﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i> التوقيت و الترجمة مُقدمانِ لكم من فريق ذات الكُرسي @ Viki</i>

2
00:00:07,910 --> 00:00:09,660
<i>الحــلـقـــــــــ13ـــــــة</i>

3
00:00:30,400 --> 00:00:34,840
عضو البرلمان سيصل بعد 20 دقيقة بسبب الازدحام

4
00:00:37,230 --> 00:00:41,910
<i>ذلك اللعين كانغ تشول يحاول إزعاجك حتى بعد موته</i>

5
00:00:41,910 --> 00:00:44,400
<i>كتب شيئاً غريباً في وصيته</i>

6
00:00:44,400 --> 00:00:46,350
<i>ماذا كتب؟</i>

7
00:00:46,350 --> 00:00:48,900
<i>ولكن لا تدع الأمر يزعجك كثيراً</i>

8
00:00:48,900 --> 00:00:52,400
<i>ماذا قد يكون هناك لشخص ميت ليقوله إن أراد مضايقة أحد؟</i>

9
00:00:54,160 --> 00:00:56,660
<i>سأجعلك رئيساً. سأساعدك. أعلم الكثير عن كانغ تشول</i>

10
00:00:56,660 --> 00:00:58,210
قاما بالتحدث مع بعضهما عبر الهاتف

11
00:00:58,210 --> 00:00:59,290
المعذرة؟

12
00:00:59,290 --> 00:01:02,400
هان تشول و المجرم الحقيقي تحدثا مع بعضهما عبر الهاتف

13
00:01:02,400 --> 00:01:04,560
آه. اجل

14
00:01:05,800 --> 00:01:08,240
أظن بأننا نستطيع نجني شيئاً من هذا

15
00:01:09,750 --> 00:01:12,250
<i>من؟ - <br> هان سانغ هون - </i>

16
00:01:12,340 --> 00:01:17,540
<i>،قيل بأن يتم التحقق من الرامي و سجل هاتفك</i>

17
00:01:17,550 --> 00:01:21,360
<i>كما لو كان لديك علاقة ما بذلك الرجل</i>

18
00:01:21,360 --> 00:01:23,300
<i>إنه ماكر حقاً</i>

19
00:01:23,300 --> 00:01:26,040
<i>لا يريد الموت وحيداً، ذلك ما يقوله</i>

20
00:01:26,040 --> 00:01:32,860
<i>أنظر. هل يمكنك إرسال محتوى وصية كانغ تشول؟</i>

21
00:01:35,450 --> 00:01:37,690
<i>،جريمة من دون هدف</i>

22
00:01:38,480 --> 00:01:40,950
<i>،إطلاق نار جماعي من دون سبب</i>

23
00:01:41,580 --> 00:01:43,860
<i>تسجيل صوت مزيف</i>

24
00:01:49,780 --> 00:01:52,040
<i>هكذا أموت، هيونغ</i>

25
00:01:53,960 --> 00:01:56,930
<i>هباءاً من دون معنى</i>

26
00:01:58,930 --> 00:02:02,270
<i>أرجوك قم بالتحقق من سجل المكالمات الحديثة لهاتفي المشبته به و هان تشول هو</i>

27
00:02:07,580 --> 00:02:12,330
<i>هاذان الإثنان متصلان، بالتأكيد. لا أعلم ما هي علاقتهمنا ببعضهما</i>

28
00:02:15,020 --> 00:02:18,080
<i>ارجوك قم بكشف تلك العلاقة</i>

29
00:02:19,980 --> 00:02:22,070
<i>أشهر بالظلم</i>

30
00:02:28,400 --> 00:02:30,080
<i>ألا يجعلك الأمر عاجزاُ عن الكلام؟</i>

31
00:02:30,080 --> 00:02:34,150
<i>مع هذا، عليهم التحقق من الوصية، لذا ستمر تحت الاجراءات المعتادة</i>

32
00:02:34,150 --> 00:02:37,280
<i>إعلم ذلك فحسب</i>

33
00:02:42,000 --> 00:02:44,160
<i>سجل المكالمات</i>

34
00:02:44,160 --> 00:02:46,850
<i>هذا صحيح، هذا أنا</i>

35
00:02:47,410 --> 00:02:50,990
<i>إن تم القبض علي، هل تعلم ماذا عليك أن تفعل؟</i>

36
00:02:51,600 --> 00:02:56,490
<i>أنا أعلم. ستقوم بقتلي</i>

37
00:02:57,110 --> 00:03:00,410
<i>سأجعلك رئيساً</i>

38
00:03:00,410 --> 00:03:01,420
<i>ماذا؟</i>

39
00:03:01,420 --> 00:03:05,690
<i>سأساعدك. أنا أعرف الكثير عن كانغ تشول</i>

40
00:03:05,690 --> 00:03:08,330
<i>كانغ تشول سيصبح قاتلاً</i>

41
00:03:08,330 --> 00:03:11,400
<i>المجرم الحقيقي الذي قتل والده قبل 10 سنين كان كانغ تشول، أيضاً</i>

42
00:03:11,400 --> 00:03:15,280
<i>---مهلاً، أيها الوغد المجنون. لماذا تواصل على التفوه بالهراء</i>

43
00:03:15,280 --> 00:03:18,410
<i>سأجعل الأمر على ذلك النحو. في الحال</i>

44
00:03:19,390 --> 00:03:22,940
<i>أنت...لماذا إتصلت بي؟</i>

45
00:03:22,940 --> 00:03:24,610
<i>ألا تعلم لماذا؟</i>

46
00:03:25,060 --> 00:03:27,420
<i>إن أصبحت رئيساً، سيعود الفضل لي</i>

47
00:03:27,420 --> 00:03:29,860
<i>إن كنت ممتناً، فإدفع لي الثمن لاحقاً</i>

48
00:03:29,860 --> 00:03:33,580
<i>سنمشي على الدرب نفسها معاً الآن</i>

49
00:03:37,670 --> 00:03:39,130
<i>حذف</i>

50
00:03:39,130 --> 00:03:40,810
<i>تسجيل واحد سيحذف</i>

51
00:03:40,810 --> 00:03:42,390
<i>لا يوجد تسجيلات</i>

52
00:03:49,920 --> 00:03:52,930
هل سيفكر هان تشول بالتمادي الى حد قتله؟

53
00:03:52,930 --> 00:03:58,200
لقد تم التقرير عليه بأن يكون شخصية شريرة بسيطة و نموذجية بواسطة والدكِ

54
00:03:58,200 --> 00:04:01,280
طالما لم يظهر أي متغير، فسيفعل ذلك على الأرجح

55
00:04:18,880 --> 00:04:20,960
سمعتُ بأن كانغ تشول قد مات

56
00:04:22,450 --> 00:04:23,650
هل مات حقاً؟

57
00:04:23,650 --> 00:04:26,510
لماذا قد يهمك أمره سواء كان أم لم يكن؟

58
00:04:26,510 --> 00:04:29,330
إقلق بشأن حياتك فقط

59
00:04:30,180 --> 00:04:32,220
أنا أسألك إن كان قد مات

60
00:04:32,220 --> 00:04:34,900
!ما تظنني؟

61
00:04:37,250 --> 00:04:40,720
حسناً. لقد مات. ماذا ستفعل؟

62
00:04:40,720 --> 00:04:43,160
آه، أحمق - <br> ماذا؟ -

63
00:04:43,160 --> 00:04:46,320
...جمعيكم أيها الشرطة الاوغاد هكذا

64
00:04:46,320 --> 00:04:47,700
...بحق، هذا الوغد

65
00:04:47,700 --> 00:04:50,440
مهلاً، إتصل بهان تشول هو -<br> هاه؟ -

66
00:04:50,440 --> 00:04:54,850
!تعرف عضو البرلمان هان تشول هو. إتصل به. أخبره بأني أود مقابلته

67
00:04:54,850 --> 00:04:56,440
ماذا؟

68
00:04:56,940 --> 00:04:58,610
!أخبره بألا يمارس خداعه المضحك

69
00:04:58,610 --> 00:05:02,110
!إن فام بالتفكير بفعل ذلك حتى، سأقتله أولاً

70
00:05:02,110 --> 00:05:05,530
!أخبره بأني سأضع ثقباً في رأسه لذا فليتصرف بحكمة

71
00:05:07,150 --> 00:05:10,790
أخبره بأن يجد كانغ تشول بدلاً من هذا. ذلك الوغد لم يمت بعد

