﻿1
00:00:00,259 --> 00:00:02,500
انا اعرف انه لديكِ صديق
في قلعة دبلن

2
00:00:02,602 --> 00:00:03,602
<font color="#ff0000">سابقاً</font>

3
00:00:03,760 --> 00:00:04,500
نعم سيدي

4
00:00:04,580 --> 00:00:06,320
هناك وثيقة

5
00:00:06,940 --> 00:00:08,720
"لقد قطعت عهداً يا "فران

6
00:00:09,100 --> 00:00:10,920
يجب عليك القتال من اجل بلدك

7
00:00:11,500 --> 00:00:13,920
هذا ما افعله , اقاتل من اجل الملك
و البلد

8
00:00:13,940 --> 00:00:15,360
لا انت خائن

9
00:00:16,020 --> 00:00:18,579
لا أعرف ما الذي تودين فعله
لكنكِ الان متزوجة

10
00:00:18,580 --> 00:00:20,560
يجب ان تتوقفي عن فعل ذلك

11
00:00:22,340 --> 00:00:24,059
لا اعرف ما الذي تتكلمين عنه

12
00:00:24,060 --> 00:00:28,531
اخر شيء نريده هو وقوع شهيد , و بالنسبة
 للمتعاونين معهم في ادارتنا تعامل معهم

13
00:00:28,594 --> 00:00:29,179
نعم يا سيدي

14
00:00:29,180 --> 00:00:31,099
"انسة "ليسي -
ايها الضابط -

15
00:00:31,100 --> 00:00:33,040
لقد طلب مني احضارك للقلعة

16
00:00:40,102 --> 00:00:44,757
<font color="#ff8080">عيد الفصح , ألاحد , الثالث و العشرين من ابريل
سنة 1916</font>

17
00:00:51,144 --> 00:00:55,128
 Satar Aljobory _ ترجمة : ستار الجبوري

18
00:00:55,740 --> 00:00:56,483
<font color="#ff0000">ت</font>مرد

19
00:00:56,484 --> 00:00:57,227
<font color="#ff0000">تم</font>رد

20
00:00:57,228 --> 00:00:57,971
<font color="#ff0000">تمر</font>د

21
00:00:57,972 --> 00:01:01,377
<font color="#ff0000">تمرد</font>

22
00:01:17,860 --> 00:01:19,480
تبدو جيدة

23
00:01:25,700 --> 00:01:27,920
"أمل ان يلصق بواسطة الخردل سيد "كونلي

24
00:01:27,980 --> 00:01:30,200
"انه بوستر جيد يا "جيمي

25
00:01:30,580 --> 00:01:34,040
عمل جيد , لكن اخشى اننا لن نحتاج اليه الان

26
00:01:34,860 --> 00:01:39,120
الادوات و الاسلحة الالمانية تم اعتراضها
و الان هذا

27
00:01:40,180 --> 00:01:41,480
هذا المهرج

28
00:01:42,220 --> 00:01:47,720
كل الاوامر يجب ات تعطى للمتطوعين الايرلنديين
اليوم , عيد الفصح يوم الاحد يجب الغائه

29
00:01:51,260 --> 00:01:55,600
و تمنع المواكب و المسيرات او اي تحركات اخرى
المتطوعين الايرلنديين سوف يملئون المكان

30
00:01:55,620 --> 00:02:00,280
و كل متطوع يجب ان يطيع هذا الامر
بشكل صارم و دقيق

31
00:02:00,300 --> 00:02:02,280
اوين ماكنيل" رئيس هيئة الاركان"

32
00:02:02,300 --> 00:02:03,840
مرحباً يا عزيزي

33
00:02:05,460 --> 00:02:07,280
لقد اتيت مع هذه الاوامر الخاصة

34
00:02:07,300 --> 00:02:08,880
هل رأيتِ هذا ؟

35
00:02:10,500 --> 00:02:12,080
لا مسيرات اليوم

36
00:02:12,580 --> 00:02:14,400
مسيرات المتطوعين الايرلنديين سوف تستمر

37
00:02:16,540 --> 00:02:18,120
هذه خدعة

38
00:02:20,180 --> 00:02:23,059
ليزا" الخياط هنا من اجل القياس النهائي"

39
00:02:23,060 --> 00:02:24,680
يجب ان ترتديه

40
00:02:24,700 --> 00:02:26,240
"ليزا"

41
00:02:27,860 --> 00:02:29,800
ستيفن" في طريقه لتوقيع التسوية

42
00:02:29,820 --> 00:02:33,019
سوف تتزوجين غداً , هل نسيتي -
انا اعرف -

43
00:02:33,020 --> 00:02:35,160
انا اسفة , كل افكاري تدور دور في
 دوامة هذه الايام

44
00:02:57,820 --> 00:02:59,200
"سيد "هاموند

45
00:03:00,460 --> 00:03:02,800
اذاً السيد "ماثيو" اطلق سراحكِ في النهاية

46
00:03:03,700 --> 00:03:05,480
أكانت فكرتك لجلبي الى هنا كما افترض

47
00:03:05,500 --> 00:03:07,179
حسناً انها حالة طارئة

48
00:03:07,180 --> 00:03:10,080
ثلاث ساعات من الكتابة لقد تعبت يدي

49
00:03:10,660 --> 00:03:12,859
يجب ان اطبع هذه التقارير الى
رئيس الوزراء و نائب الرئيس

50
00:03:12,860 --> 00:03:15,059
و مجلس الوزراء و الله يعلم الى من ايضاً

51
00:03:15,060 --> 00:03:17,001
حسناً قلت له انتي الافضل
في هذا المجال

52
00:03:19,300 --> 00:03:21,019
شكراً لك لأفساد عطلة نهاية الاسبوع علي

53
00:03:21,020 --> 00:03:22,619
هل لديكِ خطط اخرى ؟

54
00:03:22,620 --> 00:03:24,880
لقد اتوا الي في منتصف الليل
"يا "تشارلس

55
00:03:25,460 --> 00:03:26,700
نعم

56
00:03:31,860 --> 00:03:37,499
فانيسا" ذهبت الى انحاء البلد لزيارة بعض الاصدقاء
بسبب هذه الاسلحة الالمانية ,

57
00:03:37,500 --> 00:03:40,040
و اعمال القضايا تحتم علي البقاء

58
00:03:42,580 --> 00:03:44,400
سوف نقضي بقية عطلة الاسبوع معاً

59
00:03:48,460 --> 00:03:50,960
انا اسف يا "ماي" لحدوث الامر بهذه الطريقة

60
00:03:52,300 --> 00:03:53,699
لقد اشتقت اليكِ

61
00:03:53,700 --> 00:03:56,320
لقد ظننت انك جلبتني لأني
الافضل في هذا المجال

62
00:03:57,260 --> 00:03:59,080
اوه , فعلاً انكِ الافضل

63
00:04:15,260 --> 00:04:16,680
اين تذهب ؟

64
00:04:17,940 --> 00:04:20,760
اسف يا حلوتي لدي اعمال
يجب انجازها

65
00:04:23,940 --> 00:04:26,259
انها المرة الاولى التي احظى بها
بسرير ملائم

66
00:04:26,260 --> 00:04:28,040
حسناً انه من المؤسف ايقاظكِ من النوم

67
00:04:32,540 --> 00:04:34,120
ماذا يجب علي فعله ؟

68
00:04:34,420 --> 00:04:35,720
هل تملكين منزل ؟

69
00:04:38,500 --> 00:04:40,360
يظنون اني كنت مع صديقتي الليلة الماضية

70
00:04:40,580 --> 00:04:42,139
و اليوم سوف اكون بالعمل

71
00:04:42,140 --> 00:04:44,160
حسناً , لماذا لا تدخلين كذبة صغيرة في الامر

72
00:04:44,660 --> 00:04:47,219
بأنه قضيتي ساعات اخرى في العمل
مع مديرك في الطابق السفلي

73
00:04:56,100 --> 00:04:59,499
لا اريد ان نكون مجرد اغنياء لكن جميع
... العمال يجب ان يتمتعوا

74
00:04:59,500 --> 00:05:02,219
بثمار العمل المشترك
هذا ما اريده اليوم -

75
00:05:02,220 --> 00:05:05,040
وقت هذا اليوم هو الان او ينبغي ان يكون

76
00:05:08,020 --> 00:05:09,939
لن نخسر سيئاً سوى التحرر من قيودنا

77
00:05:09,940 --> 00:05:11,960
! و نفقد روؤسنا بسبب ذلك -
دع الرجل يتحدث -

78
00:05:11,980 --> 00:05:15,539
اذا كنا لا نستطيع القيام بثورة في هذا العالم
على الاقل نستطيع ان نحلم بواحدة مستقبلاً

79
00:05:15,540 --> 00:05:17,419
لماذا لا نستطيع ان نحلم بثورة
في هذا العالم ؟

80
00:05:17,420 --> 00:05:18,659
استمع الى هذا

81
00:05:18,660 --> 00:05:19,980
"في لينين"

82
00:05:20,100 --> 00:05:22,080
احياناً التاريخ يحتاج الى دفعة

83
00:05:30,780 --> 00:05:32,020
هل من اخبار ؟

84
00:05:32,140 --> 00:05:35,019
سيد "بيرس" يلتقي بـ "كونلي" لأقناعه
على الخروج بأي طريقة

85
00:05:35,020 --> 00:05:36,640
"اوين ماكنيل"

86
00:05:36,660 --> 00:05:38,720
الخائن لأمته

87
00:05:39,420 --> 00:05:42,440
ربما سوف نكون بخير بدونه و القلوب
المؤمنة سوف تأتي الى هنا

