

271
00:19:11,830 --> 00:19:14,750
ما الأمر؟ ما الذي تريدين الإعتراف به الآن؟

272
00:19:14,750 --> 00:19:18,090
!ماذا عليّ أن أفعل؟ أظن أن الشرطة ستمسك بي

273
00:19:18,100 --> 00:19:20,300
الشرطة؟ لماذا؟

274
00:19:20,990 --> 00:19:22,750
...السكرتيرة يون

275
00:19:25,140 --> 00:19:26,550
.أجل، أجل

276
00:19:26,550 --> 00:19:29,510
!علينا إيجادها بسرعة! إنها قريبة. بسرعة جدوها

277
00:19:29,510 --> 00:19:31,200
!شخص ركض من هنا

278
00:19:31,200 --> 00:19:33,340
!من هناك، من هناك

279
00:19:33,340 --> 00:19:37,760
!أين عليّ أن أذهب؟ ماذا أفعل؟ لا يمكن للشرطة أن تمسكني

280
00:19:37,760 --> 00:19:39,680
لن أسمح لهذا أن يحدث ايضاً. أين أنتِ الآن؟

281
00:19:39,680 --> 00:19:41,860
إنني أنزل على أدراج الطوارئ

282
00:19:41,860 --> 00:19:43,890
!من هذا الطريق

283
00:19:43,890 --> 00:19:45,500
ماذا أفعل؟

284
00:19:47,900 --> 00:19:52,450
إهدئي، واكسبي بعض الوقت بالإختباء. حتى أحل الأمر

285
00:19:52,450 --> 00:19:54,670
أنا بالطابق الـ28

286
00:19:54,670 --> 00:19:56,600
سأتصل بكِ

287
00:19:57,340 --> 00:19:58,500
ما الخطب؟

288
00:20:00,340 --> 00:20:01,880
أخبرتك أن تراقبها. ما الذي كنتَ تفعله؟

289
00:20:01,880 --> 00:20:05,730
.السكرتيرة يون قالت أن هذه كانت أوامرك

290
00:20:05,730 --> 00:20:08,880
.إذهب للطابق 28. إنها تختبئ غالباً بغرف الضيوف. ساعدها

291
00:20:08,880 --> 00:20:10,490
<i>.حسناً، فهمت</i>

292
00:20:13,050 --> 00:20:15,770
!إنها تلك الفتاة، أوه يون جو

293
00:20:15,770 --> 00:20:18,370
!إنها هناك

294
00:20:18,370 --> 00:20:20,620
.تأكد من كاميرات المراقبة

295
00:20:22,520 --> 00:20:24,090
!أنسة أوه يون جو

296
00:20:25,600 --> 00:20:28,570
.سأستخدم غرفة 2816

297
00:20:36,990 --> 00:20:39,680
!هاي! هاي

298
00:21:01,090 --> 00:21:02,890
.تعالي معنا

299
00:21:19,560 --> 00:21:21,050
أين أنت؟

300
00:21:21,050 --> 00:21:23,130
.أيها الرئيس، إنه أنا. أنا آسف

301
00:21:23,130 --> 00:21:25,390
<i>.تم الإمساك بـ أوه يون جو</i>

302
00:21:26,380 --> 00:21:27,760
إذاً لمَ معكَ هاتفها؟

303
00:21:27,760 --> 00:21:30,530
<i>لقد رمته لي بسرية قبل أن يُمسك بها</i>

304
00:21:30,530 --> 00:21:34,020
<i>.لا أظن أنها ستتحدث عن ما جرى بالمنزل الخارجي</i>

305
00:21:39,030 --> 00:21:41,240
ما الذي يحدث؟

306
00:21:41,240 --> 00:21:43,130
.سو هي تسببت بمشكلة

307
00:21:43,130 --> 00:21:44,950
ماذا؟

308
00:21:57,860 --> 00:21:59,560
ماذا عن أوه يون جو؟

309
00:21:59,560 --> 00:22:01,700
.الشرطة قبضت عليها

310
00:22:03,630 --> 00:22:06,180
.الرئيس قال أن هذه لم تكن أوامره

311
00:22:06,180 --> 00:22:09,150
.سأتحمل مسؤولية هذا. لا تقلق

312
00:22:11,780 --> 00:22:13,300
مرحباً؟

313
00:22:13,300 --> 00:22:15,890
.أجل، المحقق بارك، مرحباً

314
00:22:17,260 --> 00:22:19,200
تم القبض على أوه يون جو؟

315
00:22:19,200 --> 00:22:21,340
أين؟

316
00:22:22,020 --> 00:22:23,730
كانت بداخل الفندق؟

317
00:22:23,730 --> 00:22:25,010
<i>أخبار عاجلة</i>

318
00:22:25,010 --> 00:22:27,940
<i>هوية الشاهد على جريمة طعن الرئيس كانغ تشول</i>

319
00:22:27,940 --> 00:22:32,010
<i>التي حدثت بآخر شهر مايو ، تم الكشف عنها</i>

320
00:22:32,010 --> 00:22:36,620
<i>بعد وقوع الحادث بعدة أشهر، نُشرت العديد من الإشاعات والأقاويل</i>

321
00:22:36,620 --> 00:22:39,490
<i>هل سيتم إيجاد أجوبة على القضية؟-</i><br>لقد تم الإمساك بها أخيراً-

322
00:22:39,490 --> 00:22:41,450
<i>المتهمة بقضية كانغ تشول، الأنسة أوه تم القبض عليها</i>

323
00:22:41,450 --> 00:22:45,980
<i>الأنسة أوه التي إدعت على أنها طبيبة تبين بأنها الشاهد الوحيد على ذاك الحادث</i>

324
00:22:45,980 --> 00:22:49,850
<i>وبمرور الوقت إمكانية أنها قد تكون المتهمة الرئيسية تزداد</i>

325
00:22:55,360 --> 00:22:58,360
إسمك؟-<br>.أوه يون جو-

326
00:22:58,360 --> 00:23:02,320
إنه ليس أوه يون جو. لمَ تتصرفين هكذا؟

327
00:23:02,320 --> 00:23:04,050
ما اسمكِ الحقيقي؟

328
00:23:05,280 --> 00:23:07,250
.أوه يون جو

329
00:23:09,240 --> 00:23:13,400
!رقم هويتك. ما هو رقم هويتك

330
00:23:13,400 --> 00:23:16,090
.لا أعرفه-<br>عنوان منزلك؟-

331
00:23:17,240 --> 00:23:18,920
.ليس لديّ منزل

332
00:23:25,860 --> 00:23:27,420
أنتِ تعرفين من هو كانغ تشول، صحيح؟

333
00:23:27,420 --> 00:23:31,460
إنه فوق الشرطة. لا يمكن لأحد أن يعبث معه بسبب مشاعر العامة

334
00:23:31,460 --> 00:23:34,340
إنهم ينادونه بـ"بطل الشعب"

335
00:23:34,340 --> 00:23:39,430
لكن ذاك الشخص تم طعنه بسكين، ولم نجد أية أدلة خلال الشهرين الماضيين

