﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i>الترجمة مقدمة لكم من فريق ذات الكرسي @ فيكي</i>

2
00:00:09,040 --> 00:00:13,070
<i>حتى كانغ تشول، الذي تم قتل عائلته بأكملها بشكل غامض</i>

3
00:00:14,310 --> 00:00:19,400
<i>تم إتهامه بأنه من قتل عائلته، تم إيجاد أنه بريء في النهاية</i>

4
00:00:20,120 --> 00:00:24,980
<i>بعد عشر سنوات، أصبح غني للغاية وإيراداته الشخصية وصلت 800 بليون ون</i>

5
00:00:24,980 --> 00:00:29,460
<i>أسس شركة إذاعة تدعى "دبليو" ليجد قاتل عائلته الحقيقي</i>

6
00:00:30,870 --> 00:00:33,240
<i>لكن تم طعنه بشكل غامض</i>

7
00:00:35,500 --> 00:00:38,690
<i>تم إنقاذ حياته من قِبل إمرأة ظهرت فجأة</i>

8
00:00:38,690 --> 00:00:41,480
<i>أوه يون جو، أين أنتِ؟</i>

9
00:00:41,480 --> 00:00:44,030
<i>تركت بطاقة عملها المطبوع عليها إسمها أوه يون جو واختفت</i>

10
00:00:44,030 --> 00:00:46,280
<i>!إبتعد! إبتعد عن طريقي</i>

11
00:00:46,280 --> 00:00:50,010
<i>كلما كانت حياة كانغ تشول بخطر، أوه يون جو ظهرت لتنقذه</i>

12
00:00:50,010 --> 00:00:51,910
<i>هل أنتَ بخير؟</i>

13
00:00:51,910 --> 00:00:54,180
<i>...العالم الذي تعيشين به</i>

14
00:00:54,180 --> 00:00:56,420
<i>أنتَ بداخل قصة مصورة</i>

15
00:00:56,420 --> 00:01:01,010
<i>أنتَ الشخصية الرئيسية بالقصة</i>

16
00:01:03,790 --> 00:01:07,250
<i>كانغ تشول إكتشف أنه الشخصية الرئيسية لقصة مصورة</i>

17
00:01:07,930 --> 00:01:09,670
<i>،بتلك اللحظة</i>

18
00:01:09,670 --> 00:01:12,250
<i>كانغ تشول توقف</i>

19
00:01:12,250 --> 00:01:15,200
<i>هاه! ما خطبه؟ لمَ يفعل هذا؟</i>

20
00:01:33,350 --> 00:01:36,660
<i>كانغ تشول خرج للواقع</i>

21
00:01:48,970 --> 00:01:51,790
<i>-دبليو-</i>

22
00:02:12,710 --> 00:02:14,460
!إنتبه! كن حذراً

23
00:02:14,460 --> 00:02:16,570
هل تحاول قتل نفسك أو شيء ما؟

24
00:02:16,570 --> 00:02:18,300
!ألن تمشي بطريقة صحيحة؟

25
00:02:18,300 --> 00:02:21,750
!أيها الوغد! إن أردت الموت، فقط مُت لوحدك

26
00:02:24,110 --> 00:02:26,890
<i>-دبليو-</i>

27
00:02:28,630 --> 00:02:32,570
!ماذا تظن نفسكَ فاعلاً؟

28
00:02:41,120 --> 00:02:42,980
<i>الحلقـــــــ 5 ــــة</i>

29
00:03:02,950 --> 00:03:05,690
<i>!تم بيع 10 مليون نسخة<br>الحلقة الأخيرة - يوليو<br>-دبليو</i>

30
00:03:12,710 --> 00:03:15,210
هل هذا أنا؟

31
00:03:47,930 --> 00:03:50,710
<i>!كانغ تشول -الشخصية الرئيسية: ولد عام 1987 بسيؤل</i>

32
00:03:50,710 --> 00:03:53,450
<i>يون سو هي - البطلة: صديقة كانغ تشول بالثانوية</i>

33
00:03:53,530 --> 00:03:56,220
<i>سو دو يون - حارس كانغ تشول الشخصي/يده اليمنى</i>

34
00:03:56,220 --> 00:03:59,430
<i>سون هيون سوك- منتج برنامج التحقيق عن الجرائم وصديق والد كانغ تشول</i>

35
00:04:04,210 --> 00:04:07,970
<i>هناك 75 ثانية فقط، لكنه يبدو متوتر للغاية</i>

36
00:04:07,970 --> 00:04:11,250
<i>عليه أن يُفرغ عقله</i>

37
00:04:11,250 --> 00:04:15,280
<i>!عليه أن يطلق-<br>...ثلاثة، إثنان، واحد-</i>

38
00:04:15,280 --> 00:04:20,160
!<i>!10.9! لقد حصل على 10.9! الرياضي كانغ تشول قد حاز على 10.9</i>

39
00:04:20,970 --> 00:04:23,090
<i>أنا في البيت</i>

40
00:04:30,470 --> 00:04:32,500
<i>!أمي... أمي</i>

41
00:04:43,550 --> 00:04:45,330
<i>!أبي</i>

42
00:05:14,820 --> 00:05:19,940
<i>الآن، لدينا كل الأدلة. حتى متى ستبقي فمك مغلقاً؟</i>

43
00:05:22,020 --> 00:05:25,480
<i>المشكلة دائماً تكون من الطفل المتفوق، صحيح؟</i>

44
00:05:26,060 --> 00:05:30,310
<i>لماذا؟ هل تعلمت كيف تطلق لتقتل عائلتك؟</i>

45
00:05:43,640 --> 00:05:46,700
<i>!على ماذا تنظر، أيها المختل</i>

46
00:05:51,040 --> 00:05:53,530
<i>!أيها الوغد المجنون</i>

47
00:05:53,530 --> 00:05:55,830
<i>!كيف تكون هذه النهاية؟</i>

48
00:06:11,830 --> 00:06:16,720
<i>هان تشول هو، مدعي عام معروف، إنضم لحفل تشانغمين اليوم<br>وأبدى برغبته بالإنضمام للسياسة</i>

49
00:06:16,720 --> 00:06:20,540
<i>نعيد بناء العدالة الإجتماعية التي تهدمت</i>

50
00:06:20,540 --> 00:06:22,860
<i>هذه رغبة المواطنين</i>

51
00:06:22,860 --> 00:06:25,600
<i>سأنظر فقط لكم، مواطنينا الكرام</i>

52
00:06:25,600 --> 00:06:28,830
<i>وأبقي ذاك الوعد</i>

53
00:06:39,220 --> 00:06:40,150
<i>ماذا؟</i>

54
00:06:40,150 --> 00:06:42,980
<i>ما الذي تتحدث عنه؟-<br>أنظر لهذا-</i>

55
00:06:45,950 --> 00:06:49,150
<i>قالوا أن رئيس الشركة هو ذاك الفتى، كانغ تشول</i>

56
00:06:49,150 --> 00:06:52,490
<i>كنت أتسائل إن شرب الكحول حتى مات بأحد الأزقة أو شيء ما</i>

57
00:06:52,490 --> 00:06:56,490
<i>بالواقع مازال يتعاون مع أصدقاءه القدامة حتى بعد تركه للمدرسة</i>

58
00:06:56,490 --> 00:06:59,240
<i>ليتجنب الإعلام، أبقى إسمه مخفياً</i>

59
00:06:59,240 --> 00:07:02,090
<i>إسمه الحقيقي تم التأكد منه البارحة</i>

60
00:07:02,090 --> 00:07:03,650
<i>لابد أن هذه نهاية العالم</i>

61
00:07:03,650 --> 00:07:06,590
<i>مجرم عليه أن يتعفن بالسجن مدى الحياة</i>

62
00:07:06,590 --> 00:07:09,210
<i>أصيح رئيس شركة؟</i>

63
00:07:24,680 --> 00:07:26,560
<i>!دو يون</i>

64
00:07:34,620 --> 00:07:37,240
<i>لمَ تحاول التعلم مني؟</i>

65
00:07:37,240 --> 00:07:41,400
<i>حسناً... لقد قلتَ أنكَ الأفضل. أحب أن أكون الأول</i>

66
00:07:41,400 --> 00:07:46,290
<i>لكن لماذا؟ لديك الكثير من المال. بإمكانك الحصول على المزيد من الحراس</i>

