﻿1
00:00:02,800 --> 00:00:35,100
by: MrSuLTaN
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

2
00:01:21,710 --> 00:01:25,910
خسروا 65 مباراة لينتهوا إلى احتيارهم
في المركز الرابع.

3
00:01:26,010 --> 00:01:28,010
هل تعمدوا اللعب بشكل سيىء؟

4
00:01:28,110 --> 00:01:30,710
اقرأ ما هو مكتوب على الجدار هناك,
يا"بوب".

5
00:01:30,810 --> 00:01:33,610
إنه محق يا"هنري",
رغم أنني أكره الاعتراف بذلك.

6
00:01:33,710 --> 00:01:37,310
- هذا صحيح. ادفع لي.
- أنت محق. ما كان علي الشتم.

7
00:01:37,410 --> 00:01:38,309
علبة الشتائم

8
00:01:39,109 --> 00:01:41,109
- إنها غلطتي يا"لوني".
- لا بأس يا"بوب".

9
00:01:41,109 --> 00:01:42,109
حسناً.

10
00:01:42,209 --> 00:01:46,009
- ما هي نتائجهم هذا العام بأية حال؟
- 17 فوزاً و65 خسارة .

11
00:01:46,709 --> 00:01:49,609
أتعرف الفتى الروسي الذي ضموه إلى الفريق؟
يجدر به أن يكون بارعاً.

12
00:01:49,709 --> 00:01:50,909
إنه لاتفي.

13
00:01:51,009 --> 00:01:53,309
عليهم طرد"فيل جاكسون".

14
00:01:53,409 --> 00:01:55,709
لم يعد"فيل جاكسون"يلعب.

15
00:01:55,809 --> 00:01:59,709
إنهم يبالغون في تقدير"فيل جاكسون"يا أخي.
يمكن لأي كان الفوز مع"جوردان"و"كوبي".

16
00:01:59,809 --> 00:02:02,709
"فيل"ليس مثل"بات رايلي".

17
00:02:02,809 --> 00:02:04,609
أستتحدث عن"رايلي"ثانية؟

18
00:02:04,709 --> 00:02:05,809
- نعم.
- ها قد بدأنا.

19
00:02:05,809 --> 00:02:09,809
أفهم لم يحظى الفتى الأبيض"باتشينو"
بقص شعره مجاناً لديك.

20
00:02:09,908 --> 00:02:15,508
دوره في فيلمي"العراب"و"سكارفيس"
جعلاه موضع ترحيب لدى السود.

21
00:02:15,608 --> 00:02:16,608
ودوره في"كارليتوز وأي".

22
00:02:16,708 --> 00:02:20,508
أما"بات رايلي"؟
لم تحبونه كثيراً في هذا المحل؟

23
00:02:20,608 --> 00:02:24,408
صحيح. حتى أن"ديريك فيشر"المزعج
أكثر موهبة من"بات رايلي".

24
00:02:25,608 --> 00:02:26,708
صحيح.

25
00:02:26,808 --> 00:02:30,008
لأن فريق"نيكس"أجاد اللعب
عندما كان"بات رايلي"مدربه الرئيسي.

26
00:02:30,108 --> 00:02:34,708
أجاد"أوكلي"و"يوينغ"في منطقة الجزاء.
أما"أنتوني ميسون"و"جون ستاركس"؟

27
00:02:34,808 --> 00:02:37,508
إن حاولت مجابهتهما بعنف, سيقضيان عليك.

28
00:02:37,508 --> 00:02:39,108
حسناً. لقد سمعت ذلك.

29
00:02:39,208 --> 00:02:43,607
دعكم من السخافات المنشورة على"إنستغرام"
التي تقول,"لنتعاقد للعب في الفريق نفسه"

30
00:02:43,707 --> 00:02:45,807
التي تُعتبر بمثابة منافسة هذه الأيام.

31
00:02:45,907 --> 00:02:47,007
نعم.

32
00:02:47,007 --> 00:02:51,907
ألم يوقع"بات رايلي"منشورات"إنستغرام"
في"ميامي"عندما أصبح المدير العام؟

33
00:02:53,107 --> 00:02:54,507
ربما.

34
00:02:54,607 --> 00:02:57,807
لكن"كينغ جايمس"هو البارع الحقيقي.
إنه يجيد اللعب.

35
00:02:57,907 --> 00:02:59,707
نعم.

36
00:02:59,807 --> 00:03:02,007
ادفع الغرامة يا"لوك". لقد قلت"سخافات".

37
00:03:02,107 --> 00:03:04,507
كلمة"سخافات"ليست شتيمة. أنا لا أشتم.

38
00:03:04,607 --> 00:03:08,407
"أنا لا أشتم."
ولا تقص الشعر أيضاً أيها الزنجي.

39
00:03:08,507 --> 00:03:11,607
حقاً, ماذا تفعل هنا يا أخي؟

40
00:03:11,707 --> 00:03:13,907
أكنس الشعر يا"شاميك".

41
00:03:14,007 --> 00:03:16,906
وأمسح الأرضية وأغسل المناشف,

42
00:03:17,006 --> 00:03:19,706
وأنظف النافذة .

43
00:03:19,806 --> 00:03:23,006
يُسمي هذا عملاً. إنه شيء لا يمكنك فهمه.

44
00:03:25,806 --> 00:03:28,406
مجلة"سلام"...

45
00:03:29,606 --> 00:03:31,806
اعتاد المدربون العيش هناك.

46
00:03:32,706 --> 00:03:36,506
حظي"كيفن أولي"بقصة شعر من قبل"بوب",
وكذلك"بيتينو".

47
00:03:38,106 --> 00:03:41,306
أنا أقوم بالتنميق والتجميل.

48
00:03:41,406 --> 00:03:43,306
- أتفهم ما أقوله؟
- أخبره.

49
00:03:43,406 --> 00:03:44,806
حقاً؟

50
00:03:46,505 --> 00:03:50,205
- هل اتصل بك"دوك ريفرز"يا"شاميك"؟
- كن لطيفاً.

51
00:03:50,305 --> 00:03:53,205
- لا يمكنك تحمل تكاليف قصة شعر.
- أتدري؟

52
00:03:53,305 --> 00:03:55,205
- لقد سئمت من...
- مم؟

53
00:03:59,005 --> 00:04:00,605
مم سئمت؟

54
00:04:03,905 --> 00:04:07,205
سئمت من خسارة فريق"نيكس"دائماً يا رجل!

55
00:04:11,705 --> 00:04:13,605
ثمة شعر هناك أيضاً.

56
00:04:13,705 --> 00:04:16,105
- لم أنته.
- بل انتهيت.

57
00:04:18,305 --> 00:04:21,204
- أهلاً أيتها المستشارة .
- لا تجلب لي الحظ السيئ يا"بوب".

58
00:04:21,304 --> 00:04:23,504
لم أحظ بإجازة المزاولة بعد.

59
00:04:25,104 --> 00:04:26,204
ستفعلين.

60
00:04:26,304 --> 00:04:28,904
"لوني", لديك حصة"كومن"دراسية الليلة.
هيا بنا.

61
00:04:29,004 --> 00:04:31,304
هيا يا فتى, لقد سمعت أمك.

62
00:04:31,404 --> 00:04:32,404
تحرك.

63
00:04:32,504 --> 00:04:34,704
لا تجعلني أكرر كلامي.

64
00:04:40,104 --> 00:04:41,304
مرحباً يا"لوك".

65
00:04:42,404 --> 00:04:43,904
متى تغادر العمل؟

66
00:04:47,104 --> 00:04:49,504
لدي عمل آخر بعد إنهاء هذا مباشرة .

67
00:04:49,604 --> 00:04:54,003
رجل أسود يعمل. لا ضير في ذلك.

68
00:04:54,103 --> 00:04:57,603
علينا على الأقل تناول القهوة في وقت ما.

