﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:10,419
By: MrSuLTaN
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

2
00:00:10,611 --> 00:00:12,611
ما الذي تفعله هنا ايها الزنجي

3
00:00:22,536 --> 00:00:24,246
لن أكرر سؤالي ثانية.

4
00:00:27,249 --> 00:00:28,625
أيها الشاب...

5
00:00:30,001 --> 00:00:32,296
لقد كان يومي قاسياً.

6
00:00:33,547 --> 00:00:35,507
أنا متعب.

7
00:00:35,591 --> 00:00:37,593
لكنني لست متعباً بما يكفي...

8
00:00:37,676 --> 00:00:41,012
لأسمح لأي كان بأن ينعتني بتلك الكلمة.

9
00:00:43,432 --> 00:00:45,851
أترى زنجياً يقف أمامك؟

10
00:00:46,768 --> 00:00:50,981
على الجهة المقابلة لمبنى
سُمي تيمناً بأحد أعظم أبطالنا؟

11
00:00:51,940 --> 00:00:54,526
نعم, زنجي ميت.

12
00:01:01,032 --> 00:01:03,410
مسلسلات نتفليكس الأصلية

13
00:02:42,301 --> 00:02:46,263
إنك تفعليها ثانية. أكره عندما تفعلين ذلك.

14
00:02:47,223 --> 00:02:49,350
ماذا تكره أن أفعل؟

15
00:02:49,433 --> 00:02:52,478
التحديق بالصور وكأنها ستبدأ بالتحرك.

16
00:02:52,561 --> 00:02:54,605
إنها تتحدث وتتحرك.

17
00:02:54,688 --> 00:02:57,023
لكن عليك السكون لسماعها.

18
00:02:57,107 --> 00:02:58,692
لا يهم يا"هورتن".

19
00:02:59,776 --> 00:03:03,489
يبقى الدليل مهماً, مهما كان صغيراً.

20
00:03:03,572 --> 00:03:05,616
لقد كان هذا أمراً شخصياً للغاية.

21
00:03:06,533 --> 00:03:08,660
المال يجلب الشر.

22
00:03:08,744 --> 00:03:13,290
لا شيء في طبع"شيكو"يدل
على أنه يستطيع ارتكاب هذا العنف.

23
00:03:13,374 --> 00:03:15,709
لا أعتقد أنه كانت لديه الشجاعة.

24
00:03:17,002 --> 00:03:19,087
شجاعة؟

25
00:03:19,170 --> 00:03:21,965
كان هناك قيء في مستودع الخردة .

26
00:03:22,048 --> 00:03:25,051
وكانت فيه أنسجة من قناع شتوي.

27
00:03:25,135 --> 00:03:28,555
أحد السارقين لم يستطع المضي في الأمر.

28
00:03:28,639 --> 00:03:31,433
أظن أنه كان"شيكو"صاحب الوجه الطفولي.

29
00:03:33,352 --> 00:03:35,896
لقد كان آخررجل حي.

30
00:03:35,979 --> 00:03:38,857
أتقولين لي إن"بنجامين فرانكلين"
كان مخطئاً؟

31
00:03:39,775 --> 00:03:43,695
في هذه القضية,
كان الأمريتعلق بالمال بأية حال.

32
00:03:43,779 --> 00:03:44,863
دائماً ما يكون كذلك.

33
00:03:44,946 --> 00:03:48,074
تغرض أحد للسرقة, وغضب أحد ما...

34
00:03:48,158 --> 00:03:50,076
وقُتل واحد آخر.

35
00:03:50,952 --> 00:03:52,371
لم ينته الأمر بعد.

36
00:04:06,051 --> 00:04:09,179
لم أفهم أسلوب الكاتب"دونالد غوينز"قط.

37
00:04:09,263 --> 00:04:10,264
هل أنت مجنون؟

38
00:04:10,347 --> 00:04:14,059
لقد كان"دونالد غوينز"شاعراً شعبيا.

39
00:04:14,142 --> 00:04:16,562
لم أقل إن"غوينز"ليس كذلك.

40
00:04:16,645 --> 00:04:20,065
لكن"والترموزلي"و"جورج بيليكانوس"؟

41
00:04:20,148 --> 00:04:22,233
أراهن أنك معجب ب"ريتشارد برايس".

42
00:04:22,318 --> 00:04:25,362
أنا أفهم"برايس". وكذلك"دينيس ليهين".

43
00:04:26,112 --> 00:04:28,615
ماذا عن"تشيسترهايمز"؟

44
00:04:28,699 --> 00:04:30,241
بلا شك.

45
00:04:31,452 --> 00:04:36,206
مشكلتي مع"دونالد غوينز"
أنه كتب عن المجرمين ومات كمجرم.

46
00:04:37,040 --> 00:04:40,168
ليس عليك التعمق في تحليل الأمور.

47
00:04:41,545 --> 00:04:43,755
ابتكر"غوينز"شخصية"كينياتا",

48
00:04:43,839 --> 00:04:46,216
أفضل بطل أسود في الشرطة.

49
00:04:46,300 --> 00:04:47,968
- شكراً يا أخي.
- لا بأس.

50
00:04:48,051 --> 00:04:49,303
حافظ على تلك اللمسة السحرية.

51
00:04:49,386 --> 00:04:51,722
سأستمر في تحسينها.
سأراك الأسبوع المقبل يا"فيكتور".

52
00:04:52,639 --> 00:04:55,058
أتقول إن"كينياتا"أفضل من"إيزي رولينز"؟

53
00:04:55,141 --> 00:04:56,560
لا أقول هذا تماماً.

54
00:04:56,643 --> 00:04:59,605
أقول فقط إن"كينياتا"هو المفضل لدي.

55
00:05:01,147 --> 00:05:03,066
لقد نقل فكرة الدفاع عن الناس...

56
00:05:03,984 --> 00:05:06,362
إلى أرض الواقع بنفسه.

57
00:05:06,445 --> 00:05:11,658
هذا تماماً ما يمكن لأحد الأشخاص فعله
لولا أنه يكنس الشعر ويغسل الأطباق.

58
00:05:12,493 --> 00:05:13,702
لا تبدأ يا"بوب".

59
00:05:14,495 --> 00:05:18,374
يتحدث الحي بأكمله عن أن"زيب"وأحمقين

60
00:05:18,457 --> 00:05:21,627
لقوا جزاءهم في
"جنكيزكونيزتشاينيزرستورانت"ليلة أمس.

61
00:05:21,710 --> 00:05:25,672
"والترموزلي"
"ليتل غرين"

62
00:05:25,756 --> 00:05:27,799
سمعت أنهم كانوا أربعة رجال.

63
00:05:32,763 --> 00:05:34,556
لقد كنت متأكداً من أنه أنت.

64
00:05:36,433 --> 00:05:39,520
لا عجب أنك أتيت إلى المحل نشطاً.

65
00:05:39,603 --> 00:05:43,231
إما أن يكون هذا هو السبب
أو أن امرأة ضاجعتك أخيراً.

66
00:05:50,906 --> 00:05:53,992
علبة الشتائم

67
00:05:55,744 --> 00:05:59,415
أهكذاا يتم الأمر
يقوم هؤلاء المجرمون بابتزاز الناس؟

68
00:06:02,459 --> 00:06:05,003
أيعملون لصالح"مارايا"أم"كوتنماوث"؟

69
00:06:13,554 --> 00:06:15,096
لصالح كليهما.

70
00:06:16,347 --> 00:06:17,516
أهما قريبان؟

71
00:06:17,599 --> 00:06:20,143
- عمة وابن أخ؟
- إنهما قريبان.

72
00:06:20,226 --> 00:06:22,896
كانت جدتهما"ماما ميبل".

73
00:06:23,522 --> 00:06:24,940
من هي"ماما ميبل"؟

74
00:06:26,107 --> 00:06:28,151
الزوجة السابقة للشيطان.

75
00:06:30,487 --> 00:06:32,280
هل سبق أن هددوك؟

76
00:06:32,363 --> 00:06:33,990
لا.

77
00:06:34,074 --> 00:06:37,661
هذا المكان مسالم. الجميع يعرف ذلك.

78
00:06:40,330 --> 00:06:41,915
من أين تنحدريا"لوك"؟

79
00:06:43,083 --> 00:06:44,334
"شيكاغو".

80
00:06:44,417 --> 00:06:46,545
أنت لست من"شيكاغو".

81
00:06:47,963 --> 00:06:50,173
من أين تنحدر حقاً؟

82
00:06:53,093 --> 00:06:54,470
"سافانا","جورجيا".

83
00:06:55,011 --> 00:06:56,012
حسناً.

84
00:06:56,930 --> 00:06:58,765
أنت ريفي.

85
00:06:58,849 --> 00:07:03,144
أتعرف كيف تبدو الرياح خفيفة,
بحيث يمكنك حشوها في وسادة

86
00:07:03,228 --> 00:07:05,396
قبل العاصفة الرعدية مباشرة ؟

87
00:07:05,481 --> 00:07:07,691
تبدو"هارلم"بالطريقة نفسها.

88
00:07:07,774 --> 00:07:09,568
للمشاكل رائحة مميزة .

89
00:07:09,651 --> 00:07:12,320
يمكنك... لمسها.

90
00:07:13,614 --> 00:07:14,740
"كوتنماوث".

91
00:07:14,823 --> 00:07:17,951
سيتخلف عن المنافسة بحثاً عن"شيكو".

92
00:07:18,034 --> 00:07:19,536
هكذا يتم الأمر.