67
00:07:47,570 --> 00:07:49,840
<i>هناك لحظات لا يمكن حلها بالمال</i>

68
00:07:49,840 --> 00:07:53,750
<i>وايضاً، أشعر أنني سأحصل على الكثير من الأعداء قريباً</i>

69
00:07:54,350 --> 00:07:56,160
<i>هلّا نبداً؟</i>

70
00:07:57,120 --> 00:07:58,990
<i>هل عليّ إرتداء هذه؟</i>

71
00:08:02,870 --> 00:08:04,200
<i>!واحد، إثنان</i>

72
00:08:04,200 --> 00:08:06,540
<i>!هذا صحيح. مجدداً</i>

73
00:08:06,630 --> 00:08:10,730
<i>!تفادى، تفادى</i>

74
00:08:10,830 --> 00:08:15,730
<i>هيا! هذا صحيح! هذا صحيح</i>

75
00:08:15,820 --> 00:08:18,170
<i>بإمكانك فعلها</i>

76
00:08:44,950 --> 00:08:49,050
<i>الليلة الماضية، مجرم مطلوب، الرئيس لعصابة الرمل الأبيض</i>

77
00:08:49,050 --> 00:08:52,590
<i>بارك إن هيوك، تم القبض عليه من قِبل الشرطة</i>

78
00:08:52,590 --> 00:08:55,190
<i>السيد بارك الذب هرب من أيدي الشرطة</i>

79
00:08:55,190 --> 00:09:00,750
<i>تم إيجاده ممسوك من قِبل الرئيس العالمي كانغ تشول</i>

80
00:09:00,750 --> 00:09:03,970
<i>ألقوا نظرة على الفيديوهات التي صورها المواطنين بأنفسهم</i>

81
00:09:06,880 --> 00:09:10,340
<i>!هذا الطفل يبالغ بالأمر! يبالغ حقاً</i>

82
00:09:10,340 --> 00:09:14,760
<i>سواء كان يبالغ أم لا، رأي الشعب ليس مزحة</i>

83
00:09:15,720 --> 00:09:20,110
<i>كانغ تشول يحل كل القضايا التي استسلمت عنها الشرطة</i>

84
00:09:20,110 --> 00:09:23,420
<i>وفوق هذا، حتى تكاليف قضايا الضحايا</i>

85
00:09:23,420 --> 00:09:26,000
<i>إنه يدفعها بالكامل</i>

86
00:09:26,000 --> 00:09:29,880
<i>سيدي، هذا الوغد يشتري عاطفة الشعب بماله</i>

87
00:09:29,880 --> 00:09:34,140
<i>كانغ تشول هو المجرم لا محالة، لهذا حاكمته</i>

88
00:09:34,140 --> 00:09:38,840
<i>سيد هان، هذا ليس شيء عليك أن تغضب بسببه. عليك أن تبقى هادئاً</i>

89
00:09:39,540 --> 00:09:43,350
<i>كلما زادت شهرة كانغ تشول، دعمك سينخفض</i>

90
00:09:43,350 --> 00:09:46,380
<i>!الأمر عكسي تماماً</i>

91
00:09:46,380 --> 00:09:49,490
<i>خلال السنتين الماضيتين، خلال تحقيقك الغير كفؤ</i>

92
00:09:49,490 --> 00:09:53,820
<i>أكثر من 80% من الشعب يقولون أنك اتهمت كانغ تشول دون دليل</i>

93
00:09:53,820 --> 00:09:56,960
<i>إنه ليس الوقت لتغضب. إنه الوقت لصنع خطة</i>

94
00:10:02,980 --> 00:10:06,100
<i>أنتَ وجه مجموعتنا</i>

95
00:10:07,020 --> 00:10:08,580
<i>لكن</i>

96
00:10:09,420 --> 00:10:12,450
<i>إن وجد كانغ تشول القاتل الحقيقي</i>

97
00:10:12,910 --> 00:10:14,820
<i>ماذا سيحدث لنا؟</i>

98
00:10:18,280 --> 00:10:21,290
<i>كيف سيجد القاتل الحقيقي</i>

99
00:10:21,290 --> 00:10:23,690
<i>بينما هو القاتل الحقيقي؟</i>

100
00:11:08,820 --> 00:11:12,540
عذراً، أيها الزبون. هل أنتَ بخير؟

101
00:11:13,270 --> 00:11:16,540
عملنا إنتهى لليوم

102
00:11:16,540 --> 00:11:18,580
علينا أن نغلق

103
00:11:20,810 --> 00:11:22,620
هل هذا الكتاب

104
00:11:23,780 --> 00:11:26,860
يباع جيداً؟-<br>عذراً-

105
00:11:27,720 --> 00:11:29,240
هل القصة مشهورة؟

106
00:11:29,290 --> 00:11:32,890
أجل، بالطبع. لقد كانت الأفضل مبيعاً لأكثر من خمس سنوات

107
00:11:36,590 --> 00:11:38,020
فهمت

108
00:11:40,500 --> 00:11:42,520
هذا مثير

109
00:11:48,930 --> 00:11:52,670
سنضعه بكيس لك! إنتظر قليلاً

110
00:11:54,870 --> 00:11:58,610
لا أريد. إنها قصة أعرفها

111
00:12:02,170 --> 00:12:05,560
<i>أظن أنني سألين إن سمعت هذا مرة أخرى</i>

112
00:12:28,680 --> 00:12:30,450
مرحباً؟ كيف جرى الأمر؟

113
00:12:30,460 --> 00:12:33,080
حاولت الإتصال بأحدهم لإصلاحه، لكن لا يوجد خطب به

114
00:12:33,080 --> 00:12:35,970
لا يوجد سبب. لا يوجد مشكلة بالحاسوب، ايضاً

115
00:12:36,700 --> 00:12:40,000
<i>نونا، لن يحدث شيئاً، صحيح؟-</i><br>أنا بالمستشفى-

116
00:12:40,000 --> 00:12:44,650
لقد خرجت للتو من المرسم. أشعر بالخوف أن أبقى لوحدي، وكأن المنزل مسكون

117
00:12:44,650 --> 00:12:47,210
سأعود هناك عندما يعود المعلم

118
00:12:47,210 --> 00:12:49,590
حسناً، إفعل هذا

119
00:12:51,350 --> 00:12:55,660
طبيبة أوه، غرفة #3 جاهزة لكِ-<br>حسناً-

120
00:13:10,100 --> 00:13:13,590
!هاي أوه يون جو، أنتِ

121
00:13:14,200 --> 00:13:17,540
هل إنخطبتِ؟

122
00:13:17,540 --> 00:13:20,440
إنخطبت؟ ما الذي تقوله فجأة؟

123
00:13:20,440 --> 00:13:23,250
حسناً، هناك شخص أتى لرؤيتك، يقول أنه خطيبك

124
00:13:23,250 --> 00:13:25,000
خطيب؟ من؟

125
00:13:25,000 --> 00:13:28,990
لا أعرف. لم يقل إسمه، فقط قال انكِ ستعرفين إن أخبرتك أنه خطيبك

126
00:13:28,990 --> 00:13:31,980
ماذا؟ ربما يعتقد أنني شخص آخر

127
00:13:31,980 --> 00:13:33,560
الأمر ليس كذلك، صحيح؟

128
00:13:33,600 --> 00:13:36,440
مِن مَن قد أنخطب؟ يجب أن يكون هناك شخص أحبه لأنخطب

129
00:13:36,440 --> 00:13:38,370
أجل، صحيح. صحيح. يجب أن يكون هناك شخص ما

130
00:13:38,370 --> 00:13:42,400
ما خطب ذاك الشاب؟ هل هو ثمل؟ أحسني صنعاً بأية حال

131
00:14:05,010 --> 00:14:09,870
أظن أنكَ كنتَ مخطئاً. أتيت للشخص الخطأ

132
00:14:11,080 --> 00:14:13,140
سوك بوم

133
00:14:29,540 --> 00:14:31,680
هل تعرفان بعضكما البعض حقاً؟-<br>أجل-

134
00:14:49,190 --> 00:14:51,290
هل أنتِ بخير؟

135
00:14:52,920 --> 00:14:57,370
كنت قلق عليكِ بعد أن انهرتِ بالسجن. تبدين بخير

136
00:14:59,570 --> 00:15:03,820
كيف... هل تم سحبي مجدداً؟

137
00:15:03,830 --> 00:15:07,060
كلا لم يحدث هذا، هذا مستحيل. هذه مستشفانا

138
00:15:07,060 --> 00:15:09,320
!سوك بوم هنا ايضاً

139
00:15:09,320 --> 00:15:11,170
أنا أتيت

140
00:15:12,510 --> 00:15:16,960
أنا أتيت هنا... لعالمك

141
00:15:18,980 --> 00:15:22,770
كيف؟ كــ كيف؟

142
00:15:24,150 --> 00:15:26,930
العالم الذي كنت أعيش به توقف

143
00:15:26,930 --> 00:15:28,520
ماذا قلت؟

144
00:15:29,190 --> 00:15:33,140
لقد توقف بأكمله. ما عداي

145
00:15:33,940 --> 00:15:37,510
لذا خرجت، وتركت كل شيء

146
00:15:38,850 --> 00:15:41,710
لا أعرف لماذا أنا الشخص الوحيد الذي على قيد الحياة

