﻿1
00:00:25,374 --> 00:00:27,374
ما الذي تفعله هنا ايها الزنجي

2
00:00:35,656 --> 00:00:37,366
لن أكرر سؤالي ثانية.

3
00:00:40,369 --> 00:00:41,745
أيها الشاب...

4
00:00:43,121 --> 00:00:45,416
لقد كان يومي قاسياً.

5
00:00:46,667 --> 00:00:48,627
أنا متعب.

6
00:00:48,711 --> 00:00:50,713
لكنني لست متعباً بما يكفي...

7
00:00:50,796 --> 00:00:54,132
لأسمح لأي كان بأن ينعتني بتلك الكلمة.

8
00:00:56,552 --> 00:00:58,971
أترى زنجياً يقف أمامك؟

9
00:00:59,888 --> 00:01:04,101
على الجهة المقابلة لمبنى
سُمي تيمناً بأحد أعظم أبطالنا؟

10
00:01:05,060 --> 00:01:07,646
نعم, زنجي ميت.

11
00:01:14,152 --> 00:01:16,530
مسلسلات نتفليكس الأصلية

12
00:02:55,421 --> 00:02:59,383
إنك تفعليها ثانية. أكره عندما تفعلين ذلك.

13
00:03:00,343 --> 00:03:02,470
ماذا تكره أن أفعل؟

14
00:03:02,553 --> 00:03:05,598
التحديق بالصور وكأنها ستبدأ بالتحرك.

15
00:03:05,681 --> 00:03:07,725
إنها تتحدث وتتحرك.

16
00:03:07,808 --> 00:03:10,143
لكن عليك السكون لسماعها.

17
00:03:10,227 --> 00:03:11,812
لا يهم يا"هورتن".

18
00:03:12,896 --> 00:03:16,609
يبقى الدليل مهماً, مهما كان صغيراً.

19
00:03:16,692 --> 00:03:18,736
لقد كان هذا أمراً شخصياً للغاية.

20
00:03:19,653 --> 00:03:21,780
المال يجلب الشر.

21
00:03:21,864 --> 00:03:26,410
لا شيء في طبع"شيكو"يدل
على أنه يستطيع ارتكاب هذا العنف.

22
00:03:26,494 --> 00:03:28,829
لا أعتقد أنه كانت لديه الشجاعة.

23
00:03:30,122 --> 00:03:32,207
شجاعة؟

24
00:03:32,290 --> 00:03:35,085
كان هناك قيء في مستودع الخردة .

25
00:03:35,168 --> 00:03:38,171
وكانت فيه أنسجة من قناع شتوي.

26
00:03:38,255 --> 00:03:41,675
أحد السارقين لم يستطع المضي في الأمر.

27
00:03:41,759 --> 00:03:44,553
أظن أنه كان"شيكو"صاحب الوجه الطفولي.

28
00:03:46,472 --> 00:03:49,016
لقد كان آخررجل حي.

29
00:03:49,099 --> 00:03:51,977
أتقولين لي إن"بنجامين فرانكلين"
كان مخطئاً؟

30
00:03:52,895 --> 00:03:56,815
في هذه القضية,
كان الأمريتعلق بالمال بأية حال.

31
00:03:56,899 --> 00:03:57,983
دائماً ما يكون كذلك.

32
00:03:58,066 --> 00:04:01,194
تغرض أحد للسرقة, وغضب أحد ما...

33
00:04:01,278 --> 00:04:03,196
وقُتل واحد آخر.

34
00:04:04,072 --> 00:04:05,491
لم ينته الأمر بعد.

35
00:04:19,171 --> 00:04:22,299
لم أفهم أسلوب الكاتب"دونالد غوينز"قط.

36
00:04:22,383 --> 00:04:23,384
هل أنت مجنون؟

37
00:04:23,467 --> 00:04:27,179
لقد كان"دونالد غوينز"شاعراً شعبيا.

38
00:04:27,262 --> 00:04:29,682
لم أقل إن"غوينز"ليس كذلك.

39
00:04:29,765 --> 00:04:33,185
لكن"والترموزلي"و"جورج بيليكانوس"؟

40
00:04:33,268 --> 00:04:35,353
أراهن أنك معجب ب"ريتشارد برايس".

41
00:04:35,438 --> 00:04:38,482
أنا أفهم"برايس". وكذلك"دينيس ليهين".

42
00:04:39,232 --> 00:04:41,735
ماذا عن"تشيسترهايمز"؟

43
00:04:41,819 --> 00:04:43,361
بلا شك.

44
00:04:44,572 --> 00:04:49,326
مشكلتي مع"دونالد غوينز"
أنه كتب عن المجرمين ومات كمجرم.

45
00:04:50,160 --> 00:04:53,288
ليس عليك التعمق في تحليل الأمور.

46
00:04:54,665 --> 00:04:56,875
ابتكر"غوينز"شخصية"كينياتا",

47
00:04:56,959 --> 00:04:59,336
أفضل بطل أسود في الشرطة.

48
00:04:59,420 --> 00:05:01,088
- شكراً يا أخي.
- لا بأس.

49
00:05:01,171 --> 00:05:02,423
حافظ على تلك اللمسة السحرية.

50
00:05:02,506 --> 00:05:04,842
سأستمر في تحسينها.
سأراك الأسبوع المقبل يا"فيكتور".

51
00:05:05,759 --> 00:05:08,178
أتقول إن"كينياتا"أفضل من"إيزي رولينز"؟

52
00:05:08,261 --> 00:05:09,680
لا أقول هذا تماماً.

53
00:05:09,763 --> 00:05:12,725
أقول فقط إن"كينياتا"هو المفضل لدي.

54
00:05:14,267 --> 00:05:16,186
لقد نقل فكرة الدفاع عن الناس...

55
00:05:17,104 --> 00:05:19,482
إلى أرض الواقع بنفسه.

56
00:05:19,565 --> 00:05:24,778
هذا تماماً ما يمكن لأحد الأشخاص فعله
لولا أنه يكنس الشعر ويغسل الأطباق.

57
00:05:25,613 --> 00:05:26,822
لا تبدأ يا"بوب".

58
00:05:27,615 --> 00:05:31,494
يتحدث الحي بأكمله عن أن"زيب"وأحمقين

59
00:05:31,577 --> 00:05:34,747
لقوا جزاءهم في
"جنكيزكونيزتشاينيزرستورانت"ليلة أمس.

60
00:05:34,830 --> 00:05:38,792
"والترموزلي"
"ليتل غرين"

61
00:05:38,876 --> 00:05:40,919
سمعت أنهم كانوا أربعة رجال.

62
00:05:45,883 --> 00:05:47,676
لقد كنت متأكداً من أنه أنت.

63
00:05:49,553 --> 00:05:52,640
لا عجب أنك أتيت إلى المحل نشطاً.

64
00:05:52,723 --> 00:05:56,351
إما أن يكون هذا هو السبب
أو أن امرأة ضاجعتك أخيراً.

65
00:06:04,026 --> 00:06:07,112
علبة الشتائم

66
00:06:08,864 --> 00:06:12,535
أهكذاا يتم الأمر
يقوم هؤلاء المجرمون بابتزاز الناس؟

67
00:06:15,579 --> 00:06:18,123
أيعملون لصالح"مارايا"أم"كوتنماوث"؟

68
00:06:26,674 --> 00:06:28,216
لصالح كليهما.

69
00:06:29,467 --> 00:06:30,636
أهما قريبان؟

70
00:06:30,719 --> 00:06:33,263
- عمة وابن أخ؟
- إنهما قريبان.

71
00:06:33,346 --> 00:06:36,016
كانت جدتهما"ماما ميبل".

72
00:06:36,642 --> 00:06:38,060
من هي"ماما ميبل"؟

73
00:06:39,227 --> 00:06:41,271
الزوجة السابقة للشيطان.

74
00:06:43,607 --> 00:06:45,400
هل سبق أن هددوك؟

75
00:06:45,483 --> 00:06:47,110
لا.

76
00:06:47,194 --> 00:06:50,781
هذا المكان مسالم. الجميع يعرف ذلك.

77
00:06:53,450 --> 00:06:55,035
من أين تنحدريا"لوك"؟

78
00:06:56,203 --> 00:06:57,454
"شيكاغو".

79
00:06:57,537 --> 00:06:59,665
أنت لست من"شيكاغو".

80
00:07:01,083 --> 00:07:03,293
من أين تنحدر حقاً؟

81
00:07:06,213 --> 00:07:07,590
"سافانا","جورجيا".

82
00:07:08,131 --> 00:07:09,132
حسناً.

83
00:07:10,050 --> 00:07:11,885
أنت ريفي.

84
00:07:11,969 --> 00:07:16,264
أتعرف كيف تبدو الرياح خفيفة,
بحيث يمكنك حشوها في وسادة

85
00:07:16,348 --> 00:07:18,516
قبل العاصفة الرعدية مباشرة ؟

86
00:07:18,601 --> 00:07:20,811
تبدو"هارلم"بالطريقة نفسها.

87
00:07:20,894 --> 00:07:22,688
للمشاكل رائحة مميزة .

88
00:07:22,771 --> 00:07:25,440
يمكنك... لمسها.

89
00:07:26,734 --> 00:07:27,860
"كوتنماوث".

90
00:07:27,943 --> 00:07:31,071
سيتخلف عن المنافسة بحثاً عن"شيكو".

91
00:07:31,154 --> 00:07:32,656
هكذا يتم الأمر.