93
00:07:19,620 --> 00:07:21,705
ليست هناك أسرار في شمال المدينة.

94
00:07:22,623 --> 00:07:26,668
يمكنك التيقن من كيفية سيرهذهه الأمور.

95
00:07:28,962 --> 00:07:32,799
نفدت مني الفكة.
لن أصرف ورقة من فئة ال01 لهذا.

96
00:07:32,883 --> 00:07:34,718
لا.

97
00:07:58,116 --> 00:08:00,368
ثمة شيء أصلي في الشفرة .

98
00:08:02,579 --> 00:08:05,331
علي استخدام آلة الحلاقة. إذ ستُخذش بشرتك.

99
00:08:05,415 --> 00:08:07,333
لا.

100
00:08:07,417 --> 00:08:08,877
إنها لا تمنح الشعور نفسه.

101
00:08:08,960 --> 00:08:10,796
صُنعت آلات الحلاقة للحمقى.

102
00:08:12,631 --> 00:08:14,591
نفتقد ذلك في هذه الأيام يا"بوب".

103
00:08:15,509 --> 00:08:17,093
الانتباه للتفاصيل.

104
00:08:18,011 --> 00:08:20,972
يريد الجميع الحصول على الأشياء بسرعة.

105
00:08:21,056 --> 00:08:24,267
أما أنا؟ أحب أن آخذ وقتي.

106
00:08:25,018 --> 00:08:29,523
الوقت هو مجرد رفاهية...
لا يملكها معظم أفراد الطبقة العاملة.

107
00:08:29,606 --> 00:08:30,774
هذا صحيح.

108
00:08:32,108 --> 00:08:35,111
الوقت ثمين. يجب ألا يُهدر.

109
00:08:38,990 --> 00:08:41,451
الحلاقة الجيدة بالشفرة
تشبه الإجازة بالنسبة إلي.

110
00:08:42,661 --> 00:08:45,288
من المذهل أن قلة من الناس تستغل الفرصة.

111
00:08:45,371 --> 00:08:49,710
- إنه فن ضائع.
- هذه هي مشكلة هؤلاء الفتية.

112
00:08:50,251 --> 00:08:51,377
يريدون الحصول على كل شيء.

113
00:08:52,420 --> 00:08:54,380
لكنهم لا يريدون بذل الجهد لذلك.

114
00:08:55,298 --> 00:09:00,596
فهم يسطون ويكذبون ويغشون ويسرقون,
لمجرد الحصول على ما يريدون.

115
00:09:01,680 --> 00:09:03,514
هذا مخز للغاية برأيي.

116
00:09:04,766 --> 00:09:06,602
نعم.

117
00:09:06,685 --> 00:09:08,687
مخز.

118
00:09:10,105 --> 00:09:13,149
كف جرحت يديك؟

119
00:09:14,400 --> 00:09:15,777
أثناء الحلاقة.

120
00:09:16,444 --> 00:09:19,740
لهذا أحتاج إلى حلاق محترف, أتفهم؟

121
00:09:20,866 --> 00:09:23,118
- آسف يا أخي.
- 4 أمتار.

122
00:09:24,828 --> 00:09:26,412
مسدسان.

123
00:09:27,455 --> 00:09:28,999
4 ثوان.

124
00:09:30,000 --> 00:09:31,126
هل ستحرك بيدقاً؟

125
00:09:32,043 --> 00:09:33,461
لا, ليس بعد.

126
00:09:35,005 --> 00:09:38,216
يسمونك"بوبي فيش",
لكنه لا يعني أنك لاعب شطرنج محترف.

127
00:09:38,299 --> 00:09:41,678
وأنت لست تركياً أيضاً يا"تيرك".
حسب آخرمعلوماتي.

128
00:09:41,762 --> 00:09:43,554
لكن ابنتك تخالفك الرأي.

129
00:09:43,639 --> 00:09:45,473
نعم, لكن أمك أكدت عليه.

130
00:09:45,556 --> 00:09:48,518
أتظن أنه يمكنك أن تلهيني عن اللعبة
بحديثك عن أمي

131
00:09:48,602 --> 00:09:53,148
لا, إنها عاهرة معروفة.
ليس لهذا أن يزعجك أبداً.

132
00:09:53,231 --> 00:09:54,274
كش ملك.

133
00:10:01,531 --> 00:10:03,241
هذه مكنسة رخيصة.

134
00:10:03,992 --> 00:10:05,243
إنها قديمة.

135
00:10:08,413 --> 00:10:09,831
لقد عدت إلى الديار للتو.

136
00:10:10,540 --> 00:10:11,750
هل كنت ترتاد الجامعة؟

137
00:10:12,417 --> 00:10:14,294
قضيت ثلاث سنوات هذه المرة ...

138
00:10:14,377 --> 00:10:15,586
في"سيغايت".

139
00:10:16,337 --> 00:10:17,798
أنا من هذه المنطقة.

140
00:10:18,757 --> 00:10:20,133
لقد نشأت هنا.

141
00:10:21,718 --> 00:10:23,053
الجميع يعرفون"بوب".

142
00:10:25,806 --> 00:10:28,266
كان ثمة فتى بورتوريكي...

143
00:10:29,184 --> 00:10:31,937
لا أذكر اسمه... وكأنه...

144
00:10:32,020 --> 00:10:33,730
"ريكو"أو...

145
00:10:34,690 --> 00:10:35,816
"شيكو".

146
00:10:38,484 --> 00:10:39,861
نعم...

147
00:10:41,863 --> 00:10:43,323
"شيكو".

148
00:10:45,701 --> 00:10:47,953
اعتاد أن يحلق لي في الماضي.

149
00:10:49,913 --> 00:10:51,622
لقد كان بارعاً جداً أيضاً.

150
00:10:54,042 --> 00:10:56,169
كنت آمل أن أجده ما زال هنا.

151
00:10:58,922 --> 00:11:02,175
يأتي الناس ويرحلون.
تعرف كيف تسير الأمور, صحيح؟

152
00:11:03,343 --> 00:11:04,552
نعم.

153
00:11:08,974 --> 00:11:10,767
"بوب"...

154
00:11:10,851 --> 00:11:12,978
لدي مناشف نظيفة هنا.

155
00:11:14,062 --> 00:11:15,814
ولديك بضعة مناشف قذرة .

156
00:11:15,897 --> 00:11:17,858
يمكنني إخراجها إن أردت.

157
00:11:19,067 --> 00:11:20,485
لا مشكلة مطلقاً.

158
00:11:22,821 --> 00:11:24,697
أنا مكتف يا"لوك".

159
00:11:24,781 --> 00:11:26,032
أيها الرجل الضخم...

160
00:11:27,325 --> 00:11:28,827
أتعمل هنا أيضاً؟

161
00:11:30,996 --> 00:11:33,289
يعمل هذا الرجل في عدة وظائف
في نفس الوقت.

162
00:11:37,127 --> 00:11:38,461
ذكرني باسمك ثانية؟

163
00:11:39,420 --> 00:11:41,256
-"لوك".
-"لوك".

164
00:11:41,339 --> 00:11:43,174
اسم تقليدي.

165
00:11:43,258 --> 00:11:45,343
إنه مستوحى من الإنجيل.

166
00:11:45,426 --> 00:11:47,178
يعجبني الأسلوب التقليدي.

167
00:11:48,138 --> 00:11:52,392
كمسألة العين بالعين والسن بالسن.

168
00:11:52,475 --> 00:11:55,103
وعقاب جهنم.

169
00:11:55,186 --> 00:11:57,773
كما ترى... في الماضي...

170
00:11:58,815 --> 00:12:02,443
إن ارتكب المرء خطأً,
فلا مجال للاستعطاف والترجي.

171
00:12:03,486 --> 00:12:04,946
بل يتحمل العقوبة.

172
00:12:06,907 --> 00:12:08,324
ويتلقى جزاءه.

173
00:12:11,244 --> 00:12:13,413
ماذا عن الغفران؟

174
00:12:15,498 --> 00:12:17,417
المسيح يخلص الأرواح...

175
00:12:17,500 --> 00:12:18,835
وليس أنا.

176
00:12:21,296 --> 00:12:23,006
أتريد منشفة حارة للترطيب؟

177
00:12:23,673 --> 00:12:25,884
ليس اليوم.

178
00:12:25,967 --> 00:12:27,510
علي الذهاب.

179
00:12:28,804 --> 00:12:30,847
أنا رجل عامل أيضاً.

180
00:12:35,435 --> 00:12:39,647
إن ظهر"شيكو", عليك الاتصال به.

181
00:12:40,816 --> 00:12:42,984
شكراً على الحلاقة يا"هنري".

182
00:12:44,235 --> 00:12:46,196
أنا مخلص لجماعتي.

183
00:12:47,363 --> 00:12:49,699
لقد نسيت شيئا يا سيد"ستوكس".

184
00:12:54,204 --> 00:12:57,248
"ريتشارد راوندتري","باتشينو","بات رايلي"
لا تدفع الآخرون جميعاً يفعلون!

185
00:12:57,332 --> 00:13:02,462
ما لم تكن من عائلة"كورليوني"أو"شافت"
أو"رايلي", فعليك دفع 25 دولاراً لرئيسي.

186
00:13:03,129 --> 00:13:05,298
لا تقلق بهذا الشأن يا"كورنيل".

187
00:13:06,674 --> 00:13:09,344
لا, لا بأس.

188
00:13:13,723 --> 00:13:15,350
"تون", ادفع للرجل.