336
00:23:39,430 --> 00:23:41,580
كيف تظنين مزاج الشعب سيكون؟

337
00:23:41,580 --> 00:23:45,400
لنفعل هذا بسهولة. ساعدينا، أيتها السيدة الشابة

338
00:23:46,590 --> 00:23:49,060
الآن، ما هو رقم هويتك

339
00:23:53,710 --> 00:23:55,550
مهما فكرت بالأمر، لا يمكنني فهم هذا

340
00:23:55,550 --> 00:23:56,830
<i>قسم الجرائم العنيفة الفريق 2</i>

341
00:23:56,830 --> 00:24:00,700
تفضلي.. ما أقصده أنه لا يوجد شيء عليها

342
00:24:00,700 --> 00:24:03,430
إنها لا تجيب على أي شيء، ولا يمكنني أخذ بصماتها

343
00:24:03,430 --> 00:24:04,930
لابد أنها مواطنة غير شرعية

344
00:24:04,930 --> 00:24:07,620
بعثنا بطلب لوزارة الصين الأمنية. الأمر مختلف قليلاً

345
00:24:07,620 --> 00:24:10,470
الشعور مختلف تماماً. إنه ليس نفس الشيء

346
00:24:10,470 --> 00:24:12,160
بإمكانك معرفة هذا بمجرد النظر

347
00:24:12,160 --> 00:24:15,170
إنها ليست كذلك. كلا، ليست كذلك

348
00:24:47,370 --> 00:24:49,270
...أنسة أوه يون جو

349
00:24:54,530 --> 00:24:59,810
أعتذر أن الأمور أصبحت هكذا. هذا أفضل ما بإمكاني فعله بوجهة نظري

350
00:25:00,690 --> 00:25:04,480
كان الوضع مقلق كم كان الرئيس كانغ تشول يتجاهل الشرطة

351
00:25:04,480 --> 00:25:07,790
لا يمكننا الإستمرار بالتستر على هويتك ايضاً، أوه يون جو

352
00:25:07,790 --> 00:25:09,860
هذا غير منطقي

353
00:25:09,860 --> 00:25:15,710
العيش مع المتهمة، دون حتى معرفة من تكوني

354
00:25:19,510 --> 00:25:23,550
إن تعاونتِ فقط مع التحقيقات وأخبرتهم بما تعرفينه، عندها سنساعدكِ بالباقي

355
00:25:23,550 --> 00:25:25,860
بأي حال، لا يمكننا مساعدتك الآن

356
00:25:25,860 --> 00:25:30,570
كيف لضحية أن تساعد المتهم؟ يجب أن تثبتِ أن الإدعاء باطل أولاً

357
00:25:30,570 --> 00:25:34,290
إكشفي هويتكِ رجاءاً وأخبرينا كل شيء شهِدتِه

358
00:25:34,290 --> 00:25:39,360
وبعد ذلك، سندعمك بمحامي أو أياً ما تحتاجينه

359
00:25:40,430 --> 00:25:43,930
حتى وإن أردت كشفها، أنا ليس لديّ هوية لأكشفها

360
00:25:43,930 --> 00:25:46,990
أيّ شخص على هذه الأرض موجود بلا هوية؟

361
00:25:46,990 --> 00:25:51,110
ليس لديّ واحدة. أنا حقاً ليس لدي

362
00:25:57,600 --> 00:26:00,520
ربما قد سمعتِ من مكان ما أنهم سيغيرون الحقنة

363
00:26:00,520 --> 00:26:02,900
...مِن مَن

364
00:26:02,900 --> 00:26:05,760
كيف دخلتِ من اللا مكان إن كنتِ لا تعرفين شيئاً؟

365
00:26:05,760 --> 00:26:07,710
هل هذا منطقي؟

366
00:26:11,270 --> 00:26:14,230
ما السبب وراء حملك بطاقة أعمال مزيفة؟

367
00:26:14,230 --> 00:26:17,910
الهاتف والبريد الإلكتروني مزيفين. لابد من وجود سبب لحملكِ إياها

368
00:26:19,380 --> 00:26:21,690
!السبب وراء تجولك متظاهرة أنكِ طبيبة

369
00:26:21,690 --> 00:26:26,250
!لابد من وجود شخص خلف هذا! الشخص الذي حرّض للقيام بهذه القضية

370
00:26:26,250 --> 00:26:28,920
!ألن تجيبي؟ لن تفعلي؟

371
00:26:28,920 --> 00:26:32,340
هاي! هل سيحل الأمر إن جلستِ تفركين رأسك؟

372
00:26:32,340 --> 00:26:37,350
ما الذي ستفعلينه؟ حتى عندما أتحدث، لمَ لا تجيبين؟

373
00:26:47,830 --> 00:26:49,550
أوه يون جو، هل إعترفتِ أنكِ من تسبب بالجريمة؟

374
00:26:49,550 --> 00:26:51,860
كيف تشعرين؟-<br>ما كان دافعك للقيام بهذه الجريمة؟-

375
00:26:51,860 --> 00:26:53,510
<i>مواصلات طارئة</i>

376
00:26:57,020 --> 00:26:59,200
<i>بعد تحقيق دام لليلة كاملة، الشرطة ترى أنه من الممكن</i>

377
00:26:59,200 --> 00:27:02,260
<i>أنها من قام بجريمة الشروع بالقتل</i>

378
00:27:02,260 --> 00:27:06,200
<i>قررت الشرطة إبقاءها حتى إنتهاء التحقيق خوفاً من أي خطر محتمل</i>

379
00:27:06,200 --> 00:27:09,400
<i>الأنسة أوه تم إرسالها لمركز سيئول للحجز هذا الصباح</i>

380
00:27:09,400 --> 00:27:13,800
<i>...ضحية الحادثة، الرئيس كانغ تشول، حالياً برحلة للولايات المتحدة سمع بالأخبار، وهذا المساء</i>

381
00:27:13,800 --> 00:27:16,070
هناك شخص جديد

382
00:27:38,390 --> 00:27:40,730
أيها الرئيس، هل سمعت الأخبار بشأن الطبيبة؟

383
00:27:40,730 --> 00:27:44,730
الشرطة تنظر لها على أنها المتهمة الأساسية<br>هل تذكر شيئاً عن ذلك الحادث؟

384
00:27:44,730 --> 00:27:46,000
لا أذكر شيئاً

385
00:27:46,000 --> 00:27:48,680
هل تظن أن تلك الإمرأة هي المجرمة؟

386
00:27:48,680 --> 00:27:50,110
لا أظن هذا

387
00:27:50,110 --> 00:27:54,290
كم سيكون الأمر مهيناً إن تم طعني من قِبل إمرأة؟

388
00:27:54,290 --> 00:27:57,900
هناك أقاويل تنص أن الأنسة أوه متآمرة مع جهة سياسية<br>الرأس المدبر للجريمة