72
00:05:10,790 --> 00:05:12,610
أفهمت؟

73
00:05:15,910 --> 00:05:19,970
أي نوع من الهراء المجنون! فهمت

74
00:05:19,970 --> 00:05:22,370
أنا آسف. كان هناك إزدحام سير

75
00:05:22,370 --> 00:05:24,780
بدأت بالشرب أولاً

76
00:05:30,080 --> 00:05:33,250
هل تعرف هان سانغ هون بالصدفة؟

77
00:05:34,200 --> 00:05:38,910
المشتبه به الذي تم القبض عليه بسبب إطلاق النار الجماعي

78
00:05:40,030 --> 00:05:40,930
لماذا؟

79
00:05:40,930 --> 00:05:45,030
إنه يواصل البحث عنك. يريد اللقاء بك

80
00:05:45,030 --> 00:05:45,980
المعذرة؟

81
00:05:45,980 --> 00:05:48,960
لم تلتقيا ببعضكما، أليس كذلك؟

82
00:05:50,280 --> 00:05:52,020
كيف لي أن أعرف ذلك الرجل؟

83
00:05:52,020 --> 00:05:56,490
...هذا ما أعنيه. لا أعرف ما إن كان هناك شخص ما قد حرضه على ذلك

84
00:05:56,490 --> 00:05:59,550
،والآن بعد موت المزعج كانغ تشول

85
00:05:59,640 --> 00:06:03,840
هذا الرجل يسبب المشاكل. بجد

86
00:06:03,880 --> 00:06:05,470
اوه، لقد تأخرنا

87
00:06:05,470 --> 00:06:09,080
اوه، تفضلا. هنا

88
00:06:09,080 --> 00:06:11,860
هناك الكثير ازدحام سير، صحيح؟ - <br> نعم -

89
00:06:19,270 --> 00:06:21,850
...لقد كنت

90
00:06:23,210 --> 00:06:27,120
ظننت بأنه مجرد وغد مجنون، لكنه ليس على ما يبدو

91
00:06:29,790 --> 00:06:31,890
...إنه فخ

92
00:06:32,610 --> 00:06:34,910
لكن لماذا؟

93
00:06:34,910 --> 00:06:38,760
...كيف عرف كانغ تشول و في وصيته

94
00:06:43,050 --> 00:06:48,050
<i>تخلص منه؟ تخلص من مصدر مشاكل المستقبل؟</i>

95
00:06:56,470 --> 00:06:58,330
مرحباً؟

96
00:06:58,330 --> 00:07:00,700
اجل، هل كنت على ما يرام؟

97
00:07:00,700 --> 00:07:03,270
ماذا يفعل الابناء هذه الأيام؟

98
00:07:04,500 --> 00:07:06,900
هناك شيء تحتاج للإعتناء به

99
00:07:10,630 --> 00:07:14,580
<i>هناك شيء تحتاج للإعتناء به</i>

100
00:07:31,650 --> 00:07:34,750
آه، يتصلون دائماً عندما آكل

101
00:07:35,450 --> 00:07:37,600
مرحباً؟ اجل، نونا

102
00:07:37,600 --> 00:07:40,450
هل رأيتِ القصة؟ لقد تم رفعها قبل قليل

103
00:07:40,450 --> 00:07:42,820
كنت أجري عملية جراحية، لذا رأيتها للتو

104
00:07:42,820 --> 00:07:46,530
آه، القصة تسري بإنتظام كامل

105
00:07:48,030 --> 00:07:48,890
ماذا عن والدي؟

106
00:07:48,890 --> 00:07:53,080
لازال على حاله الآن. لقد تحققت منه للتو

107
00:07:53,080 --> 00:07:55,320
هل يمكنك التحقق من جديد؟

108
00:07:56,000 --> 00:07:58,560
قلت لكِ بأني قمتُ بذلك قبل 10 دقائق

109
00:07:59,590 --> 00:08:01,430
حسناً

110
00:08:11,900 --> 00:08:14,600
!آه، لازال على حاله، بجد

111
00:08:17,910 --> 00:08:20,300
المجرم الحقيقي لم يمت بعد؟

112
00:08:20,300 --> 00:08:22,200
ظننت بأن هان تشول هو إعتنى بالأمر بالفعل

113
00:08:22,200 --> 00:08:26,570
يسري الوقت بشكل مختلف هنا وهناك، لذا أنا لا أعلم الى أي مدى تطورت الأحداث

114
00:08:26,570 --> 00:08:32,730
لكن عندما أفكر في الأمر، لا أعتقد بأن ذلك بعيد جداً، نونا

115
00:08:32,730 --> 00:08:33,740
ماذا عنه؟

116
00:08:33,740 --> 00:08:37,650
<i>من؟ اوه، هيونغ كانغ؟ لقد خرج</i>

117
00:08:37,650 --> 00:08:38,510
الى أين؟

118
00:08:38,510 --> 00:08:42,730
لا أعلم. فهو لا يجلس

119
00:08:42,730 --> 00:08:44,360
على أي حال، إستمر برعايته من اجلي

120
00:08:44,360 --> 00:08:47,400
لقد أنتهيت عملي الآن، لذا سأعود الى المنزل في الحال

121
00:08:54,260 --> 00:08:55,610
مرحباً؟

122
00:08:55,610 --> 00:08:56,440
ماذا تفعلين؟

123
00:08:56,440 --> 00:08:58,360
كنت على وشك الرحيل من مكان العمل

124
00:08:58,360 --> 00:09:00,970
لكن أين أنت؟ قيل لي بأنك لم تكن في المنزل

125
00:09:00,970 --> 00:09:03,160
أخرجي. سأشتري لكِ بعض القهوة

126
00:09:03,850 --> 00:09:06,330
هل أنت بالقرب من هنا؟

127
00:09:06,330 --> 00:09:08,720
حسناً. سأخرج في الحال

128
00:09:08,720 --> 00:09:10,670
ماذا تريدين أن تشربي؟

129
00:09:11,890 --> 00:09:13,970
قهوة امريكانو مثلجة؟

130
00:09:13,970 --> 00:09:16,580
قهوة امريكانو مثلجة؟ حسناً

131
00:09:37,460 --> 00:09:39,700
هل أبدو حسنة؟

132
00:09:39,700 --> 00:09:43,070
تبدين جيدة؟ أنتِ جميلة جداً

133
00:09:43,070 --> 00:09:44,970
سأذهب أولاً

134
00:09:46,450 --> 00:09:48,760
!أراكِ غداً

135
00:09:49,420 --> 00:09:51,890
هل لديها رجل؟

136
00:09:58,730 --> 00:10:03,220
<i>الأمل يجعلني أتخيل مجدداً </i>

137
00:10:22,010 --> 00:10:23,790
أبي

138
00:10:31,470 --> 00:10:33,640
أبي

139
00:10:41,510 --> 00:10:44,620
<i>،إن عاد أبي بسلامة</i>

140
00:10:49,390 --> 00:10:53,750
<i>فنهاية W الحقيقية ستبدأ</i>

141
00:10:55,050 --> 00:10:57,920
<i>ماذا يفعل الأبناء هذه الأيام؟</i>

142
00:10:58,880 --> 00:11:01,870
من هم رجال العصابة الذين تم إنشائهم كأتباع هان تشول؟

143
00:11:01,870 --> 00:11:03,940
آه ذلك، يُطلق عليهم بطاقم بيك تشونغ

144
00:11:03,940 --> 00:11:07,470
هان تشول هو قام بخدمة لهم عندما كان مدعياً عاماً

145
00:11:07,470 --> 00:11:09,950
!آه، بجد

146
00:11:09,950 --> 00:11:12,770
أين علينا الذهاب بعد إنهاء العمل؟ - <br> !دعونا نذهب الى مكان جيد -

147
00:11:12,770 --> 00:11:16,310
<i>جانغ ون هو رئيسهم، و قد ظهروا في حلقات عدة أخرى </i>

148
00:11:16,310 --> 00:11:19,860
!واو، الموسيقى قاتلة! زد من سرعتك

149
00:11:28,170 --> 00:11:29,820
لديك معلوماتهم الشخصية، أليس كذلك؟

150
00:11:29,820 --> 00:11:31,240
اجل، سأجلبها

151
00:11:35,910 --> 00:11:37,080
هذه لائحة رجال هان تشول هو

152
00:11:37,080 --> 00:11:41,760
<i>سيسلم سو دو يون المعلومات التي تلقاها من كانغ تشول الى محطة الإذاعة</i>

153
00:11:41,760 --> 00:11:45,470
<i>ستهتم شرطة غانغدونغ بالأمر</i>

154
00:11:45,470 --> 00:11:48,990
<i>،و سيذهب هان تشول هو الى السجن، كما هو مخطط له في الأصل</i>

155
00:11:48,990 --> 00:11:52,710
<i>نسبة الى كونه ذو صلة بموت كانغ تشول و هان سانغ هون</i>