92
00:07:32,740 --> 00:07:34,825
ليست هناك أسرار في شمال المدينة.

93
00:07:35,743 --> 00:07:39,788
يمكنك التيقن من كيفية سيرهذهه الأمور.

94
00:07:42,082 --> 00:07:45,919
نفدت مني الفكة.
لن أصرف ورقة من فئة ال01 لهذا.

95
00:07:46,003 --> 00:07:47,838
لا.

96
00:08:11,236 --> 00:08:13,488
ثمة شيء أصلي في الشفرة .

97
00:08:15,699 --> 00:08:18,451
علي استخدام آلة الحلاقة. إذ ستُخذش بشرتك.

98
00:08:18,535 --> 00:08:20,453
لا.

99
00:08:20,537 --> 00:08:21,997
إنها لا تمنح الشعور نفسه.

100
00:08:22,080 --> 00:08:23,916
صُنعت آلات الحلاقة للحمقى.

101
00:08:25,751 --> 00:08:27,711
نفتقد ذلك في هذه الأيام يا"بوب".

102
00:08:28,629 --> 00:08:30,213
الانتباه للتفاصيل.

103
00:08:31,131 --> 00:08:34,092
يريد الجميع الحصول على الأشياء بسرعة.

104
00:08:34,176 --> 00:08:37,387
أما أنا؟ أحب أن آخذ وقتي.

105
00:08:38,138 --> 00:08:42,643
الوقت هو مجرد رفاهية...
لا يملكها معظم أفراد الطبقة العاملة.

106
00:08:42,726 --> 00:08:43,894
هذا صحيح.

107
00:08:45,228 --> 00:08:48,231
الوقت ثمين. يجب ألا يُهدر.

108
00:08:52,110 --> 00:08:54,571
الحلاقة الجيدة بالشفرة
تشبه الإجازة بالنسبة إلي.

109
00:08:55,781 --> 00:08:58,408
من المذهل أن قلة من الناس تستغل الفرصة.

110
00:08:58,491 --> 00:09:02,830
- إنه فن ضائع.
- هذه هي مشكلة هؤلاء الفتية.

111
00:09:03,371 --> 00:09:04,497
يريدون الحصول على كل شيء.

112
00:09:05,540 --> 00:09:07,500
لكنهم لا يريدون بذل الجهد لذلك.

113
00:09:08,418 --> 00:09:13,716
فهم يسطون ويكذبون ويغشون ويسرقون,
لمجرد الحصول على ما يريدون.

114
00:09:14,800 --> 00:09:16,634
هذا مخز للغاية برأيي.

115
00:09:17,886 --> 00:09:19,722
نعم.

116
00:09:19,805 --> 00:09:21,807
مخز.

117
00:09:23,225 --> 00:09:26,269
كف جرحت يديك؟

118
00:09:27,520 --> 00:09:28,897
أثناء الحلاقة.

119
00:09:29,564 --> 00:09:32,860
لهذا أحتاج إلى حلاق محترف, أتفهم؟

120
00:09:33,986 --> 00:09:36,238
- آسف يا أخي.
- 4 أمتار.

121
00:09:37,948 --> 00:09:39,532
مسدسان.

122
00:09:40,575 --> 00:09:42,119
4 ثوان.

123
00:09:43,120 --> 00:09:44,246
هل ستحرك بيدقاً؟

124
00:09:45,163 --> 00:09:46,581
لا, ليس بعد.

125
00:09:48,125 --> 00:09:51,336
يسمونك"بوبي فيش",
لكنه لا يعني أنك لاعب شطرنج محترف.

126
00:09:51,419 --> 00:09:54,798
وأنت لست تركياً أيضاً يا"تيرك".
حسب آخرمعلوماتي.

127
00:09:54,882 --> 00:09:56,674
لكن ابنتك تخالفك الرأي.

128
00:09:56,759 --> 00:09:58,593
نعم, لكن أمك أكدت عليه.

129
00:09:58,676 --> 00:10:01,638
أتظن أنه يمكنك أن تلهيني عن اللعبة
بحديثك عن أمي

130
00:10:01,722 --> 00:10:06,268
لا, إنها عاهرة معروفة.
ليس لهذا أن يزعجك أبداً.

131
00:10:06,351 --> 00:10:07,394
كش ملك.

132
00:10:14,651 --> 00:10:16,361
هذه مكنسة رخيصة.

133
00:10:17,112 --> 00:10:18,363
إنها قديمة.

134
00:10:21,533 --> 00:10:22,951
لقد عدت إلى الديار للتو.

135
00:10:23,660 --> 00:10:24,870
هل كنت ترتاد الجامعة؟

136
00:10:25,537 --> 00:10:27,414
قضيت ثلاث سنوات هذه المرة ...

137
00:10:27,497 --> 00:10:28,706
في"سيغايت".

138
00:10:29,457 --> 00:10:30,918
أنا من هذه المنطقة.

139
00:10:31,877 --> 00:10:33,253
لقد نشأت هنا.

140
00:10:34,838 --> 00:10:36,173
الجميع يعرفون"بوب".

141
00:10:38,926 --> 00:10:41,386
كان ثمة فتى بورتوريكي...

142
00:10:42,304 --> 00:10:45,057
لا أذكر اسمه... وكأنه...

143
00:10:45,140 --> 00:10:46,850
"ريكو"أو...

144
00:10:47,810 --> 00:10:48,936
"شيكو".

145
00:10:51,604 --> 00:10:52,981
نعم...

146
00:10:54,983 --> 00:10:56,443
"شيكو".

147
00:10:58,821 --> 00:11:01,073
اعتاد أن يحلق لي في الماضي.

148
00:11:03,033 --> 00:11:04,742
لقد كان بارعاً جداً أيضاً.

149
00:11:07,162 --> 00:11:09,289
كنت آمل أن أجده ما زال هنا.

150
00:11:12,042 --> 00:11:15,295
يأتي الناس ويرحلون.
تعرف كيف تسير الأمور, صحيح؟

151
00:11:16,463 --> 00:11:17,672
نعم.

152
00:11:22,094 --> 00:11:23,887
"بوب"...

153
00:11:23,971 --> 00:11:26,098
لدي مناشف نظيفة هنا.

154
00:11:27,182 --> 00:11:28,934
ولديك بضعة مناشف قذرة .

155
00:11:29,017 --> 00:11:30,978
يمكنني إخراجها إن أردت.

156
00:11:32,187 --> 00:11:33,605
لا مشكلة مطلقاً.

157
00:11:35,941 --> 00:11:37,817
أنا مكتف يا"لوك".

158
00:11:37,901 --> 00:11:39,152
أيها الرجل الضخم...

159
00:11:40,445 --> 00:11:41,947
أتعمل هنا أيضاً؟

160
00:11:44,116 --> 00:11:46,409
يعمل هذا الرجل في عدة وظائف
في نفس الوقت.

161
00:11:50,247 --> 00:11:51,581
ذكرني باسمك ثانية؟

162
00:11:52,540 --> 00:11:54,376
-"لوك".
-"لوك".

163
00:11:54,459 --> 00:11:56,294
اسم تقليدي.

164
00:11:56,378 --> 00:11:58,463
إنه مستوحى من الإنجيل.

165
00:11:58,546 --> 00:12:00,298
يعجبني الأسلوب التقليدي.

166
00:12:01,258 --> 00:12:05,512
كمسألة العين بالعين والسن بالسن.

167
00:12:05,595 --> 00:12:08,223
وعقاب جهنم.

168
00:12:08,306 --> 00:12:10,893
كما ترى... في الماضي...

169
00:12:11,935 --> 00:12:15,563
إن ارتكب المرء خطأً,
فلا مجال للاستعطاف والترجي.

170
00:12:16,606 --> 00:12:18,066
بل يتحمل العقوبة.

171
00:12:20,027 --> 00:12:21,444
ويتلقى جزاءه.

172
00:12:24,364 --> 00:12:26,533
ماذا عن الغفران؟

173
00:12:28,618 --> 00:12:30,537
المسيح يخلص الأرواح...

174
00:12:30,620 --> 00:12:31,955
وليس أنا.

175
00:12:34,416 --> 00:12:36,126
أتريد منشفة حارة للترطيب؟

176
00:12:36,793 --> 00:12:39,004
ليس اليوم.

177
00:12:39,087 --> 00:12:40,630
علي الذهاب.

178
00:12:41,924 --> 00:12:43,967
أنا رجل عامل أيضاً.

179
00:12:48,555 --> 00:12:52,767
إن ظهر"شيكو", عليك الاتصال به.

180
00:12:53,936 --> 00:12:56,104
شكراً على الحلاقة يا"هنري".

181
00:12:57,355 --> 00:12:59,316
أنا مخلص لجماعتي.

182
00:13:00,483 --> 00:13:02,819
لقد نسيت شيئا يا سيد"ستوكس".

183
00:13:07,324 --> 00:13:10,368
"ريتشارد راوندتري","باتشينو","بات رايلي"
لا تدفع الآخرون جميعاً يفعلون!

184
00:13:10,452 --> 00:13:15,582
ما لم تكن من عائلة"كورليوني"أو"شافت"
أو"رايلي", فعليك دفع 25 دولاراً لرئيسي.

185
00:13:16,249 --> 00:13:18,418
لا تقلق بهذا الشأن يا"كورنيل".

186
00:13:19,794 --> 00:13:22,464
لا, لا بأس.

187
00:13:26,843 --> 00:13:28,470
"تون", ادفع للرجل.

188
00:13:58,041 --> 00:13:59,709
لقد قضوا على"شاميك".