88
00:05:42,460 --> 00:05:44,120
للخروج من أجل ايرلندا

89
00:05:44,860 --> 00:05:47,259
اذا خرجنا من دونه سوف نكون
اقل عدداً

90
00:05:47,260 --> 00:05:49,280
"انها مسألة شرف يا "كورماك

91
00:05:50,140 --> 00:05:53,040
هذا الجيل يجب ان يظهر نفسه
... مستعداً للتضحيات و

92
00:05:53,060 --> 00:05:56,960
نضرب ضربتنا من اجل الصوت الايرلندي
و ألا سوف يموت الحلم معنا

93
00:06:03,020 --> 00:06:04,600
هل انتي غير خائفة يا سيدتي ؟

94
00:06:07,500 --> 00:06:11,480
نعم انا خائفة

95
00:06:14,300 --> 00:06:16,800
لكني قريباً سوف اموت حرة افضل
من ان اعيش مستعبدة

96
00:06:28,780 --> 00:06:31,059
"انها تسوية كريمة جداً سيد "بتلر

97
00:06:31,060 --> 00:06:32,640
شكراً يا ابي

98
00:06:44,660 --> 00:06:46,200
تهانينا

99
00:06:46,220 --> 00:06:47,540
شكراً لك

100
00:07:14,380 --> 00:07:15,380
المزيد

101
00:07:15,460 --> 00:07:19,200
المزيد ؟ انتي لا تسيطيرين على نفسك
ما الذي حصل لكِ الليلة ؟

102
00:07:20,420 --> 00:07:21,660
انت

103
00:07:29,740 --> 00:07:31,920
أشعر بالراحة

104
00:07:34,420 --> 00:07:36,320
عندما تكون لي وحدي

105
00:07:38,860 --> 00:07:43,160
بواسطة دماء "ايميت" النبيلة

106
00:07:43,180 --> 00:07:47,040
بواسطة الأجساد الجائعة

107
00:07:47,100 --> 00:07:52,800
بواسطة دموع الايرلنديين المنفيين

108
00:07:52,820 --> 00:07:55,699
لقد اقسمنا على عهد اسلافنا

109
00:07:55,751 --> 00:07:58,600
لقد اقسمنا على عهد اسلافنا

110
00:07:58,620 --> 00:08:02,019
سوف نتحرر من الاستعباد

111
00:08:02,063 --> 00:08:04,600
سوف نتحرر من الاستعباد

112
00:08:05,491 --> 00:08:11,640
او سوف نسقط و نحن نقاتل متمسكين

113
00:08:14,380 --> 00:08:17,760
و بواسطة دماء امي الفقيرة و معاناتها
سوف التزم بهذا العهد

114
00:08:31,180 --> 00:08:34,520
لحظة واحدة , ادخل , ادخل

115
00:08:35,020 --> 00:08:38,400
ليزا" لقد حان الوقت لكي تتغيري"

116
00:08:38,420 --> 00:08:40,120
نعم , بالطبع

117
00:08:42,820 --> 00:08:47,779
انا اتفهم انكِ كنتِ عصبية
لكنك الان سوف تتزوجين

118
00:08:47,780 --> 00:08:52,440
تفهمي انه شيئاً رائع بوجود
ستيفن" بجانبك"

119
00:08:52,460 --> 00:08:54,720
سوف يكون العالم كله عند قدميك

120
00:08:55,380 --> 00:08:57,400
"انا سعيدة من أجلكِ "ليزا

121
00:09:00,380 --> 00:09:02,200
انا سعيدة لأنك سعيدة يا امي

122
00:09:02,220 --> 00:09:08,520
دعيني اساعدك في ارتداء الفستان و تصفيف
شعركِ كما فعلت أمي في يوم زفافي

123
00:09:27,700 --> 00:09:28,800
انها مرة اخرى

124
00:09:30,140 --> 00:09:32,320
جيمي" أين كنت ؟" -
ما هذا -

125
00:09:32,940 --> 00:09:34,120
انها مرة اخرى

126
00:09:36,060 --> 00:09:37,480
يا الهي , لا بد انهم مجنونين

127
00:09:37,500 --> 00:09:39,280
على الاقل نحن نمتلك عنصر المفأجاة

128
00:09:39,300 --> 00:09:40,419
لـ تفاجئنا ايضاً

129
00:09:40,420 --> 00:09:41,819
اذاً دعنا نفعلها

130
00:09:41,820 --> 00:09:44,040
ما الذي سوف نخسره ؟ -
نعم , لا شيء سوى قيودنا -

131
00:09:44,060 --> 00:09:46,480
سوف ابلغ العاملين من العامة -
ابلغ العامة كلهم

132
00:09:46,500 --> 00:09:47,920
هيا ايها الشباب لنذهب

133
00:09:52,020 --> 00:09:53,099
هل الجميع متواجدين ؟

134
00:09:53,100 --> 00:09:54,960
ما زال هناك البعض في المستوصف

135
00:09:54,980 --> 00:09:56,619
ميلو" اخبرهم ان يستعدوا

136
00:09:56,620 --> 00:09:58,419
بلادهم تحتاج اليهم اكثر من فراشهم

137
00:09:58,420 --> 00:10:00,080
اوامر جديدة , اتبعوني

138
00:10:01,180 --> 00:10:02,400
لنذهب ايها الاولاد , هيا

139
00:10:13,300 --> 00:10:15,140
الى اليسار

140
00:10:20,260 --> 00:10:22,640
سيروا

141
00:10:39,620 --> 00:10:41,080
لقد خرجت مبكراً

142
00:10:41,100 --> 00:10:42,640
الوطنية الكبرى

143
00:10:42,660 --> 00:10:44,601
لقد فكرت ان نخرج بيوم كعائلةمثالية

144
00:10:45,100 --> 00:10:46,299
أيمكننا تحمل نفقات ذلك ؟

145
00:10:46,300 --> 00:10:49,259
نعم اعتقد اننا نستطيع تحمل يوم واحد من
الذكريات السعيدة قبل ان اعود للجبهة

146
00:10:49,260 --> 00:10:50,819
الا تريدين يا "بيغ" ؟ -
نعم -

147
00:10:50,820 --> 00:10:53,320
نعم انت تود مشاهدة سباق الخيل
"اليس كذلك يا "بيتر

148
00:10:53,340 --> 00:10:54,619
نعم -
"و "ميني -

149
00:10:54,620 --> 00:10:56,840
لا اود مشاهدة الخيول الغبية

150
00:10:57,500 --> 00:11:00,680
"في هذه الحالة سوف نعطي تذكرتك لـ "سايدي
... و انتي تستطيعين البقاء و

151
00:11:00,700 --> 00:11:02,760
الاهتمام بأختك الصغيرة

152
00:11:03,100 --> 00:11:04,419
ابي اريد الخروج

153
00:11:04,420 --> 00:11:07,600
حسناً لقد كنتي تخرجين كثيراً في الايام
"الماضية "ميسي

154
00:11:07,980 --> 00:11:10,339
سوف تبقين هنا , و منذ متى اصبحتي
... تعطين لأمكِ

155
00:11:10,340 --> 00:11:11,920
قبعتك الفاخرة

156
00:11:23,140 --> 00:11:25,160
لقد فكرت ان اقوم بالتسجيل كما تعرف

157
00:11:25,860 --> 00:11:27,180
انت ؟

158
00:11:27,740 --> 00:11:29,060
لما لا ؟

159
00:11:29,180 --> 00:11:30,800
لأنك لا تؤمن بأي شيء

160
00:11:30,820 --> 00:11:34,920
انا اؤمن اننا سوف نموت في النهاية

161
00:11:39,500 --> 00:11:40,840
ها قد اتى الفارس

162
00:11:43,860 --> 00:11:46,339
انسة "دافن ليونس" لا بد انكِ فخورة

163
00:11:46,340 --> 00:11:47,680
لا يمكنني ان اكون اكثر فخراً

164
00:11:47,700 --> 00:11:49,040
"أتتذكرين "هاري" شقيق "اليزابيث

165
00:11:49,060 --> 00:11:52,840
نعم انا اتذكر -
"و "جورج" و الكاهن "مالكاهي -

166
00:11:52,860 --> 00:11:54,299
سعدت بلقائك -
"عم "اليزابيث -

167
00:11:54,300 --> 00:11:56,579
"لقد دخلت الى اراضي العدو ايها العم "روبرت

168
00:11:56,580 --> 00:11:59,059
يجب ان نضع خلافاتنا جانباً من اجل
يوم واحد سعيد على الاقل