156
00:11:58,060 --> 00:12:01,150
<i>كانغ تشول <br> 4/5/1987 - 9/23/2016</i>

157
00:12:07,820 --> 00:12:12,680
<i>المواطنون الذين إحتقروا كانغ تشول سيبدأون بالإشتياق له مجدداً</i>

158
00:12:15,320 --> 00:12:19,450
<i>على الرغم من موته، ستتم تبرئة إسمه كشخصية رئيسية</i>

159
00:12:19,450 --> 00:12:22,280
<i>و يتفادى إحتمالية عدم الوجود</i>

160
00:12:35,520 --> 00:12:38,450
<i>النهاية</i>

161
00:12:47,640 --> 00:12:50,290
<i>،عندما يعود كانغ تشول إلي</i>

162
00:12:51,030 --> 00:12:55,160
<i>ستنتهي W بنهاية سعيدة</i>

163
00:12:57,070 --> 00:13:02,740
♫ <i>عندما أخمض عيناي و أتنفس</i> ♫

164
00:13:04,190 --> 00:13:09,340
♫ <i>يبدو أن هناك شيئاً أمامي</i> ♫

165
00:13:09,340 --> 00:13:17,830
♫ <i>أنا أسقط، أنا أسقط</i> ♫

166
00:13:18,850 --> 00:13:24,570
<i>عندما يتم إنهاء القصة المصورة، سيكون حراً من المستقبل المقدّر له كشخصية</i>

167
00:13:24,570 --> 00:13:28,460
<i>لن يكون شخصية قصة مصورة بعدها. لن يمتلك قدر الشخصية الرئيسية حتى</i>

168
00:13:28,460 --> 00:13:30,900
أبي في الداخل

169
00:13:30,900 --> 00:13:36,510
<i>إنه شخص مميز يستطيع السفر بين عالمين فقط</i>

170
00:13:37,970 --> 00:13:43,880
<i> التوقيت و الترجمة مُقدمانِ لكم من فريق ذات الكُرسي @ Viki</i>

171
00:13:46,110 --> 00:13:50,980
أبي. لقد عدنا

172
00:13:54,080 --> 00:13:56,080
كيف تشعر؟

173
00:13:59,900 --> 00:14:03,360
يقول بأنه سيعيش هنا الآن. وليس هناك من مشاكل بعد الآن

174
00:14:09,010 --> 00:14:12,140
هل يمكننا تناول العشاء معاً؟ بما أني لم آكل

175
00:14:12,880 --> 00:14:15,450
!هيونغ كانغ، أرجوك تفضل هنا

176
00:14:15,450 --> 00:14:17,390
سأجلب الرز

177
00:14:24,620 --> 00:14:26,790
!توقف عن إصدار الأصوات بينما تأكل، أيها الشقي

178
00:14:26,790 --> 00:14:30,050
!تمضغ طعامك بصوت مرتفع بذلك الفم خاصتك

179
00:14:40,640 --> 00:14:45,170
<i>،ليس هناك من طريقة ليقبل أبي بذلك الوضع</i>

180
00:14:45,920 --> 00:14:49,870
<i>لكنه سيقّر على ذلك يوماً ما</i>

181
00:14:49,870 --> 00:14:53,630
لننسى الأمر. لننسى الأمر

182
00:14:54,430 --> 00:14:57,780
ماذا أستطيع أن أفعل بعدما سارت الأمور على هذا النحو؟

183
00:14:57,780 --> 00:15:00,880
إنه شخص. شخص! أنا لم أرسمه

184
00:15:00,880 --> 00:15:02,780
<i>W - 34 </i>

185
00:15:05,530 --> 00:15:07,300
!آه، اللعنة

186
00:15:15,490 --> 00:15:17,200
مالذي تفعله؟

187
00:15:18,940 --> 00:15:22,040
هل ترغب بلعب البادوك؟ سمعتُ بأنك تستمع بلعبها

188
00:15:43,760 --> 00:15:45,710
من الذي يفوز؟

189
00:15:54,080 --> 00:15:57,060
أبي، هل خسرت مجدداً؟

190
00:15:57,930 --> 00:16:00,930
دعنا نحاول مرة أخرى، إن كنت ستفوز أمام أصدقائك

191
00:16:02,590 --> 00:16:05,530
فمن الصعب إيجاد خصم صعب مثلي

192
00:16:06,550 --> 00:16:08,880
إلا إذا تعلمت من لاعب محترف

193
00:16:19,020 --> 00:16:23,770
<i>علي الإنتظار بصبر فقط . ببطئ</i>

194
00:16:33,590 --> 00:16:36,270
اطلبي منه الجلوس

195
00:16:37,000 --> 00:16:38,300
تفضل بالجلوس

196
00:16:38,300 --> 00:16:42,300
إجلس، إجلس. تعال و إجلس، أسرع

197
00:16:45,350 --> 00:16:47,100
هل ترغب ببعض القهوة؟

198
00:16:47,100 --> 00:16:49,520
نعم، شكراً لكِ

199
00:16:49,520 --> 00:16:51,810
أنت وسيم جداً

200
00:16:51,810 --> 00:16:54,460
أنت شخص ذو وجه لطيف

201
00:16:55,200 --> 00:16:56,860
كم هو عمرك؟

202
00:16:56,860 --> 00:16:58,600
ثلاثون سنة

203
00:16:58,600 --> 00:17:04,390
ذلك مثالي. تبدو كشخص جاء من صفحات كتاب لقصة مصورة

204
00:17:04,390 --> 00:17:06,860
ما هو عمله؟

205
00:17:07,510 --> 00:17:11,220
<i>ستكون أمي صعبة الإرضاء، لكن عمتي ستساعد </i>

206
00:17:11,220 --> 00:17:12,640
أنت جيد. و طويل، أيضاً

207
00:17:12,640 --> 00:17:16,470
<i>بما أن عمتي تهتم الى مظهر وجه الشخص فقط</i>

208
00:17:16,470 --> 00:17:19,910
♫ <i>بينما أنظر الى السماء البعيدة</i> ♫

209
00:17:19,910 --> 00:17:23,980
♫ <i>أنا أرسم الحب</i> ♫

210
00:17:24,040 --> 00:17:29,040
♫ <i>والذي يزهر في وجهك</i> ♫

211
00:17:29,070 --> 00:17:32,530
♫ <i>عندما أستيقظ من حلمي</i> ♫

212
00:17:32,530 --> 00:17:36,580
♫ <i>هل ستكون الى جانبي؟</i> ♫

213
00:17:36,580 --> 00:17:41,060
♫ <i>قلبي ينبض</i> ♫

214
00:17:41,060 --> 00:17:46,550
♫ <i>قلبي الذي كان مجمداً يذوب </i> ♫

215
00:17:46,550 --> 00:17:51,030
♫ <i>مهما محوت ومحوت</i> ♫

216
00:17:51,030 --> 00:17:56,050
♫ <i>حتى وإن حاولت المحو، فلا يمكن ذلك</i> ♫

217
00:17:56,050 --> 00:17:58,980
♫ <i>نوع من القدر</i> ♫

218
00:17:58,980 --> 00:18:01,410
♫ <i>يضيء السماء الزرقاء</i> ♫

219
00:18:01,410 --> 00:18:05,210
♫ <i>لازال الوحيد</i> ♫

220
00:18:05,210 --> 00:18:07,890
♫ <i>كالشمس</i> ♫

221
00:18:07,890 --> 00:18:12,360
♫ <i>أنت الوحيد لي</i> ♫

222
00:18:12,360 --> 00:18:17,250
♫ <i>إبتسامتك، دموعك</i> ♫

223
00:18:17,250 --> 00:18:21,080
♫ <i>تلوّنني </i> ♫

224
00:18:28,970 --> 00:18:32,350
هل دفعت مسبقاً؟ كنتُ سأدفع بنفسي

225
00:18:32,350 --> 00:18:35,840
علي دفع ثمن القهوة على الأقل. أنا أجعل زوجتي تذهب الى العمل لتجني المال وحدها

226
00:18:35,840 --> 00:18:38,370
يا إلهي! لديك ضمير على الأقل

227
00:18:38,370 --> 00:18:40,940
لدي ضمير. لكن من دون مال

228
00:18:40,940 --> 00:18:44,110
لكن متى جئت؟ كنت سأذهب الى المنزل

229
00:18:44,110 --> 00:18:46,040
كنت سأذهب في رحلة بعد شرب هذه

230
00:18:46,040 --> 00:18:47,730
الى أين؟

231
00:18:47,730 --> 00:18:50,260
إنتابني الفضول لمعرفة مجرى الأمور

232
00:18:50,260 --> 00:18:52,690
للقصة المصورة؟

233
00:18:52,690 --> 00:18:56,060
الوضع يثير فضولي، علي الذهاب لمقابلة هيونغ دو يون