189
00:13:44,921 --> 00:13:46,589
لقد قضوا على"شاميك".

190
00:13:47,632 --> 00:13:50,969
لقد فعلها"كوتنماوث"شخصياً.
هل رأيت مفاصل أصابعه؟

191
00:13:51,052 --> 00:13:52,762
آسف يا"بوب".

192
00:13:52,845 --> 00:13:55,181
لم يعحبك قط بأية حال.

193
00:13:55,265 --> 00:13:56,557
هذا ليس صحيحاً تماماً.

194
00:13:56,641 --> 00:13:59,936
لقد مات"شاميك". ولست راضياً عما فعله.

195
00:14:00,020 --> 00:14:02,480
لكن لم يفت الأوان بالنسبة إلى"شيكو".

196
00:14:02,563 --> 00:14:06,651
"بوب", لا تتدخل في الأمر.
عليك ترك بعض الناس وشأنهم.

197
00:14:06,734 --> 00:14:08,778
لا يمكنني أن أتجاهله ببساطة.

198
00:14:09,863 --> 00:14:12,240
لقد اعتدت العثورعلى الناس, صحيح؟

199
00:14:13,283 --> 00:14:14,700
كان هذا منذ زمن بعيد.

200
00:14:14,784 --> 00:14:17,370
لا يمكن أن تفقد هذه المهارة .

201
00:14:18,038 --> 00:14:20,748
هذا المكان محايد.

202
00:14:20,831 --> 00:14:22,792
يمكننا إيجاده قبلهم,

203
00:14:22,876 --> 00:14:26,379
قد أستطع عقد اتفاقية مع"كوتنماوث".

204
00:14:31,717 --> 00:14:33,053
لا أظن هذا يا رجل.

205
00:14:34,304 --> 00:14:36,222
آسف يا"بوب". لا يمكنني فعل هذا.

206
00:14:36,306 --> 00:14:38,808
اسمع... بلى.

207
00:14:38,892 --> 00:14:40,685
أنت حزين.

208
00:14:41,769 --> 00:14:44,480
لم أر"ريفا"منذ أن كانت في الخامسة.

209
00:14:44,564 --> 00:14:49,152
فعندما جاءت إلى البيت مع زوج محكوم
ورواية غيرمترابطة,

210
00:14:49,235 --> 00:14:50,987
لم أطرح عليها أسئلة.

211
00:14:51,071 --> 00:14:56,201
وعندما عاد ذلك السجين السابق المثقف
طالباً القبض نقداً...

212
00:14:56,284 --> 00:15:00,038
وحاملاً الثلاجات وكأنها صناديق فارغة,

213
00:15:00,121 --> 00:15:02,958
رضيت بالأمرمرة أخرى.

214
00:15:04,459 --> 00:15:08,629
ماذا قلت لي بشأن كتم أسرارك؟

215
00:15:12,342 --> 00:15:14,052
قلت لك إنني أدين لك بمعروف.

216
00:15:16,012 --> 00:15:18,598
لقد حان وقت السداد.

217
00:15:22,060 --> 00:15:23,728
أريد أن تعوضني.

218
00:15:37,075 --> 00:15:38,076
مهلاً!

219
00:15:43,289 --> 00:15:45,375
- الشرطة!
- لنذهب!

220
00:15:45,458 --> 00:15:49,504
مهلاً! إلى أين سيذهب الجميع ؟

221
00:15:49,587 --> 00:15:51,672
هيا يا"تشانسي". إنك تعرف كيفية سير الأمر.

222
00:15:53,883 --> 00:15:56,261
هل رأيت هذا الفتى؟ "شيكو"؟

223
00:15:57,470 --> 00:15:59,097
لا, لا أعرف ذلك الشاب.

224
00:15:59,180 --> 00:16:00,390
توقف.

225
00:16:02,517 --> 00:16:03,643
فريق نجوم"سانت نيك"
"ش د"

226
00:16:03,726 --> 00:16:05,520
الحرفان الأولان من اسمه مكتوبان هنا.

227
00:16:05,603 --> 00:16:08,481
ككل أبطال ملعب"سانت نيك"الآخرين.

228
00:16:08,564 --> 00:16:09,940
هل رأيته أم لا؟

229
00:16:11,359 --> 00:16:12,360
لا.

230
00:16:14,070 --> 00:16:16,364
إنك تضيعين وقتك يا"ميستي".

231
00:16:16,447 --> 00:16:18,283
مرر لي الكرة يا هذا.

232
00:16:20,826 --> 00:16:22,662
هل أنت جاهزة لتلعبي وحدك ضدي؟

233
00:16:23,621 --> 00:16:26,624
لا. لن يكون هذا منصفاً بحقك.

234
00:16:28,251 --> 00:16:29,877
هيا, لنلعب لعبة"هورس".

235
00:16:29,960 --> 00:16:32,963
سنلعب ضربة مقابل ضربة. وإن فزت,

236
00:16:33,048 --> 00:16:37,260
ستخبرني كل ما أود معرفته
عن"ويلفريدو شيكو دياز".

237
00:16:37,927 --> 00:16:39,137
وماذا سأكسب؟

238
00:16:40,596 --> 00:16:43,558
ستُعفى من السجن بشأن أية جنحة غيرعنيفة.

239
00:16:44,475 --> 00:16:46,686
لن تفعلي هذا. مستحيل.

240
00:16:47,853 --> 00:16:48,854
هل اتفقنا؟

241
00:16:52,275 --> 00:16:53,818
السيدات أولاً.

242
00:16:54,985 --> 00:16:56,029
هيا يا"تشانسي".

243
00:17:02,410 --> 00:17:04,537
هيا يا رجل. أنت بارع في هذا.

244
00:17:11,086 --> 00:17:13,921
يجدر بك أن تقذفي الكرة كمحترفة
وليس كلاعبة سيئة.

245
00:17:15,340 --> 00:17:17,342
أنسى أحياناً كم أنت مسن.

246
00:17:19,052 --> 00:17:20,553
أسيحمل لك حقيبتك أيضاً؟

247
00:17:38,071 --> 00:17:39,530
تعال.

248
00:17:41,407 --> 00:17:42,450
أترى هذا؟

249
00:17:42,533 --> 00:17:44,160
96
"م ن"

250
00:17:44,244 --> 00:17:46,079
هذا ملعبي أنا أيضاً.

251
00:17:48,331 --> 00:17:49,707
لنلعب.

252
00:17:54,170 --> 00:17:55,296
هيا, الآن!

253
00:18:55,523 --> 00:18:57,024
نعم.

254
00:18:59,194 --> 00:19:00,445
أهلاً.

255
00:19:09,078 --> 00:19:10,580
هذا أقل بكثيرمما يكفي.

256
00:19:11,581 --> 00:19:12,665
ماذا؟

257
00:19:12,748 --> 00:19:14,334
إنه ليس كافياً.

258
00:19:14,417 --> 00:19:17,337
أحتاج إلى بقية المبلغ لتأمين الدفعة.

259
00:19:17,962 --> 00:19:20,173
أحتاج إلى إيجاد الشاب الذي لديه المال.

260
00:19:21,216 --> 00:19:24,344
اسمع... لقد اقترضت من هذه التبرعات,

261
00:19:24,427 --> 00:19:27,347
بناءً على طلبك, لتجدد النادي.

262
00:19:27,888 --> 00:19:30,475
وذهبت لعقد صفقة بيع أسلحة مع"دومينغو".

263
00:19:30,558 --> 00:19:32,727
ثم تعرضت للسطو وانكشف أمرنا جميعاً.

264
00:19:32,810 --> 00:19:35,730
لقد وعدت بتولي هذا الأمر, لكن ذلك لم يتم.

265
00:19:35,813 --> 00:19:37,648
لا يحق لك إعطائي الأوامر.

266
00:19:37,732 --> 00:19:39,275
نحن شريكان. وأنت لست رئيستي.

267
00:19:39,359 --> 00:19:42,695
نحن عائلة يا"كورنيل". لكن فكر في الأمر.

268
00:19:42,778 --> 00:19:44,530
أتود دخول السجن حقاً؟

269
00:19:44,614 --> 00:19:46,949
- أتود خسارة ناديك؟
- بالطبع لا.

270
00:19:47,032 --> 00:19:49,702
عليك إذن إصلاح هذا الأمر حالاً.

271
00:19:51,996 --> 00:19:54,749
أيريد حارسك ماءً للشرب؟

272
00:19:55,666 --> 00:19:56,917
لا تقلقي بشأنه.

273
00:19:57,001 --> 00:19:59,795
اهتمي أنت بالسياسة, وسأهتم أنا بعملي.

274
00:19:59,879 --> 00:20:02,715
عملك يقتضي أن تسهل حياتي.

275
00:20:02,798 --> 00:20:06,135
ويقتضي عملك أن تحرزي لي المكاسب.

276
00:20:10,598 --> 00:20:12,141
الأولوية للعائلة, صحيح؟

277
00:20:13,434 --> 00:20:14,852
دائماً.

278
00:20:16,312 --> 00:20:18,689
سآتي إلى النادي الليلة.

279
00:20:20,190 --> 00:20:22,902
لم؟ لقد قلت إنك لا تريدين أن تُشاهدي هناك.

280
00:20:22,985 --> 00:20:23,986
لا أريد ذلك.

281
00:20:24,904 --> 00:20:26,364
لكن الموسيقى تعجبني.

282
00:20:28,324 --> 00:20:31,327
سألازمك إلى أن يُحل هذا الأمر.

283
00:20:33,203 --> 00:20:34,830
إنه في طور الحل.