147
00:15:43,470 --> 00:15:46,120
لكن تبعاً لما قلته، أنا الشخصية الرئيسية

148
00:15:47,700 --> 00:15:49,900
ربما هذه صفة مميزة للشخصية الرئيسية

149
00:15:52,130 --> 00:15:56,380
أنا هنا بعد أن قرأت كل 33 جزء من قصة دبليو<br>بكل المال الذي أملكه

150
00:15:56,420 --> 00:15:58,670
وأعرف الآن

151
00:15:58,670 --> 00:16:02,900
كيف عرفت أوه يون جو كيف عشتُ حياتي

152
00:16:05,500 --> 00:16:10,260
لابد أنكِ كنتِ معجبة كبيرة بينما تشاهدينني خلال سبع سنوات

153
00:16:14,510 --> 00:16:16,110
هل تعرفين

154
00:16:17,080 --> 00:16:20,080
كم انا نادم الآن؟

155
00:16:22,080 --> 00:16:25,210
كان عليّ الإستماع لتحذيرك ذاك الوقت، أوه يون جو

156
00:16:26,260 --> 00:16:30,260
<i>أجيبيني-<br>لايمكنني-</i>

157
00:16:30,260 --> 00:16:33,640
<i>أخبرتك. أنكَ لن تكن سعيداً</i>

158
00:16:35,990 --> 00:16:37,800
الحقيقة

159
00:16:39,760 --> 00:16:43,040
كانت شيء غير متوقع

160
00:16:43,650 --> 00:16:46,180
كان عليّ الإستماع إليكِ بذاك الوقت

161
00:16:49,500 --> 00:16:52,000
صمتك بذاك الوقت، أوه يون جو

162
00:16:52,000 --> 00:16:55,790
الآن أفهم كم كنتِ مراعية لي بفعلك لذلك

163
00:16:55,790 --> 00:17:00,590
لهذا أتيت. لأنني أردت أن أودعكِ لآخر مرة

164
00:17:05,470 --> 00:17:10,600
شكراً لكِ جزيلاً لمراعاتي قدر الإمكان

165
00:17:12,360 --> 00:17:14,830
أنتِ حقاً شخص جيد

166
00:17:14,830 --> 00:17:17,650
ولديكِ الحق بأن تصبحي طبيبة جيدة

167
00:17:27,240 --> 00:17:31,620
<i>طبيبة أوه، البروفيسور بارك هنا الآن-</i><br>حسناً، سآتي حالاً-

168
00:17:33,710 --> 00:17:35,350
أظن أنكِ مشغولة. عودي الآن

169
00:17:35,350 --> 00:17:37,620
هل ستذهب لمكان ما؟

170
00:17:38,550 --> 00:17:40,970
إلى أين ستذهب؟ فقط إنتظر هنا

171
00:17:40,970 --> 00:17:43,910
إنها ليست جراحة كبيرة، لذا سأنتهي بسرعة. حسناً؟

172
00:17:43,910 --> 00:17:48,660
لا تفعل شيئاً، وانتظر هنا فقط. إنتظرني<br>واعتبرني ولي أمرك

173
00:17:49,920 --> 00:17:53,180
هل تقلدينني الآن؟

174
00:17:53,180 --> 00:17:58,010
كلا، لا يوجد لديك شيء الآن. لا مال أو منزل أو حتى هوية

175
00:17:59,220 --> 00:18:03,410
أعرف تماماً كيف تشعر الآن

176
00:18:03,410 --> 00:18:06,580
لكن بهذا العالم، أنا طبيبة حقيقية

177
00:18:06,580 --> 00:18:10,760
ورغم أنني لا أقارن بك، أنا لديّ مال ومنزل

178
00:18:10,760 --> 00:18:15,090
لذا، فقط ثق بي وانتظر حتى أخرج

179
00:18:15,650 --> 00:18:18,880
إبقى هنا. ولا تذهب لأي مكان

180
00:18:19,870 --> 00:18:21,720
حسناً؟

181
00:18:23,570 --> 00:18:26,060
إستمع لي، أرجوك

182
00:18:35,920 --> 00:18:39,040
لن أستغرق الكثير من الوقت. سأنتهي بغضون 40 دقيقة

183
00:19:47,010 --> 00:19:48,820
لمَ تتصرف هكذا؟

184
00:19:50,000 --> 00:19:52,440
إن كان عليّ إخبارك كيف أشعر بعد قراءة كل أجزاء القصة

185
00:19:52,490 --> 00:19:54,710
شعوري بالبؤس تضاعف حوالي 99 مرة

186
00:19:55,770 --> 00:19:58,380
لكن هناك شيء جيد واحد بشأن هذا

187
00:19:59,720 --> 00:20:02,120
شعرت بأنني الشخص الوحيد الذي بلا حظ، لكن

188
00:20:02,120 --> 00:20:05,080
لكنني رأيت مشاعرك ايضاً

189
00:20:07,980 --> 00:20:12,560
لذا، من الأفضل أن لا تقولي أشياء لا تعنيها، بينما تحاولين التصرف بأدب

190
00:20:25,040 --> 00:20:27,250
إنتظر هنا

191
00:20:29,940 --> 00:20:34,470
أثناء هذا الوقت، إن حدث شيء ما، إبحث عن كانغ سوك بوم من قسم جراحة الصدر

192
00:20:34,470 --> 00:20:37,800
سيساعدك إن أخبرته بأنكَ صديقي. حسناً؟

193
00:20:37,800 --> 00:20:39,870
ذاك الصديق ؟

194
00:20:41,240 --> 00:20:43,780
تصرف بحدة قليلاً عندما أخبرته أنني خطيبك

195
00:20:43,780 --> 00:20:45,670
إنه ليس حبيبك، صحيح؟

196
00:20:45,670 --> 00:20:48,300
أخبرتك أنني لا أملك حبيباً

197
00:20:58,940 --> 00:21:01,530
أنا آسفة. آسفة

198
00:21:02,070 --> 00:21:04,090
التي تدعى أوه يون جو هي المشكلة

199
00:21:04,090 --> 00:21:06,680
كلما وضعت أوه يون جو مؤخرتها بمكان ما يخرب كل شيء

200
00:21:06,680 --> 00:21:08,140
أنظري لدبليو

201
00:21:08,140 --> 00:21:11,800
بسبب تلك الشخصية السخيفة، أوه يون جو، القصة وقعت بجرف عميق

202
00:21:11,800 --> 00:21:14,720
ليس جرف طبيعي حتى، بل شيء كبير كجبال الهمالايا

203
00:21:14,720 --> 00:21:19,860
...بينما أوه يون جو الأخرى تحاول حرق مشفى جامعة سي لرماد

204
00:21:20,760 --> 00:21:22,210
ستموتين. قابلني بعد أن ننتهي

205
00:21:22,210 --> 00:21:23,630
عذراً...؟

206
00:21:24,660 --> 00:21:26,400
حسناً

207
00:21:40,060 --> 00:21:42,500
<i>أوه سيونغ مو<br>(بكوريا المنازل تسمى بأسم الجار المقابل)</i>