189
00:14:00,752 --> 00:14:04,089
لقد فعلها"كوتنماوث"شخصياً.
هل رأيت مفاصل أصابعه؟

190
00:14:04,172 --> 00:14:05,882
آسف يا"بوب".

191
00:14:05,965 --> 00:14:08,301
لم يعحبك قط بأية حال.

192
00:14:08,385 --> 00:14:09,677
هذا ليس صحيحاً تماماً.

193
00:14:09,761 --> 00:14:13,056
لقد مات"شاميك". ولست راضياً عما فعله.

194
00:14:13,140 --> 00:14:15,600
لكن لم يفت الأوان بالنسبة إلى"شيكو".

195
00:14:15,683 --> 00:14:19,771
"بوب", لا تتدخل في الأمر.
عليك ترك بعض الناس وشأنهم.

196
00:14:19,854 --> 00:14:21,898
لا يمكنني أن أتجاهله ببساطة.

197
00:14:22,983 --> 00:14:25,360
لقد اعتدت العثورعلى الناس, صحيح؟

198
00:14:26,403 --> 00:14:27,820
كان هذا منذ زمن بعيد.

199
00:14:27,904 --> 00:14:30,490
لا يمكن أن تفقد هذه المهارة .

200
00:14:31,158 --> 00:14:33,868
هذا المكان محايد.

201
00:14:33,951 --> 00:14:35,912
يمكننا إيجاده قبلهم,

202
00:14:35,996 --> 00:14:39,499
قد أستطع عقد اتفاقية مع"كوتنماوث".

203
00:14:44,837 --> 00:14:46,173
لا أظن هذا يا رجل.

204
00:14:47,424 --> 00:14:49,342
آسف يا"بوب". لا يمكنني فعل هذا.

205
00:14:49,426 --> 00:14:51,928
اسمع... بلى.

206
00:14:52,012 --> 00:14:53,805
أنت حزين.

207
00:14:54,889 --> 00:14:57,600
لم أر"ريفا"منذ أن كانت في الخامسة.

208
00:14:57,684 --> 00:15:02,272
فعندما جاءت إلى البيت مع زوج محكوم
ورواية غيرمترابطة,

209
00:15:02,355 --> 00:15:04,107
لم أطرح عليها أسئلة.

210
00:15:04,191 --> 00:15:09,321
وعندما عاد ذلك السجين السابق المثقف
طالباً القبض نقداً...

211
00:15:09,404 --> 00:15:13,158
وحاملاً الثلاجات وكأنها صناديق فارغة,

212
00:15:13,241 --> 00:15:16,078
رضيت بالأمرمرة أخرى.

213
00:15:17,579 --> 00:15:21,749
ماذا قلت لي بشأن كتم أسرارك؟

214
00:15:25,462 --> 00:15:27,172
قلت لك إنني أدين لك بمعروف.

215
00:15:29,132 --> 00:15:31,718
لقد حان وقت السداد.

216
00:15:35,180 --> 00:15:36,848
أريد أن تعوضني.

217
00:15:50,195 --> 00:15:51,196
مهلاً!

218
00:15:56,409 --> 00:15:58,495
- الشرطة!
- لنذهب!

219
00:15:58,578 --> 00:16:02,624
مهلاً! إلى أين سيذهب الجميع ؟

220
00:16:02,707 --> 00:16:04,792
هيا يا"تشانسي". إنك تعرف كيفية سير الأمر.

221
00:16:07,003 --> 00:16:09,381
هل رأيت هذا الفتى؟ "شيكو"؟

222
00:16:10,590 --> 00:16:12,217
لا, لا أعرف ذلك الشاب.

223
00:16:12,300 --> 00:16:13,510
توقف.

224
00:16:15,637 --> 00:16:16,763
فريق نجوم"سانت نيك"
"ش د"

225
00:16:16,846 --> 00:16:18,640
الحرفان الأولان من اسمه مكتوبان هنا.

226
00:16:18,723 --> 00:16:21,601
ككل أبطال ملعب"سانت نيك"الآخرين.

227
00:16:21,684 --> 00:16:23,060
هل رأيته أم لا؟

228
00:16:24,479 --> 00:16:25,480
لا.

229
00:16:27,190 --> 00:16:29,484
إنك تضيعين وقتك يا"ميستي".

230
00:16:29,567 --> 00:16:31,403
مرر لي الكرة يا هذا.

231
00:16:33,946 --> 00:16:35,782
هل أنت جاهزة لتلعبي وحدك ضدي؟

232
00:16:36,741 --> 00:16:39,744
لا. لن يكون هذا منصفاً بحقك.

233
00:16:41,371 --> 00:16:42,997
هيا, لنلعب لعبة"هورس".

234
00:16:43,080 --> 00:16:46,083
سنلعب ضربة مقابل ضربة. وإن فزت,

235
00:16:46,168 --> 00:16:50,380
ستخبرني كل ما أود معرفته
عن"ويلفريدو شيكو دياز".

236
00:16:51,047 --> 00:16:52,257
وماذا سأكسب؟

237
00:16:53,716 --> 00:16:56,678
ستُعفى من السجن بشأن أية جنحة غيرعنيفة.

238
00:16:57,595 --> 00:16:59,806
لن تفعلي هذا. مستحيل.

239
00:17:00,973 --> 00:17:01,974
هل اتفقنا؟

240
00:17:05,395 --> 00:17:06,938
السيدات أولاً.

241
00:17:08,105 --> 00:17:09,149
هيا يا"تشانسي".

242
00:17:15,530 --> 00:17:17,657
هيا يا رجل. أنت بارع في هذا.

243
00:17:24,206 --> 00:17:27,041
يجدر بك أن تقذفي الكرة كمحترفة
وليس كلاعبة سيئة.

244
00:17:28,460 --> 00:17:30,462
أنسى أحياناً كم أنت مسن.

245
00:17:32,172 --> 00:17:33,673
أسيحمل لك حقيبتك أيضاً؟

246
00:17:51,191 --> 00:17:52,650
تعال.

247
00:17:54,527 --> 00:17:55,570
أترى هذا؟

248
00:17:55,653 --> 00:17:57,280
96
"م ن"

249
00:17:57,364 --> 00:17:59,199
هذا ملعبي أنا أيضاً.

250
00:18:01,451 --> 00:18:02,827
لنلعب.

251
00:18:07,290 --> 00:18:08,416
هيا, الآن!

252
00:19:08,643 --> 00:19:10,144
نعم.

253
00:19:12,314 --> 00:19:13,565
أهلاً.

254
00:19:22,198 --> 00:19:23,700
هذا أقل بكثيرمما يكفي.

255
00:19:24,701 --> 00:19:25,785
ماذا؟

256
00:19:25,868 --> 00:19:27,454
إنه ليس كافياً.

257
00:19:27,537 --> 00:19:30,457
أحتاج إلى بقية المبلغ لتأمين الدفعة.

258
00:19:31,082 --> 00:19:33,293
أحتاج إلى إيجاد الشاب الذي لديه المال.

259
00:19:34,336 --> 00:19:37,464
اسمع... لقد اقترضت من هذه التبرعات,

260
00:19:37,547 --> 00:19:40,467
بناءً على طلبك, لتجدد النادي.

261
00:19:41,008 --> 00:19:43,595
وذهبت لعقد صفقة بيع أسلحة مع"دومينغو".

262
00:19:43,678 --> 00:19:45,847
ثم تعرضت للسطو وانكشف أمرنا جميعاً.

263
00:19:45,930 --> 00:19:48,850
لقد وعدت بتولي هذا الأمر, لكن ذلك لم يتم.

264
00:19:48,933 --> 00:19:50,768
لا يحق لك إعطائي الأوامر.

265
00:19:50,852 --> 00:19:52,395
نحن شريكان. وأنت لست رئيستي.

266
00:19:52,479 --> 00:19:55,815
نحن عائلة يا"كورنيل". لكن فكر في الأمر.

267
00:19:55,898 --> 00:19:57,650
أتود دخول السجن حقاً؟

268
00:19:57,734 --> 00:20:00,069
- أتود خسارة ناديك؟
- بالطبع لا.

269
00:20:00,152 --> 00:20:02,822
عليك إذن إصلاح هذا الأمر حالاً.

270
00:20:05,116 --> 00:20:07,869
أيريد حارسك ماءً للشرب؟

271
00:20:08,786 --> 00:20:10,037
لا تقلقي بشأنه.

272
00:20:10,121 --> 00:20:12,915
اهتمي أنت بالسياسة, وسأهتم أنا بعملي.

273
00:20:12,999 --> 00:20:15,835
عملك يقتضي أن تسهل حياتي.

274
00:20:15,918 --> 00:20:19,255
ويقتضي عملك أن تحرزي لي المكاسب.

275
00:20:23,718 --> 00:20:25,261
الأولوية للعائلة, صحيح؟

276
00:20:26,554 --> 00:20:27,972
دائماً.

277
00:20:29,432 --> 00:20:31,809
سآتي إلى النادي الليلة.

278
00:20:33,310 --> 00:20:36,022
لم؟ لقد قلت إنك لا تريدين أن تُشاهدي هناك.

279
00:20:36,105 --> 00:20:37,106
لا أريد ذلك.

280
00:20:38,024 --> 00:20:39,484
لكن الموسيقى تعجبني.

281
00:20:41,444 --> 00:20:44,447
سألازمك إلى أن يُحل هذا الأمر.

282
00:20:46,323 --> 00:20:47,950
إنه في طور الحل.