69
00:05:09,703 --> 00:05:11,803
ربما ستحتاج إلى محامية يوماً ما.

70
00:05:12,903 --> 00:05:15,503
آمل أن تكون لديك بضع بطاقات حينها.

71
00:05:18,703 --> 00:05:19,903
اسمعي.

72
00:05:20,003 --> 00:05:22,103
بلغي تحياتي ل"بيسي".

73
00:05:22,203 --> 00:05:23,902
سأفعل.

74
00:05:32,302 --> 00:05:37,302
كيف لامرأة جميلة بوظيفة محترمة
أن تغازل كناساً أسود؟

75
00:05:37,302 --> 00:05:41,302
هذا ما لا تفهمه أيها الشاب.
إما أنك تتمتع بالجاذبية أو لا.

76
00:05:42,202 --> 00:05:43,302
أعرف أنني أتمتع بها.

77
00:05:43,402 --> 00:05:45,602
تباً.

78
00:05:45,702 --> 00:05:47,602
إنك ترى ما هو مكتوب على الجدار.

79
00:05:47,602 --> 00:05:48,602
الشتم ممنوع

80
00:05:51,102 --> 00:05:54,002
- ادفع الغرامة.
- هيا يا"بوب".

81
00:06:11,101 --> 00:06:13,401
ها أنت تفعلها ثانية.

82
00:06:14,601 --> 00:06:17,701
لقد تركت كل شيء بعد خروجي.

83
00:06:17,801 --> 00:06:20,301
السجائر وجنون العظمة...

84
00:06:20,401 --> 00:06:22,101
لكن أن تذرع الغرفة ذهاباً وإياباً؟

85
00:06:22,201 --> 00:06:25,001
أفعل ذلك أنا أيضاً.

86
00:06:26,701 --> 00:06:28,100
أتفكر في"ريفا"ثانية؟

87
00:06:29,100 --> 00:06:30,400
أفكر في"ريفا"دائماً.

88
00:06:35,000 --> 00:06:36,700
لقد مضى وقت كاف.

89
00:06:36,800 --> 00:06:39,400
اتصل ب"باتي". إنها امرأة صالحة.

90
00:06:41,500 --> 00:06:43,200
لا أشرب القهوة كثيراً.

91
00:06:44,600 --> 00:06:45,800
ولا هي تفعل أيضاً.

92
00:06:45,900 --> 00:06:49,000
كما قالت,"لا ضير في ذلك."

93
00:06:50,600 --> 00:06:52,500
عندما أكون مستعداً, سأفعل.

94
00:06:52,500 --> 00:06:57,300
لكنك ستحتاج إلى قهوة وامرأة سوداء
عاجلاً أم آجلاً...

95
00:06:57,400 --> 00:06:59,299
السيد"بوليت بروف".

96
00:06:59,399 --> 00:07:01,499
ها أنت تلقي التسميات يا"بوب".

97
00:07:02,599 --> 00:07:06,699
قلت إن صديقتك الاحتياطية
أشهرت مسدساً من مسافة قريبة...

98
00:07:07,399 --> 00:07:09,399
وصوبته تحت ذقنك,

99
00:07:09,499 --> 00:07:11,299
وضغطت على الزناد.

100
00:07:11,399 --> 00:07:15,599
- ما زلت أصاب بالصداع أحياناً.
- تلك ليست مشكلة لك أيها القوي.

101
00:07:25,499 --> 00:07:28,599
يعجبني أن تفعل أموراً كهذه.

102
00:07:28,699 --> 00:07:30,999
عليك الخروج لمساعدة الناس,

103
00:07:31,099 --> 00:07:32,998
كما يفعل المحاربون الآخرون في وسط المدينة.

104
00:07:33,098 --> 00:07:36,798
- اعتادت"ريفا"قول الشيء نفسه.
- لقد كانت محقة.

105
00:07:36,798 --> 00:07:39,698
ألا تفكر في الناس الذين يمكنك مساعدتهم؟

106
00:07:39,798 --> 00:07:42,098
يجب أن تكون أكثر طموحاً.

107
00:07:43,698 --> 00:07:46,998
ماذا لو كان طموحي أن أكنس الشعر...

108
00:07:47,098 --> 00:07:48,398
وأغسل الأطباق...

109
00:07:49,298 --> 00:07:51,098
وأن أترك وشأني؟

110
00:07:51,198 --> 00:07:53,298
ستكون هذه خسارة .

111
00:07:53,398 --> 00:07:55,198
أتعتقد أنني سعيت لهذا؟

112
00:07:56,398 --> 00:08:02,198
لقد خُدعت وضُربت ووُضعت في خزان
وكأنني سمكة غريبة.

113
00:08:04,597 --> 00:08:08,597
وخرجت بقدرات عجيبة.

114
00:08:08,697 --> 00:08:10,197
لقد أنقذت حياتك.

115
00:08:10,197 --> 00:08:11,997
بل دمرتها.

116
00:08:13,997 --> 00:08:15,897
ماتت"ريفا".

117
00:08:16,997 --> 00:08:18,497
وأنا هارب.

118
00:08:18,497 --> 00:08:20,197
وإن يكن؟

119
00:08:20,297 --> 00:08:22,797
اسمع نصيحتي يا أخي.

120
00:08:23,697 --> 00:08:26,197
انس الماضي.

121
00:08:26,297 --> 00:08:29,297
الشيء الوحيد المهم في الحياة هو المستقبل.

122
00:08:29,297 --> 00:08:30,797
وليس الماضي أبداً.

123
00:08:32,597 --> 00:08:34,097
أنا أعيش حياتي...

124
00:08:35,097 --> 00:08:36,696
يوماً تلو الآخر.

125
00:08:45,296 --> 00:08:47,796
لم لا تنتبه إلى أين تسير؟

126
00:08:58,696 --> 00:09:00,296
لم تحمل المسدس يا"شيكو"؟

127
00:09:02,196 --> 00:09:03,996
هل اسمك"ويلفريدو دياز"؟

128
00:09:04,996 --> 00:09:07,496
لأنه تركني عندما كنت في التاسعة.

129
00:09:07,595 --> 00:09:10,395
لم أحتج إلى أب حينها. ولا أحتاج إليه الآن.

130
00:09:19,195 --> 00:09:20,795
- لنحصل على المال.
- نعم.

131
00:09:30,495 --> 00:09:32,495
"بوب", علي الذهاب. لقد تأخرت.

132
00:09:32,595 --> 00:09:36,695
اسمع. لو لم أكن أدفع لك نقداً,
كنت سأدفع لك أكثر.

133
00:09:36,795 --> 00:09:39,195
ولم تكن لتعمل في وظيفتين.

134
00:09:40,494 --> 00:09:42,194
علي القيام بما يتوجب.

135
00:09:43,494 --> 00:09:44,894
والاستمرار بالتقدم.

136
00:09:44,994 --> 00:09:46,994
التقدم. باستمرار.

137
00:10:07,994 --> 00:10:09,194
أيها الرجل.

138
00:10:09,294 --> 00:10:12,993
لدي أفلام عالية الوضوح.
وكذلك أقراص"بلو رأي", لأنني بارع.

139
00:10:13,093 --> 00:10:17,793
"توني ستارك", الكبير الأشقر ذو المطرقة
والرجل العجوز ذو الدرع,

140
00:10:17,893 --> 00:10:20,493
والوحش الأخضر, ولا أقصد"فنواي".

141
00:10:20,493 --> 00:10:24,693
لن تحصل على أفلام أصلية أفضل
في أي مكان آخر.

142
00:10:32,293 --> 00:10:34,993
أهلاً يا"لوك".

143
00:10:35,093 --> 00:10:36,293
تعرفني كل مرة .

144
00:10:36,393 --> 00:10:39,493
إنها رائحة المبيض. أشمها من على الزاوية.

