﻿1
00:01:34,780 --> 00:01:38,980
خسروا 65 مباراة لينتهوا إلى احتيارهم
في المركز الرابع.

2
00:01:39,080 --> 00:01:41,080
هل تعمدوا اللعب بشكل سيىء؟

3
00:01:41,180 --> 00:01:43,780
اقرأ ما هو مكتوب على الجدار هناك,
يا"بوب".

4
00:01:43,880 --> 00:01:46,680
إنه محق يا"هنري",
رغم أنني أكره الاعتراف بذلك.

5
00:01:46,780 --> 00:01:50,380
- هذا صحيح. ادفع لي.
- أنت محق. ما كان علي الشتم.

6
00:01:50,480 --> 00:01:51,380
علبة الشتائم

7
00:01:52,180 --> 00:01:54,180
- إنها غلطتي يا"لوني".
- لا بأس يا"بوب".

8
00:01:54,180 --> 00:01:55,180
حسناً.

9
00:01:55,280 --> 00:01:59,080
- ما هي نتائجهم هذا العام بأية حال؟
- 17 فوزاً و65 خسارة .

10
00:01:59,780 --> 00:02:02,680
أتعرف الفتى الروسي الذي ضموه إلى الفريق؟
يجدر به أن يكون بارعاً.

11
00:02:02,780 --> 00:02:03,980
إنه لاتفي.

12
00:02:04,080 --> 00:02:06,380
عليهم طرد"فيل جاكسون".

13
00:02:06,480 --> 00:02:08,780
لم يعد"فيل جاكسون"يلعب.

14
00:02:08,880 --> 00:02:12,780
إنهم يبالغون في تقدير"فيل جاكسون"يا أخي.
يمكن لأي كان الفوز مع"جوردان"و"كوبي".

15
00:02:12,880 --> 00:02:15,780
"فيل"ليس مثل"بات رايلي".

16
00:02:15,880 --> 00:02:17,680
أستتحدث عن"رايلي"ثانية؟

17
00:02:17,780 --> 00:02:18,880
- نعم.
- ها قد بدأنا.

18
00:02:18,880 --> 00:02:22,880
أفهم لم يحظى الفتى الأبيض"باتشينو"
بقص شعره مجاناً لديك.

19
00:02:22,980 --> 00:02:28,580
دوره في فيلمي"العراب"و"سكارفيس"
جعلاه موضع ترحيب لدى السود.

20
00:02:28,680 --> 00:02:29,680
ودوره في"كارليتوز وأي".

21
00:02:29,780 --> 00:02:33,580
أما"بات رايلي"؟
لم تحبونه كثيراً في هذا المحل؟

22
00:02:33,680 --> 00:02:37,480
صحيح. حتى أن"ديريك فيشر"المزعج
أكثر موهبة من"بات رايلي".

23
00:02:38,680 --> 00:02:39,780
صحيح.

24
00:02:39,880 --> 00:02:43,080
لأن فريق"نيكس"أجاد اللعب
عندما كان"بات رايلي"مدربه الرئيسي.

25
00:02:43,180 --> 00:02:47,780
أجاد"أوكلي"و"يوينغ"في منطقة الجزاء.
أما"أنتوني ميسون"و"جون ستاركس"؟

26
00:02:47,880 --> 00:02:50,580
إن حاولت مجابهتهما بعنف, سيقضيان عليك.

27
00:02:50,580 --> 00:02:52,180
حسناً. لقد سمعت ذلك.

28
00:02:52,280 --> 00:02:56,680
دعكم من السخافات المنشورة على"إنستغرام"
التي تقول,"لنتعاقد للعب في الفريق نفسه"

29
00:02:56,780 --> 00:02:58,880
التي تُعتبر بمثابة منافسة هذه الأيام.

30
00:02:58,980 --> 00:03:00,080
نعم.

31
00:03:00,080 --> 00:03:04,980
ألم يوقع"بات رايلي"منشورات"إنستغرام"
في"ميامي"عندما أصبح المدير العام؟

32
00:03:06,180 --> 00:03:07,580
ربما.

33
00:03:07,680 --> 00:03:10,880
لكن"كينغ جايمس"هو البارع الحقيقي.
إنه يجيد اللعب.

34
00:03:10,980 --> 00:03:12,780
نعم.

35
00:03:12,880 --> 00:03:15,080
ادفع الغرامة يا"لوك". لقد قلت"سخافات".

36
00:03:15,180 --> 00:03:17,580
كلمة"سخافات"ليست شتيمة. أنا لا أشتم.

37
00:03:17,680 --> 00:03:21,480
"أنا لا أشتم."
ولا تقص الشعر أيضاً أيها الزنجي.

38
00:03:21,580 --> 00:03:24,680
حقاً, ماذا تفعل هنا يا أخي؟

39
00:03:24,780 --> 00:03:26,980
أكنس الشعر يا"شاميك".

40
00:03:27,080 --> 00:03:29,980
وأمسح الأرضية وأغسل المناشف,

41
00:03:30,080 --> 00:03:32,780
وأنظف النافذة .

42
00:03:32,880 --> 00:03:36,080
يُسمي هذا عملاً. إنه شيء لا يمكنك فهمه.

43
00:03:38,880 --> 00:03:41,480
مجلة"سلام"...

44
00:03:42,680 --> 00:03:44,880
اعتاد المدربون العيش هناك.

45
00:03:45,780 --> 00:03:49,580
حظي"كيفن أولي"بقصة شعر من قبل"بوب",
وكذلك"بيتينو".

46
00:03:51,180 --> 00:03:54,380
أنا أقوم بالتنميق والتجميل.

47
00:03:54,480 --> 00:03:56,380
- أتفهم ما أقوله؟
- أخبره.

48
00:03:56,480 --> 00:03:57,880
حقاً؟

49
00:03:59,580 --> 00:04:03,280
- هل اتصل بك"دوك ريفرز"يا"شاميك"؟
- كن لطيفاً.

50
00:04:03,380 --> 00:04:06,280
- لا يمكنك تحمل تكاليف قصة شعر.
- أتدري؟

51
00:04:06,380 --> 00:04:08,280
- لقد سئمت من...
- مم؟

52
00:04:12,080 --> 00:04:13,680
مم سئمت؟

53
00:04:16,980 --> 00:04:20,280
سئمت من خسارة فريق"نيكس"دائماً يا رجل!

54
00:04:24,780 --> 00:04:26,680
ثمة شعر هناك أيضاً.

55
00:04:26,780 --> 00:04:29,180
- لم أنته.
- بل انتهيت.

56
00:04:31,380 --> 00:04:34,280
- أهلاً أيتها المستشارة .
- لا تجلب لي الحظ السيئ يا"بوب".

57
00:04:34,380 --> 00:04:36,580
لم أحظ بإجازة المزاولة بعد.

58
00:04:38,180 --> 00:04:39,280
ستفعلين.

59
00:04:39,380 --> 00:04:41,980
"لوني", لديك حصة"كومن"دراسية الليلة.
هيا بنا.

60
00:04:42,080 --> 00:04:44,380
هيا يا فتى, لقد سمعت أمك.

61
00:04:44,480 --> 00:04:45,480
تحرك.

62
00:04:45,580 --> 00:04:47,780
لا تجعلني أكرر كلامي.

63
00:04:53,180 --> 00:04:54,380
مرحباً يا"لوك".

64
00:04:55,480 --> 00:04:56,980
متى تغادر العمل؟

65
00:05:00,180 --> 00:05:02,580
لدي عمل آخر بعد إنهاء هذا مباشرة .

66
00:05:02,680 --> 00:05:07,080
رجل أسود يعمل. لا ضير في ذلك.

67
00:05:07,180 --> 00:05:10,680
علينا على الأقل تناول القهوة في وقت ما.