283
00:20:48,034 --> 00:20:49,702
يجدر بك أن تثقي بذلك.

284
00:20:56,626 --> 00:20:59,796
- لن تطلق من ذلك المسدس.
- سأقتلك.

285
00:20:59,879 --> 00:21:01,756
"شاميك"ميت.

286
00:21:01,839 --> 00:21:04,801
لديهم حصته من المال. والآن يريدون حصتك.

287
00:21:07,136 --> 00:21:09,806
-"شاميك"ميت؟
- نعم.

288
00:21:10,723 --> 00:21:11,933
جيد.

289
00:21:13,643 --> 00:21:16,312
إذن أنت تريد مالي لك, صحيح؟

290
00:21:17,897 --> 00:21:19,649
لا يهمني الأمرمطلقاً.

291
00:21:19,732 --> 00:21:22,109
جئت إلى هنا
لأن"بوب"طلب مني المجيء إليك.

292
00:21:23,277 --> 00:21:24,487
"بوبس"؟

293
00:21:25,488 --> 00:21:26,906
من أجل والدك.

294
00:21:28,408 --> 00:21:31,494
لم يذكره الجميع ؟ لم يكن موجوداً بجانبي قط.

295
00:21:31,578 --> 00:21:33,245
لقد سئمت سماع الحديث عنه.

296
00:21:34,163 --> 00:21:36,332
يعتقد"بوب"أنه يستطيع تسوية هذه المشكلة.

297
00:21:37,249 --> 00:21:40,294
أعرف أنك لم تقتل"دانتي"أو"شاميك".

298
00:21:40,377 --> 00:21:42,338
كل ما أردتموه هو المال.

299
00:21:42,422 --> 00:21:44,632
لقد كان عملاً داخلياً.

300
00:21:44,716 --> 00:21:47,176
كانت فكرة "دانتي"الآمنة.

301
00:21:47,259 --> 00:21:48,970
اسمع...

302
00:21:49,053 --> 00:21:52,098
لقد وجدتك خلال أربع ساعات من دون مقابل.

303
00:21:53,140 --> 00:21:57,269
تخيل كم سيكون سريعاً إيجادك
من قبل شخص يقبض الكثير من"كوتنماوث".

304
00:21:58,730 --> 00:22:03,067
فرصتك الوحيدة للنجاة هي بمجيئك معي الآن.

305
00:22:06,195 --> 00:22:09,073
أرى أن لدي نصف مليون فرصة جديدة .

306
00:22:20,209 --> 00:22:23,505
بلغ"بوبس"أسفي.

307
00:22:26,966 --> 00:22:28,843
لطالما كان طيباً معي.

308
00:22:29,636 --> 00:22:31,137
إنه يستحق معاملة أفضل.

309
00:22:47,695 --> 00:22:49,822
حرك قطعتك أيها المبتدئ.

310
00:22:55,161 --> 00:22:57,329
حان دورك يا بني.

311
00:22:57,413 --> 00:22:59,456
- لا تخف الآن.
- لا...

312
00:22:59,541 --> 00:23:03,628
"بوبس باربر شوب"

313
00:23:13,555 --> 00:23:15,431
أتريد سمك"سلور"مع تلك الصلصة الحارة ؟

314
00:23:17,600 --> 00:23:20,394
أتحسب السعرات الحرارية
أيها"الرجل المنيع"؟

315
00:23:20,477 --> 00:23:22,730
سيقتلك الطعام أسرع من رصاصة.

316
00:23:28,277 --> 00:23:29,737
لقد وجدت"شيكو".

317
00:23:31,906 --> 00:23:33,616
لن يأتي.

318
00:23:35,284 --> 00:23:36,786
لا يمكنك إنقاذ الجميع.

319
00:23:38,746 --> 00:23:40,456
أنت مخطئ بهذا الشأن.

320
00:23:41,498 --> 00:23:45,044
ماذا كان سيحل بحياتي لو يئس الناس مني؟

321
00:23:46,253 --> 00:23:48,172
لم أكن ملاكاً.

322
00:23:50,424 --> 00:23:52,218
لا, لقد كنت وحشاً.

323
00:23:53,803 --> 00:23:55,346
لقد كنت وحشاً.

324
00:23:55,429 --> 00:23:56,973
بلا شك.

325
00:23:57,056 --> 00:24:00,101
إنهم يسمونك"بوب"لأنك كنت مجرماً أصلياً.

326
00:24:00,184 --> 00:24:04,939
لا, بل ذلك الصوت الذي صدرعن قبضتي
عندما أطحت بغبي.

327
00:24:05,022 --> 00:24:06,983
"سناب","كراكل","بوب"!

328
00:24:09,485 --> 00:24:11,988
فقد"كوتنماوث"3 أسنان وهو صغير.

329
00:24:12,071 --> 00:24:15,658
رآه"ويلفيدو"يبتسم
وأصبحت الكنية لصيقة به.

330
00:24:16,575 --> 00:24:20,872
وكان"فريدو"هو البورتوريكي الأكثر جنوناً
في"هارلم"السوداء.

331
00:24:20,955 --> 00:24:24,458
اعتدت تسميتها"الشيء 1"و"الشيء 2".

332
00:24:24,541 --> 00:24:25,960
اسمع, أيمكنني التقاط صورة لك؟

333
00:24:26,043 --> 00:24:28,462
- نعم, أنت"جميل", صحيح؟
- هنا. شكراً.

334
00:24:28,545 --> 00:24:29,672
نعم.

335
00:24:29,756 --> 00:24:32,717
ومن كنت أنت؟ القط ذو القبعة؟

336
00:24:32,800 --> 00:24:35,136
تقريباً.

337
00:24:38,514 --> 00:24:40,432
ماذا حدث إذن

338
00:24:40,516 --> 00:24:41,893
تم اعتقالنا.

339
00:24:43,394 --> 00:24:47,564
تجول"ويلفريدو"
من بيع المخدرات إلى تدخينها.

340
00:24:48,941 --> 00:24:51,986
وضبطت وبحوزتي مسدس وكيس نقود.

341
00:24:52,069 --> 00:24:53,529
لم أبح بشيء.

342
00:24:54,697 --> 00:24:57,033
بقيت في السجن عشر سنوات.

343
00:24:57,116 --> 00:24:59,368
كانت امرأتي حاملاً عندما سُجنت.

344
00:24:59,451 --> 00:25:04,707
لم أرها هي أو ابني منذ كان في سن ال31.

345
00:25:04,791 --> 00:25:10,672
يراودني كابوس أراه فيه
يأتي يوماً إلى المحل,

346
00:25:10,755 --> 00:25:14,258
ويطلب حلاقة شعره, ويجلس أمامي,

347
00:25:14,341 --> 00:25:16,218
ولن أتعرف عليه حتى.

348
00:25:19,013 --> 00:25:22,016
لم أكن أملك مهارة قط عند خروجي من السجن.

349
00:25:23,810 --> 00:25:26,145
كان يمكن أن أعود إلى حياة التشرد.

350
00:25:28,731 --> 00:25:30,482
لكنك تغيرت ولم تعد كما كنت قط.

351
00:25:30,566 --> 00:25:33,402
لم أعد كما كنت... ولست كذلك الآن.

352
00:25:33,485 --> 00:25:35,487
وهذا ما أواجهه يومياً.

353
00:25:35,571 --> 00:25:37,406
وهو أن لا أكون كما كنت في الماضي.

354
00:25:38,825 --> 00:25:40,492
لست ذلك الرجل أيضاً.

355
00:25:40,576 --> 00:25:43,705
ظننت أنك بريء كسجين"شاوشانك".

356
00:25:44,997 --> 00:25:46,958
لست مذنباً.

357
00:25:47,041 --> 00:25:50,294
ولكنني لست بريئاً أيضاً.

358
00:25:51,587 --> 00:25:55,091
كان علي التعويض عن مساوئي...
لذا فتحت هذا الصالون.

359
00:25:56,008 --> 00:25:59,887
ليكون لهؤلاء الحمقى الصغار
مكان يلجؤون إليه.

360
00:25:59,971 --> 00:26:02,974
مثل"شيكو", ابن"فريدو".

361
00:26:03,057 --> 00:26:09,355
وهارب أحمق مفتول العضلات
يبحث عن تغيير لحياته.

362
00:26:13,359 --> 00:26:15,402
بعد ما فعلته في
")جنكيزكوني) تشاينيزرستورانت"...

363
00:26:16,863 --> 00:26:21,158
شعرت لأول مرة منذ زمن طويل... بالراحة.

364
00:26:22,451 --> 00:26:25,037
لقد اتخذت قراراً عند عودتي إلى الديار.

365
00:26:27,749 --> 00:26:29,541
لقد اكتفيت من الهرب.

366
00:26:33,295 --> 00:26:34,713
الفتية يهربون.

367
00:26:35,757 --> 00:26:37,800
لكن الرجال يصمدون.

368
00:26:37,884 --> 00:26:39,301
أنت رجل.

369
00:26:42,596 --> 00:26:44,056
أنا أعيش بهويتي.

370
00:26:45,557 --> 00:26:46,976
أو...

371
00:26:48,352 --> 00:26:51,939
ربما لدي فرصة
لأكتشف ما يمكنني أن أكونه حقاً.

372
00:26:52,606 --> 00:26:54,525
هذا صحيح.

373
00:26:56,193 --> 00:26:57,236
نعم.

374
00:26:57,319 --> 00:26:59,405
هيا. لنذهب.