284
00:20:34,914 --> 00:20:36,582
يجدر بك أن تثقي بذلك.

285
00:20:43,506 --> 00:20:46,676
- لن تطلق من ذلك المسدس.
- سأقتلك.

286
00:20:46,759 --> 00:20:48,636
"شاميك"ميت.

287
00:20:48,719 --> 00:20:51,681
لديهم حصته من المال. والآن يريدون حصتك.

288
00:20:54,016 --> 00:20:56,686
-"شاميك"ميت؟
- نعم.

289
00:20:57,603 --> 00:20:58,813
جيد.

290
00:21:00,523 --> 00:21:03,192
إذن أنت تريد مالي لك, صحيح؟

291
00:21:04,777 --> 00:21:06,529
لا يهمني الأمرمطلقاً.

292
00:21:06,612 --> 00:21:08,989
جئت إلى هنا
لأن"بوب"طلب مني المجيء إليك.

293
00:21:10,157 --> 00:21:11,367
"بوبس"؟

294
00:21:12,368 --> 00:21:13,786
من أجل والدك.

295
00:21:15,288 --> 00:21:18,374
لم يذكره الجميع ؟ لم يكن موجوداً بجانبي قط.

296
00:21:18,458 --> 00:21:20,125
لقد سئمت سماع الحديث عنه.

297
00:21:21,043 --> 00:21:23,212
يعتقد"بوب"أنه يستطيع تسوية هذه المشكلة.

298
00:21:24,129 --> 00:21:27,174
أعرف أنك لم تقتل"دانتي"أو"شاميك".

299
00:21:27,257 --> 00:21:29,218
كل ما أردتموه هو المال.

300
00:21:29,302 --> 00:21:31,512
لقد كان عملاً داخلياً.

301
00:21:31,596 --> 00:21:34,056
كانت فكرة "دانتي"الآمنة.

302
00:21:34,139 --> 00:21:35,850
اسمع...

303
00:21:35,933 --> 00:21:38,978
لقد وجدتك خلال أربع ساعات من دون مقابل.

304
00:21:40,020 --> 00:21:44,149
تخيل كم سيكون سريعاً إيجادك
من قبل شخص يقبض الكثير من"كوتنماوث".

305
00:21:45,610 --> 00:21:49,947
فرصتك الوحيدة للنجاة هي بمجيئك معي الآن.

306
00:21:53,075 --> 00:21:55,953
أرى أن لدي نصف مليون فرصة جديدة .

307
00:22:07,089 --> 00:22:10,385
بلغ"بوبس"أسفي.

308
00:22:13,846 --> 00:22:15,723
لطالما كان طيباً معي.

309
00:22:16,516 --> 00:22:18,017
إنه يستحق معاملة أفضل.

310
00:22:34,575 --> 00:22:36,702
حرك قطعتك أيها المبتدئ.

311
00:22:42,041 --> 00:22:44,209
حان دورك يا بني.

312
00:22:44,293 --> 00:22:46,336
- لا تخف الآن.
- لا...

313
00:22:46,421 --> 00:22:50,508
"بوبس باربر شوب"

314
00:23:00,435 --> 00:23:02,311
أتريد سمك"سلور"مع تلك الصلصة الحارة ؟

315
00:23:04,480 --> 00:23:07,274
أتحسب السعرات الحرارية
أيها"الرجل المنيع"؟

316
00:23:07,357 --> 00:23:09,610
سيقتلك الطعام أسرع من رصاصة.

317
00:23:15,157 --> 00:23:16,617
لقد وجدت"شيكو".

318
00:23:18,786 --> 00:23:20,496
لن يأتي.

319
00:23:22,164 --> 00:23:23,666
لا يمكنك إنقاذ الجميع.

320
00:23:25,626 --> 00:23:27,336
أنت مخطئ بهذا الشأن.

321
00:23:28,378 --> 00:23:31,924
ماذا كان سيحل بحياتي لو يئس الناس مني؟

322
00:23:33,133 --> 00:23:35,052
لم أكن ملاكاً.

323
00:23:37,304 --> 00:23:39,098
لا, لقد كنت وحشاً.

324
00:23:40,683 --> 00:23:42,226
لقد كنت وحشاً.

325
00:23:42,309 --> 00:23:43,853
بلا شك.

326
00:23:43,936 --> 00:23:46,981
إنهم يسمونك"بوب"لأنك كنت مجرماً أصلياً.

327
00:23:47,064 --> 00:23:51,819
لا, بل ذلك الصوت الذي صدرعن قبضتي
عندما أطحت بغبي.

328
00:23:51,902 --> 00:23:53,863
"سناب","كراكل","بوب"!

329
00:23:56,365 --> 00:23:58,868
فقد"كوتنماوث"3 أسنان وهو صغير.

330
00:23:58,951 --> 00:24:02,538
رآه"ويلفيدو"يبتسم
وأصبحت الكنية لصيقة به.

331
00:24:03,455 --> 00:24:07,752
وكان"فريدو"هو البورتوريكي الأكثر جنوناً
في"هارلم"السوداء.

332
00:24:07,835 --> 00:24:11,338
اعتدت تسميتها"الشيء 1"و"الشيء 2".

333
00:24:11,421 --> 00:24:12,840
اسمع, أيمكنني التقاط صورة لك؟

334
00:24:12,923 --> 00:24:15,342
- نعم, أنت"جميل", صحيح؟
- هنا. شكراً.

335
00:24:15,425 --> 00:24:16,552
نعم.

336
00:24:16,636 --> 00:24:19,597
ومن كنت أنت؟ القط ذو القبعة؟

337
00:24:19,680 --> 00:24:22,016
تقريباً.

338
00:24:25,394 --> 00:24:27,312
ماذا حدث إذن

339
00:24:27,396 --> 00:24:28,773
تم اعتقالنا.

340
00:24:30,274 --> 00:24:34,444
تجول"ويلفريدو"
من بيع المخدرات إلى تدخينها.

341
00:24:35,821 --> 00:24:38,866
وضبطت وبحوزتي مسدس وكيس نقود.

342
00:24:38,949 --> 00:24:40,409
لم أبح بشيء.

343
00:24:41,577 --> 00:24:43,913
بقيت في السجن عشر سنوات.

344
00:24:43,996 --> 00:24:46,248
كانت امرأتي حاملاً عندما سُجنت.

345
00:24:46,331 --> 00:24:51,587
لم أرها هي أو ابني منذ كان في سن ال31.

346
00:24:51,671 --> 00:24:57,552
يراودني كابوس أراه فيه
يأتي يوماً إلى المحل,

347
00:24:57,635 --> 00:25:01,138
ويطلب حلاقة شعره, ويجلس أمامي,

348
00:25:01,221 --> 00:25:03,098
ولن أتعرف عليه حتى.

349
00:25:05,893 --> 00:25:08,896
لم أكن أملك مهارة قط عند خروجي من السجن.

350
00:25:10,690 --> 00:25:13,025
كان يمكن أن أعود إلى حياة التشرد.

351
00:25:15,611 --> 00:25:17,362
لكنك تغيرت ولم تعد كما كنت قط.

352
00:25:17,446 --> 00:25:20,282
لم أعد كما كنت... ولست كذلك الآن.

353
00:25:20,365 --> 00:25:22,367
وهذا ما أواجهه يومياً.

354
00:25:22,451 --> 00:25:24,286
وهو أن لا أكون كما كنت في الماضي.

355
00:25:25,705 --> 00:25:27,372
لست ذلك الرجل أيضاً.

356
00:25:27,456 --> 00:25:30,585
ظننت أنك بريء كسجين"شاوشانك".

357
00:25:31,877 --> 00:25:33,838
لست مذنباً.

358
00:25:33,921 --> 00:25:37,174
ولكنني لست بريئاً أيضاً.

359
00:25:38,467 --> 00:25:41,971
كان علي التعويض عن مساوئي...
لذا فتحت هذا الصالون.

360
00:25:42,888 --> 00:25:46,767
ليكون لهؤلاء الحمقى الصغار
مكان يلجؤون إليه.

361
00:25:46,851 --> 00:25:49,854
مثل"شيكو", ابن"فريدو".

362
00:25:49,937 --> 00:25:56,235
وهارب أحمق مفتول العضلات
يبحث عن تغيير لحياته.

363
00:26:00,239 --> 00:26:02,282
بعد ما فعلته في
")جنكيزكوني) تشاينيزرستورانت"...

364
00:26:03,743 --> 00:26:08,038
شعرت لأول مرة منذ زمن طويل... بالراحة.

365
00:26:09,331 --> 00:26:11,917
لقد اتخذت قراراً عند عودتي إلى الديار.

366
00:26:14,629 --> 00:26:16,421
لقد اكتفيت من الهرب.

367
00:26:20,175 --> 00:26:21,593
الفتية يهربون.

368
00:26:22,637 --> 00:26:24,680
لكن الرجال يصمدون.

369
00:26:24,764 --> 00:26:26,181
أنت رجل.

370
00:26:29,476 --> 00:26:30,936
أنا أعيش بهويتي.

371
00:26:32,437 --> 00:26:33,856
أو...

372
00:26:35,232 --> 00:26:38,819
ربما لدي فرصة
لأكتشف ما يمكنني أن أكونه حقاً.

373
00:26:39,486 --> 00:26:41,405
هذا صحيح.

374
00:26:43,073 --> 00:26:44,116
نعم.

375
00:26:44,199 --> 00:26:46,285
هيا. لنذهب.