234
00:18:56,060 --> 00:18:57,900
وعلي الإعتناء بالأصول، أيضاً

235
00:18:57,900 --> 00:18:59,720
كيف ستعتني بها؟

236
00:18:59,720 --> 00:19:03,080
سأقوم بمؤسسة لغرض التحقيق الجنائي

237
00:19:03,080 --> 00:19:07,580
هيونغ دو يونغ سيكون المسؤول. ذلك المال لا يمكن جلبه الى هنا على أي حال

238
00:19:10,120 --> 00:19:12,480
لماذا؟ هل أنتِ متأسفة؟

239
00:19:12,480 --> 00:19:15,060
ماذا؟ كلا

240
00:19:15,060 --> 00:19:16,930
تبدين حزينة جداً حيال الأمر

241
00:19:16,930 --> 00:19:20,280
كلا. لستُ كذلك. لماذا تفترض هذا؟

242
00:19:20,280 --> 00:19:25,170
عندما أفكر بالأمر، ربما كنتِ معجبة بمالي بدلاً مني. هل تريدين مني جلب بعض سبائك الذهب على الأقل؟

243
00:19:28,850 --> 00:19:32,470
حالما يتم رسم هذه الأشياء، ستنتهي مهمتكِ

244
00:19:34,120 --> 00:19:35,850
ما هذه؟

245
00:19:35,850 --> 00:19:39,470
تسجيل صوت. ستوضع في مكتب هان تشول هو كدليل

246
00:19:39,470 --> 00:19:41,690
بما أنه عليما إرساله الى السجن

247
00:19:44,020 --> 00:19:47,900
وأعتقد بأن والدكِ سيعود الى طبيعته في وقت ما هذه الليلة

248
00:19:48,990 --> 00:19:51,150
هل أنت متأكد؟

249
00:19:51,150 --> 00:19:52,960
طالما لن يكون هناك متغيرات

250
00:19:52,960 --> 00:19:54,960
أي نوع من المتغيرات؟

251
00:19:56,060 --> 00:20:00,310
آمل أن لا يكون هناك متغيرات. لا تقلقي حيال ذلك

252
00:20:00,310 --> 00:20:01,800
!مهلاً، اوه يون جو

253
00:20:03,610 --> 00:20:04,990
أنا سعيد لأني أمسكتُ بكِ

254
00:20:04,990 --> 00:20:07,280
أخبرتك عنه. الكلب المجنون

255
00:20:07,890 --> 00:20:09,480
يمكنكِ البقاء هنا

256
00:20:09,480 --> 00:20:10,680
نعم؟

257
00:20:10,680 --> 00:20:16,000
أنا، بارك مين سو، أعلن بدءاً من اليوم، بأني سأصبح مكافح معجبين لـW، بدلاً من كوني معجباً

258
00:20:16,000 --> 00:20:17,690
المعذرة؟ -<br> عليكِ معرفة ذلك -

259
00:20:17,690 --> 00:20:21,240
هل تعرفين كم كنتُ أريد نهاية جيدة من الرسام اوه سونغ مو

260
00:20:21,240 --> 00:20:23,460
لكن رأيتِ ذلك أيضاً، صحيح؟ كيف تجري الأمور الآن؟

261
00:20:23,460 --> 00:20:28,250
او يون جو. اوه يون جو. تلك البالوعة المتعبة ظهرت من جديد

262
00:20:30,020 --> 00:20:33,310
أنا...أنا توصلت الى نتيجة

263
00:20:33,310 --> 00:20:35,240
أن كانغ تشول هو أكثر غباءاً من اوه يون جو

264
00:20:35,240 --> 00:20:39,070
و الأكثر غباءاً من كانغ تشول، هو من يقرأ تلك القصة المصورة

265
00:20:39,070 --> 00:20:42,040
لذا، أنا هجرتُ W

266
00:20:42,040 --> 00:20:45,660
W لم تعد عملاً فنياً بعد الآن، بل قمامة

267
00:20:47,110 --> 00:20:48,420
لماذا؟ ماذا، ماذا؟

268
00:20:48,420 --> 00:20:51,460
!هل أنتِ غاضبة لأني أسأتُ الى والدكِ؟ لا يهم ذلك. لا يهم

269
00:20:51,460 --> 00:20:54,640
أوصلي غضبي الى والدكِ، تماماً كما هو

270
00:20:54,640 --> 00:20:59,200
أنا، أمثل القراء، لا يمكنني تخبئة غضبي و خيبة أملي

271
00:20:59,200 --> 00:21:02,300
أيضاً، سأكتب المئات من تعلقيات مكافحي المعجبين

272
00:21:02,300 --> 00:21:05,020
أخبريه ليكون مستعداً لتقييم سيء

273
00:21:05,560 --> 00:21:08,650
مهلاً. أنتِ لم تري مكافح معجبين بعدل وإنصاف على الأرجح

274
00:21:08,650 --> 00:21:13,760
لقد غيرت بطاقة هويتي أيضاً. أخبريه بأن البروفيسور بارك هو مكافح معجبين

275
00:21:14,400 --> 00:21:16,950
لا يبدو الأمر منطقياً ليجعلك تذهب الى هذا الحد. ولتصبح مكافح معجبين

276
00:21:16,950 --> 00:21:18,330
أرجو المعذرة؟

277
00:21:18,330 --> 00:21:22,910
هل يبدو كانغ تشول بذلك الغباء بالنسبة لك؟ و إمرأة كـ اوه يون جو هي إمرأة ممتازة

278
00:21:22,910 --> 00:21:27,750
عن أي اوه يون جو تتحدث؟ هذه الـ اوه يون جو أم اوه يون جو من القصة المصورة؟

279
00:21:27,750 --> 00:21:31,510
لا توجد اوه يون جو أعتبرها بإمرأة ممتازة

280
00:21:31,510 --> 00:21:33,550
هذه الـ اوه يون جو ليست جيدة؟

281
00:21:33,550 --> 00:21:36,600
لا أستطيع أن أقرر من هي في حالة فوضوية أكثر

282
00:21:36,600 --> 00:21:37,870
الى تلك الدرجة؟

283
00:21:37,870 --> 00:21:42,200
هذه الـ اوه يون جو، بالخصوص، هي تعاون بين الغباء و البالوعة

284
00:21:42,200 --> 00:21:44,660
!إنها غبالوعة، غبالوعة

285
00:21:45,440 --> 00:21:46,740
أيها البروفيسور - <br> همم؟ -

286
00:21:46,740 --> 00:21:50,170
ألن تطلب شيئاً؟ هل أشتري لك القهوة؟ دعنا نذهب

287
00:21:50,170 --> 00:21:53,420
...إنتظري لحظة. من أنت

288
00:21:53,420 --> 00:21:56,620
مرحباً. أنا صديق يون جو

289
00:21:56,620 --> 00:21:59,570
آه. فهمت

290
00:21:59,640 --> 00:22:03,740
أنا آسف لسلوكي السيء في أول لقاء. كنتُ غاضباً لذا تفهّم من فضلك

291
00:22:03,830 --> 00:22:07,040
ماذا تريد أن تشرب؟ تعجبك اللاتيه المثلجة، صحيح؟

292
00:22:10,970 --> 00:22:13,230
أيها البروفيسور، ماذا الآن؟

293
00:22:17,710 --> 00:22:21,390
هل إلتقينا في مكان ما من قبل؟

294
00:22:21,390 --> 00:22:23,920
أنا؟ - <br> كلا؟ -

295
00:22:23,920 --> 00:22:25,800
إنها أول مرة لي أراك فيها

296
00:22:25,800 --> 00:22:29,350
لكن لماذا تبدو مألوفاً؟

297
00:22:29,930 --> 00:22:31,700
هل تمثل شخصاً؟

298
00:22:34,980 --> 00:22:37,420
آه. تعني كانغ تشول؟

299
00:22:37,420 --> 00:22:39,240
كانغ تشول؟

300
00:22:40,900 --> 00:22:44,170
صحيح، صحيح! تبدو مثل كانغ تشول

301
00:22:44,170 --> 00:22:47,000
هذا صحيح، كانغ تشول

302
00:22:47,000 --> 00:22:49,030
تبدو مثله تماماً

303
00:22:49,030 --> 00:22:51,590
أسمع ذلك كثيراً - <br> صحيح، صحيح

304
00:22:51,590 --> 00:22:54,200
...سأصاب بالجنون. كيف

305
00:22:54,200 --> 00:22:56,790
أنت تشبهه كثيراً

306
00:22:56,790 --> 00:22:59,550
...أيها لابروفيسور، علينا طلب شيء الآن -<br>...بجد -