208
00:23:09,960 --> 00:23:12,390
<i>صغر، بساطة، حداثة</i>

209
00:23:54,140 --> 00:23:56,480
<i>سو دو يون</i>

210
00:23:58,690 --> 00:24:01,300
<i>يون سو هي</i>

211
00:24:03,430 --> 00:24:05,230
<i>كانغ تشول</i>

212
00:25:46,060 --> 00:25:49,830
<i>عذراً! عذراً، تماسك! هل بإمكانك سماعي؟</i>

213
00:25:49,830 --> 00:25:52,770
<i>!عذراً</i>

214
00:25:54,430 --> 00:25:56,110
<i>إبتعدي من هنا</i>

215
00:25:56,890 --> 00:25:58,710
<i>هل أنتَ بخير؟</i>

216
00:26:09,060 --> 00:26:14,300
<i>أتمنى أن تملك نهاية سعيدة</i>

217
00:26:15,110 --> 00:26:18,970
<i>انا من معجبيك، بصدق</i>

218
00:26:42,240 --> 00:26:47,140
<i>دبليو</i>

219
00:26:47,140 --> 00:26:48,940
<i>الجراحة جارية</i>

220
00:26:50,230 --> 00:26:53,430
عمل جيد-<br>أحسنتم صنعاً-

221
00:26:56,070 --> 00:26:58,090
إلى أين أنتِ ذاهبة؟-<br>عذراً؟-

222
00:26:58,090 --> 00:27:00,050
ألم تسمعيني أقول انكِ ستموتين بعد إنتهاء الجراحة؟

223
00:27:00,050 --> 00:27:01,840
..آه.. لم أنسى هذا

224
00:27:01,840 --> 00:27:03,500
لكن إلى أين أنتِ ذاهبة؟ تعالي هنا

225
00:27:03,500 --> 00:27:07,230
...الآن؟ بروفيسور، هناك شخص بالخارج ينتظرني

226
00:27:08,030 --> 00:27:11,580
أوه يون جو، غيري موقعك. واحد، إثنان

227
00:27:12,430 --> 00:27:17,750
هاي، أنتِ بالعادة بلا أخلاق، لكن

228
00:27:17,750 --> 00:27:22,600
لكنني ظننت بأنكِ تحسنتِ بعد أن أصبحتِ تعملين بجدية

229
00:27:22,600 --> 00:27:25,020
وكان هذا بعد أن قلت أنني معجب بـ دبليو

230
00:27:25,020 --> 00:27:28,870
منذ ذاك الحين وأنتِ تضغطين على أزراري وكأنكِ تتمنين الموت

231
00:27:28,870 --> 00:27:32,150
أنتِ! كيف تجرؤين على الإعتماد على دعم والد للتجول أين ما تريدين؟

232
00:27:32,980 --> 00:27:35,030
...الأمر ليس هكذا

233
00:27:35,030 --> 00:27:36,940
إذاً ما الأمر؟ هاه؟

234
00:27:36,940 --> 00:27:39,410
وايضاً، بما أنني بالفعل أتكلم بالموضوع

235
00:27:39,410 --> 00:27:42,700
بسبب هذا، الضغط أصبح بشكل لا يصدق

236
00:27:42,700 --> 00:27:44,680
لمَ والدك يتصرف هكذا، حقاً؟

237
00:27:44,680 --> 00:27:48,580
أقصد، لمَ والدك وضع رومنسية سخيفة وسط البحث على القاتل؟

238
00:27:48,580 --> 00:27:51,240
!ما هذا! لقد نسي حتى عن أي نوع قصته تتحدث

239
00:27:51,240 --> 00:27:54,090
ألا يمكن لهذا أن يحدث؟

240
00:27:58,080 --> 00:27:58,990
ماذا قلتِ؟

241
00:27:58,990 --> 00:28:03,430
كيف لشخص أن يعمل وحسب؟ أظن أن هذا غير واقعي بالمرة

242
00:28:03,430 --> 00:28:05,920
!البطل بإمكانه أن يقع بالحب ايضاً

243
00:28:05,920 --> 00:28:10,280
مهما كان إنتقامه، هناك أوقات يكون الحب أكبر من هذا

244
00:28:10,280 --> 00:28:12,480
!كانغ تشول إنسان ايضاً

245
00:28:12,480 --> 00:28:16,300
هل تدافعين عنه الآن لأنني ذكرت والدك؟

246
00:28:16,300 --> 00:28:17,130
كلا

247
00:28:17,130 --> 00:28:20,270
وايضاً، أي نوع من الحب هذا؟ إنه فقط "شيء ما"

248
00:28:20,270 --> 00:28:23,470
بمصطلحات شباب اليوم شيء ما تعني أن علاقة كانغ تشول مع تلك الفتاة التي لديها اسمك غير واضحة

249
00:28:23,470 --> 00:28:27,320
ربما يكون حباً، ايضاً! لمَ تدعي أنه ليس حب؟

250
00:28:27,320 --> 00:28:28,080
أنظري لنفسك

251
00:28:28,080 --> 00:28:31,590
كيف يبدو الأمر كمجرد شيء ما بالنسبة لك؟ أنا لا أرى الأمر هكذا

252
00:28:31,590 --> 00:28:34,030
هاي.. ماذا جرى بينهما؟

253
00:28:34,030 --> 00:28:36,060
كانغ تشول، لم يقل أي شيء

254
00:28:36,060 --> 00:28:38,430
هل قال أنه أحبها من قبل؟

255
00:28:38,430 --> 00:28:42,410
حسناً، هل عليه قول هذا بصوت عالي؟

256
00:28:42,410 --> 00:28:44,360
اذاً ما الذي تعرفينه؟

257
00:28:44,360 --> 00:28:46,320
ماذا تعرفين؟

258
00:28:47,750 --> 00:28:51,540
بالرغم أنني أعرف.. لن أخبرك

259
00:28:51,540 --> 00:28:56,180
أوه! مفسدة أحداث! لابد أنها سمعت شيء ما

260
00:28:56,180 --> 00:28:57,790
حقاً؟

261
00:28:57,790 --> 00:29:01,780
هاه؟ مستحيل! أن كانغ تشول خاصتنا وتلك البالوعة سيكونان معاً، صحيح؟

262
00:29:03,560 --> 00:29:07,810
!مستحيل! هذا جنوني! يجب أن لا يحدث هذا

263
00:29:07,810 --> 00:29:10,810
لماذا؟ لمَ هذا جنوني؟ قد يحدث هذا

264
00:29:10,810 --> 00:29:14,670
!هاي! هل هذا منطقي؟ سيكون طبيعي إن تزوج يون سو هي

265
00:29:14,670 --> 00:29:16,800
لمَ لا؟ لمَ عليه الزواج من يون سو هي؟

266
00:29:16,800 --> 00:29:21,070
هاي، لقد كانا معاً منذ الثانوية. من المنطقي أن تنتهي القصة وهما متزوجان

267
00:29:21,070 --> 00:29:22,910
!كلا! هذا ليس صحيح

268
00:29:22,910 --> 00:29:25,660
هل كتب شيء ما أن عليك الزواج من الشخص الذي دائماً بجانبك؟

269
00:29:25,660 --> 00:29:28,190
لمَ تظن أن كانغ تشول يحب يون سو هي؟

270
00:29:28,190 --> 00:29:33,320
آه... هذا صحيح. واضح أن يون سو هي واقعة بحب من طرف واحد<br>بما أن هذا ظهر كثيراً

271
00:29:33,320 --> 00:29:37,200
لكن! لم يكون هناك أي مقطع يُظهر

272
00:29:37,200 --> 00:29:41,490
أن كانغ تشول يفكر بـ يون سو هي على أنها أكثر من صديقة. أذكر كل شيء

273
00:29:41,490 --> 00:29:43,870
هل عليكِ معرفة هذا من الكلام. من الكلام؟

274
00:29:43,870 --> 00:29:48,460
حتى وإن لم يقال هذا من الطبيعي أن ينفع الأمر بينهما، أيتها المغفلة. ألا يمكنك رؤية ذلك؟

275
00:29:48,460 --> 00:29:52,440
"سو هي، لم ألاحظ هذا من قبل، لكن الشخص الذي أحبه حقاً هو أنتِ"

276
00:29:52,440 --> 00:29:56,140
!وهكذا عليه أن يعترف، يُقبلها وينتهي الأمر هناك! هكذا هي المعادلة

277
00:29:56,140 --> 00:29:57,980
!لا يوجد أي معادلة بالحب

278
00:29:57,980 --> 00:30:02,320
لمَ تُفسر كانغ تشول بالطريقة التي تعجبك، بينما أنتَ لا تعرفه جيداً؟

279
00:30:02,320 --> 00:30:06,620
!كانغ تشول يحبني أنا! أنا واثقة من هذا

280
00:30:11,310 --> 00:30:13,560
طبيبة أوه

281
00:30:15,920 --> 00:30:18,730
قلتِ أن كانغ تشول يحبك؟

282
00:30:18,730 --> 00:30:23,660
...كلا، كلا.. أنتَ تعرف الشخصية بـ دبليو تملك نفس اسمي