169
00:11:59,060 --> 00:12:00,760
انا امزح , انا امزح

170
00:12:06,780 --> 00:12:09,240
انتي تبدين جميلة يا عزيزتي -
شكراً لك -

171
00:12:10,620 --> 00:12:12,600
الا تبدو جميلة يا ادوارد ؟

172
00:12:13,860 --> 00:12:16,600
جميلة , نسخة من جمالكِ

173
00:12:17,180 --> 00:12:20,200
كما كنت سابقاً ربما -
كما الان لا زلتِ جميلة -

174
00:12:22,220 --> 00:12:24,360
تعالي معي

175
00:12:25,980 --> 00:12:27,680
انا اسفة يا ابي لقد نسيت شيئاً ما

176
00:12:28,340 --> 00:12:30,120
"اوه , اسرعي و الا سوف نتأخر يا "ليزا

177
00:13:01,530 --> 00:13:03,590
انا افترض انكِ تعرفين ما الذي
يعنيه هذا

178
00:13:05,460 --> 00:13:07,200
 حصلت على الاوامر , لقد عادت

179
00:13:08,540 --> 00:13:09,740
انتظر هنا

180
00:13:13,520 --> 00:13:15,220
ما الذي تفعله ؟

181
00:13:15,280 --> 00:13:17,340
ربما اصبحت متوترة

182
00:13:17,920 --> 00:13:19,940
لا , هيا لندخل

183
00:13:19,960 --> 00:13:21,780
حسناً حسناً

184
00:13:28,280 --> 00:13:29,680
اليزابيث ؟

185
00:13:29,760 --> 00:13:30,960
! ليزا

186
00:13:32,120 --> 00:13:33,320
! ليزا

187
00:13:33,600 --> 00:13:35,180
انتي تجعلين الكل ينتظر

188
00:13:36,080 --> 00:13:37,580
هيا يا "ليزا" هلا اسرعتي

189
00:13:38,280 --> 00:13:40,060
سوف اتفقد المطبخ -
ماذا -

190
00:13:42,920 --> 00:13:44,080
هيا بنا

191
00:13:46,600 --> 00:13:47,840
اليزابيث ؟

192
00:13:52,040 --> 00:13:53,280
اليزابيث ؟

193
00:13:59,880 --> 00:14:01,620
 هل انتي ذاهبة للتجمع في شارع
(ستيفن كرين)

194
00:14:01,640 --> 00:14:03,140
مع "ماركيفج"

195
00:14:03,160 --> 00:14:04,559
لقد فات الاوان , لقد خرجوا بالفعل

196
00:14:04,560 --> 00:14:05,540
ماذا عنك ؟

197
00:14:05,560 --> 00:14:07,220
"سوف اذهب الى تابعة "جون كونلي
سيدة الشارع

198
00:14:07,280 --> 00:14:08,740
سوف اذهب معك

199
00:14:10,520 --> 00:14:11,740
ماذا عن "ستيفن" ؟

200
00:14:12,040 --> 00:14:13,540
ماذا عن عائلتكِ ؟

201
00:14:14,560 --> 00:14:16,300
سوف يكون هناك ايام اخرى للزواج

202
00:14:16,960 --> 00:14:18,660
لكن لن يكون هناك ايام
اخرى مثل هذه

203
00:14:22,360 --> 00:14:23,860
اذاً ماذا ننتظر

204
00:14:30,271 --> 00:14:31,345
<font color="#ff0000">نهاية الجزء الاول</font>

205
00:14:31,371 --> 00:14:33,719
<font color="#0080c0">الجزء الثاني</font>

206
00:14:40,381 --> 00:14:45,121
الان , بالرغم من الحرب الاهلية و الضربات , فائزين
 اخر سنتين قد عادوا مرة اخرى اليوم

207
00:14:45,260 --> 00:14:46,880
يعجبني اسم كل الاصناف

208
00:14:47,374 --> 00:14:48,594
أيعجبك الان ؟

209
00:14:49,567 --> 00:14:51,307
حسناً كل صنف من ذلك

210
00:14:52,102 --> 00:14:54,602
لأنكِ ذكية تعرفين كيف تختارين فائزاً
"يا "بيغي

211
00:14:54,860 --> 00:14:56,320
"نعم انا كذلك يا "ارت

212
00:15:06,206 --> 00:15:07,885
المعذرة هل انت متفرغ ؟

213
00:15:08,077 --> 00:15:10,297
الى اين يا انسة ؟ -
كلية (ترينتي) -

214
00:15:11,399 --> 00:15:13,318
لقد اعتقدت ان الطلاب ذهبوا بعيداً من
اجل عيد الفصح

215
00:15:13,406 --> 00:15:15,106
انا هنا من أجل لقاء شخص

216
00:15:15,348 --> 00:15:17,128
لم احضر الى هنا سابقاً

217
00:15:17,589 --> 00:15:19,289
حسناً , مرحباً بكِ في (دبلن)

218
00:15:19,413 --> 00:15:21,314
او كما يقول البعض نحن نرحب بك لزيارة (دبلن)

219
00:15:40,830 --> 00:15:42,130
"دكتورة "لين

220
00:15:42,928 --> 00:15:46,068
اليزابيث" انتي هنا ! اعتقدت انكِ"
سوف تتزوجين اليوم

221
00:15:46,191 --> 00:15:47,691
ما هي الاوامر ؟

222
00:15:47,766 --> 00:15:49,165
قلعة (دبلن)

223
00:15:49,325 --> 00:15:50,985
هل انتم مستعدون ؟

224
00:15:57,367 --> 00:15:58,607
انطلقوا

225
00:16:03,128 --> 00:16:04,268
ابقي في الخلف

226
00:16:04,334 --> 00:16:05,674
لمساعدة الجرحى

227
00:16:15,080 --> 00:16:16,759
من هؤلاء ؟ مجموعة حمقى
يقومون بمسرحية الان

228
00:16:16,847 --> 00:16:18,006
ما الذي يحدث ؟

229
00:16:18,087 --> 00:16:20,227
هؤلاء المتطوعين يجعلون انفسهم مصدر ازعاج

230
00:16:20,416 --> 00:16:22,895
هل سوف يطول الامر ؟ -
الله يعلم كم يتأخر هذا العرض -

231
00:16:23,015 --> 00:16:24,055
الاسلحة

232
00:16:27,495 --> 00:16:30,275
"كور" , "راي" -
ماذا نفعل يا سيدتي ؟ -

233
00:16:30,375 --> 00:16:31,774
نحن ننتظر الاشارة

234
00:16:33,694 --> 00:16:35,773
ما الذي يحدث ؟

235
00:16:35,822 --> 00:16:38,416
الى مكتب البريد العمومي

236
00:16:40,146 --> 00:16:42,282
انا اسف يا سيدتي , يجب اكمال طريقك
سيراً على الاقدام

237
00:16:42,358 --> 00:16:44,477
لكني لا اعرف الطريق

238
00:16:44,541 --> 00:16:45,861
الى الباب الجانبي

239
00:16:48,030 --> 00:16:49,530
يا الهي يجب ان اذهب

240
00:16:51,639 --> 00:16:52,859
هذه العربة هي مصدر رزقي

241
00:16:54,035 --> 00:16:55,311
انا اسف

242
00:16:56,006 --> 00:16:57,271
حظاً جيداً , الوداع

243
00:16:57,889 --> 00:16:59,728
هيا , اسرعوا

244
00:17:08,342 --> 00:17:10,242
شيئاً ما يحدث عن مكتب البريد ؟

245
00:17:11,583 --> 00:17:13,723
يجب ان اتفقد الامر , من الافضل
لكي ان ترتدي ملابسك

246
00:17:14,718 --> 00:17:16,858
ماذا عني ؟ -
انتي ايضاً كذلك -

247
00:17:20,590 --> 00:17:21,950
"تشارلز"

248
00:17:23,801 --> 00:17:25,901
عندما استدعاني الشرطي في
... الليلة السابقة

249
00:17:27,543 --> 00:17:29,563
اعتقدت اني سوف اعتقل

250
00:17:30,480 --> 00:17:33,180
لا اعتقد ان هناك سبباً يدعوكِ
للخوف من ذلك

251
00:17:36,463 --> 00:17:38,083
هيا , غيري ملابسك

252
00:17:41,584 --> 00:17:43,244
تشارلز" انا حامل"

253
00:17:46,583 --> 00:17:48,243
حسناً هذا رائع

254
00:17:50,166 --> 00:17:52,226
أفعلاً ؟ -
نعم انه كذلك بالنسبة لي -

255
00:17:52,342 --> 00:17:54,002
بالنسبة لي انه امر رائع

256
00:17:54,424 --> 00:17:57,343
انا و "فينيسا" لا نستطيع انجاب الاطفال
... لقد حاولنا

257
00:17:57,502 --> 00:18:00,522
و قمنا بزيارة الاطباء , لقد طننت
انني السبب

258
00:18:02,405 --> 00:18:03,945
انه ليس بسببك

259
00:18:05,014 --> 00:18:06,754
انت بالتأكيد فعلت ما بأستطاعتك

260
00:18:20,839 --> 00:18:22,739
ربما ينبغي علينا الذهاب بعيداً معاً

261
00:18:23,900 --> 00:18:25,280
نستطيع الذهاب الى الهند

262
00:18:27,351 --> 00:18:28,630
كيف سنعيش ؟

263
00:18:28,655 --> 00:18:29,995
سوف اقوم بكتابة الروايات

264
00:18:30,174 --> 00:18:31,573
و انتي سوف تكونين نجمة المسرح

265
00:18:31,772 --> 00:18:33,792
في الهند ؟ -
اذاً لنذهب لأمريكا -

266
00:18:43,641 --> 00:18:46,541
انا لا اعرف عنك شيئاً لكن بوجود
كأس نبيذ ربما استطيع ان اعرف

267
00:18:46,909 --> 00:18:49,068
ايام العطل تكون الشوارع مزدحمة
لا بد ان ذلك سبب تأخيرها