307
00:22:59,550 --> 00:23:04,620
!أنت مثالي لدور الشخصية الرئيسية في فيلم. التزامن رائع

308
00:23:04,620 --> 00:23:06,430
هل علي ذلك؟

309
00:23:06,430 --> 00:23:09,840
صورتك مثالية. حاول في تجربة الأداءات. ماذا تعمل؟

310
00:23:09,840 --> 00:23:12,570
سأعطيك بطاقتي

311
00:23:13,990 --> 00:23:17,530
...اوه. دعنا نرى. المدير التنفيذي كانغ تشول <br> <i>جوميل.كوم JNG العالمية: كانغ تشول</i>

312
00:23:19,600 --> 00:23:21,640
كانغ تشول؟

313
00:23:22,790 --> 00:23:26,630
أسمع بأني أمثله كثيراً لذا صنعت واحدة للمرح

314
00:23:27,990 --> 00:23:30,120
إنتظر قليلاً. إنتظر قليلاً

315
00:23:30,120 --> 00:23:32,730
!أنت شخص مضحك

316
00:23:32,730 --> 00:23:34,600
مضحك حقاً

317
00:23:34,600 --> 00:23:38,270
!سعدتُ بلقائك، أيها المدير التنفيذي كانغ. يا لها من فكرة

318
00:23:38,270 --> 00:23:40,490
أيها لابروفيسور! علي حقاً الذهاب الآن

319
00:23:40,490 --> 00:23:44,500
حسناً، حسناً. سعيد للقائك. أين وجدتِ هذا الرجل المثير للإهتمام؟

320
00:23:44,500 --> 00:23:47,280
...سعيد للقائك حقاً! علينا التحدث أكثر

321
00:23:47,280 --> 00:23:49,700
...إنتظري لحظة، يمكننا فقط - <br> !أيها البروفيسور -

322
00:23:49,700 --> 00:23:51,970
حسناً، حسناً - <br>...لاتيه مثلجة - <br> !دعنا نشرب ذلك لاحقاً -

323
00:23:51,970 --> 00:23:54,760
إذهب من هذا الطريق

324
00:24:00,820 --> 00:24:03,990
أضعنا 20 دقيقة مع البروفيسور

325
00:24:03,990 --> 00:24:07,340
لا أحتاج الى إيصالكِ، صحيح؟ عندما تعودين، ارسمي الاشياء مباشرة

326
00:24:07,340 --> 00:24:09,260
فهمت

327
00:24:09,260 --> 00:24:12,530
لكن ذلك ليس أمراً خطيراً، أليس كذلك؟

328
00:24:12,530 --> 00:24:15,530
تعرفين أني أستطيع القيام بأي شيء أريده بحرية

329
00:24:15,530 --> 00:24:17,290
لا تقلقي

330
00:24:17,290 --> 00:24:19,900
توخى الحذر، بصدق

331
00:24:20,720 --> 00:24:22,620
سأتصل بكِ

332
00:24:48,900 --> 00:24:53,140
<i>إذاً الفندق الذي كنتُ أعيش فيه، لديك إختصاصات البناء، صحيح؟</i>

333
00:24:53,140 --> 00:24:54,340
<i>اجل. هذا المكان</i>

334
00:24:54,340 --> 00:24:57,700
<i>هذا فندق المعجزة. قمتُ بتغيير الإسم وإستخدمته</i>

335
00:25:00,200 --> 00:25:02,300
<i>ما هو عنوان هذا المكان؟</i>

336
00:25:02,300 --> 00:25:03,970
<i>...العنوان</i>

337
00:26:14,600 --> 00:26:15,930
أين أنتِ؟

338
00:26:15,930 --> 00:26:17,660
ذاهبة الى المنزل الآن

339
00:26:17,660 --> 00:26:19,270
أنا لستُ داخل القصة المصورة، صحيح؟

340
00:26:19,270 --> 00:26:23,670
مالذي تتحدث عنه؟ كيف ستتحدث إلي و أنت داخل القصة المصورة؟

341
00:26:23,670 --> 00:26:26,240
أنت تتحدث إلي الآن

342
00:26:26,930 --> 00:26:29,410
...لكن لماذا سو هي

343
00:26:29,410 --> 00:26:33,270
سو هي؟ هل تعني يون سو هي؟

344
00:26:34,220 --> 00:26:35,790
...أعني

345
00:26:35,790 --> 00:26:38,230
مالذي تتحدث عنه؟

346
00:26:39,560 --> 00:26:42,650
لا شيء، سأعاود الإتصال بكِ. لا أعلم ما الأمر

347
00:27:06,340 --> 00:27:08,310
!سو بونغ

348
00:27:16,290 --> 00:27:18,160
!سو بونغ

349
00:27:19,280 --> 00:27:21,510
!سو بونغ

350
00:27:22,640 --> 00:27:25,530
أين ذهب مجدداً؟

351
00:27:38,160 --> 00:27:39,520
أبي

352
00:27:51,350 --> 00:27:52,330
مرحباً؟

353
00:27:52,330 --> 00:27:54,600
ماذا حدث لوالدي؟ - <br> ماذا؟ -

354
00:27:54,600 --> 00:27:57,150
كان الباب مفتوحاً و أبي ليس هنا

355
00:27:57,150 --> 00:27:59,290
ماذا حصل له؟

356
00:27:59,290 --> 00:28:02,860
لقد أقفلت الباب بالتأكيد عندما خرجت

357
00:28:02,860 --> 00:28:05,740
سأبحث عنه وأعاود الإتصال بك

358
00:28:07,860 --> 00:28:09,810
يون جو

359
00:28:13,060 --> 00:28:14,900
أبي

360
00:28:14,900 --> 00:28:16,360
يون جو

361
00:28:17,000 --> 00:28:18,470
...أبي

362
00:28:22,400 --> 00:28:24,170
أبي

363
00:28:40,400 --> 00:28:41,580
متى جئت؟

364
00:28:41,580 --> 00:28:42,830
للتو

365
00:28:42,830 --> 00:28:46,200
طلبت مني عدم تفريغ المكان، لذا تركته كما هو. ماذا ستفعل؟

366
00:28:46,200 --> 00:28:49,090
عندما آتي الى هنا بعض الوقت، أحتاج الى مكان للبقاء فيه

367
00:28:49,090 --> 00:28:51,060
من أين جئت؟

368
00:28:52,360 --> 00:28:53,890
من عالم النجوم؟

369
00:28:53,940 --> 00:28:58,140
...يا إلهي. هل تريد إغضابي؟ أنا جاد

370
00:28:58,160 --> 00:29:01,870
قمتُ بتحضير جنازتك بالأمس. كيف يمكنك المزاح الآن؟

371
00:29:01,870 --> 00:29:04,990
أنا آسف. إنه قصة معقد لشرحها

372
00:29:04,990 --> 00:29:08,060
سأتحدث عنها شيئاً فشيئاً. أين الوصية؟

373
00:29:09,000 --> 00:29:10,660
هنا

374
00:29:10,660 --> 00:29:12,780
<i>مكتب قانون تشا يونغ هو</i>

375
00:29:12,780 --> 00:29:14,830
<i>المانح: المدير التنفيذي كانغ تشول لـ جومي.كوم<br> الضمان: سو دو يون</i>

376
00:29:21,210 --> 00:29:24,340
لا تعهد تلك لي. أنا أكره هذه الأشياء

377
00:29:24,340 --> 00:29:25,720
لمن سأعهدها إن لم تكن أنت؟

378
00:29:25,720 --> 00:29:27,430
ألم أخبرك بأني سأتقاعد؟

379
00:29:27,430 --> 00:29:30,370
سأبدأ بالتمرين مجدداً. لن أقوم بهذا حقاً

380
00:29:30,370 --> 00:29:32,570
أكره تفحص الملفات

381
00:29:32,570 --> 00:29:35,720
سأضعها بأسمك الآن. إن لم يعجبك حقاً، فجِد بديلاً

382
00:29:35,720 --> 00:29:37,430
بجد

383
00:29:38,090 --> 00:29:39,730
اوه حقاً

384
00:29:39,730 --> 00:29:41,960
هل رأيت سو هي؟

385
00:29:43,020 --> 00:29:45,770
ماذا؟ - <br> يبدو أنها رأتك -

386
00:29:45,770 --> 00:29:46,830
أين؟

387
00:29:46,830 --> 00:29:50,900
عند المدخل قبل قليل. قالت بأنها رأتك تقود السيارة

388
00:29:51,710 --> 00:29:54,000
هل رأتني بالفعل؟

389
00:29:55,700 --> 00:29:56,940
<i>سو هي</i>

390
00:29:57,530 --> 00:30:01,100
<i>علي الذهاب أولاً. لدي موعد. سأجلب لكِ سيارة أجرة</i>