283
00:30:23,660 --> 00:30:27,180
أنتِ بنفس مستوى إبنتي

284
00:30:27,180 --> 00:30:28,680
إبنتي بالمدرسة المتوسطة، لكن أعراضها مشابهة لكِ

285
00:30:28,680 --> 00:30:30,950
مرض الصف الثامن (حب النفس لدى المراهقين) ومرض المعجبات

286
00:30:30,950 --> 00:30:34,530
هل عليّ أن أعرفكِ بها؟ ربما عليكما القيام بإجتماع للمعجبات أو شيء كهذا؟

287
00:30:34,530 --> 00:30:36,070
كلا، لا بأس

288
00:30:36,070 --> 00:30:38,400
لماذا؟ أظن أنكما ستصبحان صديقات للغاية

289
00:30:38,400 --> 00:30:41,780
بروفيسور، أنا آسفة، لكن لديّ أمر طارئ حقاً

290
00:30:41,780 --> 00:30:43,390
هل بإمكانك توبيخي لاحقاً؟

291
00:30:43,390 --> 00:30:45,580
متى وبختك؟ لقد كنتِ تردين على كل شيء أقوله

292
00:30:45,580 --> 00:30:47,330
أنا آسفة

293
00:30:47,330 --> 00:30:51,640
!هاي، هاي، أوه يون جو.. إلى أين أنتِ ذاهبة؟! أوه يون جو

294
00:30:56,310 --> 00:30:59,580
إلى أين ذهب؟ أخبرته أن يبقى هنا

295
00:31:31,800 --> 00:31:38,050
<i>صمتك بذاك الوقت، أوه يون جو جعلني أعرف كم كنتِ مراعية لي</i>

296
00:31:38,050 --> 00:31:42,940
<i>لهذا أتيت، لأنني أردت أن أودعك للمرة الأخيرة</i>

297
00:31:49,250 --> 00:31:51,660
<i>أبي</i>

298
00:31:52,630 --> 00:31:55,750
<i>...الرقم الذي تتصل به لا يمكن الوصول إليه. الإنتقال لرسائل الصوتية</i>

299
00:32:00,100 --> 00:32:05,380
<i>أبي، أين أنت؟</i>

300
00:33:04,010 --> 00:33:05,420
<i>أيها المعلم، أين أنت؟</i>

301
00:33:05,420 --> 00:33:09,140
<i>أظن أن نونا يون جو تم سحبها للقصة مجدداً</i>

302
00:33:11,900 --> 00:33:16,950
<i>معك قائد الفريق بارك. أريد التأكد إن كان ما أرسلته اليوم النسخة المعدلة</i>

303
00:33:16,950 --> 00:33:19,390
<i>لكن المحتوى كان غريب</i>

304
00:33:19,390 --> 00:33:22,820
<i>بما أنني لم أتمكن من التواصل معك حملته</i>
subtitles ripped and synced by riri13

305
00:33:23,710 --> 00:33:25,380
<i>معلمي، هل رأيت دبليو؟</i>

306
00:33:25,380 --> 00:33:28,540
<i>لحسن الحظ نونا بخير، لكن أحداث القصة لا يمكن تعديلها</i>

307
00:33:28,540 --> 00:33:30,810
<i>أرجوك، أرجوك تواصل معي</i>

308
00:33:33,010 --> 00:33:34,720
<i>يون جو (1)</i>

309
00:33:34,720 --> 00:33:37,480
<i>أبي، أين أنت؟</i>

310
00:33:38,090 --> 00:33:40,540
<i>يون جو</i>

311
00:33:46,740 --> 00:33:48,730
الكاتب أوه سونغ مو؟

312
00:34:13,860 --> 00:34:15,140
مرحباً؟ أبي؟

313
00:34:15,140 --> 00:34:17,160
أبي، أين أنت؟

314
00:34:17,850 --> 00:34:19,650
مرحباً؟

315
00:34:21,440 --> 00:34:23,600
<i>كما هو متوقع كان أنت</i>

316
00:34:28,560 --> 00:34:30,820
توقعت أن يكون أنت

317
00:34:34,860 --> 00:34:40,330
لقد تقابلنا بالفعل عدة مرات. تذكر، صحيح؟

318
00:34:43,860 --> 00:34:47,690
تعال إلى هنا هناك الكثير لنتحدث عنه

319
00:34:54,270 --> 00:34:56,520
...كيف

320
00:34:56,520 --> 00:34:59,260
هل تسألني كيف أتيت لهذا العالم؟

321
00:35:01,230 --> 00:35:06,140
عليك أن تشرح لي هذا بما أنهم قالوا لي أنك من صنعني

322
00:35:09,380 --> 00:35:11,550
<i>قلت، تعال إلى هنا</i>

323
00:35:25,090 --> 00:35:26,660
إجلس

324
00:35:45,480 --> 00:35:49,120
!أبي. أبي

325
00:36:17,130 --> 00:36:18,890
إنهض

326
00:36:30,070 --> 00:36:32,370
عليك أن تشكر إبنتك

327
00:36:32,370 --> 00:36:35,820
أنا أعاملك بلطف بسبب أوه يون جو

328
00:36:36,710 --> 00:36:39,290
لأنك بينما كنت تحاول قتلي بجنون

329
00:36:39,290 --> 00:36:42,440
إبنتك بذلت كل جهدها لتنقذني

330
00:37:06,620 --> 00:37:07,860
مرحباً؟

331
00:37:07,860 --> 00:37:09,930
سو بونغ، أين أنت الآن؟

332
00:37:09,930 --> 00:37:13,130
أنا بغرفة اللعب.. أحاول تضيع بعض الوقت

333
00:37:13,130 --> 00:37:17,160
أسرع وأذهب للمرسم. أظن أن شيء سيحدث

334
00:37:17,160 --> 00:37:18,220
ماذا سيحدث؟

335
00:37:18,220 --> 00:37:21,440
كانغ تشول. كانغ تشول ذهب لوالدي

336
00:37:21,440 --> 00:37:24,470
ماذا؟ مـ.. ماذا يعني هذا؟

337
00:37:24,470 --> 00:37:28,080
كانغ تشول هنا الآن. لقد قلت أنه مع والدي الآن

338
00:37:28,080 --> 00:37:31,460
!أقصد.. ما هذا... كانغ تشول هنا؟

339
00:37:31,460 --> 00:37:36,550
أخبرتك أركض للمرسم بسرعة! أخبر كانغ تشول أن ينتظر سوف أكون هناك

340
00:37:36,550 --> 00:37:41,730
هناك شيء عليّ قوله له لذا أرجوك قل له أن لا يفعل شيئاً وينتظر. فهمت؟

341
00:37:42,940 --> 00:37:46,040
مرحباً، نونا. الأمر... نونا؟

342
00:37:47,830 --> 00:37:52,510
كانغ تشول، كانغ تشول هنا؟ لمَ أتى إلى هنا؟

343
00:37:53,360 --> 00:37:56,770
!أجوشي! هذا أجر الكبينة رقم 31

344
00:38:22,520 --> 00:38:24,530
أنتَ تنزف

345
00:38:26,240 --> 00:38:29,440
أظن أنك لست بتلك القوة هنا

346
00:38:29,440 --> 00:38:34,010
أنت مجرد إنسان طبيعي يتأذى وينزف، ايضاً

347
00:38:36,070 --> 00:38:39,770
هذا طبيعي. الأمر عادل هكذا

348
00:38:39,770 --> 00:38:43,510
لقد كنت دائماً الشخص الذي ينزف، ويموت، ويتم إتهامه

349
00:39:30,540 --> 00:39:34,260
<i>الشخص الأول الذي أمسكته بلا وعي، لم يكون أوه يون جو</i>

350
00:39:35,640 --> 00:39:37,840
<i>كان أنت</i>

351
00:39:57,420 --> 00:40:00,080
<i>ساعدني أرجوك</i>

352
00:40:02,990 --> 00:40:05,540
<i>أرجوك إتصل بـ119</i>

353
00:40:38,300 --> 00:40:40,340
<i>لنتوقف</i>

354
00:40:45,180 --> 00:40:47,760
<i>!لنوقف هذا الآن</i>

355
00:41:02,150 --> 00:41:03,440
<i>!كلا</i>

356
00:41:35,430 --> 00:41:39,700
<i>الشخص الذي سبب لي تلك الإصابة لم يكن ذاك الوغد، بل كان أنت</i>