376
00:26:50,414 --> 00:26:51,832
مرحباً يا"بوب".

377
00:26:51,916 --> 00:26:53,709
تباً. لا تزالان تلعبان؟

378
00:26:53,793 --> 00:26:55,544
- إنه لا يعرف متى عليه الانسحاب.
- أعرف.

379
00:26:56,503 --> 00:26:58,213
إلى أن أفوز.

380
00:26:58,297 --> 00:26:59,840
أستترك المكان مفتوحاً؟

381
00:26:59,924 --> 00:27:01,508
نعم, إلى أن نقفل الأبواب,

382
00:27:01,591 --> 00:27:04,094
سواءً أكان المحل فارغاً أم لا.

383
00:27:04,178 --> 00:27:06,221
سأذهب لجلب مريولي.

384
00:27:25,866 --> 00:27:28,035
فيم كنت تفكر؟

385
00:27:28,118 --> 00:27:31,789
أنا آسف!

386
00:27:33,582 --> 00:27:34,834
أيها الأحمق.

387
00:27:36,418 --> 00:27:38,378
- أيها الأحمق.
- ما الأمر

388
00:27:38,462 --> 00:27:39,588
أحمق.

389
00:27:49,765 --> 00:27:50,891
لقد أحسنت العمل.

390
00:27:53,185 --> 00:27:54,394
هذا ما في الأمر.

391
00:27:56,438 --> 00:27:58,482
عذراً يا سيد"هنتر".

392
00:28:01,443 --> 00:28:03,195
أين مفتاح الحمام؟ فقط...

393
00:28:03,278 --> 00:28:04,739
اخرج من هنا.

394
00:28:04,822 --> 00:28:06,406
اذهب.

395
00:28:06,490 --> 00:28:08,242
لقد سمعتني.

396
00:28:17,126 --> 00:28:18,585
عليك إخراجه من هنا.

397
00:28:20,921 --> 00:28:23,590
تعرفين تماماً أن"شيكو"
لن يأتي إلى العمل اليوم.

398
00:28:23,673 --> 00:28:26,927
بالطبع لا, لكن"بوب"سيخبرنا الحقيقة

399
00:28:27,011 --> 00:28:28,929
عمن يكون"شيكو"فعلاً.

400
00:28:29,013 --> 00:28:30,639
إنه مجرد حلاق, اتفقنا؟

401
00:28:30,723 --> 00:28:32,599
إنه خليط من أشياء كثيرة .

402
00:28:32,682 --> 00:28:35,144
إنك لا تحسنين الحكم على الشخصيات.

403
00:28:35,227 --> 00:28:37,772
إنه طيب القلب. أعلينا محاسبته على ذلك

404
00:28:37,855 --> 00:28:39,148
لا.

405
00:28:40,775 --> 00:28:43,318
أمهلني لحظة. ولا تبدأ العمل من دوني.

406
00:28:43,402 --> 00:28:45,404
لا يمكنني تولي مهمتين من دونك.

407
00:28:47,406 --> 00:28:48,448
"تيرك".

408
00:28:51,493 --> 00:28:52,494
"ميستي".

409
00:28:53,871 --> 00:28:55,873
تدهشني رؤيتك في هذا المكان البعيد
شمال المدينة.

410
00:28:55,956 --> 00:28:59,168
أقيم في وسط المدينة
معظم الوقت هذه الأيام.

411
00:28:59,251 --> 00:29:01,253
ليس هناك من سبب لتلاحقني الشرطة.

412
00:29:01,336 --> 00:29:03,798
أنا بريء تماماً.

413
00:29:03,881 --> 00:29:07,342
سجلك الإجرامي يفيض بالسوابق.

414
00:29:08,093 --> 00:29:11,096
لقد جئت لرؤية صديقي"بوبي فيش"
وللعب الشطرنج.

415
00:29:11,180 --> 00:29:13,849
عليك العودة إلى وسط المدينة,

416
00:29:13,933 --> 00:29:16,101
لأنني إن ضبطتك هنا ثانية...

417
00:29:16,185 --> 00:29:18,771
سأقبض عليك.

418
00:29:18,854 --> 00:29:21,356
مفهوم يا سيد"باريت"؟

419
00:29:22,107 --> 00:29:23,317
أنا أفهمك...

420
00:29:24,860 --> 00:29:26,403
أيتها المحققة.

421
00:29:27,321 --> 00:29:28,488
تماماً.

422
00:29:33,160 --> 00:29:35,620
هل رآك أحد قادماً إلى هنا؟

423
00:29:36,580 --> 00:29:38,582
لا... لا أعتقد ذلك.

424
00:29:39,208 --> 00:29:40,542
تأكد يا"لوك".

425
00:29:46,465 --> 00:29:47,591
الشرطة هنا!

426
00:29:48,675 --> 00:29:51,178
عليك الاختباء في الحمام. اذهب.

427
00:29:53,848 --> 00:29:55,765
اذهب!

428
00:29:57,684 --> 00:29:59,603
- مرحباً يا"ميستي".
-"فيش".

429
00:29:59,686 --> 00:30:01,105
- كيف الحال؟
- تسرني رؤيتك.

430
00:30:01,188 --> 00:30:02,189
ورؤيتك أيضاً.

431
00:30:02,272 --> 00:30:03,899
- هل"بوب"موجود؟
- إنه في الخلف.

432
00:30:03,983 --> 00:30:05,109
سيخرج سريعاً.

433
00:30:07,361 --> 00:30:09,696
دعني أعطلهما. لا تتحرك.

434
00:30:14,201 --> 00:30:17,412
المحققة"مرسيدس نايت".

435
00:30:17,496 --> 00:30:20,040
نادني"ميستي"الآن يا"بوب". تعرف ذلك.

436
00:30:20,124 --> 00:30:21,834
حسناً.

437
00:30:23,210 --> 00:30:26,088
سمي نفسك ما تشائين أيتها المحققة.

438
00:30:26,171 --> 00:30:27,506
انتبه!

439
00:30:27,589 --> 00:30:29,466
أنا أحترم السلطة.

440
00:30:31,551 --> 00:30:33,762
لا بد أن"كيلي"فخور بك.

441
00:30:33,846 --> 00:30:37,599
ما زال غاضباً لانضمامي إلى"تمبل"
بدلاً من اللعب مع فريق"سانت جون".

442
00:30:38,517 --> 00:30:39,768
- ضربة!
- هدف مؤكد!

443
00:30:42,187 --> 00:30:43,522
هل هذا شريكك؟

444
00:30:44,481 --> 00:30:46,108
أنا المحقق"رافايل سكارف".

445
00:30:49,862 --> 00:30:51,321
حسناً.

446
00:30:51,405 --> 00:30:53,365
بم أساعدكما؟

447
00:30:53,448 --> 00:30:56,076
إننا نبحث عن شخص يعمل لديك.

448
00:30:56,160 --> 00:30:57,619
"ويلفريدو شيكو دياز"؟

449
00:30:57,702 --> 00:31:01,999
هل سمعت عن حادث إطلاق النار
في مستودع الخردة ؟

450
00:31:02,082 --> 00:31:03,833
قرابة حافة النهر؟

451
00:31:04,919 --> 00:31:06,045
لا.

452
00:31:06,628 --> 00:31:07,880
حقاً؟

453
00:31:08,755 --> 00:31:11,216
لقد وقع حادث إطلاق نار.

454
00:31:11,926 --> 00:31:13,928
يبدو أنها كانت صفقة بيع أسلحة
وقد سُرق المال.

455
00:31:14,011 --> 00:31:16,180
فتحول الأمر إلى مجزرة .

456
00:31:16,263 --> 00:31:19,558
وُجد"دانتي تشابمان"مقتولاً في المكان.

457
00:31:19,641 --> 00:31:24,354
ووُجد"شاميك سميث"بعد حوالي 18 ساعة,
مضروباً حتى الموت.

458
00:31:24,438 --> 00:31:27,816
آخرمن رأى"شاميك"حياً,

459
00:31:27,900 --> 00:31:30,110
بالإضافة إلى نادي تعر...

460
00:31:30,194 --> 00:31:32,737
كان هنا في المحل مع صديقه.

461
00:31:34,656 --> 00:31:35,699
لقد كان كلاهما هنا.

462
00:31:37,117 --> 00:31:40,120
قص"شيكو"شعر"شاميك"على ذلك الكرسي,

463
00:31:40,204 --> 00:31:42,039
بجانب المكان الذي تقف فيه تماماً.

464
00:31:42,122 --> 00:31:45,375
لكن هذه كانت آخرمرة رأيتهما فيها معاً.

465
00:31:45,459 --> 00:31:47,794
أتعتقدان أن"شيكو"قتل صديقه حقاً؟

466
00:31:48,878 --> 00:31:50,130
بسبب المال؟

467
00:31:51,798 --> 00:31:53,133
من أنت؟

468
00:31:58,430 --> 00:31:59,723
"لوك كيج".

469
00:32:01,766 --> 00:32:03,893
أنا المحققة"ميستي نايت".

470
00:32:03,978 --> 00:32:05,479
محققة.

471
00:32:06,480 --> 00:32:09,108
يبدو أنك وجدت ملابس لائقة أكثر
لتدقيق الحسابات.

472
00:32:16,781 --> 00:32:20,327
اسمع, عندما يكون زبائني هنا,

473
00:32:20,410 --> 00:32:22,121
فإنهم يعرفون القوانين.

474
00:32:22,204 --> 00:32:24,831
التي تقضي بالاحترام وعدم التلفظ بالبذاءات.