389
00:27:57,900 --> 00:28:00,660
ماذا تعتقد، سيدي الرئيس؟

390
00:28:02,270 --> 00:28:06,790
أنا لا أصدق شائعات كهذه. لا تصدقون أشياء كهذه

391
00:28:08,400 --> 00:28:10,350
عذراً

392
00:28:10,350 --> 00:28:13,770
أيها الرئيس، هل هذه الكلمات صحيحة؟

393
00:28:13,770 --> 00:28:16,830
هل حقاً لا تذكر شيئاً؟-<br>أرجوك قُل المزيد-

394
00:28:16,830 --> 00:28:20,780
أرجوك أضف جملة أخرى

395
00:28:23,300 --> 00:28:25,020
أعتذر

396
00:28:25,930 --> 00:28:27,660
لنتوقف عند قسم الشرطة أولاً

397
00:28:27,660 --> 00:28:31,040
أوه يون جو تم إحتجازها هذا الصباح

398
00:28:31,040 --> 00:28:33,750
أين؟-<br>مركز سيئول للحجز-

399
00:28:35,400 --> 00:28:38,690
!يتصرفون بهذه السرعة عندما يمسكون الشخص الخطأ

400
00:28:38,690 --> 00:28:43,230
إنها السكرتيرة يون. لقد أرسلت لي أنكَ لا تجيب على إتصالاتها

401
00:28:47,450 --> 00:28:50,300
هذه الأوراق التي وضعناها سوياً. إقرأيهم رجاءاً

402
00:28:57,200 --> 00:28:58,840
مرحباً؟ ماذا عن الرئيس كانغ؟

403
00:28:58,840 --> 00:29:00,610
إنه أنا

404
00:29:00,610 --> 00:29:04,570
أوه، سيدي الرئيس، هل وصلت؟ جميعهم بإنتظارك

405
00:29:04,570 --> 00:29:07,280
سأذهب لمركز الحجز أولاً. أخبريهم أن يغادروا

406
00:29:09,530 --> 00:29:11,290
.لحظة واحدة رجاءاً

407
00:29:16,240 --> 00:29:21,570
المحاميين غير قادرين على إيجاد طريقة ايضاً. إن تم القبض عليها الآن، ليس لدينا شيء لنقوله

408
00:29:21,570 --> 00:29:23,120
لن تقول أي شيء

409
00:29:23,120 --> 00:29:25,720
لهذا كنت أحميها. لأن ليس بإمكانها قول أي شيء

410
00:29:25,720 --> 00:29:27,880
!لكنكِ أرسلتها لفخ مميت

411
00:29:27,880 --> 00:29:30,070
هذه ليست غلطتي

412
00:29:30,070 --> 00:29:33,160
إن كانت مواطنة شريفة، لمَ لا يمكنها الكشف عن هويتها؟

413
00:29:33,160 --> 00:29:36,350
<i>ليست قادرة على قول شيء وتبقى صامتة. أليس الجواب واضحاً؟</i>

414
00:29:36,350 --> 00:29:39,330
أوه يون جو ليست شاهدة، بل متهمة

415
00:29:39,330 --> 00:29:43,150
لسبب ما، كانت تتظاهر بإنقاذك، وعادت إليك لسبب

416
00:29:43,150 --> 00:29:45,260
وأنتَ خُدعت بكلماتها الغير معقولة

417
00:29:45,260 --> 00:29:50,160
حياتي كانت على وشك أن تتحطم لنفس السبب. هل نسيتِ؟

418
00:29:51,150 --> 00:29:54,500
لقد كنتُ الضحية ايضاً. قالوا أن هذا غير معقول

419
00:29:54,500 --> 00:29:56,790
سألوا لمَ ذهبت للمدرسة ذاك الوقت عِوضاً عن مشاهدة كرة القدم

420
00:29:56,790 --> 00:29:59,140
قالوا أنني كنت أُتمتم لأنني لا أملك شيء لقوله

421
00:29:59,140 --> 00:30:02,720
وتم تحويلي من ضحية لقاتل، بتلك الفترة القصيرة

422
00:30:02,720 --> 00:30:04,280
غالباً الشيء نفسه حدث مع اوه يون جو

423
00:30:05,170 --> 00:30:07,900
لأن الأمرَ غيرُ منطقيّ

424
00:30:09,260 --> 00:30:12,510
لا أحد ينظرُ الى سياقِ الكلام و فقط ينظرون الى الشيئ الظاهر

425
00:30:12,510 --> 00:30:14,840
و يظنونَ بأن هذا هو المنطقي

426
00:30:14,840 --> 00:30:16,920
تقولينَ بأنكِ تصرفتي بمنطق

427
00:30:16,920 --> 00:30:20,910
و لكن ما فعلته هو بالكامل سياق الآنسة أوه يون جو

428
00:30:20,910 --> 00:30:24,850
تلك السيدة قامت برمي هاتفي عند وشكِ القبضِ عليها لأنهُ حتى في تلمَ اللحظة, لم تُرِد أن أُصابَ بالعواقب

429
00:30:24,850 --> 00:30:26,550
هويتها ليست هي المهمة

430
00:30:26,550 --> 00:30:30,290
إن فهمتِ الطبيعةً خلفً أفعالها كيف يمكنك القول بأنها مشتبه به

431
00:30:30,290 --> 00:30:33,880
لقد بدأتُ هذا العمل لكي أحمي الناس المظلومين بالمنطق

432
00:30:33,880 --> 00:30:36,550
و لكن و أنت بجانبي, خلقتي ضحيةً أُخرى

433
00:30:37,220 --> 00:30:40,020
لذلك ليس لديك الحق في أن تكوني سكرتيرتي

434
00:30:43,090 --> 00:30:45,170
فقط كوني صديقتي

435
00:30:45,750 --> 00:30:47,730
أنت مطرودة

436
00:31:20,530 --> 00:31:22,450
4205!

437
00:31:27,110 --> 00:31:29,370
4205!

438
00:31:29,370 --> 00:31:30,980
أجل!

439
00:31:37,790 --> 00:31:39,930
غرفةُ الزيارة

440
00:31:54,880 --> 00:31:57,190
أنا آسفٌ لأنني تأخرت

441
00:31:57,190 --> 00:32:00,140
الذهابُ و العودة, استغرق يومين

442
00:32:01,050 --> 00:32:03,300
كيف حالك؟

443
00:32:04,920 --> 00:32:06,360
المكان حار

444
00:32:06,360 --> 00:32:07,620
اه أجل

445
00:32:08,580 --> 00:32:10,480
انهُ حار أليس كذلك

446
00:32:11,230 --> 00:32:13,680
لقد ظللتً هنا لفترة كما تعلمين

447
00:32:13,680 --> 00:32:17,660
قضيتُ أربعَ مواسِمَ هنا, و لكن الصيفُ كان حاراً لدرجة أنني لعنته

448
00:32:23,020 --> 00:32:25,010
هل الأمر صعب؟

449
00:32:26,150 --> 00:32:27,700
لا...

450
00:32:32,130 --> 00:32:33,380
أجل!