357
00:41:42,370 --> 00:41:45,710
<i>وبعدها ظهرت إبنتك وأنقذتني</i>

358
00:41:49,730 --> 00:41:54,740
لم يعرف أحد أنه كان هناك قاتِلَين طعناني

359
00:41:56,830 --> 00:42:00,210
أبقيت فمي مغلقاً لأنه لم يكن هناك دليل، لكن عرفت هذا

360
00:42:00,210 --> 00:42:05,330
أن الرجل الذي أراد قتلي بلا سبب منطقي كان أنت

361
00:42:07,340 --> 00:42:10,400
بالرغم أنني لم أملك أيّ فكرة من تكون بذاك الوقت

362
00:42:17,040 --> 00:42:19,880
أظن أنك صنعتني هنا

363
00:42:19,880 --> 00:42:24,890
بينما تحرك بأصابعك البائسة. كنت تفكر بطريقة لقتلي هنا

364
00:42:24,890 --> 00:42:28,530
بما أنك حصلت على المال الكافي الذي أردته، الشرف، والنجاح لم تعد بحاجتي بعد الآن

365
00:42:28,530 --> 00:42:31,700
أنت من صنعني، ظلمتني وجعلت حياتي دوامة كبيرة

366
00:42:31,700 --> 00:42:34,400
وبالمقابل نجحت وحصلت على التقدير

367
00:42:34,400 --> 00:42:39,370
الآن، تريد قتلي بطعني بسكين، حقني بسُم، ودعسي بشاحنة

368
00:42:40,540 --> 00:42:44,130
ولأن رسمهم لم يكن كافياً، أمسكت السكين بيدك وطعنتني بنفسك

369
00:42:44,130 --> 00:42:47,220
بقلب بارد وبلا رحمة، حتى عندما ترجيتك أن تنقذني

370
00:42:52,050 --> 00:42:57,960
بينما كنتَ هنا، عرفت المزيد عنك. كم أنك مشهور

371
00:42:57,960 --> 00:43:01,500
وأن فقط بكتابة إسمك الإنترنت يمتلئ بمعلومات عنك

372
00:43:02,840 --> 00:43:04,880
<i>!توقف عن الشرب</i>

373
00:43:04,880 --> 00:43:08,570
<i>لا أريد الشرب ايضاً. هل تظنين أنني أشرب لأني أحب هذا؟ أنا أفعل هذا لأنني بحالة مزرية</i>

374
00:43:08,570 --> 00:43:09,960
<i>تشرب لأنك بحالة مزرية؟-<br>أجل-</i>

375
00:43:09,960 --> 00:43:12,290
<i>!إذاً هل علي الشرب معك!</i>

376
00:43:12,290 --> 00:43:14,450
<i>إذاً إشربي معي، إشربي</i>

377
00:43:14,450 --> 00:43:15,960
<i>هذا مزعج للغاية</i>

378
00:43:15,960 --> 00:43:18,590
<i>!أنا حقاً، حقاً متعب من هذا ايضاً</i>

379
00:43:18,590 --> 00:43:20,800
<i>!فقط توقفي! أرجوكِ</i>

380
00:43:20,800 --> 00:43:24,080
<i>أوه سونغ مو كان معيل غير كفؤ للعائلة</i>

381
00:43:24,080 --> 00:43:29,350
<i>كان رسام رسوم متحركة بلا إسم حتى عمر الـ50</i>

382
00:43:30,620 --> 00:43:33,070
شخص بلا إحترام ذاتي، الذي لا يمكنه العيش بلا كحول

383
00:43:33,070 --> 00:43:36,300
كنت غارق بالدونية، والخسارة كانت تتسرب لعظامك

384
00:43:36,300 --> 00:43:38,980
وفوق هذا كبير بالسن

385
00:43:41,820 --> 00:43:46,810
لذا صنعتني، شخص شاب، ناجح، غني، ومشهور

386
00:43:46,810 --> 00:43:48,910
شخص بطموح فريد من نوعه

387
00:43:48,910 --> 00:43:51,840
شخص عكسك تماماً. شخص قوي

388
00:43:56,000 --> 00:44:00,760
وايضاً اسميتني كانغ تشول (الفولاذ القاسي) هذا ما كتب بالمقالات

389
00:44:02,840 --> 00:44:07,450
وجد سعادة غامرة من خلالي.. حيث هربت من واقعك

390
00:44:07,450 --> 00:44:12,730
لكن هذا لم يدم طويلاً. زوجتك لم تتحمل الأمر وغادرت

391
00:44:13,810 --> 00:44:18,810
بينما أنت ضربت الحائط وكنت مدمراً. كنت هذا النوع من الرجال منذ البداية

392
00:44:18,810 --> 00:44:23,260
شخص دوني بلا ثقة بنفسه الذي يقع لمجرد أيش شيء بسيط

393
00:44:31,080 --> 00:44:33,490
لهذا قتلتني

394
00:44:35,100 --> 00:44:41,080
كان هذا مختلف عن خطتك الأولى، لم تكن لديك الشجاعة لقتل نفسك، لكنك فعلت هذا بي

395
00:44:46,590 --> 00:44:51,720
لأنني كنت الشيء الوحيد الذي بإمكانك السيطرة عليه بهذا العالم

396
00:44:55,130 --> 00:44:57,560
من تلك اللحظة، شيء كان غريب للغاية

397
00:44:59,280 --> 00:45:02,680
إستمريت بالحلم بنفس الكابوس

398
00:45:04,490 --> 00:45:07,020
الغرق حتى الموت بنهر هان

399
00:45:30,400 --> 00:45:32,590
تسائلت لماذا

400
00:45:35,040 --> 00:45:37,390
لكن يبدو أنني مت حقاً بتلك اللحظة

401
00:45:37,390 --> 00:45:40,200
!قبل أن تقوم بإنقاذي عن طريق الخطأ، مجدداً

402
00:45:40,200 --> 00:45:45,150
أنا لم أنقذك. أنتَ من أصر على العيش

403
00:45:46,390 --> 00:45:50,000
لقد قتلتك هناك

404
00:45:50,000 --> 00:45:54,250
لكنك أنتَ من تحمل. وغضبت ليتم إنقاذك

405
00:45:57,850 --> 00:46:01,790
<i>لذا تركتك تعيش لأن قلبي رق</i>

406
00:46:01,790 --> 00:46:04,720
<i>لأنني كنت أهتم لأمرك بذاك الوقت</i>

407
00:46:05,580 --> 00:46:08,060
تلك كانت المشكلة

408
00:46:08,060 --> 00:46:12,760
بدءاً من تلك اللحظة تحولت لوحش. كالآن

409
00:46:13,460 --> 00:46:16,580
<i>!أجل، أنتَ محق! أعطيتك كل شيء</i>

410
00:46:16,580 --> 00:46:20,650
<i>!كل شيء أردته يوماً، أعطيتك كل شيء</i>

411
00:46:20,650 --> 00:46:23,890
لكن ماذا حدث؟ بالعقل الذي أعطيتك إياه

412
00:46:23,890 --> 00:46:26,680
!حاولت أن تعرف عن هذا العالم

413
00:46:27,370 --> 00:46:32,110
!هل هذا منطقي؟ أنت مجرد رسمة تافهة! لست إنسان حتى

414
00:46:32,110 --> 00:46:37,010
!إستمريت بإزعاجي، وبالنهاية أظهرت نفسك هنا

415
00:46:37,900 --> 00:46:41,650
<i>أحياناً القلم يتحرك لوحده</i>

416
00:46:41,650 --> 00:46:47,100
<i>واحياناً، أستيقظ بالصباح لأجد رسم مختلف تماماً</i>

417
00:46:47,100 --> 00:46:51,070
<i>بالبداية ظننت أنني فقدت عقلي، وذهبت لطبيبة نفسية حتى</i>