375
00:27:03,534 --> 00:27:04,952
مرحباً يا"بوب".

376
00:27:05,036 --> 00:27:06,829
تباً. لا تزالان تلعبان؟

377
00:27:06,913 --> 00:27:08,664
- إنه لا يعرف متى عليه الانسحاب.
- أعرف.

378
00:27:09,623 --> 00:27:11,333
إلى أن أفوز.

379
00:27:11,417 --> 00:27:12,960
أستترك المكان مفتوحاً؟

380
00:27:13,044 --> 00:27:14,628
نعم, إلى أن نقفل الأبواب,

381
00:27:14,711 --> 00:27:17,214
سواءً أكان المحل فارغاً أم لا.

382
00:27:17,298 --> 00:27:19,341
سأذهب لجلب مريولي.

383
00:27:38,986 --> 00:27:41,155
فيم كنت تفكر؟

384
00:27:41,238 --> 00:27:44,909
أنا آسف!

385
00:27:46,702 --> 00:27:47,954
أيها الأحمق.

386
00:27:49,538 --> 00:27:51,498
- أيها الأحمق.
- ما الأمر

387
00:27:51,582 --> 00:27:52,708
أحمق.

388
00:28:02,885 --> 00:28:04,011
لقد أحسنت العمل.

389
00:28:06,305 --> 00:28:07,514
هذا ما في الأمر.

390
00:28:09,558 --> 00:28:11,602
عذراً يا سيد"هنتر".

391
00:28:14,563 --> 00:28:16,315
أين مفتاح الحمام؟ فقط...

392
00:28:16,398 --> 00:28:17,859
اخرج من هنا.

393
00:28:17,942 --> 00:28:19,526
اذهب.

394
00:28:19,610 --> 00:28:21,362
لقد سمعتني.

395
00:28:30,246 --> 00:28:31,705
عليك إخراجه من هنا.

396
00:28:34,041 --> 00:28:36,710
تعرفين تماماً أن"شيكو"
لن يأتي إلى العمل اليوم.

397
00:28:36,793 --> 00:28:40,047
بالطبع لا, لكن"بوب"سيخبرنا الحقيقة

398
00:28:40,131 --> 00:28:42,049
عمن يكون"شيكو"فعلاً.

399
00:28:42,133 --> 00:28:43,759
إنه مجرد حلاق, اتفقنا؟

400
00:28:43,843 --> 00:28:45,719
إنه خليط من أشياء كثيرة .

401
00:28:45,802 --> 00:28:48,264
إنك لا تحسنين الحكم على الشخصيات.

402
00:28:48,347 --> 00:28:50,892
إنه طيب القلب. أعلينا محاسبته على ذلك

403
00:28:50,975 --> 00:28:52,268
لا.

404
00:28:53,895 --> 00:28:56,438
أمهلني لحظة. ولا تبدأ العمل من دوني.

405
00:28:56,522 --> 00:28:58,524
لا يمكنني تولي مهمتين من دونك.

406
00:29:00,526 --> 00:29:01,568
"تيرك".

407
00:29:04,613 --> 00:29:05,614
"ميستي".

408
00:29:06,991 --> 00:29:08,993
تدهشني رؤيتك في هذا المكان البعيد
شمال المدينة.

409
00:29:09,076 --> 00:29:12,288
أقيم في وسط المدينة
معظم الوقت هذه الأيام.

410
00:29:12,371 --> 00:29:14,373
ليس هناك من سبب لتلاحقني الشرطة.

411
00:29:14,456 --> 00:29:16,918
أنا بريء تماماً.

412
00:29:17,001 --> 00:29:20,462
سجلك الإجرامي يفيض بالسوابق.

413
00:29:21,213 --> 00:29:24,216
لقد جئت لرؤية صديقي"بوبي فيش"
وللعب الشطرنج.

414
00:29:24,300 --> 00:29:26,969
عليك العودة إلى وسط المدينة,

415
00:29:27,053 --> 00:29:29,221
لأنني إن ضبطتك هنا ثانية...

416
00:29:29,305 --> 00:29:31,891
سأقبض عليك.

417
00:29:31,974 --> 00:29:34,476
مفهوم يا سيد"باريت"؟

418
00:29:35,227 --> 00:29:36,437
أنا أفهمك...

419
00:29:37,980 --> 00:29:39,523
أيتها المحققة.

420
00:29:40,441 --> 00:29:41,608
تماماً.

421
00:29:46,280 --> 00:29:48,740
هل رآك أحد قادماً إلى هنا؟

422
00:29:49,700 --> 00:29:51,702
لا... لا أعتقد ذلك.

423
00:29:52,328 --> 00:29:53,662
تأكد يا"لوك".

424
00:29:59,585 --> 00:30:00,711
الشرطة هنا!

425
00:30:01,795 --> 00:30:04,298
عليك الاختباء في الحمام. اذهب.

426
00:30:06,968 --> 00:30:08,885
اذهب!

427
00:30:10,804 --> 00:30:12,723
- مرحباً يا"ميستي".
-"فيش".

428
00:30:12,806 --> 00:30:14,225
- كيف الحال؟
- تسرني رؤيتك.

429
00:30:14,308 --> 00:30:15,309
ورؤيتك أيضاً.

430
00:30:15,392 --> 00:30:17,019
- هل"بوب"موجود؟
- إنه في الخلف.

431
00:30:17,103 --> 00:30:18,229
سيخرج سريعاً.

432
00:30:20,481 --> 00:30:22,816
دعني أعطلهما. لا تتحرك.

433
00:30:27,321 --> 00:30:30,532
المحققة"مرسيدس نايت".

434
00:30:30,616 --> 00:30:33,160
نادني"ميستي"الآن يا"بوب". تعرف ذلك.

435
00:30:33,244 --> 00:30:34,954
حسناً.

436
00:30:36,330 --> 00:30:39,208
سمي نفسك ما تشائين أيتها المحققة.

437
00:30:39,291 --> 00:30:40,626
انتبه!

438
00:30:40,709 --> 00:30:42,586
أنا أحترم السلطة.

439
00:30:44,671 --> 00:30:46,882
لا بد أن"كيلي"فخور بك.

440
00:30:46,966 --> 00:30:50,719
ما زال غاضباً لانضمامي إلى"تمبل"
بدلاً من اللعب مع فريق"سانت جون".

441
00:30:51,637 --> 00:30:52,888
- ضربة!
- هدف مؤكد!

442
00:30:55,307 --> 00:30:56,642
هل هذا شريكك؟

443
00:30:57,601 --> 00:30:59,228
أنا المحقق"رافايل سكارف".

444
00:31:02,982 --> 00:31:04,441
حسناً.

445
00:31:04,525 --> 00:31:06,485
بم أساعدكما؟

446
00:31:06,568 --> 00:31:09,196
إننا نبحث عن شخص يعمل لديك.

447
00:31:09,280 --> 00:31:10,739
"ويلفريدو شيكو دياز"؟

448
00:31:10,822 --> 00:31:15,119
هل سمعت عن حادث إطلاق النار
في مستودع الخردة ؟

449
00:31:15,202 --> 00:31:16,953
قرابة حافة النهر؟

450
00:31:18,039 --> 00:31:19,165
لا.

451
00:31:19,748 --> 00:31:21,000
حقاً؟

452
00:31:21,875 --> 00:31:24,336
لقد وقع حادث إطلاق نار.

453
00:31:25,046 --> 00:31:27,048
يبدو أنها كانت صفقة بيع أسلحة
وقد سُرق المال.

454
00:31:27,131 --> 00:31:29,300
فتحول الأمر إلى مجزرة .

455
00:31:29,383 --> 00:31:32,678
وُجد"دانتي تشابمان"مقتولاً في المكان.

456
00:31:32,761 --> 00:31:37,474
ووُجد"شاميك سميث"بعد حوالي 18 ساعة,
مضروباً حتى الموت.

457
00:31:37,558 --> 00:31:40,936
آخرمن رأى"شاميك"حياً,

458
00:31:41,020 --> 00:31:43,230
بالإضافة إلى نادي تعر...

459
00:31:43,314 --> 00:31:45,857
كان هنا في المحل مع صديقه.

460
00:31:47,776 --> 00:31:48,819
لقد كان كلاهما هنا.

461
00:31:50,237 --> 00:31:53,240
قص"شيكو"شعر"شاميك"على ذلك الكرسي,

462
00:31:53,324 --> 00:31:55,159
بجانب المكان الذي تقف فيه تماماً.

463
00:31:55,242 --> 00:31:58,495
لكن هذه كانت آخرمرة رأيتهما فيها معاً.

464
00:31:58,579 --> 00:32:00,914
أتعتقدان أن"شيكو"قتل صديقه حقاً؟

465
00:32:01,998 --> 00:32:03,250
بسبب المال؟

466
00:32:04,918 --> 00:32:06,253
من أنت؟

467
00:32:11,550 --> 00:32:12,843
"لوك كيج".

468
00:32:14,886 --> 00:32:17,013
أنا المحققة"ميستي نايت".

469
00:32:17,098 --> 00:32:18,599
محققة.

470
00:32:19,600 --> 00:32:22,228
يبدو أنك وجدت ملابس لائقة أكثر
لتدقيق الحسابات.

471
00:32:29,901 --> 00:32:33,447
اسمع, عندما يكون زبائني هنا,

472
00:32:33,530 --> 00:32:35,241
فإنهم يعرفون القوانين.

473
00:32:35,324 --> 00:32:37,951
التي تقضي بالاحترام وعدم التلفظ بالبذاءات.