68
00:05:22,780 --> 00:05:24,880
ربما ستحتاج إلى محامية يوماً ما.

69
00:05:25,980 --> 00:05:28,580
آمل أن تكون لديك بضع بطاقات حينها.

70
00:05:31,780 --> 00:05:32,980
اسمعي.

71
00:05:33,080 --> 00:05:35,180
بلغي تحياتي ل"بيسي".

72
00:05:35,280 --> 00:05:36,980
سأفعل.

73
00:05:45,380 --> 00:05:50,380
كيف لامرأة جميلة بوظيفة محترمة
أن تغازل كناساً أسود؟

74
00:05:50,380 --> 00:05:54,380
هذا ما لا تفهمه أيها الشاب.
إما أنك تتمتع بالجاذبية أو لا.

75
00:05:55,280 --> 00:05:56,380
أعرف أنني أتمتع بها.

76
00:05:56,480 --> 00:05:58,680
تباً.

77
00:05:58,780 --> 00:06:00,680
إنك ترى ما هو مكتوب على الجدار.

78
00:06:00,680 --> 00:06:01,680
الشتم ممنوع

79
00:06:04,180 --> 00:06:07,080
- ادفع الغرامة.
- هيا يا"بوب".

80
00:06:24,180 --> 00:06:26,480
ها أنت تفعلها ثانية.

81
00:06:27,680 --> 00:06:30,780
لقد تركت كل شيء بعد خروجي.

82
00:06:30,880 --> 00:06:33,380
السجائر وجنون العظمة...

83
00:06:33,480 --> 00:06:35,180
لكن أن تذرع الغرفة ذهاباً وإياباً؟

84
00:06:35,280 --> 00:06:38,080
أفعل ذلك أنا أيضاً.

85
00:06:39,780 --> 00:06:41,180
أتفكر في"ريفا"ثانية؟

86
00:06:42,180 --> 00:06:43,480
أفكر في"ريفا"دائماً.

87
00:06:48,080 --> 00:06:49,780
لقد مضى وقت كاف.

88
00:06:49,880 --> 00:06:52,480
اتصل ب"باتي". إنها امرأة صالحة.

89
00:06:54,580 --> 00:06:56,280
لا أشرب القهوة كثيراً.

90
00:06:57,680 --> 00:06:58,880
ولا هي تفعل أيضاً.

91
00:06:58,980 --> 00:07:02,080
كما قالت,"لا ضير في ذلك."

92
00:07:03,680 --> 00:07:05,580
عندما أكون مستعداً, سأفعل.

93
00:07:05,580 --> 00:07:10,380
لكنك ستحتاج إلى قهوة وامرأة سوداء
عاجلاً أم آجلاً...

94
00:07:10,480 --> 00:07:12,380
السيد"بوليت بروف".

95
00:07:12,480 --> 00:07:14,580
ها أنت تلقي التسميات يا"بوب".

96
00:07:15,680 --> 00:07:19,780
قلت إن صديقتك الاحتياطية
أشهرت مسدساً من مسافة قريبة...

97
00:07:20,480 --> 00:07:22,480
وصوبته تحت ذقنك,

98
00:07:22,580 --> 00:07:24,380
وضغطت على الزناد.

99
00:07:24,480 --> 00:07:28,680
- ما زلت أصاب بالصداع أحياناً.
- تلك ليست مشكلة لك أيها القوي.

100
00:07:38,580 --> 00:07:41,680
يعجبني أن تفعل أموراً كهذه.

101
00:07:41,780 --> 00:07:44,080
عليك الخروج لمساعدة الناس,

102
00:07:44,180 --> 00:07:46,080
كما يفعل المحاربون الآخرون في وسط المدينة.

103
00:07:46,180 --> 00:07:49,880
- اعتادت"ريفا"قول الشيء نفسه.
- لقد كانت محقة.

104
00:07:49,880 --> 00:07:52,780
ألا تفكر في الناس الذين يمكنك مساعدتهم؟

105
00:07:52,880 --> 00:07:55,180
يجب أن تكون أكثر طموحاً.

106
00:07:56,780 --> 00:08:00,080
ماذا لو كان طموحي أن أكنس الشعر...

107
00:08:00,180 --> 00:08:01,480
وأغسل الأطباق...

108
00:08:02,380 --> 00:08:04,180
وأن أترك وشأني؟

109
00:08:04,280 --> 00:08:06,380
ستكون هذه خسارة .

110
00:08:06,480 --> 00:08:08,280
أتعتقد أنني سعيت لهذا؟

111
00:08:09,480 --> 00:08:15,280
لقد خُدعت وضُربت ووُضعت في خزان
وكأنني سمكة غريبة.

112
00:08:17,680 --> 00:08:21,680
وخرجت بقدرات عجيبة.

113
00:08:21,780 --> 00:08:23,280
لقد أنقذت حياتك.

114
00:08:23,280 --> 00:08:25,080
بل دمرتها.

115
00:08:27,080 --> 00:08:28,980
ماتت"ريفا".

116
00:08:30,080 --> 00:08:31,580
وأنا هارب.

117
00:08:31,580 --> 00:08:33,280
وإن يكن؟

118
00:08:33,380 --> 00:08:35,880
اسمع نصيحتي يا أخي.

119
00:08:36,780 --> 00:08:39,280
انس الماضي.

120
00:08:39,380 --> 00:08:42,380
الشيء الوحيد المهم في الحياة هو المستقبل.

121
00:08:42,380 --> 00:08:43,880
وليس الماضي أبداً.

122
00:08:45,680 --> 00:08:47,180
أنا أعيش حياتي...

123
00:08:48,180 --> 00:08:49,780
يوماً تلو الآخر.

124
00:08:58,380 --> 00:09:00,880
لم لا تنتبه إلى أين تسير؟

125
00:09:11,780 --> 00:09:13,380
لم تحمل المسدس يا"شيكو"؟

126
00:09:15,280 --> 00:09:17,080
هل اسمك"ويلفريدو دياز"؟

127
00:09:18,080 --> 00:09:20,580
لأنه تركني عندما كنت في التاسعة.

128
00:09:20,680 --> 00:09:23,480
لم أحتج إلى أب حينها. ولا أحتاج إليه الآن.

129
00:09:32,280 --> 00:09:33,880
- لنحصل على المال.
- نعم.

130
00:09:43,580 --> 00:09:45,580
"بوب", علي الذهاب. لقد تأخرت.

131
00:09:45,680 --> 00:09:49,780
اسمع. لو لم أكن أدفع لك نقداً,
كنت سأدفع لك أكثر.

132
00:09:49,880 --> 00:09:52,280
ولم تكن لتعمل في وظيفتين.

133
00:09:53,580 --> 00:09:55,280
علي القيام بما يتوجب.

134
00:09:56,580 --> 00:09:57,980
والاستمرار بالتقدم.

135
00:09:58,080 --> 00:10:00,080
التقدم. باستمرار.

136
00:10:21,080 --> 00:10:22,280
أيها الرجل.

137
00:10:22,380 --> 00:10:26,080
لدي أفلام عالية الوضوح.
وكذلك أقراص"بلو رأي", لأنني بارع.

138
00:10:26,180 --> 00:10:30,880
"توني ستارك", الكبير الأشقر ذو المطرقة
والرجل العجوز ذو الدرع,

139
00:10:30,980 --> 00:10:33,580
والوحش الأخضر, ولا أقصد"فنواي".

140
00:10:33,580 --> 00:10:37,780
لن تحصل على أفلام أصلية أفضل
في أي مكان آخر.

141
00:10:45,380 --> 00:10:48,080
أهلاً يا"لوك".

142
00:10:48,180 --> 00:10:49,380
تعرفني كل مرة .

143
00:10:49,480 --> 00:10:52,580
إنها رائحة المبيض. أشمها من على الزاوية.