145
00:10:39,593 --> 00:10:42,393
هل جعلك"بوب"تغسل المناشف ثانية؟

146
00:10:44,192 --> 00:10:47,692
لقد احتفظت بنسخة صحيفة"نيويوركر"لك.

147
00:10:47,792 --> 00:10:50,892
لكنني لا أعرف ما الموجود على الغلاف.

148
00:10:50,992 --> 00:10:53,792
آمل أنك جلبت مال الإيجار ل"كوني".

149
00:10:53,892 --> 00:10:56,592
- إنها غاضبة.
- شكرا يا"أولي".

150
00:11:13,192 --> 00:11:16,591
تأخرت عشرة أيام يا سيد"كيج".
أريد مال الإيجار.

151
00:11:22,591 --> 00:11:25,291
")جنكيز كونيز( تشاينيز رستورانت"

152
00:11:26,991 --> 00:11:27,991
تفضلي.

153
00:11:28,591 --> 00:11:30,991
هذه 300 دولار. إنها لا تكفي.

154
00:11:31,991 --> 00:11:35,191
- دعيني أذهب إلى العمل لأحضر الباقي.
- الليلة.

155
00:13:12,488 --> 00:13:15,388
أحتاج إلى خدمة. ينقصني ساق."دانتي"مريض.

156
00:13:15,488 --> 00:13:16,888
هل أحضرت المال كما وعدتني؟

157
00:13:16,988 --> 00:13:19,588
- سأحضره في نهاية الأسبوع.
- بربك يا"نيت".

158
00:13:19,688 --> 00:13:20,988
يمكنك الاختفاظ بالبقشيش.

159
00:13:21,088 --> 00:13:24,288
- كم مضى على تقديمك الشراب؟
- أعرف كيفية العمل.

160
00:13:24,388 --> 00:13:28,087
اغتسل والبس قميصاً ومعطفاً.
لا يتنازل السيد"ستوكس"عن معاييره.

161
00:13:28,187 --> 00:13:31,087
- ليس فيما يتعلق بالأجور التي يدفعها.
- عذراً؟

162
00:13:48,987 --> 00:13:50,587
"رافاييل ساديك".

163
00:13:50,687 --> 00:13:53,687
- إنه بارع بالأداء الحي كما قلت.
- بل وأفضل.

164
00:13:56,886 --> 00:14:00,786
- ألست منبهرة بكل هذا؟
- لطالما كنت فخورة بك.

165
00:14:00,886 --> 00:14:04,686
لقد كان هذا المكان عفناً
عندما ماتت"ماما ميبل".

166
00:14:04,786 --> 00:14:06,086
انظري إليه الآن.

167
00:14:07,186 --> 00:14:11,486
"هارلمز بارادايس".
قد يصبح"كوتن كلوب"الجديد.

168
00:14:11,586 --> 00:14:13,486
إذن يجدر بي عدم التواجد هنا الليلة.

169
00:14:14,986 --> 00:14:16,886
حسناً...

170
00:14:16,986 --> 00:14:18,586
أيتها السيدة المستشارة .

171
00:14:19,686 --> 00:14:23,186
نادي"كولون"الرياضي
مستعد للتبرع بمبلغ كبير لي

172
00:14:23,286 --> 00:14:25,486
ولمشروعك العقاري.

173
00:14:25,586 --> 00:14:27,686
تختاجين أحياناً إلى لقاء مباشر.

174
00:14:27,686 --> 00:14:29,485
"نادي )كولون) الرياضي"؟

175
00:14:30,385 --> 00:14:33,785
أهكذاا يسميه تاجر المخدرات
عند تقديمه لعائداته الضريبية؟

176
00:14:35,485 --> 00:14:37,085
لم تضيع وقتك معه؟

177
00:14:38,885 --> 00:14:41,885
السياسة هي مكمن القوة يا"كورنيل".

178
00:14:41,985 --> 00:14:44,785
انس أمر الجعجعة غير المفيدة .

179
00:14:44,885 --> 00:14:46,785
جعجعتي هي التي تبقيك نشطة.

180
00:14:47,785 --> 00:14:52,285
قد يُعاد انتخابك بسبب شعارك التافه
"حافظوا على بقاء السود في )هارلم)".

181
00:14:52,385 --> 00:14:54,885
- هذا صحيح تماماً.
- لكن عندما تتضح الأمور...

182
00:14:54,885 --> 00:14:57,885
يتبين أن الزنوج أمثالي هم من يسمحون
باختفاظك بمكاسبك.

183
00:14:57,985 --> 00:14:59,885
تعرف أنني أشمئز من تلك الكلمة.

184
00:14:59,985 --> 00:15:01,384
أعرف.

185
00:15:02,484 --> 00:15:04,684
من السهل الاستخفاف بزنجي.

186
00:15:05,584 --> 00:15:07,884
إذ لا يتوقعون ما ستفعلينه.

187
00:15:16,584 --> 00:15:18,984
- ما هذا؟
- إنه مشروب"كوزمو".

188
00:15:23,184 --> 00:15:25,784
سترتك صغيرة قليلاً.

189
00:15:27,584 --> 00:15:28,784
وكذلك فستانك.

190
00:15:31,484 --> 00:15:32,984
لقد أصبت.

191
00:15:37,983 --> 00:15:40,883
- يا صديقي"كورنيل".
- أحضروا الشمبانيا.

192
00:15:41,383 --> 00:15:42,783
- حسناً.
- أيتها المستشارة .

193
00:15:42,883 --> 00:15:45,883
- بم تحتفلان؟
- بالنجاح؟

194
00:15:46,783 --> 00:15:49,983
نحتفل بشراكة كان يجب حدوثها منذ زمن بعيد

195
00:15:49,983 --> 00:15:52,483
كان لعمي وأخيك طريقتهما
في التعامل مع الأمر.

196
00:15:52,583 --> 00:15:54,283
كان العم"بيت"طيباً.

197
00:15:55,183 --> 00:15:56,683
كان"سلفادور"يحب"بيت"حقاً.

198
00:15:57,783 --> 00:15:59,383
على الرحب والسعة.

199
00:16:07,082 --> 00:16:09,282
- أتبحثين عن شيء؟
- لا.

200
00:16:10,182 --> 00:16:12,382
ما زال"ساديك"ماهراً.

201
00:16:13,882 --> 00:16:16,782
- كان"ستون رولين"ألبوماً ممتازاً.
-"ألبوم"؟

202
00:16:16,882 --> 00:16:18,682
أعرف الآن أنك مسنة.

203
00:16:19,882 --> 00:16:22,982
لست شاباً أنت أيضاً, أيها الأحمق.

204
00:16:23,882 --> 00:16:25,582
لقد أصبت.

205
00:16:30,982 --> 00:16:33,182
حسناً. دعيني أستوضح هذا.

206
00:16:33,282 --> 00:16:37,781
سأتبرع لقريبك مقابل عدم دخولي السجن, صحيح؟

207
00:16:37,881 --> 00:16:41,981
- هذا أمر يستحق الاختفال.
- لا, لا أفعل ذلك.

208
00:16:44,181 --> 00:16:47,281
أنا أحتفل عند إتمام الأمور.

209
00:16:47,381 --> 00:16:49,081
وليس حين تبدأ فحسب.

210
00:16:49,081 --> 00:16:51,081
استمع إليه.

211
00:16:51,181 --> 00:16:54,081
هذا لا يستحق الاختفال.

212
00:16:54,081 --> 00:16:55,881
رأيت ما حدث ل"فيسك".

213
00:16:55,981 --> 00:17:00,981
يجب ألا تُشاهدا معاً,
فضلاً عن توريطي بهذا.

214
00:17:01,681 --> 00:17:05,581
لكنك هنا على أية حال.
لا بد من أن شيئا يستحق ذلك.