474
00:32:38,034 --> 00:32:40,787
لكن عندما يغادرون,
لا يمكنني التحكم في الأمور.

475
00:32:40,871 --> 00:32:44,083
هذا مفهوم, لكن"شيكو"في قائمة المطلوبين

476
00:32:44,166 --> 00:32:46,377
وقد تكون لديه معلومات ذات صلة بالقضية.

477
00:32:46,460 --> 00:32:47,878
معلومات ذات صلة؟

478
00:32:47,961 --> 00:32:50,631
كأن يفصح شخص عن هويته الحقيقة؟

479
00:32:51,548 --> 00:32:54,426
بل معلومات مفيدة للقضية.

480
00:32:54,510 --> 00:32:56,095
أي الحقاق.

481
00:32:56,178 --> 00:32:59,556
كرقم هاتف"شيكو". إنه لديك, صحيح؟

482
00:33:00,474 --> 00:33:03,102
لقد تغيب عن العمل في اليومين الأخيرين.

483
00:33:04,228 --> 00:33:09,275
حان وقت دفع إيجاركشكه,
فربما سيعاود الاتصال بي.

484
00:33:09,358 --> 00:33:12,068
إن رأيته, قل له أن يتصل بي.

485
00:33:14,571 --> 00:33:15,989
اتصل بي بأية حال.

486
00:33:16,907 --> 00:33:19,243
وإلا فربما لن يكون بأمان.

487
00:33:20,577 --> 00:33:22,037
سأفعل.

488
00:33:24,790 --> 00:33:26,208
تسرني مقابلتك يا"لوك".

489
00:33:26,292 --> 00:33:29,628
ومقابلتك أيضاً أيتها المحققة.

490
00:33:46,895 --> 00:33:48,272
حقاً؟

491
00:33:49,648 --> 00:33:51,150
لقد احتسينا القهوة .

492
00:33:53,777 --> 00:33:55,196
صحيح؟

493
00:33:58,615 --> 00:33:59,950
هل ستهاتف"كوتنماوث"؟

494
00:34:00,033 --> 00:34:01,827
لا.

495
00:34:01,910 --> 00:34:04,580
عليك مقابلته.

496
00:34:04,663 --> 00:34:07,708
ماذا؟ سيود مقابلتك أنت.

497
00:34:07,791 --> 00:34:12,463
لا. أخشى أن أصدقاءنا الشرطيين
سيراقبون المحل.

498
00:34:13,589 --> 00:34:16,383
إنك تعمل في"هارلمز بارادايس".

499
00:34:16,467 --> 00:34:18,427
ولديك سبب للذهاب إلى هناك.

500
00:34:19,761 --> 00:34:23,224
لا يمكن فعل هذا على الهاتف.

501
00:34:29,230 --> 00:34:31,607
اسمع,"ويلفريدو"...

502
00:34:32,566 --> 00:34:35,486
مات على هذه الشوارع.

503
00:34:38,239 --> 00:34:41,450
لا أود رؤية"شيكو"يموت بالطريقة نفسها.

504
00:34:43,952 --> 00:34:45,579
أيمكنك فعل هذا من أجلي؟

505
00:34:51,835 --> 00:34:53,504
سأفعل.

506
00:34:54,170 --> 00:34:55,171
حسناً.

507
00:34:58,342 --> 00:34:59,843
شكراً.

508
00:35:09,228 --> 00:35:12,188
لقد تأخرت. أحضرت مالك.

509
00:35:13,189 --> 00:35:15,108
"كيج".

510
00:35:15,191 --> 00:35:17,152
"كيج"!

511
00:35:17,236 --> 00:35:19,070
أتسمعني؟

512
00:35:19,154 --> 00:35:20,447
"كيج"!

513
00:35:29,998 --> 00:35:33,544
طلب أخوك من"كانديس"
أن يرسل لي كأس"بلو هاوايان".

514
00:35:33,627 --> 00:35:36,212
وكأنه سيغريني بال"بلو هاوايان".

515
00:35:38,924 --> 00:35:41,051
إنه محظوظ لإبقائي عليه هنا.

516
00:35:42,719 --> 00:35:44,054
أود محادثة رئيسك.

517
00:35:44,137 --> 00:35:46,348
ألم تتلق بقشيشاً في صالون الحلاقة؟

518
00:35:46,432 --> 00:35:47,599
فتشه.

519
00:35:55,274 --> 00:35:56,608
ليس لديه سلاح.

520
00:35:57,984 --> 00:35:59,570
ظننت أن لديك وظيفة بالفعل.

521
00:36:00,904 --> 00:36:02,989
لأنني أحتاج إلى مزيد من الثلج.

522
00:36:04,157 --> 00:36:05,576
لقد جئت بالنيابة عن"بوب".

523
00:36:07,453 --> 00:36:09,496
"بوب"رجل بالغ. لماذا لم يأت بنفسه؟

524
00:36:10,664 --> 00:36:13,584
قال إنك لن تود سماع هذا على الهاتف.

525
00:36:13,667 --> 00:36:15,794
لذا أرسلني.

526
00:36:15,877 --> 00:36:17,754
أنا متشوق للغاية.

527
00:36:17,838 --> 00:36:20,507
يود"بوب"عقد اتفاق بشأن"شيكو".

528
00:36:22,008 --> 00:36:24,177
لا يريد له أن ينتهي مثل"شاميك".

529
00:36:25,554 --> 00:36:27,514
لا أعرف عم تتحدث.

530
00:36:28,056 --> 00:36:30,434
جروح يديك تعني أنك تعرف.

531
00:36:33,645 --> 00:36:34,646
أعرف مكان"شيكو".

532
00:36:34,730 --> 00:36:37,983
أقول فقط إنه إن أردت محادثة"بوب"
بشأن"شيكو",

533
00:36:38,066 --> 00:36:39,526
يمكن ترتيب الأمر.

534
00:36:39,610 --> 00:36:41,653
ستستعيد مالك كله.

535
00:36:42,988 --> 00:36:44,823
لا يريد سوى أن تتركه بسلام.

536
00:36:44,906 --> 00:36:45,907
قابلني في الأسفل

537
00:36:47,158 --> 00:36:50,621
لن يعود إلى"نيويورك"أبداً.

538
00:36:50,704 --> 00:36:53,374
لا أفهم الكلام الغامض.

539
00:36:53,457 --> 00:36:56,209
لأن هذه المحادثة تبدو كذلك.

540
00:36:56,292 --> 00:36:59,755
إن كان لدي ما أقوله ل"بوب", فسأقوله بنفسي.

541
00:37:03,174 --> 00:37:04,718
ثمة ماض مشترك بينكما.

542
00:37:05,802 --> 00:37:07,429
يفهم"بوب"مشكلتك.

543
00:37:09,515 --> 00:37:12,308
إنه يطلب منك أن تتذكرماضيك.

544
00:37:25,739 --> 00:37:28,617
قل ل"بوب"إنني سآتي إلى صالون الحلاقة
لقص شعري.

545
00:37:30,369 --> 00:37:32,328
في التوقيت السابق نفسه.

546
00:37:32,413 --> 00:37:33,789
أتفهم؟

547
00:37:35,707 --> 00:37:37,125
سأخبره.

548
00:37:39,169 --> 00:37:40,504
بالمناسبة...

549
00:37:41,838 --> 00:37:43,339
أنت مطرود.

550
00:37:44,841 --> 00:37:46,134
لا, لست كذلك.

551
00:37:47,093 --> 00:37:49,137
لقد استقلت قبل أن آتي.

552
00:38:07,072 --> 00:38:09,074
لقد وجدنا الفتى.

553
00:38:09,157 --> 00:38:10,742
ماذا تريدني أن أفعل؟

554
00:38:11,577 --> 00:38:13,829
- هل قال مخبرك أين كان؟
- لا.

555
00:38:20,293 --> 00:38:21,753
انس الأمر.

556
00:38:22,921 --> 00:38:24,548
تول الوضع في الصباح.

557
00:38:26,132 --> 00:38:27,217
هل أنت متأكد؟

558
00:38:27,300 --> 00:38:29,595
إن خرج إلى الملأ بلا اكتراث, اهتم بالأمر.

559
00:38:30,512 --> 00:38:33,640
لكن إن لم يظهر, سأتولى الأمر, مفهوم؟

560
00:38:45,611 --> 00:38:47,362
إنك تهدرمواهبك يا أخي.

561
00:38:47,446 --> 00:38:50,782
الحياة الإجرامية هذه...

562
00:38:50,866 --> 00:38:53,159
لم يحارب أجدادنا من أجلها.

563
00:38:53,243 --> 00:38:55,454
ولم يمت قومنا في سبيلها.

564
00:38:55,537 --> 00:38:57,413
هذا بالضبط السبب الذي ماتوا من أجله.

565
00:38:58,123 --> 00:39:01,918
التصميم والسيطرة والنفوذ.

566
00:39:30,113 --> 00:39:33,617
الفتى الذي كنا نبحث عنه في وقت سابق اليوم,

567
00:39:33,700 --> 00:39:35,326
موجود في"بوبس باربر شوب".

568
00:39:36,537 --> 00:39:38,997
- هل رأيته؟
- بأم عيني.

569
00:39:39,498 --> 00:39:41,082
منذ متى

570
00:39:41,166 --> 00:39:42,834
منذ فترة بسيطة.

571
00:39:44,795 --> 00:39:46,588
مهلاً!

572
00:39:46,672 --> 00:39:47,673
مهلاً!