268
00:18:49,173 --> 00:18:50,393
يبدو ذلك

269
00:18:53,038 --> 00:18:54,318
"سيد "ويلي

270
00:18:55,494 --> 00:18:56,914
من الجيد رؤيتك

271
00:18:58,240 --> 00:18:59,999
المتمردون قد استولوا على المدينة

272
00:19:00,247 --> 00:19:02,867
اود ان اقول ان الالمان قادون -
حقاً ؟ -

273
00:19:03,151 --> 00:19:05,451
لقد اخذوا احتياطاتهم لتأمين الكلية

274
00:19:06,784 --> 00:19:08,503
! يفترض بي ان اتزوج

275
00:19:08,710 --> 00:19:10,290
انت يجب عليك ابلاغ الثكنات

276
00:19:15,151 --> 00:19:16,651
"انا اسف "ستيفن

277
00:19:20,208 --> 00:19:24,068
ستيفن" انا اسف جداً , يجب"
ان اذهب معه

278
00:19:24,685 --> 00:19:26,625
سوف اعود قريباً , موافق ؟

279
00:19:26,836 --> 00:19:27,954
بالطبع

280
00:19:28,030 --> 00:19:29,730
انا اسف -
سوف اراك لاحقاً -

281
00:19:29,838 --> 00:19:31,058
نعم بالطبع

282
00:19:32,752 --> 00:19:35,932
هاري" اهتم بالضيوف من اجلي"
"و اشرح الامر لـ "اليزابيث

283
00:19:45,644 --> 00:19:48,642
حسناً حدث تغير في الخطط
و الغي الزفاف

284
00:19:49,583 --> 00:19:51,662
يبدو انه حدث لنا تمرد

285
00:19:55,655 --> 00:19:57,015
سيروا بمستوى واحد

286
00:20:05,621 --> 00:20:06,701
هيا

287
00:20:21,017 --> 00:20:22,456
ما الذي تفعلونه ؟

288
00:20:22,521 --> 00:20:25,127
بأسم الحكومة المؤقتة التابعة
للجمهورية الايرلندية

289
00:20:25,213 --> 00:20:26,833
انا أمرك بفتح البوابات

290
00:20:27,335 --> 00:20:31,115
البوابات مفتوحة لكن ليس لأمثالك
... اسدي لنفسك

291
00:20:31,333 --> 00:20:34,793
معروفاً و غادر من هنا قبل ان تقحم
 نفسك في مشاكل حقيقية

292
00:20:38,029 --> 00:20:39,236
افتح

293
00:20:46,421 --> 00:20:48,161
هذا تحذيرك الاخير

294
00:20:49,613 --> 00:20:53,593
و انا ايضاً اقول لك ان هذا تحذيرك الاخير

295
00:21:07,814 --> 00:21:09,094
هيا بنا

296
00:21:13,503 --> 00:21:14,883
اغلقوا البوابات

297
00:21:19,006 --> 00:21:20,146
اتركيه

298
00:21:21,015 --> 00:21:22,435
لقد كان غير مسلح

299
00:21:22,895 --> 00:21:24,315
لقد تم تحذيره -

300
00:21:25,399 --> 00:21:28,659
تراجعوا , تراجعوا الى ساحة المدينة

301
00:21:31,447 --> 00:21:32,627
انه يقول شيئاً

302
00:21:32,719 --> 00:21:34,379
... باركني ايها الاب

303
00:21:35,327 --> 00:21:36,527
تراجعوا

304
00:21:37,015 --> 00:21:38,555
تراجعوا الى ساحة المدينة

305
00:21:40,408 --> 00:21:41,608
تراجعوا

306
00:21:41,663 --> 00:21:44,083
اليزابيث , "اليزابيث" هيا بنا

307
00:21:44,167 --> 00:21:45,867
سوف نقتل اذا بقينا هنا
هيا بنا

308
00:21:45,935 --> 00:21:47,915
هيا سوف نخرج من هنا

309
00:21:48,950 --> 00:21:49,990
ادخلوا

310
00:21:51,383 --> 00:21:52,662
ادخلوا

311
00:22:00,526 --> 00:22:02,386
... اصعدوا اصعدوا

312
00:22:10,937 --> 00:22:13,157
ليخبرنا احداً ما الذي يحدث ؟

313
00:22:13,240 --> 00:22:15,359
ما هذا , انا هنا من اجل شراء الطوابع
 بحق الرب

314
00:22:15,415 --> 00:22:17,435
انتبه لكلامك , بعض هؤلاء مجرد فتيان

315
00:22:18,783 --> 00:22:20,083
الى اين نأخذ السجناء ؟

316
00:22:21,367 --> 00:22:22,407
عفواً ؟

317
00:22:22,502 --> 00:22:24,122
الى اين نأخذ السجناء ؟

318
00:22:25,017 --> 00:22:26,536
اعتقد انهم قالوا الى الطابق السفلي

319
00:22:26,696 --> 00:22:27,776
حسناً

320
00:22:27,847 --> 00:22:29,187
سيدة "فلاهيرتي" ؟

321
00:22:29,248 --> 00:22:30,407
القائد بيرس

322
00:22:30,471 --> 00:22:33,590
يجب على كل المتطوعين ارسال تقاريرهم
الى المطبخ او غرفة التمريض

323
00:22:33,623 --> 00:22:36,003
كورماك" خذ السجناء الى الطابق السفلي"

324
00:22:36,028 --> 00:22:36,984
حاضر سيدي

325
00:22:37,093 --> 00:22:39,753
المرأة بأمكانها سحب الزناد كأي رجل
او فتى يا سيدي

326
00:22:41,600 --> 00:22:43,580
كيف سنبدو لو وضعنا المرأة في خطر

327
00:22:44,225 --> 00:22:46,205
اعتقدت انك تنظر الينا بمساواة
 مع الرجال يا سيدي ؟

328
00:22:46,375 --> 00:22:48,275
هل اعلانك لا يعترف بمساواة المرأة ؟

329
00:22:50,185 --> 00:22:53,805
بالفعل نحن نقدس المرأة و نعتبر النساء انقى
من الرجال و بالتالي يجب علينا حمايتهن

330
00:22:54,655 --> 00:22:57,875
و بالنسبة للأعلان ايها السادة , احتاج الى
شخص يرافقني ليطلعني على التفاصيل

331
00:23:22,896 --> 00:23:25,396
"من فضلك انا هنا من لرؤية "جورج ويلسون

332
00:23:25,440 --> 00:23:26,879
انه يملك غرف هنا

333
00:23:26,935 --> 00:23:31,494
الكلية مغلقة للجميع عدا  المقيمين
و المتدربين هنا

334
00:23:31,575 --> 00:23:33,414
و السيد "ويلسون" ليس هنا

335
00:23:33,454 --> 00:23:35,394
لكني وصلت للتو من (بيلفاست)

336
00:23:35,422 --> 00:23:36,842
و ليس لدي مكان اخر للذهاب اليه

337
00:23:36,870 --> 00:23:38,690
انا خطيبته

338
00:23:44,119 --> 00:23:45,199
شكراً لك

339
00:23:54,344 --> 00:23:56,044
اسرعوا ايها الشباب

340
00:24:14,103 --> 00:24:17,083
الملازم اول "دافي ليونز" , الكتيبة
السادسة , الفرقة الملكية

341
00:24:17,155 --> 00:24:18,954
الثكنات اخبروني ان اسلم تقريري
الى هنا يا سيدي

342
00:24:19,006 --> 00:24:21,186
انهم في ساحة المدينة , احتاج
الى تقرير عن الوضع

343
00:24:21,230 --> 00:24:22,690
خذ هؤلاء الرجال و اذهب الى هناك

344
00:24:22,730 --> 00:24:24,010
حاضر سيدي

345
00:24:33,128 --> 00:24:34,548
! استحميك عذراً

346
00:24:34,593 --> 00:24:36,752
... هذا الفندق قد تم السيطرة عليه بأسم

347
00:24:36,809 --> 00:24:38,230
الحكومة المؤقتة للمملكة الايرلندية

348
00:24:38,296 --> 00:24:39,456
ماذا ؟

349
00:24:39,520 --> 00:24:41,420
انصبوه جيداً من خلال رفعه عالياً

350
00:24:41,808 --> 00:24:43,628
اعتقد انك سوف تأخذنا كرهائن
أليس كذلك ؟

351
00:24:43,840 --> 00:24:46,780
ساعدهم .... حسناً لا
الا اذا كنت تريد منا ذلك

352
00:24:46,824 --> 00:24:49,463
سوف نقوم امام هذا المبنى خارجاً
... بشنق

353
00:24:49,542 --> 00:24:52,621
الوغد "وليام مارتن مورفي" مالك هذا
الفندق الحكومي اللعين

354
00:24:52,654 --> 00:24:55,554
هيا يا "تشارلز" انهم فقط اولاد
يرتدون ازياء جنود

355
00:24:57,080 --> 00:24:59,660
حسناً , جندي مدني افضل من
عاهرة رجل انكليزي

356
00:24:59,744 --> 00:25:02,924
كيف تجرأ !! اعتذر عن كلامك -
تحرك عن طريقي , تحرك عن طريقي الان -

357
00:25:04,240 --> 00:25:05,780
"لنذهب يا "تشارلز

358
00:25:05,856 --> 00:25:07,556
اعتقد انها محقة يا سيدي

359
00:25:08,183 --> 00:25:09,938
من الافضل لك الذهاب -
"هيا يا "تشارلز -

360
00:25:09,998 --> 00:25:11,498
الان -
تشارلز -

361
00:25:14,112 --> 00:25:17,972
على كل الجنود ارسال تقاريرهم
الى مقر الثكنات حالاً

362
00:25:19,576 --> 00:25:21,295
"سوف نكون بخير بعيداً عن هنا يا "ارت

363
00:25:21,335 --> 00:25:23,014
"اذاً اراكِ في المنزل يا "بيغي

364
00:25:23,039 --> 00:25:24,678
هل هم الالمان ؟

365
00:25:24,711 --> 00:25:26,371
لا لا انهم ليسوا الالمان

366
00:25:26,575 --> 00:25:28,195
انه "جيمي" و عرضه الذي يقوم به

367
00:25:28,263 --> 00:25:29,883
"حسناً , لن يكونوا قادرين على
 فعل شيء يا "ارت

368
00:25:31,110 --> 00:25:33,011
اسمعي سوف ينتهي الامر قبل
 ان تعلمي بذلك

369
00:25:34,510 --> 00:25:36,370
لا تقلق علينا , سوف نكون بخير

370
00:25:36,447 --> 00:25:38,108
بيتر" اعتني بأمك "