451
00:32:35,980 --> 00:32:39,330
هذا مبالغٌ فيه

452
00:32:39,330 --> 00:32:42,310
لا أستطيع التماشيَ مع هذا حقاً

453
00:32:42,310 --> 00:32:44,990
هذا النوع من الأشياء يحدث في الأفلام فقط

454
00:32:46,120 --> 00:32:50,270
لم أتخيل نفسي أبداً في مكانٍ كهذا

455
00:32:50,270 --> 00:32:54,300
أنا فقط مواطنة عادية من الدرجة المتوسطة

456
00:32:57,850 --> 00:33:01,110
المواطنون العاديون من الدرجة المتوسطة يأتون الى هنا

457
00:33:01,110 --> 00:33:04,550
لا يأتي الكثيرُ من الناسِ الى هنا و هم يتخيلون مصيرهم

458
00:33:07,120 --> 00:33:12,650
في يومٍ ما, فجأةً, يدركون بأنهم في زنزانةٍ انفرادية في السجن

459
00:33:16,540 --> 00:33:20,180
استمعي جيداً, هذا الموقف كئيب

460
00:33:20,180 --> 00:33:24,290
ليس لدي ما أساعدك به و سيزدادُ الأمرُ سوءاً من الآن

461
00:33:24,290 --> 00:33:27,620
الشروع بالقتل، العلاج والتحريض. بإلإضافة للإقامة الغير قانونية وربما قد تكوني متواطئة

462
00:33:27,620 --> 00:33:31,110
لكن صغيرة وكبيرة، سيتم التحقيق معك مجدداً ومجدداً، وسيتم إستجوابك وجهاً لوجه وبعدها المحاكمات

463
00:33:31,110 --> 00:33:33,580
والمزيد من التحقيق والمزيد من المحاكم

464
00:33:33,580 --> 00:33:36,060
لن يكون هناك نهاية

465
00:33:36,060 --> 00:33:38,240
هكذا ستكون حياتك بخراب تام

466
00:33:38,240 --> 00:33:41,360
أولئك الناس قد قرروا بقلوبهم أنكِ القاتلة

467
00:33:41,360 --> 00:33:44,020
لقد كانوا قلقين للغاية خلال الشهرين الماضيين

468
00:33:44,020 --> 00:33:46,620
لذا عليكِ أن تكوني القاتلة

469
00:33:46,620 --> 00:33:48,810
سيفعلون أيّ شيء ليجعلوا ذلك حقيقة

470
00:33:48,810 --> 00:33:51,390
سيكون عليكِ مواجهة الإحتقار، الخوف، وسوف يدمرون صحتك العقلية

471
00:33:51,390 --> 00:33:54,950
وهذا قد يستمر بلا نهاية لأسابيع، أشهر وحتى سنين

472
00:33:54,950 --> 00:33:59,940
وبعد أن تمري بكل ذلك، لن يكون من السهل العودة للعيش كمواطنة بسيطة من طبقة متوسطة

473
00:34:02,850 --> 00:34:06,040
لذا أجيبي على أسئلتي بالحال

474
00:34:06,930 --> 00:34:10,020
سأصدق أن ما قلتيه حقيقة

475
00:34:10,020 --> 00:34:13,720
لذا من الآن فصاعداً، هذه الطريقة الوحيدة التي بإمكانك بها الهرب مما أتى عليكِ

476
00:34:13,720 --> 00:34:16,530
الرد على أسئلتي

477
00:34:17,150 --> 00:34:19,950
وبعدها تختفين من هنا

478
00:34:22,340 --> 00:34:24,770
أنسة أوه يون جو، من أين أنتِ؟

479
00:34:31,290 --> 00:34:33,670
إن اختفيتُ الآن

480
00:34:34,270 --> 00:34:36,700
سيصبح هناك شغب

481
00:34:38,450 --> 00:34:40,200
هذا صحيح غالباً

482
00:34:40,200 --> 00:34:42,900
لكن ليس عليكِ القلق بشأن ذلك

483
00:34:42,900 --> 00:34:46,460
لأن عندما تختفين وتعودين للمنزل، سينتهي الأمر

484
00:34:46,460 --> 00:34:50,880
سأضع كل شيء تحت السيطرة هنا. لأن هذا هو العالم الذي أعيش به

485
00:34:53,730 --> 00:34:55,710
أجيبيني

486
00:34:55,710 --> 00:34:57,720
لا يمكنني

487
00:34:57,720 --> 00:35:01,620
!إن أخبرتك لن تكون سعيداً

488
00:35:06,520 --> 00:35:11,120
أنا.. لا أظن بأنني سعيد الآن ايضاً

489
00:35:13,680 --> 00:35:17,360
لا يمكنني النوم جيداً حتى لأنني لا أعرف متى قد أموت

490
00:35:17,360 --> 00:35:18,850
أنتِ تعرفين هذا

491
00:35:20,580 --> 00:35:24,800
ألا يهمك الأمر إن بقيتِ عالقة هنا للأبد

492
00:35:24,800 --> 00:35:27,290
لـ10 سنوات أو لـ20؟

493
00:35:27,290 --> 00:35:28,980
كلا

494
00:35:33,420 --> 00:35:35,580
أجيبيني، ليس لدينا الكثير من الوقت

495
00:35:35,580 --> 00:35:38,350
!لا أعرف ماقد يحدث ايضاً

496
00:35:38,350 --> 00:35:42,510
!شيء قد حدث بالفعل! فقط أنظري أين نحن

497
00:35:43,760 --> 00:35:46,260
أين تعيشين؟

498
00:35:53,700 --> 00:35:55,630
سيئول

499
00:35:55,630 --> 00:35:59,120
نفس سيئول. لكن ما الإختلاف؟

500
00:36:00,600 --> 00:36:03,450
أنا أعيش هناك

501
00:36:05,170 --> 00:36:07,870
وأنتَ تعيش هنا

502
00:36:08,600 --> 00:36:12,880
لكن كيف تعرفين كل شيء عني بينما أنا لست هناك؟

503
00:36:15,320 --> 00:36:18,260
لقد قلتِ أنكِ رأيتِ كل شيء عني

504
00:36:18,260 --> 00:36:20,890
أين شاهدتِ أي شيء عني؟

505
00:36:25,130 --> 00:36:28,230
أفضّل أن أقوم بعرض تعرّي

506
00:36:31,140 --> 00:36:34,550
أخبرتكِ، أن تعريكِ لن يؤثر بي

507
00:36:36,330 --> 00:36:38,280
أجيبيني

508
00:36:42,290 --> 00:36:43,780
ستندم

509
00:36:43,780 --> 00:36:46,050
لن أندم

510
00:36:46,960 --> 00:36:51,590
أي نوع من العوالم المكان الذي تعيشين به؟

511
00:37:06,490 --> 00:37:09,150
إنه كتاب مصور

512
00:37:10,590 --> 00:37:12,230
ماذا؟

513
00:37:13,180 --> 00:37:16,540
هل تقولين أنكِ من كتابٍ مصور؟

514
00:37:17,420 --> 00:37:19,180
كلا

515
00:37:19,180 --> 00:37:20,660
إذاً؟

516
00:37:22,880 --> 00:37:24,790
هذا المكان

517
00:37:30,380 --> 00:37:32,290
...ما الذي

518
00:37:34,440 --> 00:37:38,180
ما أقوله.. أن هذا كتاب مصور

519
00:37:44,440 --> 00:37:47,980
الكتاب المصور الذي أقرأه

520
00:37:54,280 --> 00:37:56,230
...وأنت

521
00:37:58,560 --> 00:38:01,700
الشخصية الرئيسية بذاك الكتاب

522
00:38:16,870 --> 00:38:21,400
<i>يتبع</i>

523
00:38:38,430 --> 00:38:41,580
<i>أمام جامعة مستشفى ميونغ شي الصحية</i>

524
00:38:55,490 --> 00:38:57,170
ماذا؟

525
00:38:57,170 --> 00:38:59,530
أين ذهبت؟

526
00:39:13,130 --> 00:39:15,560
!نونا! يون جو نونا

527
00:39:15,560 --> 00:39:17,420
...يون جو

528
00:39:24,690 --> 00:39:26,260
نونا

529
00:39:26,260 --> 00:39:30,430
كـ كلا... لا تخبريني! هل ذهبتِ للسجن حقاً؟ هاه؟