573
00:39:48,339 --> 00:39:50,300
أين مالي؟

574
00:40:04,230 --> 00:40:05,398
أسترحلين؟

575
00:40:05,481 --> 00:40:07,442
سأشتري طعام العشاء من"بوليفارد".

576
00:40:07,526 --> 00:40:09,653
أين"لوك"؟

577
00:40:13,406 --> 00:40:17,243
- هل رأيته؟
- إنك لا تستسلمين أيتها الفتاة , صحيح؟

578
00:40:17,327 --> 00:40:20,413
أود اصطحابه لتناول القهوة فحسب.

579
00:40:29,715 --> 00:40:32,467
أتعرفين ما يتذكره الناس
بالإضافة إلى الشهداء السود؟

580
00:40:32,551 --> 00:40:33,885
ماذا؟

581
00:40:34,510 --> 00:40:35,637
مال السود.

582
00:40:36,722 --> 00:40:40,308
ألا تسأم من نعت الناس لك بالمجرم؟

583
00:40:43,144 --> 00:40:45,939
على الأقل ستنتظر إلى أن يخرج"شيكو", صحيح؟

584
00:40:47,107 --> 00:40:49,109
صحيح؟

585
00:41:13,592 --> 00:41:15,135
ماذا قال؟

586
00:41:15,218 --> 00:41:19,222
قال إنه سيتكلم معك فقط. هنا في المحل.

587
00:41:23,559 --> 00:41:26,146
أود شيئا أفضل.

588
00:41:26,229 --> 00:41:28,815
- مثل ماذا؟
- الاحترام.

589
00:41:30,191 --> 00:41:31,902
هذا ما يهم فقط.

590
00:41:37,198 --> 00:41:38,825
المال يدوم أكثر من الاحترام.

591
00:41:40,368 --> 00:41:43,329
الاحترام يجعل اسمك يُكتب على مبنى,

592
00:41:43,413 --> 00:41:47,709
لكن ثمة مصدراً للمال الذي أوصلك إلى هناك.

593
00:41:52,881 --> 00:41:54,590
وما الثمن يا"كورنيل"؟

594
00:41:54,675 --> 00:41:58,511
عندما تعرفين, أخبريني.

595
00:42:13,568 --> 00:42:15,904
ماذا تفعل بهذه الحقيبة؟

596
00:42:15,987 --> 00:42:18,073
- لا يوجد تلفاز في الداخل.
- هل أنت جاد؟

597
00:42:23,619 --> 00:42:24,620
"بوب"!

598
00:42:51,898 --> 00:42:53,984
لا تتحرك.

599
00:43:23,638 --> 00:43:25,556
- كان عليك الانتظار.
- اصمت يا رجل.

600
00:43:39,821 --> 00:43:41,364
هل أنت بخير؟

601
00:43:42,282 --> 00:43:44,617
"بوب"!

602
00:43:44,700 --> 00:43:46,828
"بوب"...

603
00:43:48,579 --> 00:43:49,705
هيا...

604
00:43:50,706 --> 00:43:51,833
أتسمع صفارات الإنذار؟

605
00:43:52,834 --> 00:43:55,837
لقد كادوا يصلون. إنهم قادمون.

606
00:43:57,380 --> 00:43:59,215
ليتصل أحد بسيارة الإسعاف!

607
00:44:03,678 --> 00:44:04,888
الشتائم...

608
00:44:06,514 --> 00:44:09,267
ادفع لعلبة الشتائم...

609
00:44:09,893 --> 00:44:12,520
سأفعل.

610
00:44:16,316 --> 00:44:18,026
"لوك"...

611
00:44:21,487 --> 00:44:24,991
التقدم, باستمرار.

612
00:44:29,162 --> 00:44:30,621
الاستمرار...

613
00:44:34,042 --> 00:44:35,794
بالتقدم.

614
00:44:40,006 --> 00:44:41,341
الاستمرار بالتقدم.

615
00:44:45,470 --> 00:44:46,888
لا.

616
00:44:48,556 --> 00:44:50,433
لا...

617
00:44:51,351 --> 00:44:53,478
لا!

618
00:44:55,355 --> 00:44:56,564
لا!

619
00:44:58,274 --> 00:44:59,943
لا!

620
00:45:22,215 --> 00:45:24,259
أمي, أنا بخير.

621
00:45:24,342 --> 00:45:27,262
أنا بخير. لقد حماني"لوك".

622
00:45:27,345 --> 00:45:30,932
قال إنه لم يتحرك
لأنه لم يرد أن يطلقوا النار ثانية.

623
00:45:31,016 --> 00:45:33,226
- هل رأيت من فعل هذا؟
- لا يا أمي.

624
00:45:33,351 --> 00:45:35,311
عذراً يا سيدتي. هلا تأتين معي؟

625
00:45:39,024 --> 00:45:40,901
هل رأيت مطلق النار؟

626
00:45:40,984 --> 00:45:42,152
لا.

627
00:45:42,235 --> 00:45:44,279
إنها معجزة أنني ما زلت حياً.

628
00:45:56,958 --> 00:45:58,501
"لوك".

629
00:46:00,170 --> 00:46:01,546
"لوك"؟

630
00:46:02,463 --> 00:46:03,881
هل أنت بخير؟

631
00:46:09,095 --> 00:46:10,555
ألم تُصب؟

632
00:46:11,806 --> 00:46:13,641
لقد قلت إنني بخير.

633
00:46:17,979 --> 00:46:19,439
ماذا حدث؟

634
00:46:20,398 --> 00:46:21,983
لقد بدأوا بإطلاق النار.

635
00:46:22,900 --> 00:46:25,111
كان"لوني"في وسط الغرفة.

636
00:46:26,029 --> 00:46:28,281
فحالما رأيت الضوء...

637
00:46:29,199 --> 00:46:30,992
تضرفت بتلقائية.

638
00:46:32,077 --> 00:46:35,121
جذبته وغطيته.

639
00:46:36,289 --> 00:46:39,960
غطيته؟ بماذا؟

640
00:46:43,921 --> 00:46:45,966
هل فحصك المسعفون؟

641
00:46:47,383 --> 00:46:50,178
لقد قلت إنني بخير.

642
00:46:53,931 --> 00:46:56,517
كم مضى على عملك هنا في المحل؟

643
00:46:56,601 --> 00:46:58,269
خمسة أشهر.

644
00:47:00,146 --> 00:47:05,651
هل جاء"شيكو"إلى"بوب"منذ أن أتينا
في وقت سابق؟

645
00:47:07,653 --> 00:47:10,156
هل كان يختبئ هنا طوال الوقت؟

646
00:47:15,578 --> 00:47:19,374
- ماذا وجدوا من خلال البحث؟
- لم تحصل دورية الشرطة على شيء.

647
00:47:19,457 --> 00:47:22,377
التقطت كاميرا المرور
صورة سيارة "إسكالايد"سوداء.

648
00:47:22,460 --> 00:47:26,797
تتبعناها إلى"هانت بوينت"في"برونكس",
لكنها حُرقت. ولم نجد بصمات.

649
00:47:26,881 --> 00:47:28,383
هل كانوا يلاحقون"شيكو"؟

650
00:47:28,466 --> 00:47:30,801
لا شك في ذلك.

651
00:47:30,885 --> 00:47:34,055
لقد تأكدت من مكان"كوتنماوث".
كان في النادي طوال الليل.

652
00:47:34,972 --> 00:47:37,392
- أليس لدينا دليل إذن
- لا.

653
00:47:37,475 --> 00:47:41,062
لا يوجد شاهد يُعتمد عليه غير"شيكو",
ولكن ماذا لدينا غيره؟

654
00:47:41,146 --> 00:47:42,355
لا شيء؟

655
00:48:05,711 --> 00:48:07,422
نعم يا عزيزتي.

656
00:48:18,724 --> 00:48:20,893
- الطابق العلوي.
- سأرافقك.

657
00:48:20,976 --> 00:48:23,146
- لا.
- لا, علي الحضور.

658
00:48:26,524 --> 00:48:28,193
ما الخطب يا"شيدز"؟

659
00:48:29,985 --> 00:48:32,322
- كان عليك الانتظار.
- الانتظار؟

660
00:48:32,405 --> 00:48:35,658
كف عن الهراء. لقد تلقيت المكالمة.
وأنا اتخذت القرار.

661
00:48:35,741 --> 00:48:37,202
ماذا حدث؟

662
00:48:37,285 --> 00:48:38,953
هاتفني"تيرك".

663
00:48:39,036 --> 00:48:42,248
وأخبرني أنه رأى"شيكو"
يمكث بلا اكتراث في المحل.

664
00:48:42,332 --> 00:48:45,918
جئت وسألتك إن كان مهماً
لو ما زال الزنجي حياً.

665
00:48:46,001 --> 00:48:47,378
بدا أنك غير مهتم...

666
00:48:48,796 --> 00:48:50,173
لذا اتخذت قراراً حاسماً.

667
00:48:52,800 --> 00:48:55,386
أهذا ما تسميه قراراً حاسماً؟

668
00:48:56,804 --> 00:48:58,181
نعم, حسناً.

669
00:48:59,807 --> 00:49:01,351
هل ضبطته يتسلل إلى الخارج؟

670
00:49:01,434 --> 00:49:04,229
لا يا أخي,
لقد أطلقت وابلاً من الرصاص على المحل.

671
00:49:04,312 --> 00:49:07,898
لقد كان الأمر أشبه بتمثيل حقيقي.