215
00:17:05,681 --> 00:17:08,781
وإلا لما قابلتني لو لم تكوني موافقة.

216
00:17:08,881 --> 00:17:11,480
لست واهمة بشأن إرث عائلتنا.

217
00:17:11,580 --> 00:17:16,980
لكنك الآن تجول المال الشرعي
إلى شيء غير قانوني مجدداً.

218
00:17:18,680 --> 00:17:20,780
لم يكون غير قانوني؟

219
00:17:20,880 --> 00:17:23,880
بضاعتنا محمية من قبل الدستور.

220
00:17:23,980 --> 00:17:27,080
لكنك جئت إلي لأنك تثق بي يا"دومينغو".

221
00:17:35,980 --> 00:17:39,180
في مجال عملك, يحتاج الناس إلى بضاعتي بشدة .

222
00:17:39,280 --> 00:17:41,779
- يمكنه شراء ما يحتاج إليه من أي مكان.
- لا.

223
00:17:42,879 --> 00:17:44,379
ما أبيعه نقي تماماً.

224
00:17:44,479 --> 00:17:48,179
هذا هو السلاح الذي يمكنه
تدمير سفينة حربية.

225
00:17:48,179 --> 00:17:51,279
لكنه خفيف بحيث يُحمل في اليد.

226
00:17:51,379 --> 00:17:55,879
صدقني يا"دومينغو". يمكنك إسعاد أحد
إلى الأبد بهذه البضاعة.

227
00:17:55,979 --> 00:17:57,479
إنها البضاعة الأفضل.

228
00:17:58,179 --> 00:18:02,679
إنها صفوة الصفوة .
إنها أسلحة عسكرية ممتازة عالية التقنية.

229
00:18:02,779 --> 00:18:03,779
"هامر"

230
00:18:03,879 --> 00:18:07,679
قيمة كل حقيبة 100 ألف دولار.
بقيمة مليون دولار لعشرة حقائب.

231
00:18:07,779 --> 00:18:10,579
مطروحة للبيع بالجملة. وهي جديدة تماماً.

232
00:18:10,579 --> 00:18:15,078
لا تحمل أرقاماً متسلسلة,
لأن عميلي يعمل بهذه الطريقة.

233
00:18:15,178 --> 00:18:16,378
من هو عميلك؟

234
00:18:16,378 --> 00:18:18,878
إنه حقيقي ولديه مخزون كبير من الأسلحة.

235
00:18:18,978 --> 00:18:21,178
- الأمر بهذه البساطة إذن.
- إنه بهذه البساطة.

236
00:18:22,078 --> 00:18:24,678
- بسيط تماماً.
- لا يتم شيء بهذه البساطة.

237
00:18:24,778 --> 00:18:27,178
ماذا سيحدث بعد أن يتصلوا للتأكد؟

238
00:18:27,278 --> 00:18:29,378
يمضي الجميع راضين.

239
00:18:30,878 --> 00:18:33,278
هناك الكثير من السود ممن يوصلون الطلبات.

240
00:18:56,177 --> 00:18:57,277
اتفقنا.

241
00:19:59,475 --> 00:20:03,275
نعم يا فتى. هذا ما أتحدث عنه.

242
00:20:03,375 --> 00:20:04,875
نعم.

243
00:20:04,975 --> 00:20:06,575
أترى هذا؟ تباً!

244
00:20:06,675 --> 00:20:08,975
لم يكن يُفترض أن تقتل أحداً.

245
00:20:09,075 --> 00:20:12,275
كان علي التصرف يا"دانتي".
لقد ساءت الأمور. إنها غلطتي.

246
00:20:12,375 --> 00:20:14,775
رباه. تباً.

247
00:20:14,775 --> 00:20:17,775
اخرس يا"شيكو"قبل أن أقتلك.

248
00:20:18,475 --> 00:20:19,975
أتريان هذا المال أيها الأخوان؟

249
00:20:20,075 --> 00:20:22,774
يبدو هذا مثل أفلام هوليود حقاً.

250
00:20:22,874 --> 00:20:26,974
- ماذا سأفعل يا"شاميك"؟ سيعرفون أنه أنا.
- ثمة حوالي مليون دولار هنا.

251
00:20:27,074 --> 00:20:29,374
دائماً ما يشك"كوتنماوث"في نشاط الحانة.

252
00:20:29,474 --> 00:20:32,374
سيعرف أنني غير موجود,
وسيعرفون أن الفاعل من المحيط الداحلي.

253
00:20:33,174 --> 00:20:34,174
أنت محق.

254
00:20:36,674 --> 00:20:37,974
ماذا فعلت؟

255
00:20:38,074 --> 00:20:39,574
هذا مفيد.

256
00:20:39,674 --> 00:20:41,474
هذا أمر مفيد يا"شيكو".

257
00:20:41,574 --> 00:20:43,574
كان"دانتي"سيشي بنا.

258
00:20:43,674 --> 00:20:45,874
أترى كم كان مضطرباً؟

259
00:20:45,974 --> 00:20:47,374
بربك يا رجل. لم أكن...

260
00:20:47,474 --> 00:20:50,374
يستحيل أن أقسم المال على ثلاثة يا رجل.

261
00:20:50,474 --> 00:20:53,174
لقد كان"دانتي"زميلنا يا أخي.
إنه"دانتي"!

262
00:20:53,274 --> 00:20:56,273
لقد اتخذت قراراً. سأكون غنياً.

263
00:20:57,773 --> 00:20:58,873
هيا بنا.

264
00:21:07,273 --> 00:21:09,773
هيا بنا! تعال!

265
00:21:12,373 --> 00:21:17,673
"دي-نايس"

266
00:21:30,972 --> 00:21:34,472
هل أنت احتياطية أم أنك فوت الفرصة؟

267
00:21:34,572 --> 00:21:35,672
عذراً؟

268
00:21:36,272 --> 00:21:38,672
استنتجت أنك واحدة من ممتلكاته.

269
00:21:39,972 --> 00:21:41,572
واحدة من ممتلكات"كوتنماوث"؟

270
00:21:42,072 --> 00:21:43,572
سمعت أنه يكره ذلك الاسم.

271
00:21:44,172 --> 00:21:46,672
- السيد"ستوكس"...
- ممتلكات"كوتنماوث"من...

272
00:21:47,672 --> 00:21:48,872
العارضات.

273
00:21:50,072 --> 00:21:51,772
ما الذي يجعلك تعتقد هذا؟

274
00:21:52,772 --> 00:21:55,272
أنت جميلة. لكن...

275
00:21:55,372 --> 00:21:56,872
لكن ماذا؟

276
00:21:58,672 --> 00:22:01,871
أنت أكبر قليلاً ممن يعجبنه.

277
00:22:04,371 --> 00:22:06,971
لن تحظى ببقشيش بالتأكيد هذه الليلة.

278
00:22:08,171 --> 00:22:09,471
لكنني لم أنته.

279
00:22:12,571 --> 00:22:14,771
الأغبياء يحبون الفتيات الصغيرات.

280
00:22:14,771 --> 00:22:16,771
أما أنا؟

281
00:22:16,771 --> 00:22:18,771
أفكر ملياً في المرأة .

282
00:22:21,671 --> 00:22:23,071
لم لا...

283
00:22:26,271 --> 00:22:28,871
تفكر في إحضار كأس"كوزمو"أخرى لي؟

284
00:22:33,170 --> 00:22:34,270
"لوك".

285
00:22:35,370 --> 00:22:36,570
مرحباً يا"كانديس".

286
00:22:37,570 --> 00:22:38,870
هل تمت ترقيتك؟

287
00:22:38,970 --> 00:22:41,370
تغيب"دانتي"بسبب المرض.

288
00:22:42,670 --> 00:22:43,870
هل أنت بخير؟

289
00:22:44,770 --> 00:22:47,570
طاولة 7 تطلب ست زجاجات
من مشروب"إيس أوف سبيدز".