391
00:30:01,100 --> 00:30:03,330
<i>لقد رأيت المدير التنفيذي كانغ للتو</i>

392
00:30:03,330 --> 00:30:04,200
<i>ماذا؟</i>

393
00:30:04,200 --> 00:30:06,690
<i>كان هنا </i>

394
00:30:06,690 --> 00:30:10,470
<i>كان يقود السيارة. لكن تلك السيارة إختفت فجأة</i>

395
00:30:11,940 --> 00:30:16,260
<i>مالذي تتحدثين عنه؟ هل هذا منطقي؟ إنه ميت. كيف يمكن ذلك؟</i>

396
00:30:16,260 --> 00:30:20,090
<i>كلا، هو رآني حتماً أيضاً</i>

397
00:30:21,000 --> 00:30:23,420
<i>لكن، ما هذا؟</i>

398
00:30:23,420 --> 00:30:26,220
<i>أصبح وضح النهار فجأة</i>

399
00:30:26,220 --> 00:30:28,740
<i>...عندما رأيته، ضوء الشمس</i>

400
00:30:28,740 --> 00:30:31,780
<i>ثم ظهر المدير كانغ</i>

401
00:30:31,780 --> 00:30:36,030
<i>وفجأه أصبح الليل كما الآن</i>

402
00:30:36,030 --> 00:30:38,850
<i>وإختفى المدير كانغ، أيضاً</i>

403
00:30:39,430 --> 00:30:41,740
<i>ماذا نفعل الآن؟</i>

404
00:30:44,790 --> 00:30:48,650
<i>!كنتُ أمر بوقت عصيب محاولاً تغطية الأمر! كن حذراً، هلا فعلت</i>

405
00:30:52,770 --> 00:30:57,280
مرحباً؟ نعم، أنا في الخارج الآن

406
00:31:00,950 --> 00:31:05,510
<i>هل هناك متغير آخر؟</i>

407
00:31:07,810 --> 00:31:11,080
<i>هذا صحيح. كنتُ أقكر بسو هي في تلك اللحظة</i>

408
00:31:11,080 --> 00:31:14,210
<i>عندما وصلت الى الفندق، فكرتُ بسو هي فجأة</i>

409
00:31:55,540 --> 00:32:00,010
<i>أنا الشخصية الرئيسية. و في الوقت الحالي أعيش في العالم الحقيقي</i>

410
00:32:00,010 --> 00:32:02,340
<i>إذاً الفرضية الثالثة</i>

411
00:32:03,910 --> 00:32:06,240
<i>إن قمت بتسجيل شخصية في عقلي</i>

412
00:32:06,240 --> 00:32:10,230
<i>فتلك الشخصية من القصة يتم إستدعائها الى العالم الحقيقي؟</i>

413
00:32:14,200 --> 00:32:16,380
...يستحيل، هل ربما

414
00:32:18,050 --> 00:32:20,940
من دون ملاحظة ذلك، قمتُ بإستدعاء أحد من قبل؟

415
00:32:29,200 --> 00:32:31,950
هل تشعر بتوعك. هل أنت بخير؟

416
00:32:31,950 --> 00:32:34,400
اجل، أظن أني بخير

417
00:32:35,240 --> 00:32:37,490
هل أجلب لك بعض الماء؟

418
00:32:39,220 --> 00:32:41,730
إسترح قليلا ً، ثم دعنا نذهب الى المستشفى

419
00:32:41,730 --> 00:32:45,850
أنت تحتاج الى فحص شامل. لا نعلم أين أصبت بضرر و كيف

420
00:32:47,020 --> 00:32:49,370
مالذي حدث بالضبط؟

421
00:32:50,270 --> 00:32:52,610
كيف عدت الى طبيعتي؟

422
00:32:52,610 --> 00:32:56,620
كانغ تشول جاء وحاول إعادة كتابة القصة التي خططتَ لها منذ البداية

423
00:32:56,620 --> 00:32:59,050
ليقتل هان تشول هو الجاني الحقيقي

424
00:32:59,050 --> 00:33:02,170
قال بأنها الطريقة الوحيدة لإرجاعك

425
00:33:02,170 --> 00:33:04,110
كانغ تشول فعل ذلك؟

426
00:33:04,140 --> 00:33:10,640
اجل، كانغ تشول جاء الى هنا، أبي

427
00:33:11,430 --> 00:33:14,840
ألا تتذكر؟ لقد قضيت الأيام القليلة الماضية معه

428
00:33:15,540 --> 00:33:19,780
لا أعلم. لا أعلم

429
00:33:21,050 --> 00:33:25,990
لا تفكر بالأمر. حالياً، عليك الارتياح، أبي

430
00:33:25,990 --> 00:33:29,200
ماذا عن كانغ تشول؟ أين هو؟

431
00:33:29,200 --> 00:33:31,670
لقد عاد الى هناك

432
00:33:31,670 --> 00:33:33,270
الى القصة المصورة؟

433
00:33:33,270 --> 00:33:36,550
اجل. من دون أن يعرف عن عودتك

434
00:33:36,550 --> 00:33:40,090
حالما يتأكد من موت الجاني الحقيقي، سيعود

435
00:33:41,780 --> 00:33:44,590
علي الإتصال بسو بونغ. سيكون سعيداً

436
00:33:44,590 --> 00:33:48,230
بسببك، تطور مرض قلبه

437
00:33:48,230 --> 00:33:51,060
إذاً، كانغ تشول ليس هنا حالياً

438
00:34:00,380 --> 00:34:03,390
!آه، لقد إنتظرت من دون سبب

439
00:34:05,260 --> 00:34:06,800
ماذا؟

440
00:34:06,800 --> 00:34:09,230
ما أقوله هو

441
00:34:09,230 --> 00:34:14,010
أني ظننتُ بأن هذه فرصة للتخلص من كليكما في نفس الوقت

442
00:34:17,430 --> 00:34:18,920
أبي

443
00:34:20,620 --> 00:34:22,340
أبي؟

444
00:34:24,590 --> 00:34:26,740
لماذا قد أكون أبيكِ؟

445
00:34:39,040 --> 00:34:41,500
هيونغ! هل يمكنك التأكد من نوقع هان تشول هو الآن؟

446
00:34:41,500 --> 00:34:46,490
كيف لهذا أن يحدث؟ كيف يكون ذلك ممكناً داخل مركز الشرطة؟

447
00:34:48,000 --> 00:34:53,450
ذلك لا يصدق. فهمت. إتصل بي لاحقاً

448
00:34:53,450 --> 00:34:56,040
مالذي يحدث؟ - <br> --إتصل المنتج يون. هان سانغ هون، ذلك المعتوه -

449
00:34:56,040 --> 00:34:58,890
مات؟ - <br> لم يمت، لقد هرب -

450
00:34:58,890 --> 00:35:00,450
ماذا؟ - <br> هل ذلك منطقي؟ -

451
00:35:00,450 --> 00:35:03,970
!هل هم بكامل عقولهم؟ كيف يمكنهم فقدان مجرم؟ و داخل مركز للشرطة هكذا

452
00:35:16,890 --> 00:35:21,220
!أنتم هناك! ألا تسمعونني؟! لا ترسلوني الى المدعي العام

453
00:35:21,220 --> 00:35:25,230
!هان تشول هو سيقتلني بينما يتم تحويلي. ألا تعرفون ما أقول؟

454
00:35:25,230 --> 00:35:29,690
!!!سيستخدم رجال عصابة، سيقتلني

455
00:35:29,690 --> 00:35:33,530
!لذا قوموا بحمايتي في الحال، أيها الأوغاد

456
00:35:37,580 --> 00:35:40,150
<i>أنت، هناك. اجلب لي هان تشول هو</i>

457
00:35:40,150 --> 00:35:42,350
<i>!اللعنة، اجلب هان تشول هو</i>

458
00:35:42,350 --> 00:35:44,680
<i>آه، بجد</i>

459
00:35:56,470 --> 00:35:58,890
<i>مهلاً! أين ذهب؟</i>

460
00:36:10,390 --> 00:36:11,970
ما هذا؟

461
00:36:21,140 --> 00:36:24,690
ارجوك عد غداً عند الساعة العاشرة. نعم

462
00:36:46,940 --> 00:36:50,930
اجل. اسمي بارك سو بونغ

463
00:36:50,930 --> 00:36:53,400
فلبي يؤلمني قليلاً

464
00:36:53,400 --> 00:36:57,690
اجل. علي أن أكون هناك قريباً. اجل، حسناً

465
00:38:32,290 --> 00:38:36,170
كنت محبوساً هنا؟ هيا اخرج

466
00:39:00,410 --> 00:39:02,540
أبي؟

467
00:39:05,370 --> 00:39:07,690
لماذا قد أكون أبيكِ؟

468
00:39:10,870 --> 00:39:13,140
لقد مضى وقت، اوه يون جو

469
00:39:15,570 --> 00:39:19,490
!كنتِ المشكلة. أنتِ! بسببكِ، أصبحت القصة فوضى

470
00:39:19,490 --> 00:39:22,600
لأنكِ واصلتِ على الرسم

471
00:39:22,600 --> 00:39:26,330
كان على كانغ تشول الموت بشكل نظيف، مبكراً

472
00:39:26,330 --> 00:39:30,090
قمتِ بتخبأته و أعدتهِ الى الحياة فقط لأنكِ كنتِ مسحورة من قِبل القصة المصورة