371
00:25:38,200 --> 00:25:40,460
احتفظ بهذه الورقة من اجلي
رجل جيد ,

372
00:25:41,063 --> 00:25:42,283
اراكم قريباً

373
00:25:59,625 --> 00:26:00,865
لماذا تراجعنا ؟

374
00:26:00,897 --> 00:26:03,536
كان بأستطاعتنا التقدم الى البوابات الثانوية
لم يكن هناك سوى بضعة رجال

375
00:26:03,911 --> 00:26:05,630
لم نستطع ان نعرف كم عدد
الجنود الذين كانوا هناك

376
00:26:05,671 --> 00:26:07,411
! ما الذي يجب ان نفعله
التحصن في هذا المبنى ؟

377
00:26:07,436 --> 00:26:09,715
يجب ان نثبت في مواقعنا -
نثبت ... نثبت في مواقعنا ؟ -

378
00:26:09,767 --> 00:26:11,326
هذه هي الاوامر

379
00:26:11,358 --> 00:26:13,018
هل اصبت يا سيدي ؟ -
لا انا بخير -

380
00:26:13,043 --> 00:26:14,768
"ايتها الممرضة , "اليزابيث

381
00:26:17,142 --> 00:26:18,522
"لقد اصيب الكابتن "كونلي

382
00:26:18,648 --> 00:26:20,166
متى اصيب ؟

383
00:26:20,935 --> 00:26:23,635
عندما كنت ارفع العلم

384
00:26:23,687 --> 00:26:25,446
هذا يعني انهم يملكون رماة
على اسطح القلعة

385
00:26:27,503 --> 00:26:29,684
 ! "دكتورة "لين

386
00:26:37,411 --> 00:26:39,290
ابتعدي جانباً , الجنود يسيرون
على الطريق

387
00:26:39,324 --> 00:26:41,161
لكني اريد ان اشاهد العرض -
لقد قلت ابتعدي  -

388
00:26:41,547 --> 00:26:46,221
انها الان تنتهز تلك الفرصة بمساعدة
... اولادها المنفيين

389
00:26:46,409 --> 00:26:49,149
في امريكا و الحلفاء الباسلين في اوربا

390
00:26:51,495 --> 00:26:52,854
ما هذا ؟

391
00:26:52,878 --> 00:26:54,098
انه الاعلان

392
00:26:54,126 --> 00:26:55,366
اعلان ماذا

393
00:26:55,391 --> 00:26:56,771
اقامة الجمهورية

394
00:26:56,807 --> 00:27:01,027
نعلن الحق للشعب الايرلندي
... للتحكم بزمام امور

395
00:27:01,052 --> 00:27:06,192
ايرلندا و التحكم بمصيرنا بدون قيود
... لنكون

396
00:27:06,223 --> 00:27:08,843
ذات سيادة

397
00:27:09,016 --> 00:27:12,375
انه السيد "بيرس" هو يدير هذه المدرسة
و "فرانسيس" تدرس فيها

398
00:27:12,472 --> 00:27:16,391
الشعب الايرلندي و حكومته لن يمتنع
... عن قول الحق ولا يمكن ان يمتنع

399
00:27:16,471 --> 00:27:19,870
في اي وقت عن قول الحق الا من خلال
تدمير الشعب الايرلندي

400
00:27:19,910 --> 00:27:21,949
"هراء , هيا يا "ماي

401
00:27:21,990 --> 00:27:25,629
في كل جيل اخذ الشعب
... الايرلندي حقه في

402
00:27:25,654 --> 00:27:28,173
في الحرية و السيادة الوطنية

403
00:27:28,198 --> 00:27:33,538
ستة مرات خلال الـ300 عام الماضية
اخذوا حقهم بواسطة السلاح

404
00:27:33,589 --> 00:27:38,649
نقف على حقنا الشرعي و مرة اخرى
نأخذه بوساطة رفع السلاح

405
00:27:38,674 --> 00:27:44,014
في وجه العالم , نحن هنا لأعلان
الجمهورية الايرلندية

406
00:27:44,039 --> 00:27:49,819
كدولة مستقلة ذات سيادة
و نحن نتعهد بحياتنا و حياة

407
00:27:49,844 --> 00:27:54,944
رفاقنا في الجيش من اجل قضية
العيش بحرية و رفاهية

408
00:27:54,969 --> 00:27:57,509
لكي نمجد بين الامم

409
00:27:58,407 --> 00:28:04,246
الجمهورية الايرلندية يحق لها ان
تدعي بهذا الولاء

410
00:28:04,287 --> 00:28:07,907
لكل رجل ايرلندي و أمرأة ايرلندية

411
00:28:08,538 --> 00:28:09,858
"انغريد"

412
00:28:13,613 --> 00:28:17,193
جورج" اين كنت ؟"

413
00:28:17,238 --> 00:28:18,938
يجب ان لا تكوني هنا يا عزيزتي

414
00:28:18,963 --> 00:28:20,423
انه ليس امن

415
00:28:20,448 --> 00:28:23,458
ستة من المتدربين لدينا قد قتلوا
 رمياً بالرصاص من قبل المتمردين

416
00:28:24,143 --> 00:28:25,143
ستة اشخاص

417
00:28:26,215 --> 00:28:27,875
لماذا يفعلون ذلك ؟

418
00:28:28,663 --> 00:28:30,043
لكي يحرروا ايرلندا

419
00:28:30,807 --> 00:28:32,007
من ماذا ؟

420
00:28:32,423 --> 00:28:34,115
من الحكم البريطاني

421
00:28:34,728 --> 00:28:36,308
لكن نحن بريطانيون

422
00:28:36,383 --> 00:28:38,003
اذاً سوف يتخلصوا منا

423
00:28:39,200 --> 00:28:41,060
لماذا من بين الجميع جئتِ انتي
يا "انغريد" ؟

424
00:28:42,879 --> 00:28:45,419
من اجلك بالطبع

425
00:28:46,823 --> 00:28:48,803
ألست سعيداً لرؤيتي ؟

426
00:28:52,584 --> 00:28:53,624
تعالي الى هنا

427
00:28:57,904 --> 00:29:00,044
يجب ان نعيدك الى (بيلفاست)

428
00:29:04,718 --> 00:29:05,978
التعزيزات قادمة

429
00:29:07,855 --> 00:29:09,035
انهم قادمون

430
00:29:12,136 --> 00:29:13,815
هيا يا "ماي" يجب علينا
الذهاب الى القلعة

431
00:29:31,419 --> 00:29:32,719
مايني" هل انتي بمفردك ؟"

432
00:29:32,906 --> 00:29:34,345
انا بمفردي

433
00:29:34,426 --> 00:29:36,206
حسناً هل امكِ هنا ؟ -
لا انها ليست هنا -

434
00:29:36,393 --> 00:29:37,933
يجب عليكِ القدوم الان -
لماذا ؟ -

435
00:29:38,031 --> 00:29:39,390
المدينة قد اصابها الجنون

436
00:29:39,439 --> 00:29:42,478
المتمردين اطلقوا النار على كل رجال الشرطة
و بأمكانكِ الاستيلاء على اي شيء فخم تريدينه

437
00:29:42,542 --> 00:29:44,882
اي شيء فخم ؟ -
نعم , اقسم بالرب -

438
00:29:44,911 --> 00:29:47,110
يجب ان نذهب بسرعة قبل وصول الالمان

439
00:29:47,135 --> 00:29:48,795
الالمان ؟ -
الالمان -

440
00:29:48,859 --> 00:29:51,418
"يجب ان اعتني بـ "غرايسي -
اذاً اجلبيها معنا -

441
00:29:51,634 --> 00:29:52,774
الجميع ذهب للمدينة

442
00:29:53,713 --> 00:29:55,093
هيا بنا , لنذهب

443
00:30:07,490 --> 00:30:08,769
هل هذا يفي بالغرض

444
00:30:08,890 --> 00:30:10,070
دعيني انظر اليكِ

445
00:30:10,233 --> 00:30:12,213
تبدين كرجل اكثر من كل الشباب هنا

446
00:30:12,479 --> 00:30:15,099
يجب ان نتحرك قبل ان يقوم المخربون
بجلب العار لنا

447
00:31:07,375 --> 00:31:08,835
الأ تشعر بالعار ؟

448
00:31:08,887 --> 00:31:10,006
ماذا تظنين انكِ فاعلة ؟

449
00:31:10,039 --> 00:31:11,518
انتم من بدأ الامر

450
00:31:11,582 --> 00:31:13,861
تخاطرين بحياتكِ من اجل قبعة
! و ليس من اجل بلدك

451
00:31:21,286 --> 00:31:25,226
نحن المتطوعين و نحن سنقوم
بضرب الجيش البريطاني

452
00:31:26,071 --> 00:31:28,430
نحن المتطوعين و نحن سنقوم
بضرب الجيش البريطاني

453
00:31:28,471 --> 00:31:30,451
اخرجوا من هنا قبل ان تتعرضوا للأذى

454
00:31:31,134 --> 00:31:34,493
نحن المتطوعين و نحن سنقوم
بضرب الجيش البريطاني

455
00:31:34,542 --> 00:31:35,821
انتما الاثنان توقفا

456
00:31:35,846 --> 00:31:38,285
ما الذي تفعلونه مع هذه الاحذية ؟ -
! انها حتى غير متطابقة -