530
00:39:36,760 --> 00:39:38,560
!حقاً؟

531
00:39:39,700 --> 00:39:43,060
!نونا، هذه مزحة! كذبة

532
00:39:45,350 --> 00:39:48,710
!مستحيل، مستحيل

533
00:39:48,710 --> 00:39:52,000
!هذا مستحيل! هذا مستحيل

534
00:39:53,530 --> 00:39:56,550
!أنتَ مجنون! متوهم! مجنون

535
00:39:59,900 --> 00:40:02,720
!نونا! غيري لهذه الملابس

536
00:40:03,430 --> 00:40:06,150
!أعرف أنه قد مرّت فقط 30 دقيقة

537
00:40:06,150 --> 00:40:08,060
لقد كنا نتحدث بالهاتف وأنتِ فجأة اختفيتِ

538
00:40:14,060 --> 00:40:15,630
<i> لقَد أسرَعتُ إلى هنا .</i>

539
00:40:15,630 --> 00:40:18,140
<i> تلقَّيُت حقيبَتَكِ و هاتِفَكِ المحمول مِن تلكَ المرأة .</i>

540
00:40:18,140 --> 00:40:20,160
<i>- لَم يَكُن هناكَ أحدٌ هنا ؟<br>- لا.</i>

541
00:40:23,650 --> 00:40:26,630
<i>لا، بالتأكيد هناكَ مِفتاحٌ أو شئٌ هنا.</i>

542
00:40:26,630 --> 00:40:28,890
<i> يستَحيلُ أنها دخَلت هكذا.</i>

543
00:40:28,890 --> 00:40:30,240
<i> حَتماً هناكَ شئٌ ما..</i>

544
00:40:30,240 --> 00:40:33,660
<i> تلقَّيتُ إتصالاً مِن سون مي عندما ركَنتُ السيارةَ لِلَحظة.</i>

545
00:40:33,660 --> 00:40:36,080
<i>- مرحباً ؟<br>- أوبا، هل رأيتَها ؟</i>

546
00:40:36,080 --> 00:40:36,970
<i> ماذا ؟</i>

547
00:40:36,970 --> 00:40:39,190
<i> الحلقةُ الجديدةُ التي حمَّلها المُعلم .</i>

548
00:40:39,190 --> 00:40:40,850
<i> لقد صَدَرت؟ حالاً ؟ </i>

549
00:40:40,850 --> 00:40:42,090
<i> أجل.</i>

550
00:40:42,090 --> 00:40:46,290
<i> لكنَّ القصةَ غريبة. غريبةٌ جداً جداً.</i>

551
00:40:46,290 --> 00:40:48,890
<i> أعتقِدُ أنَّ هناكَ خَطباً ما بِرأسِ المُعلم .</i>

552
00:40:48,890 --> 00:40:50,550
<i> ماذا ؟ هل ماتَ كانغ تشول ؟</i>

553
00:40:50,550 --> 00:40:53,220
<i> لا، ليسَ الأمرُ هكذا.</i>

554
00:40:54,050 --> 00:40:56,510
<i> فقط إقرأهَا. إنها حقاً غريبة.</i>

555
00:40:56,510 --> 00:40:58,480
<i>إنها مختلفة تماماً</i>

556
00:40:58,480 --> 00:41:01,260
<i> حسناً. لقد فَهِمت. أغلِقي الخَط .</i>

557
00:41:03,690 --> 00:41:06,920
<i> يا إلهي... بجديَّة...</i>

558
00:41:06,920 --> 00:41:10,330
<i> نونا، أينَ أنتِ ؟ نونا...</i>

559
00:41:10,330 --> 00:41:13,220
<i> يا إلهي .</i>

560
00:41:13,220 --> 00:41:16,520
<i> أه بجديَّة، هذهِ النونا. ألا ترتَكِبُ العديدَ من الأشياءِ بِإهمال فقط لأنها قِصةٌ مُصوَّرة ؟</i>

561
00:41:16,520 --> 00:41:21,390
<i> يا إلهي. يا إلهي... يا... تَقبيلٌ مُجدداً ؟</i>

562
00:41:21,390 --> 00:41:24,990
<i> لقد حقَّقتِ أُمنياتِكِ. ألا تستَمتِعين ؟</i>

563
00:41:27,930 --> 00:41:31,610
<i> هل أقلَقُ دونَ داعي ؟</i>

564
00:41:31,610 --> 00:41:36,250
<i> حسناً... هيَ ليسَت شخصاً عادياً.</i>

565
00:41:39,090 --> 00:41:41,250
<i> ما هذا ؟</i>

566
00:41:41,250 --> 00:41:45,640
<i> سِ-سِجن-- ما هذا ؟</i>

567
00:41:49,760 --> 00:41:52,140
<i> أوه ! نونا!</i>

568
00:41:53,020 --> 00:41:54,770
<i> نونا !</i>

569
00:41:54,770 --> 00:41:58,450
<i> يون جو... يون جو نونا !</i>

570
00:41:58,450 --> 00:42:01,520
كانَ ذلكَ لِمُدةِ ثلاثينَ دقيقةً فقط.

571
00:42:01,520 --> 00:42:05,830
إذاً كانَت الساعةُ العاشرةُ عندما اختَفَيتِ بينما كُنتُ أتحدَّثُ إليكِ، و كانَت الساعةُ العاشرةُ و النصف عِندما عُدتِ.

572
00:42:05,830 --> 00:42:08,910
لكن إن حسَبتِ هذا في القصةِ المُصوَّرة، لقد قضَيتِ ثلاثَة أيامٍ في تلكَ الشقةِ العُلويَّة،

573
00:42:08,910 --> 00:42:11,840
ثلاثةُ أيامٍ في مركزِ الشرطة، و يومٌ في السِجن.

574
00:42:11,840 --> 00:42:15,340
بالمَجموع، بقيتِ هناكَ أُسبوعاً.

575
00:42:15,340 --> 00:42:17,690
هل هذا منطِقيّ ؟

576
00:42:17,690 --> 00:42:22,550
سو بونغ، أنا مُتعبةٌ للموت حالياً لأن المُحققينَ لَم يسمَحوا لي بالنَوم.

577
00:42:24,130 --> 00:42:26,550
أنا أتذكَّرُ كُل يوم.

578
00:42:26,550 --> 00:42:29,790
جسَدي مُتعَبٌ للغاية. أعتقِدُ أني حقاً أمضيتُ أُسبوعاً هناك.

579
00:42:29,790 --> 00:42:33,280
كيف ؟ كيفَ يُمكن أن يحدث هذا ؟

580
00:42:33,280 --> 00:42:36,340
السِجنُ حقاً ليسَ مكاناً مُلائِماً للبَقاء.