473
00:39:30,090 --> 00:39:31,980
!حتى أنكِ جعلتنا نستمر بالقصة

474
00:39:31,980 --> 00:39:36,630
!مهلاً. إن لم يعد الفضل لكِ، كانت ستنتهي القصة بشكل لائق بالفعل

475
00:39:36,630 --> 00:39:40,240
!ما هذه المشكلة؟ بحق

476
00:39:42,560 --> 00:39:45,350
قرأت كتاب القصة كله بعد المجئ الى هنا

477
00:39:45,350 --> 00:39:48,840
و إكتشفت كيف كان يذهب كانغ تشول و يعود بإستمرار

478
00:39:48,840 --> 00:39:53,040
ذلك ليس بشيء حالما تكتشفين الفكرة. يبدو أنه شيء أستطيع القيام به أيضاً

479
00:39:56,500 --> 00:40:00,850
هلا ذهبنا سوياً؟ لنجد زوجكِ؟

480
00:40:06,080 --> 00:40:09,330
قالوا بأنه إختفى بينما كان قيد التحقيق. هل ذلك منطقي؟

481
00:40:09,330 --> 00:40:10,270
متى كان ذلك؟

482
00:40:10,270 --> 00:40:12,770
أظن أنه قد مضت ساعة على ذلك

483
00:40:14,220 --> 00:40:16,830
هيونغ، أنا آسف. سأتصل بك لاحقاً

484
00:40:16,830 --> 00:40:18,830
مهلاً، أيها المغفل، الى أين أنت ذاهب؟

485
00:40:26,720 --> 00:40:28,680
مهلاً، أيها المغفل، أين...؟

486
00:40:38,240 --> 00:40:40,040
<i>اوه يون جو</i>

487
00:40:51,830 --> 00:40:55,970
<i>الآن، ارسم سيارة</i>

488
00:41:04,400 --> 00:41:06,230
<i>ارسم هاتفاً نقالاً أيضاً</i>

489
00:41:15,480 --> 00:41:19,360
كنت جاهزاً وأنتظر

490
00:41:19,360 --> 00:41:22,000
لكن صفارة الإنذار إنطلقت فجأة

491
00:41:22,000 --> 00:41:25,880
!قالوا بأن الرجل هرب من داخل غرفة التحقيق

492
00:41:25,880 --> 00:41:30,610
!هل تعرف ماذا تقول الآن؟ كيف له أن يهرب من هناك؟

493
00:41:33,320 --> 00:41:35,980
كيف يمكنه الهرب من هناك؟

494
00:41:37,780 --> 00:41:40,270
...هذا يصبح

495
00:41:42,110 --> 00:41:43,850
<i>رقم محجوب</i>

496
00:41:47,160 --> 00:41:48,320
مرحباً؟

497
00:41:48,320 --> 00:41:51,480
أخبرتك أن لا تعبث معي، ألم أفعل؟

498
00:41:52,390 --> 00:41:56,670
هذا الوغد لا يستمع إلي، عندما ساعدته بهذا القدر

499
00:41:56,670 --> 00:41:59,000
كيف خرجت من هناك؟

500
00:41:59,000 --> 00:42:01,090
!لا تعبث معي

501
00:42:01,090 --> 00:42:04,460
!يمكنني قتلك في الحال

502
00:42:05,210 --> 00:42:09,250
<i>أنت لا تعلم حتى كيف يجري العالم. كيف تجرؤ على التصرف وتحاول قتلي؟</i>

503
00:42:09,250 --> 00:42:12,920
جانغ وون من طاقم بيك تشونغ؟ أتظن أني لا أعرف؟

504
00:42:15,050 --> 00:42:18,990
!جهز مكاناً لإختبائي. الآن

505
00:42:18,990 --> 00:42:21,990
جد مكاناً في غضون خمس دقائق، وأرسل لي العنوان برسالة نصية

506
00:42:21,990 --> 00:42:25,850
أخبرتك، ألم أفعل؟ نحن الآن على نفس القارب

507
00:42:26,510 --> 00:42:29,930
أنظر هنا. لماذا سأفعل؟

508
00:42:29,930 --> 00:42:36,090
كانغ تشول مازال على قيد الحياة. أنا أخبرك بأن ذلك الوغد لم يمت

509
00:42:36,090 --> 00:42:39,860
إن أردت الإمساك بكانغ تشول، لا تجرؤ على محاولة أي شيء. أفهمت ذلك؟

510
00:42:51,490 --> 00:42:54,550
سنذهب بإتجاه غانغنونغ. فلنذهب

511
00:42:55,990 --> 00:43:00,360
آه، قمت بعمل جيد. إفعل شيئاً آخر ثم إرتح

512
00:43:00,360 --> 00:43:04,490
لا نحتاج الى تلك اللوحة بعد الآن، لذا قم بتحطيمها بالكامل

513
00:43:06,350 --> 00:43:08,030
هيا

514
00:43:25,790 --> 00:43:33,770
<i> التوقيت و الترجمة مُقدمانِ لكم من فريق ذات الكُرسي @ Viki</i>

515
00:43:36,430 --> 00:43:38,050
تباً

516
00:43:43,420 --> 00:43:44,720
ذلك أخافني

517
00:43:45,420 --> 00:43:48,090
اوه، هيونغ كانغ

518
00:43:48,090 --> 00:43:50,060
...لا

519
00:43:50,060 --> 00:43:53,870
إنتظر هنا - <br> ماذا؟ - <br> ادخل لاحقاً. إنه خطر -

520
00:43:53,870 --> 00:43:56,970
هيونغ كانغ! هيونغ كانغ، ما الخطب؟ لماذا؟

521
00:44:36,850 --> 00:44:38,560
ما الأمر؟

522
00:44:38,560 --> 00:44:40,170
إنه خطر هنا، لذا إذهب الى مكان آخر

523
00:44:40,170 --> 00:44:42,750
ماذا حدث؟ لم تنتهي الأمور بشكل جيد؟

524
00:44:42,750 --> 00:44:44,310
قام الجاني بإختطاف يون جو

525
00:44:44,310 --> 00:44:51,040
!ماذا؟! الجاني و يون جو... إختطاف؟ هيونغ كانغ! هيونغ كانغ! كانغ تشول

526
00:44:52,370 --> 00:44:54,130
ذلك الوغد

527
00:44:54,130 --> 00:44:58,430
أين أبدأ بالضبط، وكيف علي الإهتمام بالأمر؟

528
00:44:58,430 --> 00:45:01,370
ما هو ذلك الوغد بالضبط؟

529
00:45:12,570 --> 00:45:15,850
مرحباً؟ هل أنت في طريقك؟

530
00:45:15,850 --> 00:45:21,680
اسمعني جيداً. لا يمكنك قتله. تابع تحركاته فقط من الخارج

531
00:45:21,680 --> 00:45:27,480
لدي شيء أحتاج للتأكد منه، لذا تأكد من عدم هروبه. أفهمت؟

532
00:45:27,480 --> 00:45:30,890
حسناً. سأكون هناك قريباً

533
00:45:39,250 --> 00:45:41,620
أين أرسلت هان سانغ هون؟

534
00:45:42,780 --> 00:45:44,070
...أنت

535
00:45:44,070 --> 00:45:46,600
ما هو العنوان الذي ذكرته للتو؟

536
00:45:55,850 --> 00:45:57,270
أين هان سانغ هون؟

537
00:45:57,270 --> 00:46:01,210
أنت على قيد الحياة؟

538
00:46:02,990 --> 00:46:05,870
أخبرني بسرعة. ليس لدي الوقت

539
00:46:08,500 --> 00:46:12,460
!يا عضو البرلمان! يا عضو البرلمان! ما الأمر؟

540
00:46:14,320 --> 00:46:17,080
من أنت؟

541
00:46:17,780 --> 00:46:21,260
المدير التنفيذي كانغ تشول؟ - <br> كانغ تشول؟ -

542
00:46:22,400 --> 00:46:28,820
!يا عضو البرلمان! يا عضو البرلمان! هل أنت بخير، سيدي؟