144
00:10:52,680 --> 00:10:55,480
هل جعلك"بوب"تغسل المناشف ثانية؟

145
00:10:57,280 --> 00:11:00,780
لقد احتفظت بنسخة صحيفة"نيويوركر"لك.

146
00:11:00,880 --> 00:11:03,980
لكنني لا أعرف ما الموجود على الغلاف.

147
00:11:04,080 --> 00:11:06,880
آمل أنك جلبت مال الإيجار ل"كوني".

148
00:11:06,980 --> 00:11:09,680
- إنها غاضبة.
- شكرا يا"أولي".

149
00:11:26,280 --> 00:11:29,680
تأخرت عشرة أيام يا سيد"كيج".
أريد مال الإيجار.

150
00:11:35,680 --> 00:11:38,380
")جنكيز كونيز( تشاينيز رستورانت"

151
00:11:40,080 --> 00:11:41,080
تفضلي.

152
00:11:41,680 --> 00:11:44,080
هذه 300 دولار. إنها لا تكفي.

153
00:11:45,080 --> 00:11:48,280
- دعيني أذهب إلى العمل لأحضر الباقي.
- الليلة.

154
00:13:25,580 --> 00:13:28,480
أحتاج إلى خدمة. ينقصني ساق."دانتي"مريض.

155
00:13:28,580 --> 00:13:29,980
هل أحضرت المال كما وعدتني؟

156
00:13:30,080 --> 00:13:32,680
- سأحضره في نهاية الأسبوع.
- بربك يا"نيت".

157
00:13:32,780 --> 00:13:34,080
يمكنك الاختفاظ بالبقشيش.

158
00:13:34,180 --> 00:13:37,380
- كم مضى على تقديمك الشراب؟
- أعرف كيفية العمل.

159
00:13:37,480 --> 00:13:41,180
اغتسل والبس قميصاً ومعطفاً.
لا يتنازل السيد"ستوكس"عن معاييره.

160
00:13:41,280 --> 00:13:44,180
- ليس فيما يتعلق بالأجور التي يدفعها.
- عذراً؟

161
00:14:02,080 --> 00:14:03,680
"رافاييل ساديك".

162
00:14:03,780 --> 00:14:06,780
- إنه بارع بالأداء الحي كما قلت.
- بل وأفضل.

163
00:14:09,980 --> 00:14:13,880
- ألست منبهرة بكل هذا؟
- لطالما كنت فخورة بك.

164
00:14:13,980 --> 00:14:17,780
لقد كان هذا المكان عفناً
عندما ماتت"ماما ميبل".

165
00:14:17,880 --> 00:14:19,180
انظري إليه الآن.

166
00:14:20,280 --> 00:14:24,580
"هارلمز بارادايس".
قد يصبح"كوتن كلوب"الجديد.

167
00:14:24,680 --> 00:14:26,580
إذن يجدر بي عدم التواجد هنا الليلة.

168
00:14:28,080 --> 00:14:29,980
حسناً...

169
00:14:30,080 --> 00:14:31,680
أيتها السيدة المستشارة .

170
00:14:32,780 --> 00:14:36,280
نادي"كولون"الرياضي
مستعد للتبرع بمبلغ كبير لي

171
00:14:36,380 --> 00:14:38,580
ولمشروعك العقاري.

172
00:14:38,680 --> 00:14:40,780
تختاجين أحياناً إلى لقاء مباشر.

173
00:14:40,780 --> 00:14:42,580
"نادي )كولون) الرياضي"؟

174
00:14:43,480 --> 00:14:46,880
أهكذاا يسميه تاجر المخدرات
عند تقديمه لعائداته الضريبية؟

175
00:14:48,580 --> 00:14:50,180
لم تضيع وقتك معه؟

176
00:14:51,980 --> 00:14:54,980
السياسة هي مكمن القوة يا"كورنيل".

177
00:14:55,080 --> 00:14:57,880
انس أمر الجعجعة غير المفيدة .

178
00:14:57,980 --> 00:14:59,880
جعجعتي هي التي تبقيك نشطة.

179
00:15:00,880 --> 00:15:05,380
قد يُعاد انتخابك بسبب شعارك التافه
"حافظوا على بقاء السود في )هارلم)".

180
00:15:05,480 --> 00:15:07,980
- هذا صحيح تماماً.
- لكن عندما تتضح الأمور...

181
00:15:07,980 --> 00:15:10,980
يتبين أن الزنوج أمثالي هم من يسمحون
باختفاظك بمكاسبك.

182
00:15:11,080 --> 00:15:12,980
تعرف أنني أشمئز من تلك الكلمة.

183
00:15:13,080 --> 00:15:14,480
أعرف.

184
00:15:15,580 --> 00:15:17,780
من السهل الاستخفاف بزنجي.

185
00:15:18,680 --> 00:15:20,980
إذ لا يتوقعون ما ستفعلينه.

186
00:15:29,680 --> 00:15:32,080
- ما هذا؟
- إنه مشروب"كوزمو".

187
00:15:36,280 --> 00:15:38,880
سترتك صغيرة قليلاً.

188
00:15:40,680 --> 00:15:41,880
وكذلك فستانك.

189
00:15:44,580 --> 00:15:46,080
لقد أصبت.

190
00:15:51,080 --> 00:15:53,980
- يا صديقي"كورنيل".
- أحضروا الشمبانيا.

191
00:15:54,480 --> 00:15:55,880
- حسناً.
- أيتها المستشارة .

192
00:15:55,980 --> 00:15:58,980
- بم تحتفلان؟
- بالنجاح؟

193
00:15:59,880 --> 00:16:03,080
نحتفل بشراكة كان يجب حدوثها منذ زمن بعيد

194
00:16:03,080 --> 00:16:05,580
كان لعمي وأخيك طريقتهما
في التعامل مع الأمر.

195
00:16:05,680 --> 00:16:07,380
كان العم"بيت"طيباً.

196
00:16:08,280 --> 00:16:09,780
كان"سلفادور"يحب"بيت"حقاً.

197
00:16:10,880 --> 00:16:12,480
على الرحب والسعة.

198
00:16:20,180 --> 00:16:22,380
- أتبحثين عن شيء؟
- لا.

199
00:16:23,280 --> 00:16:25,480
ما زال"ساديك"ماهراً.

200
00:16:26,980 --> 00:16:29,880
- كان"ستون رولين"ألبوماً ممتازاً.
-"ألبوم"؟

201
00:16:29,980 --> 00:16:31,780
أعرف الآن أنك مسنة.

202
00:16:32,980 --> 00:16:36,080
لست شاباً أنت أيضاً, أيها الأحمق.

203
00:16:36,980 --> 00:16:38,680
لقد أصبت.

204
00:16:44,080 --> 00:16:46,280
حسناً. دعيني أستوضح هذا.

205
00:16:46,380 --> 00:16:50,880
سأتبرع لقريبك مقابل عدم دخولي السجن, صحيح؟

206
00:16:50,980 --> 00:16:55,080
- هذا أمر يستحق الاختفال.
- لا, لا أفعل ذلك.

207
00:16:57,280 --> 00:17:00,380
أنا أحتفل عند إتمام الأمور.

208
00:17:00,480 --> 00:17:02,180
وليس حين تبدأ فحسب.

209
00:17:02,180 --> 00:17:04,180
استمع إليه.

210
00:17:04,280 --> 00:17:07,180
هذا لا يستحق الاختفال.

211
00:17:07,180 --> 00:17:08,980
رأيت ما حدث ل"فيسك".

212
00:17:09,080 --> 00:17:14,080
يجب ألا تُشاهدا معاً,
فضلاً عن توريطي بهذا.

213
00:17:14,780 --> 00:17:18,680
لكنك هنا على أية حال.
لا بد من أن شيئا يستحق ذلك.

214
00:17:18,780 --> 00:17:21,880
وإلا لما قابلتني لو لم تكوني موافقة.