457
00:31:38,310 --> 00:31:39,869
مجرد ان نحظى بقليلاً من المرح و التسوق

458
00:31:39,894 --> 00:31:41,514
انتي كبيرة كفايةً لتفكري بشكل افضل

459
00:31:41,539 --> 00:31:44,058
اسفة يا سيدتي , يجب ان الحق بالاطفال
اختي الصغيرة معهم

460
00:31:44,083 --> 00:31:45,521
اذهبا اذهبا , اخرجوا من هنا الان

461
00:31:46,430 --> 00:31:47,430
تحركوا

462
00:31:49,315 --> 00:31:51,227
! انظر الى ذلك

463
00:31:51,911 --> 00:31:53,630
اترك ما في يدك -
بأمر من ؟ -

464
00:31:53,686 --> 00:31:56,986
بأسم الحكومة المؤقتة , اترك ما في يدك

465
00:31:58,602 --> 00:32:01,598
بأسم مؤخرتي ارحل من هنا

<font color="#ffff00">(المترجم : طير ام الجبهة ههههه)</font>

466
00:32:07,120 --> 00:32:08,500
لقد قال ضع ما في يدك جانباً

467
00:32:09,569 --> 00:32:11,088
لقد كنت قريباً من قتلي

468
00:32:11,144 --> 00:32:12,884
لو اردت قتلك لفعلت

469
00:32:13,448 --> 00:32:15,708
أحقاً , اذاً اطلق علي النار
 امام هؤلاء الناس

470
00:32:16,880 --> 00:32:20,540
لقد فعلتها مجدداً ايها الداعر , اتمنى
ان يقوم البريطانيين بقتلكم جميعاً

471
00:32:20,647 --> 00:32:22,867
لقد قمتم بتخريب هذه المدينة
ايها الاوغاد

472
00:32:26,862 --> 00:32:27,982
فرانسيس

473
00:32:28,328 --> 00:32:30,588
يجب ان نبين لهم اننا جادون -
من خلال قتلهم ؟ -

474
00:32:31,335 --> 00:32:32,795
اذا اضطررنا لذلك

475
00:33:11,748 --> 00:33:13,048
"السيدة "هاموند

476
00:33:15,447 --> 00:33:16,947
لقد عدتي مبكراً يا سيدتي

477
00:33:16,988 --> 00:33:19,787
الازواج مملين كفاية في افضل الاوقات
... و عندما يكونون جنباً الى جنب

478
00:33:19,812 --> 00:33:21,312
يصبحوا لا يطاقون

479
00:33:29,879 --> 00:33:31,819
هل قال السيد "هاموند" متى
سوف يعود ؟

480
00:33:32,639 --> 00:33:33,819
ألم تسمعي ؟

481
00:33:33,846 --> 00:33:35,125
سمعت ماذا ؟

482
00:33:35,183 --> 00:33:38,483
لقد تم غزونا من قبل الالمان

483
00:33:38,508 --> 00:33:40,528
و المتطوعين قد خرجوا لمساعدتهم
... و سوف يقومون

484
00:33:40,553 --> 00:33:42,773
قتلنا في اسرتنا , او اسوأ من ذلك
 "هذا ما قاله "كوك

485
00:33:42,798 --> 00:33:44,178
لا تتحدثي بالهراء مع طفل

486
00:33:44,777 --> 00:33:46,397
"يجب علي الاتصال بالسيد "هاموند

487
00:33:46,568 --> 00:33:48,372
يا له من امر درامي

<font color="#ffff00">(تقصد تمرد الايرلنديين)</font>

488
00:33:55,064 --> 00:33:57,885
يمكننا استخدام الممرات الخلفية و الوصول
الى القلعة بعبور جسر (ريتشموند)

489
00:33:58,265 --> 00:34:00,304
ايها الوجه القذر

490
00:34:00,614 --> 00:34:01,853
تراجعي -
... كيف تجرأ -

491
00:34:01,926 --> 00:34:03,245
تراجعي -
مع سلاح في يدك -

492
00:34:03,270 --> 00:34:04,829
كيف تجرأ
كيف تجرأ

493
00:34:12,897 --> 00:34:15,124
الان انظري على ماذا اجبرتيني
ان افعل ايتها الأمراة الغبية

494
00:34:16,112 --> 00:34:17,732
لن نذهب الى القلعة -
الى اين نحن ذاهبون ؟ -

495
00:34:17,776 --> 00:34:19,756
سوف اضعكِ على متن قطار يوصلك الى مدينة (كورك) -
"لن اذهب الى المنزل يا "تشارلز -

496
00:34:19,800 --> 00:34:20,959
فقط لحين انتهاء الامر

497
00:34:21,007 --> 00:34:22,766
بعد ذلك يجب ان تعتني بنفسك
يا "ماي" و كذلك طفلنا

498
00:34:22,815 --> 00:34:24,934
يجب ان نحاول و نتسلل -
الامر خطر للغاية -

499
00:34:24,967 --> 00:34:27,486
ماذا عن سكنك ؟ -
لن اعود لهذا المكان -

500
00:34:27,511 --> 00:34:29,211
لنذهب الى منزلي في (دالكي)

501
00:34:29,239 --> 00:34:30,958
انه أمن خارج المدينة

502
00:34:30,983 --> 00:34:32,782
لا يوجد اي مشكلة هناك -
"ماذا عن "فانيسا -

503
00:34:32,807 --> 00:34:34,366
انها لن تعود سوف تتأخر لوقت لاحق

504
00:34:34,391 --> 00:34:36,851
سوف اكون في المنزل قبلها و سوف
اضعكِ في فندق قرب الشاطىء

505
00:34:36,910 --> 00:34:38,890
"لن يستغرق الامر سوى بضع ساعات يا "ماي

506
00:34:41,823 --> 00:34:43,143
هيا بنا

507
00:34:55,197 --> 00:34:56,397
<font color="#0080ff">نهاية الجزء الثاني</font>

508
00:34:56,513 --> 00:34:58,394
<font color="#ff0000">الجزء الثالث</font>

509
00:34:58,812 --> 00:35:01,212
انه يقول سوف يذهب لـ (بيلفاست)
و سوف يأخذكِ معه

510
00:35:02,318 --> 00:35:03,698
هل هذا كل شيء ؟

511
00:35:05,670 --> 00:35:07,789
استطيع الاعتناء بك اثناء ممارسة تدريبك

512
00:35:07,790 --> 00:35:09,890
لا يا "انغريد" انه غير ممكن

513
00:35:09,910 --> 00:35:11,650
"فقط فكر بالأمر يا "جورج

514
00:35:14,790 --> 00:35:16,610
لسنا مضطرين للزواج

515
00:35:21,470 --> 00:35:25,450
ثلاث جنيهات هذا اكثر من كافي و انت 
متوجه لـ (بيلفاست) على اي حال

516
00:35:25,470 --> 00:35:27,250
سبعة جنيهات من اجل الليل
 هذا هو السعر

517
00:35:27,270 --> 00:35:30,389
سوف اكون محظوظاً اذا عدت لهذا
المكان قبل ان يحرق

518
00:35:30,390 --> 00:35:31,730
هل تقبل بخمسة ؟

519
00:35:40,750 --> 00:35:41,970
البعض غادروا

520
00:35:42,310 --> 00:35:44,290
امروا بالمغادرة و الرجوع الى الثكنات

521
00:35:45,150 --> 00:35:47,570
اذا امسكت بأحد الاشخاص الذين
 ... يقفون خلف هذا الامر

522
00:35:47,590 --> 00:35:49,829
لقد سمعت ان 15000 الماني
وصلوا الى (ويكسفورد)

523
00:35:49,830 --> 00:35:51,269
احتاج لرجال من أجل تشكيل وحدة

524
00:35:51,270 --> 00:35:52,730
من منكم هنا خاض معارك سابقاً ؟

525
00:35:58,750 --> 00:36:00,789
انت , انت , انت و انت

526
00:36:00,790 --> 00:36:02,490
احضروا عدتكم و اتبعوني

527
00:36:15,190 --> 00:36:17,050
هنا , تحقق من ذخيرتك و عدتك

528
00:36:22,270 --> 00:36:24,050
جيمي - 
ليز -

529
00:36:25,310 --> 00:36:27,130
ماذا تفعلين ؟ يجب 
ان لا تكوني هنا

530
00:36:28,150 --> 00:36:29,909
"لقد مات القائد "شون

531
00:36:29,910 --> 00:36:32,109
و من المسؤؤل الان ؟ -
"الدكتورة "لين -

532
00:36:34,750 --> 00:36:36,130
ما هي الاوامر ؟

533
00:36:40,750 --> 00:36:42,429
التحصن في المبنى

534
00:36:46,430 --> 00:36:47,810
ثبتوا السكاكين

535
00:36:49,990 --> 00:36:51,450
ابقوا قريبين من الجدار

536
00:36:54,030 --> 00:36:55,429
هيا اذهبوا

537
00:36:58,430 --> 00:37:00,269
! وصل المدفع الرشاش

538
00:37:14,710 --> 00:37:16,050
ابقي عينيك عليه

539
00:37:22,830 --> 00:37:24,270
انهضي

540
00:37:27,030 --> 00:37:28,130
استعملوا المدفع الان

541
00:37:29,190 --> 00:37:32,612
ابقوا قريبين من الجدار , انت تعال معي
الهدف يبعد 200 ياردة , انطلق

542
00:37:43,025 --> 00:37:45,805
سلالم الطابق الاول على اليمين
و سلالم الطابق الثاني على اليسار