418
00:46:52,680 --> 00:46:55,170
<i>هاي، هل تظن أنني فقدت عقلي؟</i>

419
00:46:55,170 --> 00:46:59,300
<i>!كلا، هذا لأنك تقطر بالكحول، أيها الوغد</i>

420
00:46:59,300 --> 00:47:00,780
<i>أنتَ لست طفل حتى</i>

421
00:47:00,780 --> 00:47:05,190
بالرغم أنني تحدثت مع أصدقائي، لم يصدقني أحد

422
00:47:26,640 --> 00:47:30,780
<i>كنت خائفاً وحاولت الهرب بعيداً</i>

423
00:47:34,780 --> 00:47:36,710
لم أتمكن من فعل هذا

424
00:47:39,020 --> 00:47:41,000
بسبب يون جو

425
00:47:46,920 --> 00:47:48,640
<i>أبي</i>

426
00:47:59,360 --> 00:48:05,780
<i>أنا لم أفعل شيء لها وهي تكبر</i>

427
00:48:10,960 --> 00:48:12,640
<i>يون جو</i>

428
00:48:17,860 --> 00:48:20,150
<i>أبيكِ آسف</i>

429
00:48:29,940 --> 00:48:33,260
لذا أخبرت نفسي أن أتحمل الأمر قليلاً بعد

430
00:48:33,260 --> 00:48:37,550
بأي حال، الناس أعجبتها القصة، وحصلت على المال

431
00:48:47,510 --> 00:48:50,940
<i>إن حصلت على المزيد بعد سأتمكن من فتح استثمره لها</i>

432
00:48:50,940 --> 00:48:54,610
<i>وسأتأكد من أنها ستتمكن من العيش طوال حياتها دون القلق حول المال</i>

433
00:49:02,180 --> 00:49:05,610
<i>هل تظن أنك الوحيد من عانى من الكوابيس</i>

434
00:49:05,610 --> 00:49:08,800
!أنا ايضاً عانيت من الكوابيس كل يوم

435
00:49:08,800 --> 00:49:11,540
كوابيس بأنك ستأتي لرؤيتي هكذا

436
00:49:12,640 --> 00:49:15,890
بالرغم أنه كان كالجحيم البقاء حتى الآن

437
00:49:15,890 --> 00:49:19,760
مازلت متفائل وآمل أن النهاية لن تكون بعيدة

438
00:49:19,760 --> 00:49:25,050
أمل أنه لن يكون عليّ رسمك عندما تنتهي القصة

439
00:49:25,050 --> 00:49:29,640
لكنك لم تمت مجدداً وسحبتني أنا ويون جو

440
00:49:29,640 --> 00:49:34,660
لذا، طعنتك بسكين لأنني ظننت أنه لن يكون هناك نهاية لهذه اللعنة اللعينة

441
00:49:37,860 --> 00:49:40,750
أنتَ وهم

442
00:49:40,750 --> 00:49:44,400
!أنتَ لا شيء! أنت مجرد شخصية صنعتها

443
00:49:44,400 --> 00:49:49,550
!لكن، لمَ أنتَ هنا أمامي الآن تتظاهر بأنك بشري؟

444
00:49:49,550 --> 00:49:55,050
لمَ بالغت لدرجة سحب إبنتي للقصة وإختراع قصة على هواك؟

445
00:49:55,050 --> 00:49:57,410
<i>!أنتَ مجرد شخصية! فهمت؟</i>

446
00:49:57,410 --> 00:49:59,380
!مجرد صورة بقدر معلوم صنعتها بنفسي

447
00:50:04,240 --> 00:50:06,800
هل تخبرني بأنك ستطلق عليّ النار بهذا؟

448
00:50:06,800 --> 00:50:08,620
<i>هيا أطلق النار، إن كنت ستفعل هذا</i>

449
00:50:08,620 --> 00:50:11,130
<i>هل تظن أن بإمكانك ضغط الزناد</i>

450
00:50:11,130 --> 00:50:14,930
كلا. لا يمكنك أبداً أن تطلق

451
00:50:14,930 --> 00:50:20,800
لأنك شخصية لا يمكنها أن تقتل بسهولة

452
00:50:22,320 --> 00:50:25,130
لأنني صنعتك كشاب صالح

453
00:50:25,130 --> 00:50:28,320
شخص يعيش تبعاً لضميره وللقانون

454
00:50:28,320 --> 00:50:34,400
أنتَ حتى أبقيت إنتقامك تحت قواعد القانون

455
00:50:34,400 --> 00:50:39,200
لهذا أصبحت بطلاً والناس أحبتك

456
00:50:39,200 --> 00:50:43,870
أنتَ شاب لا يمكنه إطلاق النار على عجوز غير مسلح وبلا قوة

457
00:50:43,870 --> 00:50:48,670
فقط لأنك غاضب

458
00:50:49,470 --> 00:50:52,000
هذا هو قدرك المعلوم

459
00:50:54,670 --> 00:50:58,550
هل تظن أنك هنا تبعاً لإرادتك الشخصية؟

460
00:50:58,550 --> 00:51:00,570
تبعاً لرغبتك الشخصية؟

461
00:51:00,570 --> 00:51:04,180
كلا. هذا كله ضمن القدر المعلوم ايضاً

462
00:51:04,180 --> 00:51:07,580
جعلتك رجلاً بطموح غير طبيعي

463
00:51:07,580 --> 00:51:13,330
طموح قد يتحمل ويمر من خلال أيّ صعوبة

464
00:51:13,330 --> 00:51:18,450
المشكلة الوحيدة أنني بالغت بذاك الجزء كثيراً

465
00:51:18,450 --> 00:51:21,800
إن لم تتمكن من فهم الأمر بنفسك، سوف ترفض الموت حتى

466
00:51:21,800 --> 00:51:24,930
جعلك بتلك القوة كان المشكلة

467
00:51:24,930 --> 00:51:29,740
بأي حال، كل هذا صنع من قِبلي أنا

468
00:51:30,670 --> 00:51:36,250
أنتَ لم تفعل أي شيء خارج توقعاتي

469
00:51:39,480 --> 00:51:42,230
إن أردت إطلاق النار عليّ، فإفعل هذا

470
00:51:42,230 --> 00:51:47,600
أبي، لا تفعل هذا. فقط دعه وشأنه، أرجوك

471
00:51:47,600 --> 00:51:49,560
هل بإمكانك إطلاق النار؟

472
00:51:51,250 --> 00:51:53,780
!قلت، حاول وافعل هذا

473
00:52:34,970 --> 00:52:38,830
اجلس وارسم النهاية التي خططتها بالبداية

474
00:52:40,120 --> 00:52:43,640
<i>لذا ما تقوله هو أنك كسرت خطتك الأصلية<br>وجعلتني أنتحر</i>

475
00:52:43,640 --> 00:52:47,120
ولأنني رفضت الموت، أصبح كل شيء متشابك

476
00:52:47,120 --> 00:52:51,080
إذاً إن رسمت القصة تبعاً لمخططك الأول، أنا سأفهم

477
00:52:51,080 --> 00:52:53,970
وكل شيء سيعود لما كان عليه

478
00:52:53,970 --> 00:52:55,810
أليس الأمر هكذا؟

479
00:52:58,100 --> 00:53:00,680
أصدقائي مازالوا هناك

480
00:53:02,170 --> 00:53:03,480
<i>!هيونغ</i>

481
00:53:06,060 --> 00:53:08,840
<i>بحالة غير ميتين أو على قيد الحياة</i>

482
00:53:11,570 --> 00:53:13,990
لا يمكنني السماح أن يبقوا بتلك الحالة المثيرة للشفقة

483
00:53:13,990 --> 00:53:16,490
أنا واثق أن هذا حدث بسبب قدومك هنا

484
00:53:16,490 --> 00:53:18,500
!جد الحل، لا السبب

485
00:53:18,500 --> 00:53:22,580
إرسم القصة وأرجع كل شيء لما كان عليه

486
00:53:22,580 --> 00:53:24,500
لا أعرف

487
00:53:26,000 --> 00:53:29,240
ما الذي تقصده بأنك لا تعرف؟-<br>لا يوجد شيء بإمكاني فعله-

488
00:53:29,240 --> 00:53:32,230
لا يمكنني صنع نهاية كما أريد حتى

489
00:53:32,230 --> 00:53:36,290
ماذا تريد مني فعله إن كانت القصة لا تستمر إلا برغبتك؟

490
00:53:36,290 --> 00:53:39,090
أنتَ تعرف النهاية التي أرغب بها

491
00:53:39,090 --> 00:53:41,570
إنها بسيطة. أمسك بالقاتل الحقيقي

492
00:53:41,570 --> 00:53:45,310
وأجعله يدفع الثمن، وأن أعيش حياة طبيعية

493
00:53:45,310 --> 00:53:47,420
هذا كل شيء

494
00:53:47,420 --> 00:53:52,520
فقط دعني أعرف القاتل الحقيقي. كما قلت رغبتي بإيجاد القاتل قوية للغاية