215
00:17:21,980 --> 00:17:24,580
لست واهمة بشأن إرث عائلتنا.

216
00:17:24,680 --> 00:17:30,080
لكنك الآن تجول المال الشرعي
إلى شيء غير قانوني مجدداً.

217
00:17:31,780 --> 00:17:33,880
لم يكون غير قانوني؟

218
00:17:33,980 --> 00:17:36,980
بضاعتنا محمية من قبل الدستور.

219
00:17:37,080 --> 00:17:40,180
لكنك جئت إلي لأنك تثق بي يا"دومينغو".

220
00:17:49,080 --> 00:17:52,280
في مجال عملك, يحتاج الناس إلى بضاعتي بشدة .

221
00:17:52,380 --> 00:17:54,880
- يمكنه شراء ما يحتاج إليه من أي مكان.
- لا.

222
00:17:55,980 --> 00:17:57,480
ما أبيعه نقي تماماً.

223
00:17:57,580 --> 00:18:01,280
هذا هو السلاح الذي يمكنه
تدمير سفينة حربية.

224
00:18:01,280 --> 00:18:04,380
لكنه خفيف بحيث يُحمل في اليد.

225
00:18:04,480 --> 00:18:08,980
صدقني يا"دومينغو". يمكنك إسعاد أحد
إلى الأبد بهذه البضاعة.

226
00:18:09,080 --> 00:18:10,580
إنها البضاعة الأفضل.

227
00:18:11,280 --> 00:18:15,780
إنها صفوة الصفوة .
إنها أسلحة عسكرية ممتازة عالية التقنية.

228
00:18:15,880 --> 00:18:16,880
"هامر"

229
00:18:16,980 --> 00:18:20,780
قيمة كل حقيبة 100 ألف دولار.
بقيمة مليون دولار لعشرة حقائب.

230
00:18:20,880 --> 00:18:23,680
مطروحة للبيع بالجملة. وهي جديدة تماماً.

231
00:18:23,680 --> 00:18:28,180
لا تحمل أرقاماً متسلسلة,
لأن عميلي يعمل بهذه الطريقة.

232
00:18:28,280 --> 00:18:29,480
من هو عميلك؟

233
00:18:29,480 --> 00:18:31,980
إنه حقيقي ولديه مخزون كبير من الأسلحة.

234
00:18:32,080 --> 00:18:34,280
- الأمر بهذه البساطة إذن.
- إنه بهذه البساطة.

235
00:18:35,180 --> 00:18:37,780
- بسيط تماماً.
- لا يتم شيء بهذه البساطة.

236
00:18:37,880 --> 00:18:40,280
ماذا سيحدث بعد أن يتصلوا للتأكد؟

237
00:18:40,380 --> 00:18:42,480
يمضي الجميع راضين.

238
00:18:43,980 --> 00:18:46,380
هناك الكثير من السود ممن يوصلون الطلبات.

239
00:19:09,280 --> 00:19:10,380
اتفقنا.

240
00:20:12,580 --> 00:20:16,380
نعم يا فتى. هذا ما أتحدث عنه.

241
00:20:16,480 --> 00:20:17,980
نعم.

242
00:20:18,080 --> 00:20:19,680
أترى هذا؟ تباً!

243
00:20:19,780 --> 00:20:22,080
لم يكن يُفترض أن تقتل أحداً.

244
00:20:22,180 --> 00:20:25,380
كان علي التصرف يا"دانتي".
لقد ساءت الأمور. إنها غلطتي.

245
00:20:25,480 --> 00:20:27,880
رباه. تباً.

246
00:20:27,880 --> 00:20:30,880
اخرس يا"شيكو"قبل أن أقتلك.

247
00:20:31,580 --> 00:20:33,080
أتريان هذا المال أيها الأخوان؟

248
00:20:33,180 --> 00:20:35,880
يبدو هذا مثل أفلام هوليود حقاً.

249
00:20:35,980 --> 00:20:40,080
- ماذا سأفعل يا"شاميك"؟ سيعرفون أنه أنا.
- ثمة حوالي مليون دولار هنا.

250
00:20:40,180 --> 00:20:42,480
دائماً ما يشك"كوتنماوث"في نشاط الحانة.

251
00:20:42,580 --> 00:20:45,480
سيعرف أنني غير موجود,
وسيعرفون أن الفاعل من المحيط الداحلي.

252
00:20:46,280 --> 00:20:47,280
أنت محق.

253
00:20:49,780 --> 00:20:51,080
ماذا فعلت؟

254
00:20:51,180 --> 00:20:52,680
هذا مفيد.

255
00:20:52,780 --> 00:20:54,580
هذا أمر مفيد يا"شيكو".

256
00:20:54,680 --> 00:20:56,680
كان"دانتي"سيشي بنا.

257
00:20:56,780 --> 00:20:58,980
أترى كم كان مضطرباً؟

258
00:20:59,080 --> 00:21:00,480
بربك يا رجل. لم أكن...

259
00:21:00,580 --> 00:21:03,480
يستحيل أن أقسم المال على ثلاثة يا رجل.

260
00:21:03,580 --> 00:21:06,280
لقد كان"دانتي"زميلنا يا أخي.
إنه"دانتي"!

261
00:21:06,380 --> 00:21:09,380
لقد اتخذت قراراً. سأكون غنياً.

262
00:21:10,880 --> 00:21:11,980
هيا بنا.

263
00:21:20,380 --> 00:21:22,880
هيا بنا! تعال!

264
00:21:25,480 --> 00:21:30,780
"دي-نايس"

265
00:21:44,080 --> 00:21:47,580
هل أنت احتياطية أم أنك فوت الفرصة؟

266
00:21:47,680 --> 00:21:48,780
عذراً؟

267
00:21:49,380 --> 00:21:51,780
استنتجت أنك واحدة من ممتلكاته.

268
00:21:53,080 --> 00:21:54,680
واحدة من ممتلكات"كوتنماوث"؟

269
00:21:55,180 --> 00:21:56,680
سمعت أنه يكره ذلك الاسم.

270
00:21:57,280 --> 00:21:59,780
- السيد"ستوكس"...
- ممتلكات"كوتنماوث"من...

271
00:22:00,780 --> 00:22:01,980
العارضات.

272
00:22:03,180 --> 00:22:04,880
ما الذي يجعلك تعتقد هذا؟

273
00:22:05,880 --> 00:22:08,380
أنت جميلة. لكن...

274
00:22:08,480 --> 00:22:09,980
لكن ماذا؟

275
00:22:11,780 --> 00:22:14,980
أنت أكبر قليلاً ممن يعجبنه.

276
00:22:17,480 --> 00:22:20,080
لن تحظى ببقشيش بالتأكيد هذه الليلة.

277
00:22:21,280 --> 00:22:22,580
لكنني لم أنته.

278
00:22:25,680 --> 00:22:27,880
الأغبياء يحبون الفتيات الصغيرات.

279
00:22:27,880 --> 00:22:29,880
أما أنا؟

280
00:22:29,880 --> 00:22:31,880
أفكر ملياً في المرأة .

281
00:22:34,780 --> 00:22:36,180
لم لا...

282
00:22:39,380 --> 00:22:41,980
تفكر في إحضار كأس"كوزمو"أخرى لي؟

283
00:22:46,280 --> 00:22:47,380
"لوك".

284
00:22:48,480 --> 00:22:49,680
مرحباً يا"كانديس".

285
00:22:50,680 --> 00:22:51,980
هل تمت ترقيتك؟

286
00:22:52,080 --> 00:22:54,480
تغيب"دانتي"بسبب المرض.

287
00:22:55,780 --> 00:22:56,980
هل أنت بخير؟

288
00:22:57,880 --> 00:23:00,680
طاولة 7 تطلب ست زجاجات
من مشروب"إيس أوف سبيدز".