290
00:22:47,670 --> 00:22:49,170
ساعدني لإحضارها.

291
00:22:54,370 --> 00:22:56,970
لا أحب الذهاب إلى هناك وحدي.

292
00:22:57,770 --> 00:23:00,470
سألحق بك فوراً. أمهليني لحظة.

293
00:23:13,969 --> 00:23:18,269
فلتتدبري في هذه إلى أن أعود.

294
00:23:39,868 --> 00:23:41,768
أنت ضخم, صحيح؟

295
00:23:41,868 --> 00:23:43,868
إنه يلبس سترةً صغيرةً.

296
00:23:47,268 --> 00:23:49,868
لم أرك خلف منضدة المشرب.

297
00:23:49,868 --> 00:23:51,568
أين"دانتي"؟

298
00:23:52,968 --> 00:23:54,568
أظن أنه تغيب بسبب المرض.

299
00:23:55,868 --> 00:23:57,268
أتريد عملاً؟

300
00:23:59,568 --> 00:24:02,668
يمكنني إيجاد عمل مناسب أكثر
لواحد ضخم مثلك.

301
00:24:03,568 --> 00:24:05,068
براتب أفضل أيضاً.

302
00:24:06,168 --> 00:24:08,367
هل سبق أن حملت سلاحاً؟

303
00:24:09,167 --> 00:24:10,467
لا.

304
00:24:11,667 --> 00:24:13,967
أنا مكتف. شكراً.

305
00:24:37,267 --> 00:24:38,667
نعم؟

306
00:24:43,166 --> 00:24:45,066
تباً. سحقاً.

307
00:25:12,165 --> 00:25:15,165
يمكنك الذهاب إلى شارع"آدم كلايتون باول"
للحاق بالحافلة.

308
00:25:19,565 --> 00:25:20,665
أتطلبين سيارة أجرة ؟

309
00:25:21,665 --> 00:25:24,465
- هذا ما كنت ستفعلينه, صحيح؟
- من أنت؟

310
00:25:24,565 --> 00:25:26,165
شرطي؟

311
00:25:26,265 --> 00:25:27,465
لا.

312
00:25:28,765 --> 00:25:30,665
يبدو أنك تشعرين بالبرد فقط.

313
00:25:36,665 --> 00:25:39,765
إن كنت تبحثين عن السيد"ستوكس",
فقد غادر للتو.

314
00:25:41,265 --> 00:25:42,465
من؟

315
00:25:43,365 --> 00:25:44,764
في سيارة "إسكالايد"سوداء.

316
00:25:45,764 --> 00:25:47,264
ونوافذ معتمة.

317
00:25:49,964 --> 00:25:53,564
أليس عليك الذهاب إلى مكان ما؟

318
00:25:55,964 --> 00:25:57,264
بلى.

319
00:25:58,164 --> 00:25:59,264
إلى البيت.

320
00:26:00,164 --> 00:26:01,564
انتهيت من العمل للتو.

321
00:26:01,664 --> 00:26:03,764
تهانينا.

322
00:26:10,464 --> 00:26:12,264
أتود الذهاب لاحتساء قهوة ؟

323
00:26:21,463 --> 00:26:22,763
لا أحب القهوة .

324
00:26:23,463 --> 00:26:25,063
ولا أنا.

325
00:27:48,761 --> 00:27:49,861
"سيغايت"

326
00:27:56,560 --> 00:27:57,560
متى

327
00:27:58,960 --> 00:28:00,560
أنا قادمة.

328
00:28:07,260 --> 00:28:09,360
إنك تتحدث أثناء نومك.

329
00:28:10,960 --> 00:28:12,360
ماذا كنت أقول؟

330
00:28:13,560 --> 00:28:16,460
"شيدز"؟ "كومانشي"؟

331
00:28:22,460 --> 00:28:24,259
إنهم يستدعونني إلى العمل.

332
00:28:24,359 --> 00:28:26,159
أيمكنني مهاتفتك لاحقاً؟

333
00:28:27,559 --> 00:28:29,959
ستحتاج إلى رقم هاتفي لتفعل ذلك.

334
00:28:35,859 --> 00:28:37,459
أعرف أين تعمل.

335
00:28:37,559 --> 00:28:39,359
سأجدك.

336
00:28:40,759 --> 00:28:42,159
ذكريني بعملك ثانية؟

337
00:28:49,959 --> 00:28:51,859
أنا مدققة حسابات.

338
00:28:54,359 --> 00:28:55,859
ماذا يعني هذا؟

339
00:28:58,158 --> 00:29:01,058
أراجع سجلات الحسابات, بشكل أساسي.

340
00:29:01,158 --> 00:29:03,458
لأتأكد من دقة كل شيء.

341
00:29:04,458 --> 00:29:06,958
أتختاجين إلى فستان قصير لذلك العمل؟

342
00:29:11,458 --> 00:29:13,958
على المرء الاندماج أحياناً.

343
00:29:14,058 --> 00:29:15,558
هذا مستحيل.

344
00:29:16,758 --> 00:29:18,858
أنت مميزة في أي مكان تكونين فيه.

345
00:30:38,355 --> 00:30:40,255
دومينيكانيون؟ كوبيون؟

346
00:30:40,355 --> 00:30:41,555
بورتوريكيون.

347
00:30:42,455 --> 00:30:45,955
- ظننت أن تلك القضية انتهت الأسبوع الماضي.
- من يمكنه التتبع؟

348
00:30:49,155 --> 00:30:51,355
بمن تعتقد أن الرجل كان يتصل؟

349
00:30:52,055 --> 00:30:54,055
بمطاردي الأشباح.

350
00:30:54,055 --> 00:30:55,655
يمكنه الضحك ولا يمكنك أنت.

351
00:30:56,955 --> 00:30:59,155
مرحباً يا"بايلي", كيف حالك؟

352
00:30:59,255 --> 00:31:01,355
إنه يوم آخر جميل في العمل.

353
00:31:01,355 --> 00:31:04,954
- مم سأشتكي؟
- لا تبدأ التذمر أمامي.

354
00:31:07,454 --> 00:31:09,654
تباً.

355
00:31:10,654 --> 00:31:12,154
"دانتي تشابمان".

356
00:31:12,254 --> 00:31:13,454
أتعرفينه؟

357
00:31:14,854 --> 00:31:16,754
أعرف أمه.

358
00:31:20,354 --> 00:31:22,954
بالتأكيد لم يكن عملاً داخلياً.

359
00:31:23,854 --> 00:31:25,554
لقد مات منا أناس أيضاً.

360
00:31:26,554 --> 00:31:29,554
ليست لدي البضاعة.

361
00:31:31,754 --> 00:31:33,954
علينا مناقشة هذا وجهاً لوجه.

362
00:31:34,054 --> 00:31:36,054
ما زلت ملتزماً بكلمتي.

363
00:31:38,353 --> 00:31:39,853
آلو؟

364
00:31:43,053 --> 00:31:44,353
هل كان هذا"دومينغو"؟

365
00:31:46,353 --> 00:31:47,853
ما الأمر

366
00:31:50,353 --> 00:31:52,553
ليس من صلاحياتك أن تعرف.

367
00:31:52,653 --> 00:31:53,753
ماذا؟

368
00:31:54,853 --> 00:31:56,853
أخبر رجلك ماذا يحدث يا"كورنيل".

369
00:32:00,553 --> 00:32:01,953
مكان جميل.

370
00:32:02,553 --> 00:32:04,953
حتى أنه أجمل مما كانت"ماما ميبل"تديره.

371
00:32:05,053 --> 00:32:06,553
"شيدز".

372
00:32:08,553 --> 00:32:09,852
متى عدت إلى الديار؟

373
00:32:09,952 --> 00:32:12,852
منذ فترة طويلة.