581
00:42:36,340 --> 00:42:38,670
- لَم أستَطِع أن أصمُدَ يوماً. لِذا...<br>- لِذا ؟

582
00:42:38,670 --> 00:42:42,020
أخبَرتِ كُل شئٍ لِكانغ تشول كَي تستَطيعي الخُروج ؟

583
00:42:42,020 --> 00:42:44,990
ما الذي فعَلتُه ؟

584
00:42:44,990 --> 00:42:47,250
ماذا عليَّ أن أفعلَ الآن ؟

585
00:42:47,250 --> 00:42:49,510
- أنا لا أعلم. <br>- ماذا علينا أن نفعل ؟

586
00:42:49,510 --> 00:42:51,380
أنا لا أعلم.

587
00:42:52,870 --> 00:42:54,860
ستكونُ الأمورُ بخير.

588
00:42:57,540 --> 00:43:02,700
<i> التَصحيحُ سيَقودُ إلى مُستقبَلٍ أفضَل .</i>

589
00:43:10,170 --> 00:43:12,810
<i>آمِنُوا بالقانون. آمِنوا بالتَصحيح.</i>

590
00:43:12,810 --> 00:43:17,300
هذا إغلاقُ مُؤقَّت لأن أحداً ما قَد هَرَب.

591
00:43:18,880 --> 00:43:23,400
هاي ! ما الذي تتحدَّثُ عَنه ؟!

592
00:43:23,400 --> 00:43:24,860
لقد اختَفَت أمامَ عينَي.

593
00:43:24,860 --> 00:43:28,670
- لقد اخَتَفَت.<br>- ما هذا الهُراء الذي تَقولُه، أيُّها الأحمق ؟!

594
00:43:28,670 --> 00:43:30,920
هذا صحيح. لقد اختَفَت فقط في الهَواء.

595
00:43:30,920 --> 00:43:32,930
بينما كانَت تجلِسُ هناك و تتحدث.

596
00:43:32,930 --> 00:43:36,280
أه ! بجديَّة. ما الذي سنَفعَلُه ؟

597
00:43:36,280 --> 00:43:38,280
تباً لِذلك.

598
00:43:43,040 --> 00:43:45,010
ما الذي حدَث ؟

599
00:43:46,080 --> 00:43:48,080
كيفَ هَرَبَت ؟

600
00:44:08,830 --> 00:44:10,340
مرحباً ؟

601
00:44:10,340 --> 00:44:12,520
لقد وقعَ شئٌ ما.

602
00:44:12,520 --> 00:44:13,790
ما الذي جرى ؟

603
00:44:13,790 --> 00:44:15,680
أوه يون جو...

604
00:44:15,680 --> 00:44:18,040
لا تتحدث بِشأنِها معي.

605
00:44:18,040 --> 00:44:21,380
بسَبَبِها، طُرِدتُ مِن عملي.

606
00:44:21,380 --> 00:44:24,960
أنا لَستُ سكرتيرَتَه بعدَ الآن، لِذا ليسَ لي علاقَة...

607
00:44:27,790 --> 00:44:29,470
ماذا ؟

608
00:44:30,180 --> 00:44:32,440
<i> لماذا حَمَلتِ بطاقةَ عملٍ مُزيَّفة ؟</i>

609
00:44:33,770 --> 00:44:37,060
أيُّها المُدير !

610
00:44:37,060 --> 00:44:39,880
تلكَ المرأة، أوه يون جو، لقد هرَبَت.

611
00:44:39,880 --> 00:44:41,250
ما الذي تتحدَّثُ عنه ؟

612
00:44:41,250 --> 00:44:44,730
لقد تلقَّيتُ إتصالاً مِن الصحفي بارك قائِلاً أنها هرَبت من مركزِ الإحتِجاز في وقتٍ سابقٍ مِن هذا اليوم .

613
00:44:44,730 --> 00:44:47,650
و كانَ هذا خِلالَ زيارَةٍ من الرئيس التنفيذي كانغ.

614
00:44:48,370 --> 00:44:50,000
كيفَ بإمكانِها الهُروب مِن هناك ؟

615
00:44:50,000 --> 00:44:54,450
لا أعلمُ ما هوَ الوَضع لكن يُعرَضُ الخَبرَ عاجِلاً.

616
00:44:54,450 --> 00:44:55,730
<i>هذهِ أخبارٌ عاجِلة.</i>

617
00:44:55,730 --> 00:45:00,420
<i> المُشتَبَهُ بِها الرئيسية في حادِثَةِ الإعتداء على الرئيس التنفيذي كانغ تشول مِن شركةِ جي و العالَميّ التي حدَثت في شهر مايو، الآنسة أوه</i>

618
00:45:00,420 --> 00:45:04,420
<i> هرَبَت مِن مركز احتِجاز سول في وقتٍ سابقٍ، في تمام الساعة الثانيةِ ظُهراً.</i>

619
00:45:04,420 --> 00:45:08,210
ما هذا ؟ هرَبَت تلكَ المرأة ؟

620
00:45:08,210 --> 00:45:11,290
لا يُعقَل... أن الرئيسَ التنفيذيَ قامَ بِمُساعَدَتِها ؟

621
00:45:11,290 --> 00:45:13,480
إذاً، هذهِ مشكلةٌ كبيرة.

622
00:45:14,990 --> 00:45:19,610
<i> أُبلِغَ أنهُ لَم تُكشَف أي تفاصيلٍ بِخُصوصِ الحادثة لكن الآنسة.أوه هرَبَت مِن غُرفةِ الزيارة.</i>

623
00:45:19,610 --> 00:45:23,290
<i> و قد وقعَ هذا بينما كانَ الضحية، الرئيس التنفيذي كانغ، يلتقي بالآنسة. أوه</i>

624
00:45:23,290 --> 00:45:27,110
<i> في غُرفةِ الزيارةِ بعدَ العودةِ مِن زيارَتِهِ الخارجية .</i>

625
00:45:27,110 --> 00:45:31,640
<i> تقومُ الشُرطة الآن بالبَحثِ خلالَ مَدى خمسةِكيلومترات من مركزِ الإحتِجاز.</i>

626
00:45:31,640 --> 00:45:33,270
<i> في وَقتِ هروبِ الآنسة.أوه، مَركِزُ الإحتِجاز... </i>

627
00:45:33,270 --> 00:45:35,080
كيفَ يُعقَلُ هذا ؟

628
00:45:35,080 --> 00:45:38,050
كيفَ لامرأةٍ أن تهرُبَ لِوحِدها ؟

629
00:45:38,050 --> 00:45:40,880
قيلَ أن كانغ تشول كانَ يزورُها.

630
00:45:40,880 --> 00:45:42,660
عفواً ؟

631
00:45:42,660 --> 00:45:45,110
ألا تَفهمُ ما الذي يعنيهِ هذا ؟

632
00:45:45,110 --> 00:45:50,310
هذا يعني أنَّ فُرصةَ الإمساكِ و هَزيمَةِ ذلكَ الوغد كانغ تشول قد حانَت أخيراً.

633
00:45:50,310 --> 00:45:53,620
ذلكَ القاتِلُ المُختل عقلياً.

634
00:45:54,700 --> 00:45:56,410
أبي ؟

635
00:46:02,120 --> 00:46:04,500
لَم يَعُد.