289
00:23:00,780 --> 00:23:02,280
ساعدني لإحضارها.

290
00:23:07,480 --> 00:23:10,080
لا أحب الذهاب إلى هناك وحدي.

291
00:23:10,880 --> 00:23:13,580
سألحق بك فوراً. أمهليني لحظة.

292
00:23:27,080 --> 00:23:31,380
فلتتدبري في هذه إلى أن أعود.

293
00:23:52,980 --> 00:23:54,880
أنت ضخم, صحيح؟

294
00:23:54,980 --> 00:23:56,980
إنه يلبس سترةً صغيرةً.

295
00:24:00,380 --> 00:24:02,980
لم أرك خلف منضدة المشرب.

296
00:24:02,980 --> 00:24:04,680
أين"دانتي"؟

297
00:24:06,080 --> 00:24:07,680
أظن أنه تغيب بسبب المرض.

298
00:24:08,980 --> 00:24:10,380
أتريد عملاً؟

299
00:24:12,680 --> 00:24:15,780
يمكنني إيجاد عمل مناسب أكثر
لواحد ضخم مثلك.

300
00:24:16,680 --> 00:24:18,180
براتب أفضل أيضاً.

301
00:24:19,280 --> 00:24:21,480
هل سبق أن حملت سلاحاً؟

302
00:24:22,280 --> 00:24:23,580
لا.

303
00:24:24,780 --> 00:24:27,080
أنا مكتف. شكراً.

304
00:24:50,380 --> 00:24:51,780
نعم؟

305
00:24:56,280 --> 00:24:58,180
تباً. سحقاً.

306
00:25:25,280 --> 00:25:28,280
يمكنك الذهاب إلى شارع"آدم كلايتون باول"
للحاق بالحافلة.

307
00:25:32,680 --> 00:25:33,780
أتطلبين سيارة أجرة ؟

308
00:25:34,780 --> 00:25:37,580
- هذا ما كنت ستفعلينه, صحيح؟
- من أنت؟

309
00:25:37,680 --> 00:25:39,280
شرطي؟

310
00:25:39,380 --> 00:25:40,580
لا.

311
00:25:41,880 --> 00:25:43,780
يبدو أنك تشعرين بالبرد فقط.

312
00:25:49,780 --> 00:25:52,880
إن كنت تبحثين عن السيد"ستوكس",
فقد غادر للتو.

313
00:25:54,380 --> 00:25:55,580
من؟

314
00:25:56,480 --> 00:25:57,880
في سيارة "إسكالايد"سوداء.

315
00:25:58,880 --> 00:26:00,380
ونوافذ معتمة.

316
00:26:03,080 --> 00:26:06,680
أليس عليك الذهاب إلى مكان ما؟

317
00:26:09,080 --> 00:26:10,380
بلى.

318
00:26:11,280 --> 00:26:12,380
إلى البيت.

319
00:26:13,280 --> 00:26:14,680
انتهيت من العمل للتو.

320
00:26:14,780 --> 00:26:16,880
تهانينا.

321
00:26:23,580 --> 00:26:25,380
أتود الذهاب لاحتساء قهوة ؟

322
00:26:34,580 --> 00:26:35,880
لا أحب القهوة .

323
00:26:36,580 --> 00:26:38,180
ولا أنا.

324
00:28:01,880 --> 00:28:02,980
"سيغايت"

325
00:28:09,680 --> 00:28:10,680
متى

326
00:28:12,080 --> 00:28:13,680
أنا قادمة.

327
00:28:20,380 --> 00:28:22,480
إنك تتحدث أثناء نومك.

328
00:28:24,080 --> 00:28:25,480
ماذا كنت أقول؟

329
00:28:26,680 --> 00:28:29,580
"شيدز"؟ "كومانشي"؟

330
00:28:35,580 --> 00:28:37,380
إنهم يستدعونني إلى العمل.

331
00:28:37,480 --> 00:28:39,280
أيمكنني مهاتفتك لاحقاً؟

332
00:28:40,680 --> 00:28:43,080
ستحتاج إلى رقم هاتفي لتفعل ذلك.

333
00:28:48,980 --> 00:28:50,580
أعرف أين تعمل.

334
00:28:50,680 --> 00:28:52,480
سأجدك.

335
00:28:53,880 --> 00:28:55,280
ذكريني بعملك ثانية؟

336
00:29:03,080 --> 00:29:04,980
أنا مدققة حسابات.

337
00:29:07,480 --> 00:29:08,980
ماذا يعني هذا؟

338
00:29:11,280 --> 00:29:14,180
أراجع سجلات الحسابات, بشكل أساسي.

339
00:29:14,280 --> 00:29:16,580
لأتأكد من دقة كل شيء.

340
00:29:17,580 --> 00:29:20,080
أتختاجين إلى فستان قصير لذلك العمل؟

341
00:29:24,580 --> 00:29:27,080
على المرء الاندماج أحياناً.

342
00:29:27,180 --> 00:29:28,680
هذا مستحيل.

343
00:29:29,880 --> 00:29:31,980
أنت مميزة في أي مكان تكونين فيه.

344
00:30:51,480 --> 00:30:53,380
دومينيكانيون؟ كوبيون؟

345
00:30:53,480 --> 00:30:54,680
بورتوريكيون.

346
00:30:55,580 --> 00:30:59,080
- ظننت أن تلك القضية انتهت الأسبوع الماضي.
- من يمكنه التتبع؟

347
00:31:02,280 --> 00:31:04,480
بمن تعتقد أن الرجل كان يتصل؟

348
00:31:05,180 --> 00:31:07,180
بمطاردي الأشباح.

349
00:31:07,180 --> 00:31:08,780
يمكنه الضحك ولا يمكنك أنت.

350
00:31:10,080 --> 00:31:12,280
مرحباً يا"بايلي", كيف حالك؟

351
00:31:12,380 --> 00:31:14,480
إنه يوم آخر جميل في العمل.

352
00:31:14,480 --> 00:31:18,080
- مم سأشتكي؟
- لا تبدأ التذمر أمامي.

353
00:31:20,580 --> 00:31:22,780
تباً.

354
00:31:23,780 --> 00:31:25,280
"دانتي تشابمان".

355
00:31:25,380 --> 00:31:26,580
أتعرفينه؟

356
00:31:27,980 --> 00:31:29,880
أعرف أمه.

357
00:31:33,480 --> 00:31:36,080
بالتأكيد لم يكن عملاً داخلياً.

358
00:31:36,980 --> 00:31:38,680
لقد مات منا أناس أيضاً.

359
00:31:39,680 --> 00:31:42,680
ليست لدي البضاعة.

360
00:31:44,880 --> 00:31:47,080
علينا مناقشة هذا وجهاً لوجه.

361
00:31:47,180 --> 00:31:49,180
ما زلت ملتزماً بكلمتي.

362
00:31:51,480 --> 00:31:52,980
آلو؟

363
00:31:56,180 --> 00:31:57,480
هل كان هذا"دومينغو"؟

364
00:31:59,480 --> 00:32:00,980
ما الأمر

365
00:32:03,480 --> 00:32:05,680
ليس من صلاحياتك أن تعرف.

366
00:32:05,780 --> 00:32:06,880
ماذا؟

367
00:32:07,980 --> 00:32:09,980
أخبر رجلك ماذا يحدث يا"كورنيل".

368
00:32:13,680 --> 00:32:15,080
مكان جميل.

369
00:32:15,680 --> 00:32:18,080
حتى أنه أجمل مما كانت"ماما ميبل"تديره.

370
00:32:18,180 --> 00:32:19,680
"شيدز".

371
00:32:21,680 --> 00:32:22,980
متى عدت إلى الديار؟

372
00:32:23,080 --> 00:32:25,980
منذ فترة طويلة.