374
00:32:12,852 --> 00:32:14,552
لم يكن"سيغايت"شيئا ذا قيمة.

375
00:32:18,552 --> 00:32:21,752
بم أخدمك؟

376
00:32:21,852 --> 00:32:23,952
بل أنا سأخدمك.

377
00:32:25,152 --> 00:32:26,752
لقد هُوجمتم جميعاً ليلة أمس.

378
00:32:27,752 --> 00:32:30,952
تلك البضاعة الثمينة الحصرية
التي يصعب الحصول عليها

379
00:32:31,052 --> 00:32:34,252
التي أعطاك إياها"دايموندباك"
موجودة ضمن أحراز الشرطة.

380
00:32:35,252 --> 00:32:39,752
والمال الذي كان يُفترض ب"دومينغو"
إعطاؤك إياه...

381
00:32:39,852 --> 00:32:41,252
قد ضاع.

382
00:32:42,651 --> 00:32:45,551
أنا مع"دايموندباك"الآن.
كنت تعرف ذلك, صحيح؟

383
00:32:46,151 --> 00:32:49,051
قل ل"دايموندباك"إنه حان الوقت...

384
00:32:49,051 --> 00:32:50,551
بل"دايموندباك"من يقول لك.

385
00:32:54,351 --> 00:32:56,051
أنا بائعة الأبرز.

386
00:32:56,051 --> 00:32:57,751
لم آت لأؤدبك.

387
00:32:59,551 --> 00:33:02,051
لكن علي النظر في عينيك مباشرة ...

388
00:33:05,351 --> 00:33:06,751
هل كان عملاً داخلياً؟

389
00:33:07,951 --> 00:33:09,251
لا.

390
00:33:09,351 --> 00:33:11,051
قطعاً لا.

391
00:33:11,151 --> 00:33:12,651
لقد احتجت إلى ذلك المال أنا أيضاً.

392
00:33:15,050 --> 00:33:17,350
لقد لزمني وقت طويل جداً لبناء تلك الثقة.

393
00:33:17,450 --> 00:33:20,750
سندعمك ثانية بما تحتاج إليه أياً كان.

394
00:33:20,850 --> 00:33:23,650
من تقصد ب"نحن"أيها البارع المزيف؟

395
00:33:30,050 --> 00:33:31,550
سأحميك يا أخي.

396
00:33:32,650 --> 00:33:34,150
كالسابق.

397
00:33:34,250 --> 00:33:36,350
انس أمر الماضي.

398
00:33:38,150 --> 00:33:41,350
- لم يبدو أن هذا استيلاء على السلطة؟
- إنه ليس كذلك.

399
00:33:42,350 --> 00:33:44,350
لو كان كذلك,

400
00:33:44,450 --> 00:33:46,949
لما كنت سترى"دايموندباك"آتياً أصلا.

401
00:33:47,049 --> 00:33:48,749
إنه يريدك أن تكسب.

402
00:33:50,549 --> 00:33:52,049
كيف يمكنني أن أخدمك؟

403
00:34:13,249 --> 00:34:16,049
كان"دانتي"أحد أبنائي. وكذلك"شيكو".

404
00:34:16,149 --> 00:34:17,549
"نيويورك بوليتن"-انتهت اللعبة

405
00:34:17,549 --> 00:34:19,448
و"شاميك"أيضاً.

406
00:34:19,548 --> 00:34:22,248
كهؤلاء الفتية الذين يلعبون هناك.

407
00:34:23,348 --> 00:34:26,148
هكذا تجتذبهم إلى صفك.

408
00:34:26,248 --> 00:34:29,148
بأن يكنسوا الشعر ويقضوا الحوائج.

409
00:34:29,248 --> 00:34:34,048
والسماح لهم بالمكوث ولعب ألعاب الفيديو.

410
00:34:34,148 --> 00:34:37,848
أي شيء أفضل من التواجد في الشارع.

411
00:34:40,948 --> 00:34:42,448
إنهم يرغبون في سبيل للنجاة ...

412
00:34:43,748 --> 00:34:48,648
لكن كبرياءهم تمنعهم من طلب المساعدة .

413
00:34:48,748 --> 00:34:52,647
لذا على المرء اجتذابهم إلى شيء.

414
00:34:52,747 --> 00:34:56,047
الجميع مسلحون. ولا أحد لديه والد لتوجيهه.

415
00:34:56,047 --> 00:34:58,247
هذه هي الحقيقة.

416
00:34:58,347 --> 00:34:59,747
هل أنت متأكد من أنهم فعلوها؟

417
00:34:59,847 --> 00:35:03,847
بدأ الناس يهاتفونني بعد حدوث ذلك
بنصف ساعة.

418
00:35:03,847 --> 00:35:07,747
لطالما كان"شاميك"هو المبادر.

419
00:35:09,047 --> 00:35:11,447
و"شيكو"مجرد تابع.

420
00:35:12,847 --> 00:35:16,647
لكنني لا أصدق أن أحداً منهما

421
00:35:16,647 --> 00:35:19,047
سيستدير ببساطة...

422
00:35:20,447 --> 00:35:24,246
ليقتل"دانتي".

423
00:35:26,846 --> 00:35:30,646
لم تلحظ شيئا على أي منهم, صحيح؟

424
00:35:34,846 --> 00:35:36,146
لا.

425
00:35:41,846 --> 00:35:44,546
يختار المرء طريقة حياته وموته.

426
00:35:44,546 --> 00:35:47,446
هذه حديقة"هارلم". هذا ما يحدث هنا.

427
00:35:47,546 --> 00:35:50,746
أنتم من ستبقون هذا المجتمع نشطاً...

428
00:35:52,746 --> 00:35:55,645
أين... رباه. هذه"ماريسول". عزيزتي...

429
00:35:55,745 --> 00:35:58,545
رباه, لقد عرفتها منذ ولادتها.

430
00:35:58,645 --> 00:36:01,445
وها أنت تغيرين"هارلم".

431
00:36:01,545 --> 00:36:06,045
أنا فخورة جداً بك.
لقد رأيتك تلحقين بالحافلة هذا الصباح.

432
00:36:07,045 --> 00:36:08,945
حسناً يا عزيزتي.

433
00:36:12,045 --> 00:36:14,245
أنا مسرورة لنجاحك يا عزيزتي.

434
00:36:14,345 --> 00:36:18,645
أوقفه عند الشطيرة الثالثة.
أعرف هذا الفتى. سيأكل خمس شطائر همبرغر.

435
00:36:18,745 --> 00:36:20,545
لقد رأيتك تفعلها.

436
00:36:25,745 --> 00:36:30,844
"هارلم"هو مجتمع يرحب بالجميع. كل الناس.

437
00:36:30,844 --> 00:36:35,744
لكن في نفس الوقت, منذ زمن"لانغستون هيوز",

438
00:36:35,844 --> 00:36:40,144
و"مالكوم إكس"و"زورا نيل هيرستون"
و"دوك إلنغتون",

439
00:36:40,244 --> 00:36:43,744
كانت منطقة"هارلم"
جوهرة "أميركا"السوداء.

440
00:36:43,844 --> 00:36:49,644
إنها رمز مستمر للأمل والازدهار والتفوق.

441
00:36:49,744 --> 00:36:51,244
ولوجوب الاهتمام بحياة السود,

442
00:36:51,344 --> 00:36:54,744
والاهتمام بتاريخ السود وملكيتهم أيضاً.

443
00:36:54,744 --> 00:36:59,543
إن خطتي متعددة الجوانب
لمجمع"كريسباس أتاكس"

444
00:36:59,643 --> 00:37:02,843
هي طريقة أخرى لجلب الأمل لجيل جديد,

445
00:37:02,943 --> 00:37:06,643
لاحتضان الإبداع والابتكار

446
00:37:06,743 --> 00:37:09,543
والتقدم الذي تشتهر بها منطقة"هارلم".