475
00:32:24,914 --> 00:32:27,667
لكن عندما يغادرون,
لا يمكنني التحكم في الأمور.

476
00:32:27,751 --> 00:32:30,963
هذا مفهوم, لكن"شيكو"في قائمة المطلوبين

477
00:32:31,046 --> 00:32:33,257
وقد تكون لديه معلومات ذات صلة بالقضية.

478
00:32:33,340 --> 00:32:34,758
معلومات ذات صلة؟

479
00:32:34,841 --> 00:32:37,511
كأن يفصح شخص عن هويته الحقيقة؟

480
00:32:38,428 --> 00:32:41,306
بل معلومات مفيدة للقضية.

481
00:32:41,390 --> 00:32:42,975
أي الحقاق.

482
00:32:43,058 --> 00:32:46,436
كرقم هاتف"شيكو". إنه لديك, صحيح؟

483
00:32:47,354 --> 00:32:49,982
لقد تغيب عن العمل في اليومين الأخيرين.

484
00:32:51,108 --> 00:32:56,155
حان وقت دفع إيجاركشكه,
فربما سيعاود الاتصال بي.

485
00:32:56,238 --> 00:32:58,948
إن رأيته, قل له أن يتصل بي.

486
00:33:01,451 --> 00:33:02,869
اتصل بي بأية حال.

487
00:33:03,787 --> 00:33:06,123
وإلا فربما لن يكون بأمان.

488
00:33:07,457 --> 00:33:08,917
سأفعل.

489
00:33:11,670 --> 00:33:13,088
تسرني مقابلتك يا"لوك".

490
00:33:13,172 --> 00:33:16,508
ومقابلتك أيضاً أيتها المحققة.

491
00:33:33,775 --> 00:33:35,152
حقاً؟

492
00:33:36,528 --> 00:33:38,030
لقد احتسينا القهوة .

493
00:33:40,657 --> 00:33:42,076
صحيح؟

494
00:33:45,495 --> 00:33:46,830
هل ستهاتف"كوتنماوث"؟

495
00:33:46,913 --> 00:33:48,707
لا.

496
00:33:48,790 --> 00:33:51,460
عليك مقابلته.

497
00:33:51,543 --> 00:33:54,588
ماذا؟ سيود مقابلتك أنت.

498
00:33:54,671 --> 00:33:59,343
لا. أخشى أن أصدقاءنا الشرطيين
سيراقبون المحل.

499
00:34:00,469 --> 00:34:03,263
إنك تعمل في"هارلمز بارادايس".

500
00:34:03,347 --> 00:34:05,307
ولديك سبب للذهاب إلى هناك.

501
00:34:06,641 --> 00:34:10,104
لا يمكن فعل هذا على الهاتف.

502
00:34:16,110 --> 00:34:18,487
اسمع,"ويلفريدو"...

503
00:34:19,446 --> 00:34:22,366
مات على هذه الشوارع.

504
00:34:25,119 --> 00:34:28,330
لا أود رؤية"شيكو"يموت بالطريقة نفسها.

505
00:34:30,832 --> 00:34:32,459
أيمكنك فعل هذا من أجلي؟

506
00:34:38,715 --> 00:34:40,384
سأفعل.

507
00:34:41,050 --> 00:34:42,051
حسناً.

508
00:34:45,222 --> 00:34:46,723
شكراً.

509
00:34:56,108 --> 00:34:59,068
لقد تأخرت. أحضرت مالك.

510
00:35:00,069 --> 00:35:01,988
"كيج".

511
00:35:02,071 --> 00:35:04,032
"كيج"!

512
00:35:04,116 --> 00:35:05,950
أتسمعني؟

513
00:35:06,034 --> 00:35:07,327
"كيج"!

514
00:35:16,878 --> 00:35:20,424
طلب أخوك من"كانديس"
أن يرسل لي كأس"بلو هاوايان".

515
00:35:20,507 --> 00:35:23,092
وكأنه سيغريني بال"بلو هاوايان".

516
00:35:25,804 --> 00:35:27,931
إنه محظوظ لإبقائي عليه هنا.

517
00:35:29,599 --> 00:35:30,934
أود محادثة رئيسك.

518
00:35:31,017 --> 00:35:33,228
ألم تتلق بقشيشاً في صالون الحلاقة؟

519
00:35:33,312 --> 00:35:34,479
فتشه.

520
00:35:42,154 --> 00:35:43,488
ليس لديه سلاح.

521
00:35:44,864 --> 00:35:46,450
ظننت أن لديك وظيفة بالفعل.

522
00:35:47,784 --> 00:35:49,869
لأنني أحتاج إلى مزيد من الثلج.

523
00:35:51,037 --> 00:35:52,456
لقد جئت بالنيابة عن"بوب".

524
00:35:54,333 --> 00:35:56,376
"بوب"رجل بالغ. لماذا لم يأت بنفسه؟

525
00:35:57,544 --> 00:36:00,464
قال إنك لن تود سماع هذا على الهاتف.

526
00:36:00,547 --> 00:36:02,674
لذا أرسلني.

527
00:36:02,757 --> 00:36:04,634
أنا متشوق للغاية.

528
00:36:04,718 --> 00:36:07,387
يود"بوب"عقد اتفاق بشأن"شيكو".

529
00:36:08,888 --> 00:36:11,057
لا يريد له أن ينتهي مثل"شاميك".

530
00:36:12,434 --> 00:36:14,394
لا أعرف عم تتحدث.

531
00:36:14,936 --> 00:36:17,314
جروح يديك تعني أنك تعرف.

532
00:36:20,525 --> 00:36:21,526
أعرف مكان"شيكو".

533
00:36:21,610 --> 00:36:24,863
أقول فقط إنه إن أردت محادثة"بوب"
بشأن"شيكو",

534
00:36:24,946 --> 00:36:26,406
يمكن ترتيب الأمر.

535
00:36:26,490 --> 00:36:28,533
ستستعيد مالك كله.

536
00:36:29,868 --> 00:36:31,703
لا يريد سوى أن تتركه بسلام.

537
00:36:31,786 --> 00:36:32,787
قابلني في الأسفل

538
00:36:34,038 --> 00:36:37,501
لن يعود إلى"نيويورك"أبداً.

539
00:36:37,584 --> 00:36:40,254
لا أفهم الكلام الغامض.

540
00:36:40,337 --> 00:36:43,089
لأن هذه المحادثة تبدو كذلك.

541
00:36:43,172 --> 00:36:46,635
إن كان لدي ما أقوله ل"بوب", فسأقوله بنفسي.

542
00:36:50,054 --> 00:36:51,598
ثمة ماض مشترك بينكما.

543
00:36:52,682 --> 00:36:54,309
يفهم"بوب"مشكلتك.

544
00:36:56,395 --> 00:36:59,188
إنه يطلب منك أن تتذكرماضيك.

545
00:37:12,619 --> 00:37:15,497
قل ل"بوب"إنني سآتي إلى صالون الحلاقة
لقص شعري.

546
00:37:17,249 --> 00:37:19,208
في التوقيت السابق نفسه.

547
00:37:19,293 --> 00:37:20,669
أتفهم؟

548
00:37:22,587 --> 00:37:24,005
سأخبره.

549
00:37:26,049 --> 00:37:27,384
بالمناسبة...

550
00:37:28,718 --> 00:37:30,219
أنت مطرود.

551
00:37:31,721 --> 00:37:33,014
لا, لست كذلك.

552
00:37:33,973 --> 00:37:36,017
لقد استقلت قبل أن آتي.

553
00:37:53,952 --> 00:37:55,954
لقد وجدنا الفتى.

554
00:37:56,037 --> 00:37:57,622
ماذا تريدني أن أفعل؟

555
00:37:58,457 --> 00:38:00,709
- هل قال مخبرك أين كان؟
- لا.

556
00:38:07,173 --> 00:38:08,633
انس الأمر.

557
00:38:09,801 --> 00:38:11,428
تول الوضع في الصباح.

558
00:38:13,012 --> 00:38:14,097
هل أنت متأكد؟

559
00:38:14,180 --> 00:38:16,475
إن خرج إلى الملأ بلا اكتراث, اهتم بالأمر.

560
00:38:17,392 --> 00:38:20,520
لكن إن لم يظهر, سأتولى الأمر, مفهوم؟

561
00:38:32,491 --> 00:38:34,242
إنك تهدرمواهبك يا أخي.

562
00:38:34,326 --> 00:38:37,662
الحياة الإجرامية هذه...

563
00:38:37,746 --> 00:38:40,039
لم يحارب أجدادنا من أجلها.

564
00:38:40,123 --> 00:38:42,334
ولم يمت قومنا في سبيلها.

565
00:38:42,417 --> 00:38:44,293
هذا بالضبط السبب الذي ماتوا من أجله.

566
00:38:45,003 --> 00:38:48,798
التصميم والسيطرة والنفوذ.

567
00:39:16,993 --> 00:39:20,497
الفتى الذي كنا نبحث عنه في وقت سابق اليوم,

568
00:39:20,580 --> 00:39:22,206
موجود في"بوبس باربر شوب".

569
00:39:23,417 --> 00:39:25,877
- هل رأيته؟
- بأم عيني.

570
00:39:26,378 --> 00:39:27,962
منذ متى

571
00:39:28,046 --> 00:39:29,714
منذ فترة بسيطة.

572
00:39:31,675 --> 00:39:33,468
مهلاً!

573
00:39:33,552 --> 00:39:34,553
مهلاً!