672
00:49:07,982 --> 00:49:10,025
الأضواء, الكاميرا, وبدء التمثيل يا عزيزي!

673
00:49:10,110 --> 00:49:12,278
ليستدع أحدكم المخرج"كوينتن"!

674
00:49:17,032 --> 00:49:19,869
لقد اقترحت أن ننتظر.

675
00:49:19,952 --> 00:49:21,579
ننتظر؟

676
00:49:21,662 --> 00:49:24,749
ننتظرماذا يا"شيدز"؟

677
00:49:25,666 --> 00:49:28,419
لست من العصبة. ولا يحق لك إصدار الأوامر.

678
00:49:29,170 --> 00:49:31,256
كان الأمركبيراً كما يجب أن يكون.

679
00:49:31,339 --> 00:49:34,550
إذ على الزنوج معرفة
أنه لا يُسمح بسرقة"كوتنماوث".

680
00:49:34,634 --> 00:49:36,844
اسمي ليس"كوتنماوث"!

681
00:49:41,098 --> 00:49:42,475
عذراً.

682
00:49:42,558 --> 00:49:44,101
عذراً.

683
00:49:44,810 --> 00:49:46,479
لقد مات, صحيح؟

684
00:49:46,562 --> 00:49:49,482
لقد أصيب"شيكو"... وانتهى أمره.

685
00:49:49,565 --> 00:49:51,776
لا يهم. لقد حصلنا على المال!

686
00:49:57,031 --> 00:49:58,783
اضطررت إلى فعل ذلك, كما أظن.

687
00:50:05,290 --> 00:50:06,999
يمكن ل"بوب"إصلاح المحل.

688
00:50:08,751 --> 00:50:10,920
لن يعجبه الأمر
لكنني سأتبرع له ببعض المال...

689
00:50:12,004 --> 00:50:13,464
من دون ذكر اسمي.

690
00:50:13,548 --> 00:50:16,342
ستكون الأمور بخير.

691
00:50:22,139 --> 00:50:23,516
ماذا؟

692
00:50:26,060 --> 00:50:27,187
لقد مات"بوبس".

693
00:50:30,940 --> 00:50:33,234
كان ضحية قتال.

694
00:50:33,318 --> 00:50:35,486
تقع الحوادث أحياناً.

695
00:50:35,570 --> 00:50:36,946
يا جماعة...

696
00:50:37,029 --> 00:50:38,698
أين مالي؟

697
00:50:41,409 --> 00:50:42,910
كيف صعدت إلى هنا؟

698
00:50:42,993 --> 00:50:45,079
أنا"تيرك باريت"يا عزيزي.

699
00:50:45,162 --> 00:50:47,582
ليس هناك ما يقف في طريقي بعد.

700
00:50:47,665 --> 00:50:49,542
والآن, أين مالي؟

701
00:50:50,918 --> 00:50:52,378
حسناً يا سيد"باريت".

702
00:50:52,462 --> 00:50:55,423
وعدك"تون"بأن يدفع لك
لإيجاد"شيكو", صحيح؟

703
00:50:55,506 --> 00:50:57,592
- نعم.
- صحيح؟

704
00:51:00,886 --> 00:51:02,388
حسناً.

705
00:51:03,264 --> 00:51:04,599
مهلاً!

706
00:51:14,525 --> 00:51:19,780
يمكنك أخذ مالك من"تون"
في الطابق الأسفل يا سيد"باريت".

707
00:51:22,908 --> 00:51:26,078
أظن أن هذا ينهي عملنا.

708
00:51:27,413 --> 00:51:29,499
جميع الزنوج في"هارلم"منفلتون.

709
00:51:29,582 --> 00:51:32,209
سأعود إلى"هيلزكيتشن"حيث الوضع آمن.

710
00:51:41,927 --> 00:51:43,304
أهذا كاف؟

711
00:51:47,057 --> 00:51:48,726
ثمة ما يكفي هناك.

712
00:51:53,314 --> 00:51:55,190
هل أنت راضية يا قريبتي؟

713
00:51:55,275 --> 00:51:56,984
راضية عم؟

714
00:51:58,819 --> 00:52:01,531
الابتزاز؟ حسناً...

715
00:52:02,532 --> 00:52:04,742
القتل؟ لا!

716
00:52:04,825 --> 00:52:06,369
لست راضية.

717
00:52:08,329 --> 00:52:09,789
لا تتوقع مني أن أرضى.

718
00:52:09,872 --> 00:52:11,874
ما زال المال كما هو.

719
00:52:15,545 --> 00:52:17,087
هذا صحيح.

720
00:52:18,506 --> 00:52:20,090
عليك مغادرة المكان.

721
00:52:21,133 --> 00:52:24,304
يجب ألا يشاهدك أحد ترافقين مجرمين معروفين.

722
00:52:24,387 --> 00:52:26,013
أيتها المستشارة .

723
00:52:26,096 --> 00:52:27,557
خذي المخرج الجانبي.

724
00:52:27,640 --> 00:52:30,100
علي تنظيف بعض القذارة في الطابق الأسفل.

725
00:52:39,860 --> 00:52:41,612
آسف بشأن"بوب".

726
00:52:44,114 --> 00:52:45,950
نعم, وأنا كذلك.

727
00:52:46,033 --> 00:52:47,618
أعرف ما كان يعنيه لك.

728
00:52:51,997 --> 00:52:55,876
صدق أو لا تصدق,
يُفترض أن تكون هناك قواعد لهذه الأمور.

729
00:53:17,398 --> 00:53:19,400
لا بد أنه تغرض لإطلاق النار.

730
00:53:22,570 --> 00:53:23,904
ماذا؟

731
00:53:26,031 --> 00:53:27,950
"لوك"...

732
00:53:28,033 --> 00:53:29,369
"كيج".

733
00:53:31,412 --> 00:53:33,080
لقد غطى الفتى.

734
00:53:34,874 --> 00:53:38,043
لقد ظهرت آثار ثقوب الطلقات على قميصه.

735
00:53:38,127 --> 00:53:40,588
وكان الدم يملأ المكان, ولكن ليس دمه؟

736
00:53:42,757 --> 00:53:44,592
كيف لم يُصب؟

737
00:53:46,844 --> 00:53:48,388
أنت ثملة.

738
00:53:51,682 --> 00:53:53,267
ليس بعد.

739
00:54:53,536 --> 00:54:55,370
ماذا تفعل هنا أيها الزنجي؟

740
00:55:03,796 --> 00:55:05,422
لن أكرر سؤالي ثانية.

741
00:55:08,551 --> 00:55:10,094
أيها الشاب...

742
00:55:11,261 --> 00:55:13,473
لقد كان يومي قاسياً.

743
00:55:14,849 --> 00:55:16,809
أنا متعب.

744
00:55:16,892 --> 00:55:18,936
لكنني لست متعباً بما يكفي...

745
00:55:19,019 --> 00:55:22,022
لأسمح لأي كان بأن ينعتني بتلك الكلمة.

746
00:55:24,692 --> 00:55:26,861
أترى زنجياً يقف أمامك؟

747
00:55:28,153 --> 00:55:32,366
على الجهة المقابلة لمبنى
سُمي تيمناً بأحد أعظم أبطالنا؟

748
00:55:33,283 --> 00:55:36,203
نعم, زنجي ميت.

749
00:55:38,413 --> 00:55:40,541
أتعرف من كان"كريسباس أتاكس"أصلا؟

750
00:55:40,625 --> 00:55:42,042
قريباً
مساكن"كريسباس أتاكس"بمتناول اليد

751
00:55:42,126 --> 00:55:43,377
لقد كان رجلاً أسود حراً.

752
00:55:43,460 --> 00:55:47,172
أول رجل يموت من أجل"أميركا".

753
00:55:49,049 --> 00:55:52,803
كان يمكنه التظاهر بالخوف
عندما أشهر البريطانيون أسلحتهم.

754
00:55:52,887 --> 00:55:54,930
والاختباء وسط الحشود.

755
00:55:55,014 --> 00:55:56,557
لكنه قاوم!

756
00:55:57,474 --> 00:55:59,184
ودفع حياته ثمناً لذلك.

757
00:55:59,935 --> 00:56:01,687
لكنه بدأ شيئا.

758
00:56:02,772 --> 00:56:05,983
هذا ما فعله"بوب"... وليس أنا.

759
00:56:06,651 --> 00:56:09,654
لقد اختبأت إلى أن قام هو بالمقاومة.

760
00:56:10,530 --> 00:56:12,322
وقد كلفته حياته أيضاً.

761
00:56:14,199 --> 00:56:16,702
لن أختبئ بعد الآن!

762
00:56:17,494 --> 00:56:18,663
أتود قتلي؟

763
00:56:19,705 --> 00:56:21,415
افعلها.

764
00:56:21,498 --> 00:56:23,000
اضغط على الزناد أيها الزنجي!

765
00:56:23,083 --> 00:56:25,795
ليس أمامي الليلة بطولها.

766
00:56:25,878 --> 00:56:27,296
افعلها!

767
00:56:28,172 --> 00:56:30,966
ماذا, هل أنت خائف؟

768
00:56:32,467 --> 00:56:34,178
حسناً.

769
00:56:34,261 --> 00:56:35,805
سأفعل ذلك بالنيابة عنك.

770
00:57:11,298 --> 00:57:13,217
الاستمرار بالتقدم يا"بوب".

771
00:57:15,010 --> 00:57:16,470
التقدم...

772
00:57:17,722 --> 00:57:19,223
باستمرار.