543
00:46:30,950 --> 00:46:35,670
من هو؟ يبدو شبيهاً لكانغ تشول تماماً

544
00:46:51,910 --> 00:46:55,430
لا تكن هكذا. إذهب الى المستشفى

545
00:46:55,430 --> 00:46:57,740
اخرج

546
00:46:59,640 --> 00:47:05,190
أنا أعتذر. لم أرى أحداً يدخل. لا أعلم كيف حصل ذلك

547
00:47:05,190 --> 00:47:07,380
كانغ تشول

548
00:47:07,380 --> 00:47:08,790
ارجو المعذرة؟

549
00:47:08,790 --> 00:47:10,730
كانغ تشول على قيد الحياة

550
00:47:10,730 --> 00:47:14,840
...لكن كانغ تشول مات. هذا الرجل يشبهه كثيراً، لكن

551
00:47:18,260 --> 00:47:20,880
ذلك الوغد كان محقاً

552
00:47:22,700 --> 00:47:25,860
<i>إن كان لديه رسالة إنتحار، فسيكون ذلك أفضل</i>

553
00:47:27,110 --> 00:47:28,910
<i>أيتها الآنسة، من أنتِ؟</i>

554
00:47:31,180 --> 00:47:36,110
...هناك شيء ما. شيء لا أعرفه

555
00:47:37,700 --> 00:47:41,800
هؤلاء الأوغاد يهددوني؟

556
00:47:43,110 --> 00:47:46,480
!حضر السيارة - <br> الى أين ستذهب؟ -

557
00:47:46,540 --> 00:47:49,950
هناك شيء علي إيجاده

558
00:47:52,430 --> 00:47:53,940
إنعطفي الى اليسار

559
00:47:58,520 --> 00:48:00,600
إنعطفي الى اليمين

560
00:48:07,450 --> 00:48:10,070
حسناً، توقفي

561
00:48:14,670 --> 00:48:16,440
أطفئي المحرك

562
00:48:20,680 --> 00:48:22,250
اخرجي

563
00:48:52,230 --> 00:48:55,430
،أردت إطلاق النار عليك بينما زوجك يتفرج

564
00:48:56,200 --> 00:48:59,870
لكن أظن هذا سيجعل كانغ تشول يأتي ليبحث عني

565
00:49:02,530 --> 00:49:07,580
إنتظرت وقتاً طويلاً. لأن كانغ تشول لم يتذكركِ

566
00:49:09,560 --> 00:49:13,290
ليس هناك من معنى للإطلاق النار عليكِ بينما هو لا يتذكر بأنكِ زوجته

567
00:49:15,750 --> 00:49:18,330
،و الآن بما أنه يعرف

568
00:49:19,460 --> 00:49:21,760
سيستحق الأمر ذلك

569
00:49:23,210 --> 00:49:25,150
ارجوك

570
00:49:26,470 --> 00:49:28,100
ارجوك

571
00:49:29,800 --> 00:49:32,210
دعني أعيش

572
00:49:33,400 --> 00:49:39,050
لا أستيطع. أنتِ عائلة كانغ تشول.والتخلص منكِ هو سبب وجودي

573
00:49:43,150 --> 00:49:47,830
أ-أرجوك

574
00:49:49,000 --> 00:49:54,560
!إذاً لماذا وضعتِ خاتم الزواج؟ لا أحد طلب منكِ أن تصبحي الشخصية الرئيسية في القصة المصورة

575
00:49:54,560 --> 00:49:56,930
هل ظننتِ بأن الأمر سينتهي على نحو جيد؟

576
00:50:13,410 --> 00:50:16,930
<i>يتبع</i>

577
00:50:37,670 --> 00:50:40,010
!هيي! هل أنت مجنون؟

578
00:50:40,010 --> 00:50:42,140
!تحرك

579
00:50:54,440 --> 00:50:57,440
<i>هل ظننتِ بأن النهاية ستكون جيدة؟</i>

580
00:51:55,220 --> 00:51:57,830
!هاه؟ لقد تم إطلاق الإنذار

581
00:51:57,830 --> 00:51:59,220
آه، بجد

582
00:51:59,220 --> 00:52:00,960
ماذا علينا أن نفعل؟

583
00:52:17,220 --> 00:52:18,810
أيها الحمقى

584
00:52:18,810 --> 00:52:20,930
ما المشكلة؟

585
00:52:43,490 --> 00:52:45,510
<i>يتبع</i>

586
00:52:54,100 --> 00:52:57,650
سأعود

587
00:55:43,240 --> 00:55:45,600
ما هذا بحق السماء؟

588
00:55:45,600 --> 00:55:47,100
حقاً؟ لم ترها من قبل؟

589
00:55:47,100 --> 00:55:48,520
لم أرها من قبل

590
00:55:48,520 --> 00:55:51,980
لا أعتقد بأنها تعيش هنا. لماذا قد أتصل حتى؟

591
00:55:51,980 --> 00:55:53,790
إنه أمر مثير للقلق

592
00:55:53,790 --> 00:55:55,240
لا يبدو الأمر منظقياً

593
00:55:55,240 --> 00:55:58,020
لا تملك حقيبة او هاتفاً

594
00:56:00,890 --> 00:56:04,100
من أنت؟ من أين أتيت فجأة؟

595
00:56:04,100 --> 00:56:08,320
ماذا حصل لتلك المرأة هنا؟

596
00:56:12,960 --> 00:56:14,490
<i>!اوه لا</i>

597
00:56:15,460 --> 00:56:17,560
<i>ما هذا؟</i>

598
00:56:22,920 --> 00:56:26,250
،إمرأة كانت تنزف و مغماً عليها على الأرض

599
00:56:26,250 --> 00:56:28,430
لذا نقلتها في سيارة إسعاف قبل دقيقة

600
00:56:28,430 --> 00:56:29,430
هل هي على قيد الحياة؟

601
00:56:29,430 --> 00:56:33,940
كانت كذلك حينها، لكنني لا أعرف. كانت تحتضر

602
00:56:34,600 --> 00:56:36,490
أين المستشفى؟

603
00:56:39,060 --> 00:56:43,230
<i>قالوا بأن حالتها خطيرة، لديها نزيف كثير</i>

604
00:56:48,350 --> 00:56:51,640
<i>يبدو أنك أصبت، أيضاً. هل أنت بخير؟</i>

605
00:56:52,360 --> 00:56:55,230
ما هي علاقتك بالمريضة؟

606
00:56:57,750 --> 00:57:00,360
أنا زوجها

607
00:57:47,460 --> 00:57:52,930
<i> التوقيت و الترجمة مُقدمانِ لكم من فريق ذات الكُرسي @ Viki</i>

608
00:57:53,680 --> 00:57:58,840
♫<i> أنت عطر فعال، غطيت حياتي</i>♫

609
00:57:58,840 --> 00:58:05,290
♫<i> عطرك يحرك مشاعري</i>♫

610
00:58:05,290 --> 00:58:11,140
♫<i> أنت، الذي يبدو قابلاً للإمساك به ولكن لا يمكن إمساكه</i>♫

611
00:58:11,140 --> 00:58:17,840
♫<i> أنت لدي، الذي أحبه</i>♫

612
00:58:18,880 --> 00:58:24,920
♫<i>التوقف الآن يبدو مستحيلاً. هذه اللحظة، عندما ننفصل</i>♫

613
00:58:24,920 --> 00:58:28,180
♫<i>إنها أقسى من ما تتخيل</i>♫

614
00:58:28,180 --> 00:58:31,080
♫<i>لا يمكنني رفع نخب الوداع، على الرغم من أني مجبر على ذلك يوماً ما</i>♫

615
00:58:31,080 --> 00:58:33,860
<i>- W - <br> في الحلقة القادمة </i>

616
00:58:33,860 --> 00:58:36,340
<i>أين اوه يون جو؟</i>

617
00:58:36,340 --> 00:58:38,100
<i>أين هي اوه يون جو؟</i>

618
00:58:38,100 --> 00:58:40,140
<i>يون جو</i>

619
00:58:40,140 --> 00:58:44,190
<i>حتى وإن قتلتك الآن، لن أكون مذنباً لفعل أي شيء</i>

620
00:58:44,190 --> 00:58:48,790
<i>لذا حتى و إن متَ مجدداً هنا، لا أحد سيقول شيئاً</i>

621
00:58:52,350 --> 00:58:54,140
<i>هناك شخص أريد إنقاذه</i>

622
00:58:54,140 --> 00:58:55,270
<i>ماذا عن يون جو؟</i>

623
00:58:55,270 --> 00:58:57,200
<i>لقد ماتت</i>