574
00:39:35,219 --> 00:39:37,180
أين مالي؟

575
00:39:51,110 --> 00:39:52,278
أسترحلين؟

576
00:39:52,361 --> 00:39:54,322
سأشتري طعام العشاء من"بوليفارد".

577
00:39:54,406 --> 00:39:56,533
أين"لوك"؟

578
00:40:00,286 --> 00:40:04,123
- هل رأيته؟
- إنك لا تستسلمين أيتها الفتاة , صحيح؟

579
00:40:04,207 --> 00:40:07,293
أود اصطحابه لتناول القهوة فحسب.

580
00:40:16,595 --> 00:40:19,347
أتعرفين ما يتذكره الناس
بالإضافة إلى الشهداء السود؟

581
00:40:19,431 --> 00:40:20,765
ماذا؟

582
00:40:21,390 --> 00:40:22,517
مال السود.

583
00:40:23,602 --> 00:40:27,188
ألا تسأم من نعت الناس لك بالمجرم؟

584
00:40:30,024 --> 00:40:32,819
على الأقل ستنتظر إلى أن يخرج"شيكو", صحيح؟

585
00:40:33,987 --> 00:40:35,989
صحيح؟

586
00:41:00,472 --> 00:41:02,015
ماذا قال؟

587
00:41:02,098 --> 00:41:06,102
قال إنه سيتكلم معك فقط. هنا في المحل.

588
00:41:10,439 --> 00:41:13,026
أود شيئا أفضل.

589
00:41:13,109 --> 00:41:15,695
- مثل ماذا؟
- الاحترام.

590
00:41:17,071 --> 00:41:18,782
هذا ما يهم فقط.

591
00:41:24,078 --> 00:41:25,705
المال يدوم أكثر من الاحترام.

592
00:41:27,248 --> 00:41:30,209
الاحترام يجعل اسمك يُكتب على مبنى,

593
00:41:30,293 --> 00:41:34,589
لكن ثمة مصدراً للمال الذي أوصلك إلى هناك.

594
00:41:39,761 --> 00:41:41,470
وما الثمن يا"كورنيل"؟

595
00:41:41,555 --> 00:41:45,391
عندما تعرفين, أخبريني.

596
00:42:00,448 --> 00:42:02,784
ماذا تفعل بهذه الحقيبة؟

597
00:42:02,867 --> 00:42:04,953
- لا يوجد تلفاز في الداخل.
- هل أنت جاد؟

598
00:42:10,499 --> 00:42:11,500
"بوب"!

599
00:42:38,778 --> 00:42:40,864
لا تتحرك.

600
00:43:10,518 --> 00:43:12,436
- كان عليك الانتظار.
- اصمت يا رجل.

601
00:43:26,701 --> 00:43:28,244
هل أنت بخير؟

602
00:43:29,162 --> 00:43:31,497
"بوب"!

603
00:43:31,580 --> 00:43:33,708
"بوب"...

604
00:43:35,459 --> 00:43:36,585
هيا...

605
00:43:37,586 --> 00:43:38,713
أتسمع صفارات الإنذار؟

606
00:43:39,714 --> 00:43:42,717
لقد كادوا يصلون. إنهم قادمون.

607
00:43:44,260 --> 00:43:46,095
ليتصل أحد بسيارة الإسعاف!

608
00:43:50,558 --> 00:43:51,768
الشتائم...

609
00:43:53,394 --> 00:43:56,147
ادفع لعلبة الشتائم...

610
00:43:56,773 --> 00:43:59,400
سأفعل.

611
00:44:03,196 --> 00:44:04,906
"لوك"...

612
00:44:08,367 --> 00:44:11,871
التقدم, باستمرار.

613
00:44:16,042 --> 00:44:17,501
الاستمرار...

614
00:44:20,922 --> 00:44:22,674
بالتقدم.

615
00:44:26,886 --> 00:44:28,221
الاستمرار بالتقدم.

616
00:44:32,350 --> 00:44:33,768
لا.

617
00:44:35,436 --> 00:44:37,313
لا...

618
00:44:38,231 --> 00:44:40,358
لا!

619
00:44:42,235 --> 00:44:43,444
لا!

620
00:44:45,154 --> 00:44:46,823
لا!

621
00:45:09,095 --> 00:45:11,139
أمي, أنا بخير.

622
00:45:11,222 --> 00:45:14,142
أنا بخير. لقد حماني"لوك".

623
00:45:14,225 --> 00:45:17,812
قال إنه لم يتحرك
لأنه لم يرد أن يطلقوا النار ثانية.

624
00:45:17,896 --> 00:45:20,106
- هل رأيت من فعل هذا؟
- لا يا أمي.

625
00:45:20,231 --> 00:45:22,191
عذراً يا سيدتي. هلا تأتين معي؟

626
00:45:25,904 --> 00:45:27,781
هل رأيت مطلق النار؟

627
00:45:27,864 --> 00:45:29,032
لا.

628
00:45:29,115 --> 00:45:31,159
إنها معجزة أنني ما زلت حياً.

629
00:45:43,838 --> 00:45:45,381
"لوك".

630
00:45:47,050 --> 00:45:48,426
"لوك"؟

631
00:45:49,343 --> 00:45:50,761
هل أنت بخير؟

632
00:45:55,975 --> 00:45:57,435
ألم تُصب؟

633
00:45:58,686 --> 00:46:00,521
لقد قلت إنني بخير.

634
00:46:04,859 --> 00:46:06,319
ماذا حدث؟

635
00:46:07,278 --> 00:46:08,863
لقد بدأوا بإطلاق النار.

636
00:46:09,780 --> 00:46:11,991
كان"لوني"في وسط الغرفة.

637
00:46:12,909 --> 00:46:15,161
فحالما رأيت الضوء...

638
00:46:16,079 --> 00:46:17,872
تضرفت بتلقائية.

639
00:46:18,957 --> 00:46:22,001
جذبته وغطيته.

640
00:46:23,169 --> 00:46:26,840
غطيته؟ بماذا؟

641
00:46:30,801 --> 00:46:32,846
هل فحصك المسعفون؟

642
00:46:34,263 --> 00:46:37,058
لقد قلت إنني بخير.

643
00:46:40,811 --> 00:46:43,397
كم مضى على عملك هنا في المحل؟

644
00:46:43,481 --> 00:46:45,149
خمسة أشهر.

645
00:46:47,026 --> 00:46:52,531
هل جاء"شيكو"إلى"بوب"منذ أن أتينا
في وقت سابق؟

646
00:46:54,533 --> 00:46:57,036
هل كان يختبئ هنا طوال الوقت؟

647
00:47:02,458 --> 00:47:06,254
- ماذا وجدوا من خلال البحث؟
- لم تحصل دورية الشرطة على شيء.

648
00:47:06,337 --> 00:47:09,257
التقطت كاميرا المرور
صورة سيارة "إسكالايد"سوداء.

649
00:47:09,340 --> 00:47:13,677
تتبعناها إلى"هانت بوينت"في"برونكس",
لكنها حُرقت. ولم نجد بصمات.

650
00:47:13,761 --> 00:47:15,263
هل كانوا يلاحقون"شيكو"؟

651
00:47:15,346 --> 00:47:17,681
لا شك في ذلك.

652
00:47:17,765 --> 00:47:20,935
لقد تأكدت من مكان"كوتنماوث".
كان في النادي طوال الليل.

653
00:47:21,852 --> 00:47:24,272
- أليس لدينا دليل إذن
- لا.

654
00:47:24,355 --> 00:47:27,942
لا يوجد شاهد يُعتمد عليه غير"شيكو",
ولكن ماذا لدينا غيره؟

655
00:47:28,026 --> 00:47:29,235
لا شيء؟

656
00:47:52,591 --> 00:47:54,302
نعم يا عزيزتي.

657
00:48:05,604 --> 00:48:07,773
- الطابق العلوي.
- سأرافقك.

658
00:48:07,856 --> 00:48:10,026
- لا.
- لا, علي الحضور.

659
00:48:13,404 --> 00:48:15,073
ما الخطب يا"شيدز"؟

660
00:48:16,865 --> 00:48:19,202
- كان عليك الانتظار.
- الانتظار؟

661
00:48:19,285 --> 00:48:22,538
كف عن الهراء. لقد تلقيت المكالمة.
وأنا اتخذت القرار.

662
00:48:22,621 --> 00:48:24,082
ماذا حدث؟

663
00:48:24,165 --> 00:48:25,833
هاتفني"تيرك".

664
00:48:25,916 --> 00:48:29,128
وأخبرني أنه رأى"شيكو"
يمكث بلا اكتراث في المحل.

665
00:48:29,212 --> 00:48:32,798
جئت وسألتك إن كان مهماً
لو ما زال الزنجي حياً.

666
00:48:32,881 --> 00:48:34,258
بدا أنك غير مهتم...

667
00:48:35,676 --> 00:48:37,053
لذا اتخذت قراراً حاسماً.

668
00:48:39,680 --> 00:48:42,266
أهذا ما تسميه قراراً حاسماً؟

669
00:48:43,684 --> 00:48:45,061
نعم, حسناً.

670
00:48:46,687 --> 00:48:48,231
هل ضبطته يتسلل إلى الخارج؟

671
00:48:48,314 --> 00:48:51,109
لا يا أخي,
لقد أطلقت وابلاً من الرصاص على المحل.

672
00:48:51,192 --> 00:48:54,778
لقد كان الأمر أشبه بتمثيل حقيقي.