543
00:37:45,830 --> 00:37:47,749
دكتورة "لين" يجب ان نتراجع الان

544
00:37:47,750 --> 00:37:49,589
لا لقد اُمرنا بالتحصن في المبنى

545
00:37:49,590 --> 00:37:51,109
سوف نموت جميعاً اذا بقينا هنا

546
00:37:51,110 --> 00:37:53,949
اذاً سوف يكون موتنا رمزاً -
رمزاً لماذا ؟ للغباء -

547
00:37:53,950 --> 00:37:55,189
برأيي يجب ان نتراجع

548
00:37:55,190 --> 00:37:59,970
يجب ان نتبع الاوامر , و انا أمركم
انتما الاثنان ان تتمركزا في موقعكما

549
00:38:08,430 --> 00:38:09,810
ايها الشباب اخرجوا من هنا

550
00:38:28,230 --> 00:38:29,890
ابقى قريباً , ادخل ادخل

551
00:38:31,470 --> 00:38:33,050
قوموا بتغطيتنا من الخلف

552
00:38:43,790 --> 00:38:45,450
سيروا معي , اذهبوا اذهبوا

553
00:38:56,470 --> 00:38:58,050
ايها الشباب اسرعوا

554
00:38:58,750 --> 00:39:00,290
استمروا بالصعود

555
00:40:15,204 --> 00:40:17,229
اخرج من هنا

556
00:40:17,230 --> 00:40:19,850
تحرك

557
00:40:25,030 --> 00:40:27,290
لا احد يتكلم عن ذلك
انتم لم تروا ذلك

558
00:40:29,070 --> 00:40:30,230
تحركوا

559
00:40:36,950 --> 00:40:38,429
هيا بنا

560
00:40:54,630 --> 00:40:56,130
 اصبحنا قريبين من الخروج

561
00:41:02,150 --> 00:41:06,490
"لا استطيع الذهاب معك يا "جيمي
سوف ابحث عنك لاحقاً ان استطعت

562
00:41:08,110 --> 00:41:09,709
انها حرب يا "ليزي" لا نستطيع
انقاذ الجميع

563
00:41:09,710 --> 00:41:11,149
اين اصبت ؟

564
00:41:11,150 --> 00:41:12,770
لنبعده عن الشارع

565
00:41:15,110 --> 00:41:16,290
تمسك

566
00:41:20,510 --> 00:41:21,890
لننقله الى الكنيسة

567
00:41:38,590 --> 00:41:39,630
شكراً لك

568
00:41:42,470 --> 00:41:44,130
ارجوك اهتم بشؤونك ايها الاب

569
00:41:45,830 --> 00:41:47,389
انت اكثر من صبي بقليل

570
00:41:47,390 --> 00:41:49,690
انا متطوع من اجل ايرلندا ايها الاب

571
00:41:50,430 --> 00:41:52,109
ما الذي تريده منا ؟

572
00:41:52,110 --> 00:41:55,890
لقد كنت مع القس "والش" و قد
... اخبرني ان اطلب منك ان توقف

573
00:41:55,910 --> 00:41:59,490
هذا الجنون قبل ان يتأذى المزيد
 من الناس و تتضرر الممتلكات

574
00:42:06,910 --> 00:42:08,810
حسناً , اتبعني

575
00:42:13,510 --> 00:42:16,210
"سوف أخذك الى السيد "كونلي
"و السيد "بيرس

576
00:42:21,510 --> 00:42:23,210
سيدي هويتك ؟
انا اعمل هنا -

577
00:42:43,830 --> 00:42:47,210
 يجب علينا التشديد كحلقة صلبة حول

578
00:42:47,230 --> 00:42:50,130
المدينة الى ان نسحق 
هذا التمرد

579
00:42:54,030 --> 00:42:55,429
"لقد كنت ابحث عن السيد "ماثيو

580
00:42:55,430 --> 00:42:56,830
هاموند

581
00:42:59,870 --> 00:43:01,410
لقد انتقلت الى الطابق السفلي

582
00:43:01,430 --> 00:43:03,410
انا اسف لقد تأخرت
... سيدي التطويق

583
00:43:04,110 --> 00:43:07,389
اذا كان الجيش مسيطراً ربما استطيع 
العودة الى منزلي يا سيدي ؟

584
00:43:07,390 --> 00:43:09,530
نحن لن نذهب الى اي مكان 
"لحين انتهاء الامر يا "هاموند

585
00:43:09,550 --> 00:43:11,370
حسناً يا سيدي , بالطبع

586
00:43:29,470 --> 00:43:32,010
غريتا" الباب"

587
00:43:32,030 --> 00:43:36,109
لكن من المحتمل ان يكونوا
 من المتمردين او الالمان

588
00:43:36,110 --> 00:43:38,570
لا اعتقد ان كلاهما سوف يدق
 الجرس قبل الدخول

589
00:43:39,110 --> 00:43:40,970
لا بد انه شخص ارسله "تشارلز" , اذهبي

590
00:43:43,390 --> 00:43:44,730
مساء الخير

591
00:43:45,030 --> 00:43:46,450
مساء الخير

592
00:43:51,190 --> 00:43:52,429
هل يمكنني مساعدتكِ ؟

593
00:43:52,430 --> 00:43:55,069
"اسمي الانسة "ليسي

594
00:43:55,070 --> 00:43:57,730
انا سكرتيرة السيد "هاموند" لقد
ارسلني الى هنا

595
00:43:59,150 --> 00:44:00,430
حسناً

596
00:44:07,310 --> 00:44:08,610
"السيدة "هاموند

597
00:44:10,310 --> 00:44:11,670
"انسة "ليسي

598
00:44:11,790 --> 00:44:13,610
انا جداً اسفة لمضايقتكِ

599
00:44:14,470 --> 00:44:17,010
توجب على السيد "هاموند" البقاء في 
... القلعة و من غير الامن بالنسبة لي

600
00:44:17,030 --> 00:44:21,450
العودة الى مسكني , لذلك ارسلني
الى هنا لـ يبقيني امنة

601
00:44:22,390 --> 00:44:23,710
انا اسفة

602
00:44:26,870 --> 00:44:28,490
اعتقد انه لا بأس بذلك

603
00:44:31,550 --> 00:44:33,130
لا بد ان يتم الامر

604
00:44:33,790 --> 00:44:37,130
اذا كان هذا ما يريده زوجي 
ان يبقيكِ امنة

605
00:44:37,510 --> 00:44:40,250
... كنت أمل ان يرسل جندي لكن

606
00:44:43,910 --> 00:44:47,130
"غريتا" هلا رافقتي الانسة "ليسي"
الى الطابق العلوي من فضلكِ

607
00:44:50,030 --> 00:44:51,430
شكراً لكِ

608
00:45:09,830 --> 00:45:11,610
امي اريد ان اذهب و ارى
ماذا يحدث

609
00:45:11,630 --> 00:45:13,690
لا ابقى بعيداً

610
00:45:18,550 --> 00:45:20,109
"اريد ان اجد العم "جيمي

611
00:45:20,110 --> 00:45:22,050
حسناً , انت لن تفعل ذلك

612
00:45:28,950 --> 00:45:30,370
اين كنتِ ؟

613
00:45:31,030 --> 00:45:32,110
خارجاً

614
00:45:33,310 --> 00:45:35,490
ما كل هذا ؟ -
! ماذا يبدو لكِ -

615
00:45:36,270 --> 00:45:38,050
هنا يا "سايدي" لقد جلبت لكي 
 انتي و بيتر الحلويات

616
00:45:38,070 --> 00:45:40,229
من اين احضرتيهن يا "مايني" ؟
و الاحذية و القبعة ؟

617
00:45:40,230 --> 00:45:42,109
حسناً انتي اخذتي قبعتي 
و انا اخذت هذه

618
00:45:42,110 --> 00:45:43,269
من اين ؟

619
00:45:43,270 --> 00:45:44,770
من المحلات , الجميع كان هناك

620
00:45:44,790 --> 00:45:46,789
لا اهتم بما يفعله الجميع

621
00:45:46,790 --> 00:45:48,269
نحن لا نفعل ما يفعله الاخرون

622
00:45:48,270 --> 00:45:50,290
انتِ لا تفهمين ؟ -
افهم ماذا -

623
00:45:50,310 --> 00:45:51,810
انها ثورة

624
00:45:51,830 --> 00:45:53,730
لا تهمني ما هي , اخلعيها عنكِ

625
00:45:54,470 --> 00:45:55,930
أتسمعيني ؟

626
00:45:55,950 --> 00:45:57,869
لقد قلت اخلعيها -
لا -

627
00:45:57,870 --> 00:45:58,949
اذاً سوف اخلعها بنفسي

628
00:45:58,950 --> 00:46:00,490
و البقية , التقطيها

629
00:46:27,590 --> 00:46:28,670
دعني ادخل

630
00:46:28,750 --> 00:46:31,570
انت مجرد طفل , اذهب الى المنزل

631
00:46:31,870 --> 00:46:34,309
انا اعرف كلمة المرور , انه (ليمريك) -
انا لا اهتم