636
00:46:04,500 --> 00:46:08,670
إنهُ ثَمِلٌ على الأغلب و فاقِدٌ للوعي في مكانٍ ما.

637
00:46:08,670 --> 00:46:11,320
هذا أمرٌ عاديّ عندما نعمَل.

638
00:46:13,480 --> 00:46:17,460
نونا. لِنَقُم بإنهاءِها.

639
00:46:17,460 --> 00:46:18,470
ماذا ؟

640
00:46:18,470 --> 00:46:21,150
النِهاية. يُمكِننا إصلاحُ الملَف و تَحميلُه.

641
00:46:21,150 --> 00:46:25,840
إنهاءُ دبليو في هذهِ المرحلة. عندها ليسَ عليكِ أن تَعودي بعدَ الآن.

642
00:46:26,710 --> 00:46:29,140
أنتِ شَخصٌ فارٌّ من العدالَةِ هناك.

643
00:46:29,140 --> 00:46:31,560
إن عُدتِ، ستُطلق الشرطة الرصاصَ عليكِ أو

644
00:46:31,560 --> 00:46:34,600
تُمضي بقيةَ حياتِكِ في السجن و تَعودي كَجدَّة.

645
00:46:34,600 --> 00:46:37,700
ما الذي ستفعَلينَهُ عندها؟ ما الذي ستفعَلينَه ؟

646
00:46:40,330 --> 00:46:44,670
إن أنهَينا هذا، ماذا عن كانغ تشول ؟

647
00:46:44,670 --> 00:46:47,360
ماذا سيَحدُث لِكانغ تشول؟

648
00:46:49,020 --> 00:46:51,900
هل كانغ تشول المُشكلةُ الآن ؟ الشخصُ الذي على قَيدِ الحياةِ هوَ مَن يجِبُ أن يكونَ المُشكلة.

649
00:46:51,900 --> 00:46:57,460
جميعُنا على وَشكِ أن نُؤخَذ إلى مستشفى الأمراض العقلية. أنتِ قَلِقَةٌ بِشأنِ شخصيةٍ في قصةٍ مُصورة في هكذا وَقت ؟

650
00:46:59,620 --> 00:47:02,820
على أي حال، قِسمُ التَحرير سيُحدِثونَ إهتِياجاً.

651
00:47:02,820 --> 00:47:04,780
لِذا لِنُرسِلها و كأنَّما المُعلم هوَ مَن أصلَحَها.

652
00:47:04,780 --> 00:47:08,780
ليس لديَّ الثِقَةُ لِشَرحِ هذا. على أي حال، سنُنهيها

653
00:47:08,780 --> 00:47:12,470
و يُمكن للمُعلم أن يَحُلَّ هذا.

654
00:47:12,470 --> 00:47:16,350
حالياً، هذهِ الطريقةُ الأفضل.

655
00:47:19,490 --> 00:47:23,080
أجل. علينا أن نبقى هنا على الأغلب إلى أن يتوضَّحَ الأمر.

656
00:47:25,840 --> 00:47:28,950
إنهُ لا يتحدَّث.

657
00:47:29,980 --> 00:47:34,680
<i> هذا داخِل قصةٍ مُصوَّرة .</i>

658
00:47:34,680 --> 00:47:37,640
<i> التَغييراتُ في مشاعِرِكَ مُهمة.</i>

659
00:47:37,640 --> 00:47:40,780
<i> أيُّ قاعِدَةٍ هذه ؟لماذا مشاعِري مُهمة ؟</i>

660
00:47:40,780 --> 00:47:43,280
<i> لأنكَ الشخصيةُ الرئيسية!</i>

661
00:47:44,600 --> 00:47:48,100
<i> لا يبدو أنكِ تعرفينَ بالضبطِ كيفَ أموتُ هذه المرة.</i>

662
00:47:48,100 --> 00:47:50,630
<i> إن كُنتُ هنا، لا أعرِف،</i>

663
00:47:50,630 --> 00:47:53,420
<i> لِذا لا أستطيعُ مُساعدتكَ.</i>

664
00:47:53,420 --> 00:47:55,590
<i> و يُمكنكِ أن تعرِفي إن تواجَدتِ هناك ؟</i>

665
00:47:56,820 --> 00:47:58,260
<i> أجل.</i>

666
00:48:00,680 --> 00:48:03,160
أعتقِدُ أن هذا سيتطلَّبُ بعضَ الوقت.

667
00:48:06,550 --> 00:48:11,960
<i> أنا شِخصٌ يتمنى أن تكونَ نهايةُ حياتِكَ سعيدة.</i>

668
00:48:21,620 --> 00:48:23,760
أجِب على هذا الإتصال.

669
00:48:26,380 --> 00:48:29,830
أيُها الرئيس التنفيذي كانغ. ما الخَطب ؟

670
00:48:32,420 --> 00:48:33,520
مَن هذا ؟

671
00:48:33,520 --> 00:48:35,200
إنهُ المُدير.

672
00:48:40,920 --> 00:48:41,960
أجل، سيدي ؟

673
00:48:41,960 --> 00:48:46,490
<i> ماذا حدث ؟ سَمِعتُ أنها هرَبَت عندما كانَت معك.</i>

674
00:48:46,490 --> 00:48:47,700
أجل.

675
00:48:47,700 --> 00:48:50,410
هل كانَ ذلكَ مِثلَ الأمور التي قُلتها لي ذاكَ اليوم ؟

676
00:48:50,410 --> 00:48:53,430
<i> وفقاً لِكلامك، هيَ لَم تَهرُب </i>

677
00:48:53,430 --> 00:48:56,090
<i> لكن ذهَبَت إلى بُعدٍ آخَر .</i>

678
00:48:57,150 --> 00:48:59,740
على الأغلب، هذا صحيح.

679
00:48:59,740 --> 00:49:01,420
كيفَ يُعقَلُ هذا...

680
00:49:01,420 --> 00:49:05,470
<i> كيفَ يُعقَلُ هذا ؟ هذهِ حادِثَةٌ كبيرة.</i>

681
00:49:05,470 --> 00:49:08,960
أنتَ تعلَم أن هان تشول كانَ يترقَّبُ فُرصةً باستِمرار.

682
00:49:08,960 --> 00:49:12,590
<i> سيَحرِصُ على القَبضِ عليك. السنةُ القادِمة هيَ الإنتِخاباتُ الرِئاسية.</i>

683
00:49:12,590 --> 00:49:16,740
<i> مِنَ الواضِحِ أنهُ سَيُصِر أنكَ خلَقتَ كُل هذا السيناريو.</i>

684
00:49:16,740 --> 00:49:18,990
على الأغلَبِ سيَفعل.

685
00:49:18,990 --> 00:49:21,100
لكن هان تشول ليسَ المُشكلة.

686
00:49:21,100 --> 00:49:22,750
<i> ماذا ؟</i>

687
00:49:23,860 --> 00:49:26,460
ذلكَ الأمرُ لا يعني شيئاً .

688
00:49:27,300 --> 00:49:32,320
سبَبُ وُجودي. هذهِ المُشكلة الحقيقية.

689
00:49:33,220 --> 00:49:35,990
<i> هل سَمِعتَ شيئاً مِن أوه يون جو ؟</i>

690
00:49:38,650 --> 00:49:40,650
لقد سَمِعت.