673
00:48:54,862 --> 00:48:56,905
الأضواء, الكاميرا, وبدء التمثيل يا عزيزي!

674
00:48:56,990 --> 00:48:59,158
ليستدع أحدكم المخرج"كوينتن"!

675
00:49:03,912 --> 00:49:06,749
لقد اقترحت أن ننتظر.

676
00:49:06,832 --> 00:49:08,459
ننتظر؟

677
00:49:08,542 --> 00:49:11,629
ننتظرماذا يا"شيدز"؟

678
00:49:12,546 --> 00:49:15,299
لست من العصبة. ولا يحق لك إصدار الأوامر.

679
00:49:16,050 --> 00:49:18,136
كان الأمركبيراً كما يجب أن يكون.

680
00:49:18,219 --> 00:49:21,430
إذ على الزنوج معرفة
أنه لا يُسمح بسرقة"كوتنماوث".

681
00:49:21,514 --> 00:49:23,724
اسمي ليس"كوتنماوث"!

682
00:49:27,978 --> 00:49:29,355
عذراً.

683
00:49:29,438 --> 00:49:30,981
عذراً.

684
00:49:31,690 --> 00:49:33,359
لقد مات, صحيح؟

685
00:49:33,442 --> 00:49:36,362
لقد أصيب"شيكو"... وانتهى أمره.

686
00:49:36,445 --> 00:49:38,656
لا يهم. لقد حصلنا على المال!

687
00:49:43,911 --> 00:49:45,663
اضطررت إلى فعل ذلك, كما أظن.

688
00:49:52,170 --> 00:49:53,879
يمكن ل"بوب"إصلاح المحل.

689
00:49:55,631 --> 00:49:57,800
لن يعجبه الأمر
لكنني سأتبرع له ببعض المال...

690
00:49:58,884 --> 00:50:00,344
من دون ذكر اسمي.

691
00:50:00,428 --> 00:50:03,222
ستكون الأمور بخير.

692
00:50:09,019 --> 00:50:10,396
ماذا؟

693
00:50:12,940 --> 00:50:14,067
لقد مات"بوبس".

694
00:50:17,820 --> 00:50:20,114
كان ضحية قتال.

695
00:50:20,198 --> 00:50:22,366
تقع الحوادث أحياناً.

696
00:50:22,450 --> 00:50:23,826
يا جماعة...

697
00:50:23,909 --> 00:50:25,578
أين مالي؟

698
00:50:28,289 --> 00:50:29,790
كيف صعدت إلى هنا؟

699
00:50:29,873 --> 00:50:31,959
أنا"تيرك باريت"يا عزيزي.

700
00:50:32,042 --> 00:50:34,462
ليس هناك ما يقف في طريقي بعد.

701
00:50:34,545 --> 00:50:36,422
والآن, أين مالي؟

702
00:50:37,798 --> 00:50:39,258
حسناً يا سيد"باريت".

703
00:50:39,342 --> 00:50:42,303
وعدك"تون"بأن يدفع لك
لإيجاد"شيكو", صحيح؟

704
00:50:42,386 --> 00:50:44,472
- نعم.
- صحيح؟

705
00:50:47,766 --> 00:50:49,268
حسناً.

706
00:50:50,144 --> 00:50:51,479
مهلاً!

707
00:51:01,405 --> 00:51:06,660
يمكنك أخذ مالك من"تون"
في الطابق الأسفل يا سيد"باريت".

708
00:51:09,788 --> 00:51:12,958
أظن أن هذا ينهي عملنا.

709
00:51:14,293 --> 00:51:16,379
جميع الزنوج في"هارلم"منفلتون.

710
00:51:16,462 --> 00:51:19,089
سأعود إلى"هيلزكيتشن"حيث الوضع آمن.

711
00:51:28,807 --> 00:51:30,184
أهذا كاف؟

712
00:51:33,937 --> 00:51:35,606
ثمة ما يكفي هناك.

713
00:51:40,194 --> 00:51:42,070
هل أنت راضية يا قريبتي؟

714
00:51:42,155 --> 00:51:43,864
راضية عم؟

715
00:51:45,699 --> 00:51:48,411
الابتزاز؟ حسناً...

716
00:51:49,412 --> 00:51:51,622
القتل؟ لا!

717
00:51:51,705 --> 00:51:53,249
لست راضية.

718
00:51:55,209 --> 00:51:56,669
لا تتوقع مني أن أرضى.

719
00:51:56,752 --> 00:51:58,754
ما زال المال كما هو.

720
00:52:02,425 --> 00:52:03,967
هذا صحيح.

721
00:52:05,386 --> 00:52:06,970
عليك مغادرة المكان.

722
00:52:08,013 --> 00:52:11,184
يجب ألا يشاهدك أحد ترافقين مجرمين معروفين.

723
00:52:11,267 --> 00:52:12,893
أيتها المستشارة .

724
00:52:12,976 --> 00:52:14,437
خذي المخرج الجانبي.

725
00:52:14,520 --> 00:52:16,980
علي تنظيف بعض القذارة في الطابق الأسفل.

726
00:52:26,740 --> 00:52:28,492
آسف بشأن"بوب".

727
00:52:30,994 --> 00:52:32,830
نعم, وأنا كذلك.

728
00:52:32,913 --> 00:52:34,498
أعرف ما كان يعنيه لك.

729
00:52:38,877 --> 00:52:42,756
صدق أو لا تصدق,
يُفترض أن تكون هناك قواعد لهذه الأمور.

730
00:53:04,278 --> 00:53:06,280
لا بد أنه تغرض لإطلاق النار.

731
00:53:09,450 --> 00:53:10,784
ماذا؟

732
00:53:12,911 --> 00:53:14,830
"لوك"...

733
00:53:14,913 --> 00:53:16,249
"كيج".

734
00:53:18,292 --> 00:53:19,960
لقد غطى الفتى.

735
00:53:21,754 --> 00:53:24,923
لقد ظهرت آثار ثقوب الطلقات على قميصه.

736
00:53:25,007 --> 00:53:27,468
وكان الدم يملأ المكان, ولكن ليس دمه؟

737
00:53:29,637 --> 00:53:31,472
كيف لم يُصب؟

738
00:53:33,724 --> 00:53:35,268
أنت ثملة.

739
00:53:38,562 --> 00:53:40,147
ليس بعد.

740
00:54:40,416 --> 00:54:42,250
ماذا تفعل هنا أيها الزنجي؟

741
00:54:50,676 --> 00:54:52,302
لن أكرر سؤالي ثانية.

742
00:54:55,431 --> 00:54:56,974
أيها الشاب...

743
00:54:58,141 --> 00:55:00,353
لقد كان يومي قاسياً.

744
00:55:01,729 --> 00:55:03,689
أنا متعب.

745
00:55:03,772 --> 00:55:05,816
لكنني لست متعباً بما يكفي...

746
00:55:05,899 --> 00:55:08,902
لأسمح لأي كان بأن ينعتني بتلك الكلمة.

747
00:55:11,572 --> 00:55:13,741
أترى زنجياً يقف أمامك؟

748
00:55:15,033 --> 00:55:19,246
على الجهة المقابلة لمبنى
سُمي تيمناً بأحد أعظم أبطالنا؟

749
00:55:20,163 --> 00:55:23,083
نعم, زنجي ميت.

750
00:55:25,293 --> 00:55:27,421
أتعرف من كان"كريسباس أتاكس"أصلا؟

751
00:55:27,505 --> 00:55:28,922
قريباً
مساكن"كريسباس أتاكس"بمتناول اليد

752
00:55:29,006 --> 00:55:30,257
لقد كان رجلاً أسود حراً.

753
00:55:30,340 --> 00:55:34,052
أول رجل يموت من أجل"أميركا".

754
00:55:35,929 --> 00:55:39,683
كان يمكنه التظاهر بالخوف
عندما أشهر البريطانيون أسلحتهم.

755
00:55:39,767 --> 00:55:41,810
والاختباء وسط الحشود.

756
00:55:41,894 --> 00:55:43,437
لكنه قاوم!

757
00:55:44,354 --> 00:55:46,064
ودفع حياته ثمناً لذلك.

758
00:55:46,815 --> 00:55:48,567
لكنه بدأ شيئا.

759
00:55:49,652 --> 00:55:52,863
هذا ما فعله"بوب"... وليس أنا.

760
00:55:53,531 --> 00:55:56,534
لقد اختبأت إلى أن قام هو بالمقاومة.

761
00:55:57,410 --> 00:55:59,202
وقد كلفته حياته أيضاً.

762
00:56:01,079 --> 00:56:03,582
لن أختبئ بعد الآن!

763
00:56:04,374 --> 00:56:05,543
أتود قتلي؟

764
00:56:06,585 --> 00:56:08,295
افعلها.

765
00:56:08,378 --> 00:56:09,880
اضغط على الزناد أيها الزنجي!

766
00:56:09,963 --> 00:56:12,675
ليس أمامي الليلة بطولها.

767
00:56:12,758 --> 00:56:14,176
افعلها!

768
00:56:15,052 --> 00:56:17,846
ماذا, هل أنت خائف؟

769
00:56:19,347 --> 00:56:21,058
حسناً.

770
00:56:21,141 --> 00:56:22,685
سأفعل ذلك بالنيابة عنك.

771
00:56:58,178 --> 00:57:00,097
الاستمرار بالتقدم يا"بوب".

772
00:57:01,890 --> 00:57:03,350
التقدم...

773
00:57:04,602 --> 00:57:06,103
باستمرار.

774
00:57:16,127 --> 00:58:38,127
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