447
00:37:10,643 --> 00:37:13,343
شكراً لك ثانية على منحنا وقتك,
أيتها السيدة المستشارة .

448
00:37:13,443 --> 00:37:15,343
أنت موضع ترحيب دائم في"هارلم"يا"ماغن".

449
00:37:15,343 --> 00:37:16,743
- حسناً.
- حسناً يا عزيزتي.

450
00:37:19,443 --> 00:37:21,743
عليكم جميعاً الابتعاد من هنا.

451
00:37:21,843 --> 00:37:24,043
"زيب", ابتعدوا عنها.

452
00:37:24,143 --> 00:37:26,043
لا أحب المجرمين.

453
00:37:26,143 --> 00:37:28,543
- تختاجين إلى حماية.
- إنهم يخيفون الناس.

454
00:37:28,643 --> 00:37:31,742
إنهم يوزعون منشورات
ويجمعون التبرعات والهدايا.

455
00:37:31,842 --> 00:37:34,442
كما في"جامايكا".

456
00:37:34,542 --> 00:37:37,142
لسنا من"جامايكا"يا"كورنيل".

457
00:37:38,242 --> 00:37:41,942
يجدر بك عدم التواجد هنا.
علينا ألا نتصور ثانية.

458
00:37:42,642 --> 00:37:43,942
لم؟

459
00:37:44,542 --> 00:37:45,642
هل تخجلين بي؟

460
00:37:48,042 --> 00:37:49,842
هذا يجرح مشاعري يا"مارايا".

461
00:37:49,842 --> 00:37:53,042
"توني", أيمكنك تركنا وحدنا قليلاً؟

462
00:38:00,842 --> 00:38:04,641
- أريد المال الذي وعدتني به بأقصى سرعة.
- أتريدين المال الآن؟

463
00:38:05,941 --> 00:38:09,141
لقد استخدمت منحة حكومية
وتبرعات معفاة من الضرائب

464
00:38:09,241 --> 00:38:11,441
لاستكمال بناء ناديك

465
00:38:11,541 --> 00:38:15,241
ولتسهيل الصفقة الدقيقة التي انهارت.

466
00:38:15,841 --> 00:38:19,041
إن لم أحصل على المال,
سأتغرض لتدقيق حسابات.

467
00:38:19,141 --> 00:38:20,541
وسنُسجن جميعاً.

468
00:38:21,041 --> 00:38:22,741
سأعطيك المال.

469
00:38:25,141 --> 00:38:28,241
ما الذي حدث في مستودع الخردة ليلة أمس؟

470
00:38:28,341 --> 00:38:31,041
من الرجل الذي يلبس النظارات الشمسية خلفك؟

471
00:38:32,041 --> 00:38:33,641
أيسعى خلف المال أيضاً؟

472
00:38:34,641 --> 00:38:37,240
إما أنك تريدين التفاصيل يا قريبتي أو لا.

473
00:38:41,740 --> 00:38:43,740
هذا ما اعتقدته.

474
00:38:46,740 --> 00:38:47,740
ما الأخبار؟

475
00:38:47,840 --> 00:38:51,540
لقد تأكد ما قاله لنا"دانتي"وهو يحتضر.

476
00:38:51,640 --> 00:38:55,740
صديقاه اللذان لعبا في فريقك الصيفي
في منتزه"راكر"أخذا مالك.

477
00:38:56,740 --> 00:38:58,340
"شاميك"و"شيكو".

478
00:38:59,640 --> 00:39:00,640
أمن دلائل على مكانهما الآن؟

479
00:39:03,040 --> 00:39:04,040
لا.

480
00:39:06,240 --> 00:39:07,639
ضاعف المكافأة .

481
00:39:09,139 --> 00:39:11,139
اعرض 20 ألف دولار لمن يجد هذهين الأحمقين.

482
00:39:38,439 --> 00:39:41,038
"تون","باشن"تتراقص له حالياً.

483
00:39:41,038 --> 00:39:44,738
لن يغادر قريباً.
ليس وهو يستمتع بتلك المؤخرة .

484
00:39:45,738 --> 00:39:48,838
إن أردت أن أبقية هنا, عليك الدفع لي.

485
00:39:56,538 --> 00:40:00,038
أيها الرجل. أتعرف كم الساعة؟

486
00:40:06,238 --> 00:40:07,338
15:8

487
00:40:13,037 --> 00:40:14,937
ابق مخلصاً ل"هارلم".

488
00:40:17,637 --> 00:40:19,037
ابق مخلصاً للسود.

489
00:40:21,237 --> 00:40:22,737
نهضة"هارلم"الجديدة
ل"مارايا ديلارد"

490
00:41:20,635 --> 00:41:22,135
- اسمع يا رجل.
- أبعد يديك.

491
00:41:22,235 --> 00:41:23,335
عليك أن تدفع لي.

492
00:41:23,335 --> 00:41:27,135
إنني أدفع لك بشكل خفي
مما يعني أنني سأدفع وقتما أشاء.

493
00:41:31,935 --> 00:41:34,035
مم أنت قلق؟

494
00:41:34,935 --> 00:41:37,735
لست قلقاً.
ولكنني لم أقابل"كوتنماوث"سابقاً.

495
00:41:37,835 --> 00:41:39,935
اسمه السيد"ستوكس".

496
00:41:39,935 --> 00:41:43,835
السيد"ستوكس". هذا مهم.
لا تستخدم اسم"كوتنماوث"أبداً.

497
00:41:44,735 --> 00:41:46,035
حسناً, إنها غلطتي.

498
00:41:46,035 --> 00:41:49,634
بعدما حدث مع"دانتي", نحاول حماية أنفسنا.

499
00:41:49,734 --> 00:41:51,434
إنهم يلاحقوننا يا أخي.

500
00:41:52,334 --> 00:41:53,934
من؟

501
00:41:54,034 --> 00:41:55,834
لا يهم من أيها الزنجي.

502
00:41:56,934 --> 00:42:01,534
لقد أرادني السيد"ستوكس"
أن أبحث في أمرك شخصياً.

503
00:42:10,634 --> 00:42:12,734
ماذا تفعل يا رجل؟ هيا.

504
00:42:43,733 --> 00:42:44,933
"شيدز".

505
00:42:58,832 --> 00:43:00,932
أتعجبك صورة "بيغي"الخاصة بي؟

506
00:43:02,732 --> 00:43:04,032
وأنا أيضاً.

507
00:43:05,932 --> 00:43:08,732
أتعرف ما يلفت نظرك عند النظر إليها؟

508
00:43:10,232 --> 00:43:11,632
التاج.

509
00:43:14,032 --> 00:43:15,432
أتود معرفة السبب؟

510
00:43:23,632 --> 00:43:26,031
لأن الجميع يريدون منصب الملك.

511
00:43:36,831 --> 00:43:39,331
لقد صفعتك وكأنك عاهرة .

512
00:43:41,531 --> 00:43:44,831
لست من الرجال الذين يشدون قبضتهم
عند ضرب امرأة .

513
00:43:46,631 --> 00:43:48,431
أين مالي؟

514
00:43:49,931 --> 00:43:51,531
لم أقم...

515
00:43:55,431 --> 00:43:58,830
الوحيد الأسوأ من اللص هو الكاذب.

516
00:44:00,330 --> 00:44:03,330
أين...

517
00:44:03,330 --> 00:44:04,830
مالي؟

518
00:44:09,030 --> 00:44:12,830
لقد تركت"دانتي"حياً واتصل ب"تون".

519
00:44:12,930 --> 00:44:16,930
وأثناء احتضاره, فضح أمرك وأمر رفيقك.

520
00:44:17,030 --> 00:44:18,730
لقد حصلنا على مالك.

521
00:44:20,630 --> 00:44:25,230
وستخبرنا الآن عن مكان"شيكو"
لنحصل على الباقي.