632
00:46:34,310 --> 00:46:36,170
اذهب بعيداً قبل ان تتأذى  , اذهب

633
00:46:36,830 --> 00:46:38,410
لقد حصلت على هذا

634
00:46:39,470 --> 00:46:41,890
انه يخص ضابط تركي قتله ابي

635
00:46:46,350 --> 00:46:48,010
حسناً اعطيني هذا قبل ان تتعرض للأذى

636
00:46:48,070 --> 00:46:49,110
حسناً يا سيدي

637
00:46:49,230 --> 00:46:51,130
قبل ان تعرض نفسك للقتل

638
00:46:52,830 --> 00:46:54,150
ادخل

639
00:46:55,670 --> 00:46:56,910
ادخل

640
00:46:58,630 --> 00:47:01,429
قدم تقريرك للمطبخ و قم 
بتقشير البطاطا , موافق

641
00:47:01,430 --> 00:47:03,210
حسناً -
ادخل -

642
00:47:07,541 --> 00:47:09,761
بحق المسيح  
ليغفر لك ذنوبك

643
00:47:10,110 --> 00:47:13,389
بأسم الاب و الابن و الروح المقدسة 
امين

644
00:47:13,390 --> 00:47:14,730
شكراً لك ايها الاب

645
00:47:23,230 --> 00:47:25,250
هل سوف تقودنا في 
الصلوات ايها الاب ؟

646
00:47:26,070 --> 00:47:27,810
يتوجب علي الذهاب

647
00:47:27,830 --> 00:47:29,490
القس يتوقع قدومي

648
00:47:29,510 --> 00:47:31,970
انها تعزية رائعة للرجال الذين
على وشك مواجهة موتهم

649
00:47:31,990 --> 00:47:33,330
لوجود كاهن قربهم

650
00:47:43,070 --> 00:47:46,170
نعم , بالطبع

651
00:47:54,390 --> 00:47:58,290
لا زلت ارفض تصديق انها 
جزء من ذلك

652
00:47:59,030 --> 00:48:02,429
بالتأكيد كنا سنعلم شيئاً
او نرى شيئاً

653
00:48:02,430 --> 00:48:05,109
حسناً , ربما نحن نرى ما 
نود رأيته

654
00:48:05,110 --> 00:48:06,570
ماذا رأيتي ؟

655
00:48:07,270 --> 00:48:10,290
"لا شيء , لا شيء يا "ادوارد

656
00:48:16,070 --> 00:48:17,650
ها انت ذا

657
00:48:26,150 --> 00:48:31,970
يا مريم العذراء
ابعدي الخطايا عن هذا العالم و ارحمينا

658
00:48:51,030 --> 00:48:53,010
"ما الذي فعلناه يا "جيمي

659
00:48:54,910 --> 00:48:57,130
على كل حال الامر لم ينتهي بعد

660
00:48:58,590 --> 00:49:00,530
"يجب علي الذهاب الى مكتب 
البريد العمومي يا "ليز

661
00:49:04,430 --> 00:49:06,130
الناس تحتاجني هنا

662
00:49:12,710 --> 00:49:16,250
اذهب , سوف ابحث عنك لاحقاً

663
00:49:43,030 --> 00:49:45,330
خذ , اعطنا ويسكي اخر 
اجلب لنا ويسكي اخر ,

664
00:49:46,030 --> 00:49:48,570
انها تقاتل هناك في الخارج
لا اريد ان اخرج الى هناك

665
00:49:48,590 --> 00:49:50,229
لا اريد ان اخرج الى هناك

666
00:49:50,230 --> 00:49:53,050
انا سكران كحيوان الظربان
 و يعجبني ذلك

667
00:49:53,910 --> 00:49:56,010
يعجبني ذلك

668
00:50:17,110 --> 00:50:21,050
اليك نرسل تنهداتنا و حزننا و بكاءنا
في وادي من الدموع

669
00:50:21,870 --> 00:50:27,530
ثم ندعوك بكرم ان ترعانا 
و تنظر بعيناك الرحيمة نحونا

670
00:50:27,550 --> 00:50:33,010
و في منفانا ارنا ثمرة عطائك ايها المسيح

671
00:50:34,030 --> 00:50:37,770
يا رحيم , يا محب 
يا حبيب مريم العذراء

672
00:50:56,070 --> 00:50:58,970
يسار , يسار , يسار , يمين , يسار

673
00:50:58,990 --> 00:51:02,570
يسار , يسار , يسار , يمين , يسار

674
00:51:03,030 --> 00:51:06,690
يسار , يسار , يسار , يمين , يسار

675
00:51:07,230 --> 00:51:09,250
ايها الجنود , توقفوا

676
00:51:13,190 --> 00:51:16,410
انتباه

677
00:51:22,910 --> 00:51:26,850
قفوا بثبات

678
00:51:29,750 --> 00:51:31,150
انتباه

679
00:51:31,637 --> 00:51:31,748
<font color="#ff0000">S</font>atar Aljobory - ترجمة : ستار الجبوري

680
00:51:31,749 --> 00:51:31,860
<font color="#ff0000">Sa</font>tar Aljobory - ترجمة : ستار الجبوري

681
00:51:31,861 --> 00:51:31,972
<font color="#ff0000">Sat</font>ar Aljobory - ترجمة : ستار الجبوري

682
00:51:31,973 --> 00:51:32,084
<font color="#ff0000">Sata</font>r Aljobory - ترجمة : ستار الجبوري

683
00:51:32,086 --> 00:51:32,197
<font color="#ff0000">Satar</font> Aljobory - ترجمة : ستار الجبوري

684
00:51:32,198 --> 00:51:32,309
<font color="#ff0000">Satar </font>Aljobory - ترجمة : ستار الجبوري

685
00:51:32,310 --> 00:51:32,421
<font color="#ff0000">Satar A</font>ljobory - ترجمة : ستار الجبوري

686
00:51:32,422 --> 00:51:32,533
<font color="#ff0000">Satar Al</font>jobory - ترجمة : ستار الجبوري

687
00:51:32,534 --> 00:51:32,645
<font color="#ff0000">Satar Alj</font>obory - ترجمة : ستار الجبوري

688
00:51:32,646 --> 00:51:32,757
<font color="#ff0000">Satar Aljo</font>bory - ترجمة : ستار الجبوري

689
00:51:32,758 --> 00:51:32,869
<font color="#ff0000">Satar Aljob</font>ory - ترجمة : ستار الجبوري

690
00:51:32,870 --> 00:51:32,981
<font color="#ff0000">Satar Aljobo</font>ry - ترجمة : ستار الجبوري

691
00:51:32,982 --> 00:51:33,093
<font color="#ff0000">Satar Aljobor</font>y - ترجمة : ستار الجبوري

692
00:51:33,094 --> 00:51:33,205
<font color="#ff0000">Satar Aljobory</font> - ترجمة : ستار الجبوري

693
00:51:33,206 --> 00:51:33,317
<font color="#ff0000">Satar Aljobory </font>- ترجمة : ستار الجبوري

694
00:51:33,318 --> 00:51:33,429
<font color="#ff0000">Satar Aljobory -</font> ترجمة : ستار الجبوري

695
00:51:33,430 --> 00:51:33,541
<font color="#ff0000">Satar Aljobory - </font>ترجمة : ستار الجبوري

696
00:51:33,542 --> 00:51:33,653
<font color="#ff0000">Satar Aljobory - ت</font>رجمة : ستار الجبوري

697
00:51:33,654 --> 00:51:33,765
<font color="#ff0000">Satar Aljobory - تر</font>جمة : ستار الجبوري

698
00:51:33,766 --> 00:51:33,877
<font color="#ff0000">Satar Aljobory - ترج</font>مة : ستار الجبوري

699
00:51:33,878 --> 00:51:33,989
<font color="#ff0000">Satar Aljobory - ترجم</font>ة : ستار الجبوري

700
00:51:33,990 --> 00:51:34,101
<font color="#ff0000">Satar Aljobory - ترجمة</font> : ستار الجبوري

701
00:51:34,102 --> 00:51:34,213
<font color="#ff0000">Satar Aljobory - ترجمة </font>: ستار الجبوري

702
00:51:34,214 --> 00:51:34,325
<font color="#ff0000">Satar Aljobory - ترجمة :</font> ستار الجبوري

703
00:51:34,326 --> 00:51:34,437
<font color="#ff0000">Satar Aljobory - ترجمة : </font>ستار الجبوري

704
00:51:34,438 --> 00:51:34,549
<font color="#ff0000">Satar Aljobory - ترجمة : س</font>تار الجبوري

705
00:51:34,551 --> 00:51:34,662
<font color="#ff0000">Satar Aljobory - ترجمة : ست</font>ار الجبوري

706
00:51:34,663 --> 00:51:34,774
<font color="#ff0000">Satar Aljobory - ترجمة : ستا</font>ر الجبوري

707
00:51:34,775 --> 00:51:34,886
<font color="#ff0000">Satar Aljobory - ترجمة : ستار</font> الجبوري

708
00:51:34,887 --> 00:51:34,998
<font color="#ff0000">Satar Aljobory - ترجمة : ستار </font>الجبوري

709
00:51:34,999 --> 00:51:35,110
<font color="#ff0000">Satar Aljobory - ترجمة : ستار ا</font>لجبوري

710
00:51:35,111 --> 00:51:35,222
<font color="#ff0000">Satar Aljobory - ترجمة : ستار ال</font>جبوري

711
00:51:35,223 --> 00:51:35,334
<font color="#ff0000">Satar Aljobory - ترجمة : ستار الج</font>بوري

712
00:51:35,335 --> 00:51:35,446
<font color="#ff0000">Satar Aljobory - ترجمة : ستار الجب</font>وري

713
00:51:35,447 --> 00:51:35,558
<font color="#ff0000">Satar Aljobory - ترجمة : ستار الجبو</font>ري

714
00:51:35,559 --> 00:51:35,670
<font color="#ff0000">Satar Aljobory - ترجمة : ستار الجبور</font>ي

715
00:51:35,671 --> 00:51:37,068
<font color="#ff0000">Satar Aljobory - ترجمة : ستار الجبوري</font>