495
00:53:52,520 --> 00:53:55,460
وأنني وصلت لهذا الحد، غير قادر على الموت

496
00:53:57,100 --> 00:54:01,320
ارسم وجه القاتل الحقيقي. بطريقة يمكنني تذكرها

497
00:54:04,510 --> 00:54:06,040
ارسم

498
00:54:23,620 --> 00:54:25,640
لا يوجد شيء

499
00:54:25,640 --> 00:54:28,990
ماذا؟-<br>ولا يوجد قاتل حقيقي-

500
00:54:30,010 --> 00:54:33,170
كان ذلك مجرد إفتراض منذ البداية

501
00:54:38,650 --> 00:54:42,170
...بداية محتومة لجعل البطل قوي

502
00:54:43,180 --> 00:54:45,680
<i>أمـ مـ مي</i>

503
00:54:45,680 --> 00:54:48,970
<i>بداية شائعة تكون موجودة بقصص الأبطال</i>

504
00:54:48,970 --> 00:54:52,990
<i>ألم مفجع بشبابه</i>

505
00:54:54,080 --> 00:54:57,230
♫ !أوه النصر! كوريا! أوه

506
00:54:57,230 --> 00:54:58,310
...♫ أوه النصر لـ

507
00:55:00,480 --> 00:55:03,540
<i>أنا لم أعرف من يكون القاتل</i>

508
00:55:07,350 --> 00:55:11,830
هل أنت... بجدية تفعل هذا بي؟

509
00:55:13,020 --> 00:55:15,650
البطل يصنع عندما لا تحل الجريمة، كما ترى؟

510
00:55:16,790 --> 00:55:21,290
إن أمسكت القاتل، القصة تنتهي هناك

511
00:55:21,290 --> 00:55:25,970
<i>إن كان هناك شخص سعيد، من سيقبل بالمعاناة؟</i>

512
00:55:27,590 --> 00:55:30,770
لهذا لا يوجد أي دليل

513
00:55:33,060 --> 00:55:35,280
بما أنه لم يكن هناك قاتل منذ البداية

514
00:55:40,010 --> 00:55:41,650
قلت أنك لا تعلم؟

515
00:55:45,090 --> 00:55:47,180
أنه لا يوجد قاتل

516
00:55:50,960 --> 00:55:53,690
بعد أن قتلت كل عائلتي

517
00:55:54,510 --> 00:55:58,410
بعد إتهامي، رميّ بالسجن، حتى بعد كل هذا تقول أنك لا تعرف؟

518
00:56:01,250 --> 00:56:03,880
...بلا شك

519
00:56:03,880 --> 00:56:07,920
لقد ماتوا أمامي، بشكل مثير للشفقة

520
00:56:07,920 --> 00:56:10,460
..أمي، أبي وإخوتي الصغار

521
00:56:10,460 --> 00:56:14,230
لقد رأيت كل جثثهم بعيناي هاتين لكنك تقول بأنه لم يكن هناك قاتل؟

522
00:56:15,660 --> 00:56:20,400
!أجوشي، أسرع أرجوك. أسرع

523
00:56:26,310 --> 00:56:30,740
هل لهذا... حاولت قتلي؟

524
00:56:30,740 --> 00:56:33,820
حيث أنه لا يمكنك إنهاءها بنهاية سعيدة

525
00:56:33,820 --> 00:56:38,410
إن لم يحدث هذا الحادث لكنت استمريت بالرسم لتستمتع بنجاحك حتى تموت

526
00:56:38,410 --> 00:56:40,100
لكن بالنسبة لي دون أن أعرف السبب

527
00:56:40,100 --> 00:56:44,820
سأحاول الإمساك بالمجرم الذي لا يوجد، أعاني يومياً وأتأذى وأنهزم

528
00:56:44,820 --> 00:56:48,540
وأعاني بلا نهاية، وأعيد كل هذا

529
00:56:51,280 --> 00:56:52,860
هل لديك

530
00:56:53,700 --> 00:56:56,470
أي فكرة عما مررت به؟

531
00:57:00,050 --> 00:57:03,470
لو كان أنت، لما كنت تحملت مصيبة واحدة

532
00:57:04,460 --> 00:57:07,510
من المصائب التي وضعتني بها

533
00:57:07,510 --> 00:57:11,760
تتصرف وكأنك سيد بهذه الأصابع التافهة

534
00:57:11,760 --> 00:57:14,590
...دون أن تتحمل أيّ مسؤولية

535
00:57:16,850 --> 00:57:21,280
...عندما أذكر كل ألم وعذاب

536
00:57:21,280 --> 00:57:23,790
هذا هو الخيال

537
00:57:23,790 --> 00:57:26,580
هذا عمل الكاتب

538
00:57:27,410 --> 00:57:28,880
كلا

539
00:57:30,810 --> 00:57:33,400
أنت لست مجرد كاتب

540
00:57:35,310 --> 00:57:39,420
أنت حاولت قتلي حتى بعد أن رأيتني على قيد الحياة وأتنفس

541
00:57:39,420 --> 00:57:41,690
هذه حقيقتك

542
00:57:41,690 --> 00:57:44,340
أنتَ بلا رحمة وهمجي

543
00:57:44,340 --> 00:57:47,930
لكن هذا لا يظهر فقط لأنك تحمل قلماً بدلاً عن سكين

544
00:57:51,920 --> 00:57:54,620
أنتَ تبعاً للطبيعة إبن وغد

545
00:57:54,620 --> 00:57:57,300
ولست مختلف عن شخص إرتكب جريمة

546
00:58:00,880 --> 00:58:05,440
!كلا. كلا. كلا. كلا، كلا أرجوك

547
00:58:23,960 --> 00:58:27,310
!مـ مـ معلمي

548
00:58:43,830 --> 00:58:48,730
!معلمي! معلمي

549
00:58:54,200 --> 00:58:56,610
فكر بطريقة

550
00:58:58,270 --> 00:59:00,590
مهما كانت

551
00:59:01,930 --> 00:59:04,600
قبل أن أعود

552
00:59:11,770 --> 00:59:13,700
إعتبر نفسك محظوظاً

553
00:59:15,340 --> 00:59:17,730
هذا ليس حظ جيد

554
00:59:19,090 --> 00:59:22,610
أنت لم تتمكن من إطلاق النار عليّ بأي حال

555
00:59:22,610 --> 00:59:25,290
هذا الثمن الذي تدفعه لكونك ذو قدر معلوم

556
00:59:30,700 --> 00:59:37,510
<i>الترجمة مقدمة لكم من فريق ذات الكرسي @ فيكي</i>

557
01:00:10,090 --> 01:00:15,380
♫ <i>سوف نمشي بنفس الوقت</i> ♫

558
01:00:15,380 --> 01:00:20,900
♫ <i>حقيقة أننا متصلين ببعضنا البعض</i> ♫

559
01:00:20,900 --> 01:00:26,190
♫ <i>سواء ذهبت إليكِ</i> ♫

560
01:00:26,190 --> 01:00:31,790
♫ <i>أو أنتِ من أتى لي</i> ♫

561
01:00:31,790 --> 01:00:37,630
♫ <i>سنكون تحت نفس السماء</i> ♫

562
01:00:42,470 --> 01:00:44,700
<i>دبليو</i>

563
01:00:44,700 --> 01:00:48,120
<i>لمَ جعلتهِ يعيش إذاً؟ كان عليكِ فقط تركه يموت. لأنكِ تركته يعيش</i>

564
01:00:48,120 --> 01:00:50,860
<i>أصبحت الأمور هكذا، نونا؟</i>

565
01:00:50,860 --> 01:00:53,610
<i>للبطل الذي أصبح قاتلاً بينما يحاول إيجاد القاتل</i>

566
01:00:53,610 --> 01:00:55,960
<i>لا يوجد نهاية مناسبة أكثر من هذه</i>

567
01:00:55,960 --> 01:00:59,500
<i>عندما يكتب بالقصة "النهاية" ماذا يحدث بعدها</i>

568
01:00:59,500 --> 01:01:02,920
<i>بأي حال ما الشيء الذي يسمى النهاية من الممكن أن يكون؟</i>

569
01:01:02,920 --> 01:01:05,630
<i>!ساعدني لأنقذ كانغ تشول أنقذه</i>

570
01:01:05,630 --> 01:01:10,260
<i>!أظن أن بإمكاننا إرجاعه</i>