522
00:44:34,729 --> 00:44:37,229
نعم. شكراً.

523
00:44:38,129 --> 00:44:40,829
يمكنني الآن ضربك كرجل.

524
00:44:42,329 --> 00:44:43,929
لا...

525
00:45:28,228 --> 00:45:29,828
أخرجه من هنا.

526
00:45:32,527 --> 00:45:34,227
واذهب لإحضار مالي.

527
00:45:50,227 --> 00:45:51,627
لم يتعرف عليك.

528
00:46:07,226 --> 00:46:10,426
رجل خفي"رالف إليسون"

529
00:46:10,526 --> 00:46:12,626
"أتيكا"

530
00:46:20,926 --> 00:46:26,026
لا يتبدد الشعور بالوحدة ,
خاصة في أماكن مثل"سيغايت".

531
00:46:26,126 --> 00:46:29,726
إن لم يحاول المرء مصادقة أحد,

532
00:46:30,926 --> 00:46:34,726
فالمؤكد أن الوحدة ستدمره.

533
00:47:06,025 --> 00:47:07,625
ذهني صاف.

534
00:47:09,224 --> 00:47:10,724
وتفكيري مركز.

535
00:47:12,524 --> 00:47:14,224
أؤكد لك يا عزيزتي...

536
00:47:15,524 --> 00:47:16,724
أنني مستعد.

537
00:47:29,224 --> 00:47:31,124
"شاميك سميث".

538
00:47:31,224 --> 00:47:35,624
بناءً على ما وجدوه في جيوبه,
سنحتاج إلى سجلات الأسنان للتأكد من هويته.

539
00:47:35,724 --> 00:47:37,924
وجهه مُشوه.

540
00:47:38,024 --> 00:47:41,523
لقد رموه هنا بالتأكيد.
لكنهم قتلوه في مكان آخر.

541
00:47:42,823 --> 00:47:45,723
- يبدو وكأن شاحنة صدمته.
- نعم.

542
00:47:46,623 --> 00:47:49,423
شاحنة بقيضتين.

543
00:47:49,423 --> 00:47:51,423
قال"بنجامين فرانكلين",

544
00:47:51,423 --> 00:47:55,923
"الطريقة الوحيدة لاختفاظ ثلاثة أشخاص بسر
هي موت اثنين منهم."

545
00:47:56,023 --> 00:47:59,823
مات"دانتي"أولاً, والآن"شاميك".
"شيكو"هو الأخير الباقي.

546
00:47:59,923 --> 00:48:04,623
"بنجامين فرانكلين". ألم يصعق نفسه
وهو يطير طائرة ورقية وسط عاصفة؟

547
00:48:04,723 --> 00:48:09,423
- لن أبني نظرية على أقوال ذلك الأبله.
- صورته على ورقة المئة دولار يا"سكارف".

548
00:48:09,523 --> 00:48:12,123
وماذا في ذلك لم يكن رئيساً.

549
00:48:12,223 --> 00:48:15,822
ذلك مميز أكثر. بربك, انسب للرجل بعض الفضل.

550
00:48:18,022 --> 00:48:20,222
أتعتقدين أن"شيكو"فعل هذا ب"شاميك"؟

551
00:48:21,622 --> 00:48:25,622
كم وزن"شيكو"؟ 70 كلغ وهو مبتل؟

552
00:48:25,622 --> 00:48:28,122
لن نتأكد إلى أن نجده.

553
00:48:28,122 --> 00:48:31,622
قلت إن"دانتي"لم يكن الساقي
ليلة وجودك في النادي؟

554
00:48:31,722 --> 00:48:35,022
- لا.
- هل تحدثت إلى الرجل الذي حل مكانه؟

555
00:48:36,022 --> 00:48:40,022
بالكاد تحدثت إليه.
لم أفعل سوى طلب المشروبات.

556
00:48:40,122 --> 00:48:43,222
ربما هناك نمط معين, أو شيء ما فاتنا.

557
00:48:43,322 --> 00:48:45,221
علينا الذهاب للتحدث إلى ذلك الرجل.

558
00:48:45,321 --> 00:48:47,821
تبدو تلك مضيعة للوقت.

559
00:48:49,021 --> 00:48:50,621
هذا ممكن جداً.

560
00:48:50,721 --> 00:48:53,321
لكن الأمر يستحق المحاولة.

561
00:48:54,321 --> 00:48:55,821
حسناً.

562
00:49:30,420 --> 00:49:32,920
كم مضى على وجودكما في هذا البلد؟

563
00:49:33,020 --> 00:49:37,420
وما زلتما لا تتكلمان الإنجليزية؟

564
00:49:37,520 --> 00:49:40,020
لغتي الإنجليزية ممتازة .

565
00:49:40,120 --> 00:49:42,020
أظهرا بعض المحبة ل"مارايا ديلارد".

566
00:49:42,120 --> 00:49:46,320
تبرعا بالمال وسنرحل. إنها مسألة عائلية.

567
00:49:46,420 --> 00:49:48,520
أنا أمتلك هذا المطعم.

568
00:49:48,620 --> 00:49:51,019
وقد امتلك أبي هذا المبنى.

569
00:49:51,119 --> 00:49:55,319
قل ل"مارايا ديلارد"إنني لن أتبرع لمجمعها.

570
00:49:55,419 --> 00:49:58,619
لقد صوتنا لها وأعطيناها مالاً سابقاً.

571
00:49:58,719 --> 00:50:01,419
وأنا أحترم السيد"ستوكس".

572
00:50:01,519 --> 00:50:05,719
لكن لن أقدم المزيد. لا أستطيع.

573
00:50:07,019 --> 00:50:10,819
أعطنا المال.

574
00:50:10,919 --> 00:50:14,319
يا هذا, لا تعجبني لهجتك.

575
00:50:14,419 --> 00:50:15,919
عذراً؟

576
00:50:16,019 --> 00:50:18,819
إنك قليل التهذيب. وهذا غير ضروري.

577
00:50:21,918 --> 00:50:24,218
عليك التنحي أيها الملاكم.

578
00:50:24,318 --> 00:50:27,018
ماذا تعتقد أنك ستفعل يا رجل؟

579
00:50:28,218 --> 00:50:31,218
أظنه يخال نفسه سينهي الأمر.

580
00:50:31,818 --> 00:50:33,218
يمكنني ذلك.

581
00:50:33,318 --> 00:50:36,318
ليس كما أحب. لأنني سأقتلكم.

582
00:50:40,218 --> 00:50:42,918
يعجبني هذا الشرس. يا"آموس".

583
00:50:43,018 --> 00:50:44,618
ما الأمر

584
00:50:45,218 --> 00:50:47,418
فلتري الرجل ما تشتهر به.

585
00:51:23,417 --> 00:51:24,917
أتريد بعضاً من الألم؟

586
00:51:25,617 --> 00:51:27,716
لا أحب هؤلاء الزنوج حتى.

587
00:51:38,516 --> 00:51:40,016
آسف بشأن ما حدث لنافذتكما.

588
00:51:44,616 --> 00:51:45,716
خذ.

589
00:51:46,416 --> 00:51:48,616
- لم؟
- إنه لك.

590
00:51:48,716 --> 00:51:51,616
يا سيدتي, أنا مدين لك بالمال.

591
00:51:51,616 --> 00:51:55,116
لقد جعلت الأمور أسوأ. سيعودون مجدداً.

592
00:51:58,715 --> 00:52:00,115
نريد أن نوظفك.

593
00:52:07,615 --> 00:52:09,315
لست قابلاً للتوظيف.

594
00:52:10,615 --> 00:52:12,315
لكنني أعدك يا سيدتي.

595
00:52:14,015 --> 00:52:15,515
بأنني سأحميكما.

596
00:52:35,539 --> 00:53:47,539
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