373
00:32:25,980 --> 00:32:27,680
لم يكن"سيغايت"شيئا ذا قيمة.

374
00:32:31,680 --> 00:32:34,880
بم أخدمك؟

375
00:32:34,980 --> 00:32:37,080
بل أنا سأخدمك.

376
00:32:38,280 --> 00:32:39,880
لقد هُوجمتم جميعاً ليلة أمس.

377
00:32:40,880 --> 00:32:44,080
تلك البضاعة الثمينة الحصرية
التي يصعب الحصول عليها

378
00:32:44,180 --> 00:32:47,380
التي أعطاك إياها"دايموندباك"
موجودة ضمن أحراز الشرطة.

379
00:32:48,380 --> 00:32:52,880
والمال الذي كان يُفترض ب"دومينغو"
إعطاؤك إياه...

380
00:32:52,980 --> 00:32:54,380
قد ضاع.

381
00:32:55,780 --> 00:32:58,680
أنا مع"دايموندباك"الآن.
كنت تعرف ذلك, صحيح؟

382
00:32:59,280 --> 00:33:02,180
قل ل"دايموندباك"إنه حان الوقت...

383
00:33:02,180 --> 00:33:03,680
بل"دايموندباك"من يقول لك.

384
00:33:07,480 --> 00:33:09,180
أنا بائعة الأبرز.

385
00:33:09,180 --> 00:33:10,880
لم آت لأؤدبك.

386
00:33:12,680 --> 00:33:15,180
لكن علي النظر في عينيك مباشرة ...

387
00:33:18,480 --> 00:33:19,880
هل كان عملاً داخلياً؟

388
00:33:21,080 --> 00:33:22,380
لا.

389
00:33:22,480 --> 00:33:24,180
قطعاً لا.

390
00:33:24,280 --> 00:33:25,780
لقد احتجت إلى ذلك المال أنا أيضاً.

391
00:33:28,180 --> 00:33:30,480
لقد لزمني وقت طويل جداً لبناء تلك الثقة.

392
00:33:30,580 --> 00:33:33,880
سندعمك ثانية بما تحتاج إليه أياً كان.

393
00:33:33,980 --> 00:33:36,780
من تقصد ب"نحن"أيها البارع المزيف؟

394
00:33:43,180 --> 00:33:44,680
سأحميك يا أخي.

395
00:33:45,780 --> 00:33:47,280
كالسابق.

396
00:33:47,380 --> 00:33:49,480
انس أمر الماضي.

397
00:33:51,280 --> 00:33:54,480
- لم يبدو أن هذا استيلاء على السلطة؟
- إنه ليس كذلك.

398
00:33:55,480 --> 00:33:57,480
لو كان كذلك,

399
00:33:57,580 --> 00:34:00,080
لما كنت سترى"دايموندباك"آتياً أصلا.

400
00:34:00,180 --> 00:34:01,880
إنه يريدك أن تكسب.

401
00:34:03,680 --> 00:34:05,180
كيف يمكنني أن أخدمك؟

402
00:34:26,380 --> 00:34:29,180
كان"دانتي"أحد أبنائي. وكذلك"شيكو".

403
00:34:29,280 --> 00:34:30,680
"نيويورك بوليتن"-انتهت اللعبة

404
00:34:30,680 --> 00:34:32,580
و"شاميك"أيضاً.

405
00:34:32,680 --> 00:34:35,380
كهؤلاء الفتية الذين يلعبون هناك.

406
00:34:36,480 --> 00:34:39,280
هكذا تجتذبهم إلى صفك.

407
00:34:39,380 --> 00:34:42,280
بأن يكنسوا الشعر ويقضوا الحوائج.

408
00:34:42,380 --> 00:34:47,180
والسماح لهم بالمكوث ولعب ألعاب الفيديو.

409
00:34:47,280 --> 00:34:50,980
أي شيء أفضل من التواجد في الشارع.

410
00:34:54,080 --> 00:34:55,580
إنهم يرغبون في سبيل للنجاة ...

411
00:34:56,880 --> 00:35:01,780
لكن كبرياءهم تمنعهم من طلب المساعدة .

412
00:35:01,880 --> 00:35:05,780
لذا على المرء اجتذابهم إلى شيء.

413
00:35:05,880 --> 00:35:09,180
الجميع مسلحون. ولا أحد لديه والد لتوجيهه.

414
00:35:09,180 --> 00:35:11,380
هذه هي الحقيقة.

415
00:35:11,480 --> 00:35:12,880
هل أنت متأكد من أنهم فعلوها؟

416
00:35:12,980 --> 00:35:16,980
بدأ الناس يهاتفونني بعد حدوث ذلك
بنصف ساعة.

417
00:35:16,980 --> 00:35:20,880
لطالما كان"شاميك"هو المبادر.

418
00:35:22,180 --> 00:35:24,580
و"شيكو"مجرد تابع.

419
00:35:25,980 --> 00:35:29,780
لكنني لا أصدق أن أحداً منهما

420
00:35:29,780 --> 00:35:32,180
سيستدير ببساطة...

421
00:35:33,580 --> 00:35:37,380
ليقتل"دانتي".

422
00:35:39,980 --> 00:35:43,780
لم تلحظ شيئا على أي منهم, صحيح؟

423
00:35:47,980 --> 00:35:49,280
لا.

424
00:35:54,980 --> 00:35:57,680
يختار المرء طريقة حياته وموته.

425
00:35:57,680 --> 00:36:00,580
هذه حديقة"هارلم". هذا ما يحدث هنا.

426
00:36:00,680 --> 00:36:03,880
أنتم من ستبقون هذا المجتمع نشطاً...

427
00:36:05,880 --> 00:36:08,780
أين... رباه. هذه"ماريسول". عزيزتي...

428
00:36:08,880 --> 00:36:11,680
رباه, لقد عرفتها منذ ولادتها.

429
00:36:11,780 --> 00:36:14,580
وها أنت تغيرين"هارلم".

430
00:36:14,680 --> 00:36:19,180
أنا فخورة جداً بك.
لقد رأيتك تلحقين بالحافلة هذا الصباح.

431
00:36:20,180 --> 00:36:22,080
حسناً يا عزيزتي.

432
00:36:25,180 --> 00:36:27,380
أنا مسرورة لنجاحك يا عزيزتي.

433
00:36:27,480 --> 00:36:31,780
أوقفه عند الشطيرة الثالثة.
أعرف هذا الفتى. سيأكل خمس شطائر همبرغر.

434
00:36:31,880 --> 00:36:33,680
لقد رأيتك تفعلها.

435
00:36:38,880 --> 00:36:43,980
"هارلم"هو مجتمع يرحب بالجميع. كل الناس.

436
00:36:43,980 --> 00:36:48,880
لكن في نفس الوقت, منذ زمن"لانغستون هيوز",

437
00:36:48,980 --> 00:36:53,280
و"مالكوم إكس"و"زورا نيل هيرستون"
و"دوك إلنغتون",

438
00:36:53,380 --> 00:36:56,880
كانت منطقة"هارلم"
جوهرة "أميركا"السوداء.

439
00:36:56,980 --> 00:37:02,780
إنها رمز مستمر للأمل والازدهار والتفوق.

440
00:37:02,880 --> 00:37:04,380
ولوجوب الاهتمام بحياة السود,

441
00:37:04,480 --> 00:37:07,880
والاهتمام بتاريخ السود وملكيتهم أيضاً.

442
00:37:07,880 --> 00:37:12,680
إن خطتي متعددة الجوانب
لمجمع"كريسباس أتاكس"

443
00:37:12,780 --> 00:37:15,980
هي طريقة أخرى لجلب الأمل لجيل جديد,

444
00:37:16,080 --> 00:37:19,780
لاحتضان الإبداع والابتكار

445
00:37:19,880 --> 00:37:22,680
والتقدم الذي تشتهر بها منطقة"هارلم".