691
00:49:40,650 --> 00:49:42,440
عَن ماذا ؟

692
00:49:43,780 --> 00:49:46,150
قِصَّةٌ مجنونَةٌ كُلياً.

693
00:49:50,210 --> 00:49:52,640
كُنتُ مُحِقَّاً بشأنِ إنطِباعي الأول عن تلكَ المرأة.

694
00:49:52,640 --> 00:49:55,330
مَريضةٌ نفسياً. إمرأةٌ مجنونة.

695
00:49:58,950 --> 00:50:01,330
كل ما قالته

696
00:50:02,220 --> 00:50:03,970
كان تفاهة مُطلقة

697
00:50:03,970 --> 00:50:06,720
لكن لمَ تهتم لتلك التفاهة؟

698
00:50:07,610 --> 00:50:11,260
..لكن كل شيء لا يمكن شرحه بحياتي

699
00:50:11,280 --> 00:50:15,290
إن ربطت كل شيء تبعاً لتفاهة أوه يون جو، كل شيء سيصبح منطقي

700
00:50:16,280 --> 00:50:17,900
ماذا؟

701
00:50:17,900 --> 00:50:22,230
أشياء بلا رابط منطقي بشكل مفاجئ أصبح بينهم رابطاً

702
00:50:24,790 --> 00:50:27,720
رابط منطقي بإمكانه شرح كل شيء

703
00:50:29,380 --> 00:50:31,690
<i>وما هو ذاك الرابط؟</i>

704
00:50:38,250 --> 00:50:40,410
...هذا، بجدية

705
00:50:41,070 --> 00:50:43,620
أنا لم أتوقع ابداً شيء كهذا

706
00:50:43,620 --> 00:50:46,550
ما هو؟

707
00:50:49,840 --> 00:50:52,230
...هذا العالم

708
00:50:56,120 --> 00:50:58,120
...هذا العالم

709
00:50:59,750 --> 00:51:02,460
...كله مُزيف

710
00:51:04,580 --> 00:51:07,020
كل شيء مُصطنع في هذا العالم

711
00:51:25,100 --> 00:51:29,400
<i>!دعونا نعش حياة صحية بإتباع أخلاقنا</i>

712
00:51:29,400 --> 00:51:32,140
<i>غرفة الإستجواب 6</i>

713
00:51:32,940 --> 00:51:34,290
هيونغ؟

714
00:51:42,230 --> 00:51:43,510
هيونغ

715
00:51:53,550 --> 00:51:56,460
<i>يتبع</i>

716
00:52:03,630 --> 00:52:07,170
النهاية. سننهي الأمر هنا، لأسباب الكاتب الشخصية

717
00:52:07,170 --> 00:52:10,450
شكراً لدعمك طوال هذا الوقت. سيكون الأمر بخير، صحيح؟

718
00:52:12,750 --> 00:52:16,800
سنحصل على مليون كاره. ماذا بإمكاننا أن نفعل؟ علينا فعل هذا

719
00:52:35,100 --> 00:52:39,900
!هاه؟ ما هذا؟! ما الذي يحدث؟! ماذا حدث

720
00:52:40,520 --> 00:52:45,090
لمَ أصبح هكذا؟ أوه؟ لمَ أصبح هكذا؟

721
00:52:46,160 --> 00:52:48,320
لمَ الأمر هكذا؟

722
00:53:02,750 --> 00:53:04,670
<i>!لأمل مستقبلنا</i>

723
00:53:08,520 --> 00:53:11,450
<i>المساعدة اللطيفة، الإنتباه لأدق التفاصيل، تحسين إيجابي، خطوة أخرى</i>

724
00:53:52,580 --> 00:53:54,940
<i>الرئيس سون هيون سوك</i>

725
00:54:17,830 --> 00:54:21,100
<i>حالما لاحظت الشخصية الرئيسية الكذبة</i>

726
00:54:21,100 --> 00:54:25,500
<i>العالم داخل القصة المصورة توقف</i>

727
00:54:28,280 --> 00:54:32,340
<i>فقط كانغ تشول، بهذا العالم حيث الوقت توقف</i>

728
00:54:32,340 --> 00:54:34,980
<i>نجى وحيداً</i>

729
00:54:35,900 --> 00:54:43,500
<i>وكأنه كان عقاب للشخص الذي لاحظ الحقيقة</i>

730
00:54:45,770 --> 00:54:47,800
لمَ هو هكذا؟ هاه؟

731
00:54:47,800 --> 00:54:49,130
ما هذا؟

732
00:54:49,130 --> 00:54:51,150
!بجدية

733
00:54:52,510 --> 00:54:54,180
ماذا عن هذا؟

734
00:54:55,520 --> 00:54:58,990
لمَ هذا هكذا؟ لم جميعهم معطلين؟

735
00:54:59,920 --> 00:55:02,410
!إنه لا يعمل

736
00:55:08,350 --> 00:55:11,550
شيء حدث لـ كانغ تشول

737
00:55:11,550 --> 00:55:12,800
ماذا حدث؟

738
00:55:12,800 --> 00:55:14,720
...بسببي

739
00:55:15,430 --> 00:55:18,250
بسببي شيء سيء حدث

740
00:55:18,250 --> 00:55:20,170
ماذا عليّ أن أفعل؟

741
00:59:20,360 --> 00:59:25,380
<i>الترجمة مقدمة لكم من فريق ذات الكرسي @ فيكي</i>

742
00:59:41,260 --> 00:59:46,700
♫ <i>سنمشي بنفس الوقت</i> ♫

743
00:59:46,700 --> 00:59:51,040
<i>دبليو - في الحلقة القادمة<br>♫ <i>سنكون متصلين ببعضنا البعض</i> ♫</i>

744
00:59:51,040 --> 00:59:54,360
<i>شخص هنا يبحث عنكِ. يقول بأنه خطيبك</i>

745
00:59:54,360 --> 00:59:56,360
<i>ما هذا؟ هل تم سحبي مجدداً؟</i>

746
00:59:56,360 --> 00:59:58,260
<i>أنا أتيت</i>

747
00:59:58,730 --> 01:00:01,730
<i>أنا من أتى لعالمك</i>

748
01:00:01,730 --> 01:00:04,380
<i>أردت قول وداعاً للمرة الأخيرة</i>

749
01:00:04,380 --> 01:00:06,690
<i>!أنتَ وهم. أنتَ لا شيء</i>

750
01:00:06,690 --> 01:00:08,970
<i>!أنتَ شخصية أنا صنعتها</i>

751
01:00:08,970 --> 01:00:11,320
<i>هل تعرف حتى ما الذي مررت به؟</i>

752
01:00:11,320 --> 01:00:14,850
<i>ذاك خيال، عمل الكاتب</i>

753
01:00:15,450 --> 01:00:19,120
<i>أذكر كل عذاب مررت به</i>

754
01:00:21,270 --> 01:00:24,880
<i>لبطل القصة الذي أصبح قاتلاً وهو يحاول إيجاد القاتل</i>

755
01:00:24,880 --> 01:00:28,140
<i>لن يكون هناك أي نهاية مناسبة أكثر من هذه</i>