446
00:37:23,780 --> 00:37:26,480
شكراً لك ثانية على منحنا وقتك,
أيتها السيدة المستشارة .

447
00:37:26,580 --> 00:37:28,480
أنت موضع ترحيب دائم في"هارلم"يا"ماغن".

448
00:37:28,480 --> 00:37:29,880
- حسناً.
- حسناً يا عزيزتي.

449
00:37:32,580 --> 00:37:34,880
عليكم جميعاً الابتعاد من هنا.

450
00:37:34,980 --> 00:37:37,180
"زيب", ابتعدوا عنها.

451
00:37:37,280 --> 00:37:39,180
لا أحب المجرمين.

452
00:37:39,280 --> 00:37:41,680
- تختاجين إلى حماية.
- إنهم يخيفون الناس.

453
00:37:41,780 --> 00:37:44,880
إنهم يوزعون منشورات
ويجمعون التبرعات والهدايا.

454
00:37:44,980 --> 00:37:47,580
كما في"جامايكا".

455
00:37:47,680 --> 00:37:50,280
لسنا من"جامايكا"يا"كورنيل".

456
00:37:51,380 --> 00:37:55,080
يجدر بك عدم التواجد هنا.
علينا ألا نتصور ثانية.

457
00:37:55,780 --> 00:37:57,080
لم؟

458
00:37:57,680 --> 00:37:58,780
هل تخجلين بي؟

459
00:38:01,180 --> 00:38:02,980
هذا يجرح مشاعري يا"مارايا".

460
00:38:02,980 --> 00:38:06,180
"توني", أيمكنك تركنا وحدنا قليلاً؟

461
00:38:13,980 --> 00:38:17,780
- أريد المال الذي وعدتني به بأقصى سرعة.
- أتريدين المال الآن؟

462
00:38:19,080 --> 00:38:22,280
لقد استخدمت منحة حكومية
وتبرعات معفاة من الضرائب

463
00:38:22,380 --> 00:38:24,580
لاستكمال بناء ناديك

464
00:38:24,680 --> 00:38:28,380
ولتسهيل الصفقة الدقيقة التي انهارت.

465
00:38:28,980 --> 00:38:32,180
إن لم أحصل على المال,
سأتغرض لتدقيق حسابات.

466
00:38:32,280 --> 00:38:33,680
وسنُسجن جميعاً.

467
00:38:34,180 --> 00:38:35,880
سأعطيك المال.

468
00:38:38,280 --> 00:38:41,380
ما الذي حدث في مستودع الخردة ليلة أمس؟

469
00:38:41,480 --> 00:38:44,180
من الرجل الذي يلبس النظارات الشمسية خلفك؟

470
00:38:45,180 --> 00:38:46,780
أيسعى خلف المال أيضاً؟

471
00:38:47,780 --> 00:38:50,380
إما أنك تريدين التفاصيل يا قريبتي أو لا.

472
00:38:54,880 --> 00:38:56,880
هذا ما اعتقدته.

473
00:38:59,880 --> 00:39:00,880
ما الأخبار؟

474
00:39:00,980 --> 00:39:04,680
لقد تأكد ما قاله لنا"دانتي"وهو يحتضر.

475
00:39:04,780 --> 00:39:08,880
صديقاه اللذان لعبا في فريقك الصيفي
في منتزه"راكر"أخذا مالك.

476
00:39:09,880 --> 00:39:11,480
"شاميك"و"شيكو".

477
00:39:12,780 --> 00:39:13,780
أمن دلائل على مكانهما الآن؟

478
00:39:16,180 --> 00:39:17,180
لا.

479
00:39:19,380 --> 00:39:20,780
ضاعف المكافأة .

480
00:39:22,280 --> 00:39:24,280
اعرض 20 ألف دولار لمن يجد هذهين الأحمقين.

481
00:39:51,580 --> 00:39:54,180
"تون","باشن"تتراقص له حالياً.

482
00:39:54,180 --> 00:39:57,880
لن يغادر قريباً.
ليس وهو يستمتع بتلك المؤخرة .

483
00:39:58,880 --> 00:40:01,980
إن أردت أن أبقية هنا, عليك الدفع لي.

484
00:40:09,680 --> 00:40:13,180
أيها الرجل. أتعرف كم الساعة؟

485
00:40:19,380 --> 00:40:20,480
15:8

486
00:40:26,180 --> 00:40:28,080
ابق مخلصاً ل"هارلم".

487
00:40:30,780 --> 00:40:32,180
ابق مخلصاً للسود.

488
00:40:34,380 --> 00:40:35,880
نهضة"هارلم"الجديدة
ل"مارايا ديلارد"

489
00:41:33,780 --> 00:41:35,280
- اسمع يا رجل.
- أبعد يديك.

490
00:41:35,380 --> 00:41:36,480
عليك أن تدفع لي.

491
00:41:36,480 --> 00:41:40,280
إنني أدفع لك بشكل خفي
مما يعني أنني سأدفع وقتما أشاء.

492
00:41:45,080 --> 00:41:47,180
مم أنت قلق؟

493
00:41:48,080 --> 00:41:50,880
لست قلقاً.
ولكنني لم أقابل"كوتنماوث"سابقاً.

494
00:41:50,980 --> 00:41:53,080
اسمه السيد"ستوكس".

495
00:41:53,080 --> 00:41:56,980
السيد"ستوكس". هذا مهم.
لا تستخدم اسم"كوتنماوث"أبداً.

496
00:41:57,880 --> 00:41:59,180
حسناً, إنها غلطتي.

497
00:41:59,180 --> 00:42:02,780
بعدما حدث مع"دانتي", نحاول حماية أنفسنا.

498
00:42:02,880 --> 00:42:04,580
إنهم يلاحقوننا يا أخي.

499
00:42:05,480 --> 00:42:07,080
من؟

500
00:42:07,180 --> 00:42:08,980
لا يهم من أيها الزنجي.

501
00:42:10,080 --> 00:42:14,680
لقد أرادني السيد"ستوكس"
أن أبحث في أمرك شخصياً.

502
00:42:23,780 --> 00:42:25,880
ماذا تفعل يا رجل؟ هيا.

503
00:42:56,880 --> 00:42:58,080
"شيدز".

504
00:43:11,980 --> 00:43:14,080
أتعجبك صورة "بيغي"الخاصة بي؟

505
00:43:15,880 --> 00:43:17,180
وأنا أيضاً.

506
00:43:19,080 --> 00:43:21,880
أتعرف ما يلفت نظرك عند النظر إليها؟

507
00:43:23,380 --> 00:43:24,780
التاج.

508
00:43:27,180 --> 00:43:28,580
أتود معرفة السبب؟

509
00:43:36,780 --> 00:43:39,180
لأن الجميع يريدون منصب الملك.

510
00:43:49,980 --> 00:43:52,480
لقد صفعتك وكأنك عاهرة .

511
00:43:54,680 --> 00:43:57,980
لست من الرجال الذين يشدون قبضتهم
عند ضرب امرأة .

512
00:43:59,780 --> 00:44:01,580
أين مالي؟

513
00:44:03,080 --> 00:44:04,680
لم أقم...

514
00:44:08,580 --> 00:44:11,980
الوحيد الأسوأ من اللص هو الكاذب.

515
00:44:13,480 --> 00:44:16,480
أين...

516
00:44:16,480 --> 00:44:17,980
مالي؟

517
00:44:22,180 --> 00:44:25,980
لقد تركت"دانتي"حياً واتصل ب"تون".

518
00:44:26,080 --> 00:44:30,080
وأثناء احتضاره, فضح أمرك وأمر رفيقك.

519
00:44:30,180 --> 00:44:31,880
لقد حصلنا على مالك.

520
00:44:33,780 --> 00:44:38,380
وستخبرنا الآن عن مكان"شيكو"
لنحصل على الباقي.

521
00:44:47,880 --> 00:44:50,380
نعم. شكراً.

522
00:44:51,280 --> 00:44:53,980
يمكنني الآن ضربك كرجل.

523
00:44:55,480 --> 00:44:57,080
لا...

524
00:45:41,380 --> 00:45:42,980
أخرجه من هنا.

525
00:45:45,680 --> 00:45:47,380
واذهب لإحضار مالي.

526
00:46:03,380 --> 00:46:04,780
لم يتعرف عليك.

527
00:46:20,380 --> 00:46:23,580
رجل خفي"رالف إليسون"

528
00:46:23,680 --> 00:46:25,780
"أتيكا"

529
00:46:34,080 --> 00:46:39,180
لا يتبدد الشعور بالوحدة ,
خاصة في أماكن مثل"سيغايت".

530
00:46:39,280 --> 00:46:42,880
إن لم يحاول المرء مصادقة أحد,

531
00:46:44,080 --> 00:46:47,880
فالمؤكد أن الوحدة ستدمره.

532
00:47:19,180 --> 00:47:20,780
ذهني صاف.

533
00:47:22,380 --> 00:47:23,880
وتفكيري مركز.

534
00:47:25,680 --> 00:47:27,380
أؤكد لك يا عزيزتي...

535
00:47:28,680 --> 00:47:29,880
أنني مستعد.

536
00:47:42,380 --> 00:47:44,280
"شاميك سميث".

537
00:47:44,380 --> 00:47:48,780
بناءً على ما وجدوه في جيوبه,
سنحتاج إلى سجلات الأسنان للتأكد من هويته.

538
00:47:48,880 --> 00:47:51,080
وجهه مُشوه.

539
00:47:51,180 --> 00:47:54,680
لقد رموه هنا بالتأكيد.
لكنهم قتلوه في مكان آخر.

540
00:47:55,980 --> 00:47:58,880
- يبدو وكأن شاحنة صدمته.
- نعم.

541
00:47:59,780 --> 00:48:02,580
شاحنة بقيضتين.

542
00:48:02,580 --> 00:48:04,580
قال"بنجامين فرانكلين",

543
00:48:04,580 --> 00:48:09,080
"الطريقة الوحيدة لاختفاظ ثلاثة أشخاص بسر
هي موت اثنين منهم."

544
00:48:09,180 --> 00:48:12,980
مات"دانتي"أولاً, والآن"شاميك".
"شيكو"هو الأخير الباقي.

545
00:48:13,080 --> 00:48:17,780
"بنجامين فرانكلين". ألم يصعق نفسه
وهو يطير طائرة ورقية وسط عاصفة؟

546
00:48:17,880 --> 00:48:22,580
- لن أبني نظرية على أقوال ذلك الأبله.
- صورته على ورقة المئة دولار يا"سكارف".

547
00:48:22,680 --> 00:48:25,280
وماذا في ذلك لم يكن رئيساً.

548
00:48:25,380 --> 00:48:28,980
ذلك مميز أكثر. بربك, انسب للرجل بعض الفضل.

549
00:48:31,180 --> 00:48:33,380
أتعتقدين أن"شيكو"فعل هذا ب"شاميك"؟

550
00:48:34,780 --> 00:48:38,780
كم وزن"شيكو"؟ 70 كلغ وهو مبتل؟

551
00:48:38,780 --> 00:48:41,280
لن نتأكد إلى أن نجده.

552
00:48:41,280 --> 00:48:44,780
قلت إن"دانتي"لم يكن الساقي
ليلة وجودك في النادي؟

553
00:48:44,880 --> 00:48:48,180
- لا.
- هل تحدثت إلى الرجل الذي حل مكانه؟

554
00:48:49,180 --> 00:48:53,180
بالكاد تحدثت إليه.
لم أفعل سوى طلب المشروبات.

555
00:48:53,280 --> 00:48:56,380
ربما هناك نمط معين, أو شيء ما فاتنا.

556
00:48:56,480 --> 00:48:58,380
علينا الذهاب للتحدث إلى ذلك الرجل.

557
00:48:58,480 --> 00:49:00,980
تبدو تلك مضيعة للوقت.

558
00:49:02,180 --> 00:49:03,780
هذا ممكن جداً.

559
00:49:03,880 --> 00:49:06,480
لكن الأمر يستحق المحاولة.

560
00:49:07,480 --> 00:49:08,980
حسناً.

561
00:49:43,580 --> 00:49:46,080
كم مضى على وجودكما في هذا البلد؟

562
00:49:46,180 --> 00:49:50,580
وما زلتما لا تتكلمان الإنجليزية؟

563
00:49:50,680 --> 00:49:53,180
لغتي الإنجليزية ممتازة .

564
00:49:53,280 --> 00:49:55,180
أظهرا بعض المحبة ل"مارايا ديلارد".

565
00:49:55,280 --> 00:49:59,480
تبرعا بالمال وسنرحل. إنها مسألة عائلية.

566
00:49:59,580 --> 00:50:01,680
أنا أمتلك هذا المطعم.

567
00:50:01,780 --> 00:50:04,180
وقد امتلك أبي هذا المبنى.

568
00:50:04,280 --> 00:50:08,480
قل ل"مارايا ديلارد"إنني لن أتبرع لمجمعها.

569
00:50:08,580 --> 00:50:11,780
لقد صوتنا لها وأعطيناها مالاً سابقاً.

570
00:50:11,880 --> 00:50:14,580
وأنا أحترم السيد"ستوكس".

571
00:50:14,680 --> 00:50:18,880
لكن لن أقدم المزيد. لا أستطيع.

572
00:50:20,180 --> 00:50:23,980
أعطنا المال.

573
00:50:24,080 --> 00:50:27,480
يا هذا, لا تعجبني لهجتك.

574
00:50:27,580 --> 00:50:29,080
عذراً؟

575
00:50:29,180 --> 00:50:31,980
إنك قليل التهذيب. وهذا غير ضروري.

576
00:50:35,080 --> 00:50:37,380
عليك التنحي أيها الملاكم.

577
00:50:37,480 --> 00:50:40,180
ماذا تعتقد أنك ستفعل يا رجل؟

578
00:50:41,380 --> 00:50:44,380
أظنه يخال نفسه سينهي الأمر.

579
00:50:44,980 --> 00:50:46,380
يمكنني ذلك.

580
00:50:46,480 --> 00:50:49,480
ليس كما أحب. لأنني سأقتلكم.

581
00:50:53,380 --> 00:50:56,080
يعجبني هذا الشرس. يا"آموس".

582
00:50:56,180 --> 00:50:57,780
ما الأمر

583
00:50:58,380 --> 00:51:00,580
فلتري الرجل ما تشتهر به.

584
00:51:36,580 --> 00:51:38,080
أتريد بعضاً من الألم؟

585
00:51:38,780 --> 00:51:40,880
لا أحب هؤلاء الزنوج حتى.

586
00:51:51,680 --> 00:51:53,180
آسف بشأن ما حدث لنافذتكما.

587
00:51:57,780 --> 00:51:58,880
خذ.

588
00:51:59,580 --> 00:52:01,780
- لم؟
- إنه لك.

589
00:52:01,880 --> 00:52:04,780
يا سيدتي, أنا مدين لك بالمال.

590
00:52:04,780 --> 00:52:08,280
لقد جعلت الأمور أسوأ. سيعودون مجدداً.

591
00:52:11,880 --> 00:52:13,280
نريد أن نوظفك.

592
00:52:20,780 --> 00:52:22,480
لست قابلاً للتوظيف.

593
00:52:23,780 --> 00:52:25,480
لكنني أعدك يا سيدتي.

594
00:52:27,180 --> 00:52:28,680
بأنني سأحميكما.

