﻿1
00:01:50,941 --> 00:02:07,368
By: MrSuLTaN
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

2
00:00:04,893 --> 00:00:06,895
إنه يقتل الجميع يا رجل!

3
00:00:48,812 --> 00:00:51,190
مسلسلات نتفليكس الأصلية

4
00:01:55,504 --> 00:01:58,799
في وقت سابق من اليوم

5
00:01:58,882 --> 00:02:02,261
ولتفاصيل أكثر حول القصة
سننتقل إلى مراسلتنا"ماغن مكلارين",

6
00:02:02,344 --> 00:02:04,430
في"هارلم", على الهواء مباشرة ."ماغن".

7
00:02:04,513 --> 00:02:07,433
شكراً يا"تيم". ما زال أهل المنطقة مصدومين

8
00:02:07,516 --> 00:02:09,435
لفقدان"هنري هنتر",

9
00:02:09,518 --> 00:02:12,438
أو"بوب", كما يُعرف في هذا الحي
من"هارلم".

10
00:02:12,521 --> 00:02:16,400
لقد كان")بوبس( باربر شوب"
مكان تجمع للجميع

11
00:02:16,483 --> 00:02:19,195
من الفتية المحليين إلى المشاهير.

12
00:02:19,278 --> 00:02:22,281
لكنه أصبح الآن
شيئا معروفاً جداً للجميع في"هارلم"...

13
00:02:23,907 --> 00:02:25,159
إذ أصبح مسرح جريمة.

14
00:02:26,493 --> 00:02:31,707
لقد أطلق مهاجمون مجهولون النار
على المحل ليلة أمس, وقتلوا السيد"هنتر".

15
00:02:31,790 --> 00:02:36,378
وقد أصيب الموظف"ويلفريدو دياز",
بإصابة حرجة أيضاً.

16
00:02:36,462 --> 00:02:39,047
يأتي حادث إطلاق النار بعد أيام قليلة
من تصاعد التوتر

17
00:02:39,130 --> 00:02:41,091
بين عصابات السود واللاتينيين

18
00:02:41,174 --> 00:02:44,261
بعد إطلاق متعدد للنار
في مستودع خردة في"هارلم".

19
00:02:45,262 --> 00:02:48,056
ويخشى بعض السكان من أن يقوم
تزايد إطلاق النار مؤخراً

20
00:02:48,139 --> 00:02:51,518
بإفساد ما يسميه الكثيرون
"نهضة )هارلم( الجديدة ".

21
00:02:51,602 --> 00:02:53,019
")جنكيز كوني)
تشاينيز رستورانت"

22
00:02:53,103 --> 00:02:56,064
من الواضح أن هذا الحي سيحزن لخسارة رجل

23
00:02:56,147 --> 00:03:00,236
كان صوته الهادئ الفكه يشيع البهجة.

24
00:03:16,042 --> 00:03:21,757
صالون حلاقة
مسرح جريمة - ممنوع التجاوز

25
00:03:29,515 --> 00:03:30,766
التقدم...

26
00:03:31,933 --> 00:03:33,184
باستمرار.

27
00:04:07,303 --> 00:04:09,054
نعم, انتهينا. لنرحل من هنا.

28
00:04:17,062 --> 00:04:19,064
تأكد من هؤلاء.

29
00:04:19,147 --> 00:04:20,231
- هل أخبروك شيئا؟
- لا.

30
00:04:20,316 --> 00:04:23,485
"لم أر شيئا."
هذا ما يقولونه جميعاً اليوم.

31
00:04:23,569 --> 00:04:25,904
إنه رد تقليدي. علي اتخاذه كعلامة مميزة لي.

32
00:04:25,987 --> 00:04:30,326
- أتعرف كم مرة أسمع هذا؟
- لا. أنا أيضاً لا يمكنني سماع شيء.

33
00:04:30,409 --> 00:04:31,577
لقد بدت الأهداف محددة .

34
00:04:31,660 --> 00:04:36,457
كانوا يعرفون ما يفعلونه. قالت الضحايا
إن المهاجمين كانوا يتحدثون الإسبانية.

35
00:04:37,416 --> 00:04:39,293
هل الضحايا جزء من طاقم عمل"كوتنماوث"؟

36
00:04:39,376 --> 00:04:42,588
من يدري؟ الحاسوب معطل.
يمكننا تشغيله في مركز الشرطة.

37
00:04:42,671 --> 00:04:46,800
أو يمكننا أخذ شهادة شاهد عيان.
ما رأيك؟ أتحب طعام المستشفيات؟

38
00:04:46,883 --> 00:04:49,595
- من سيقود السيارة ؟
- فلنجر قرعة.

39
00:04:51,012 --> 00:04:53,849
- أنت ستقود.
- حاضر يا آنسة"دايزي".

40
00:04:55,183 --> 00:04:57,519
زخرفة ذهبية على تابوت من خشب الماهوغني؟

41
00:04:58,770 --> 00:05:00,939
أنا أقدر قيمته العالية.

42
00:05:01,022 --> 00:05:03,567
لكن هذا كثير بعض الشيء.

43
00:05:03,650 --> 00:05:05,861
لدينا أشياء أخرى...

44
00:05:06,487 --> 00:05:08,196
أقل سعراً.

45
00:05:10,616 --> 00:05:12,033
أيمكنني رؤية الجثة؟

46
00:05:12,117 --> 00:05:14,536
آسف. لقد وصلت الجثة للتو من المشرحة.

47
00:05:14,620 --> 00:05:16,663
ما زال علينا تحضيرها قبل رؤيتها.

48
00:05:19,207 --> 00:05:21,960
اسمع يا سيد"هنتر"...

49
00:05:22,043 --> 00:05:25,422
لقد كان"بوب"بمثابة أبي.

50
00:05:26,382 --> 00:05:31,011
إنه والد زوجتي وهي ميتة أيضاً.

51
00:05:31,094 --> 00:05:34,139
لا يوجد غيري. أنا كل أهله.

52
00:05:35,516 --> 00:05:39,811
أود التأكد من العناية به
إلى أن أؤمن المال لدفع تكاليف هذا.

53
00:05:39,895 --> 00:05:41,563
لا تقلق بهذا الشأن يا أخي.

54
00:05:43,356 --> 00:05:44,483
لقد تم تولي الأمر بالفعل.

55
00:05:45,942 --> 00:05:49,279
تلك اللفتنة هي طريقتنا البسيطة
لتبجيل فقيدنا العزيز.

56
00:05:51,698 --> 00:05:55,160
من المؤسف أنك لا تستطيع إقامة الجنازة
التي يستحقها"بوب".

57
00:05:56,202 --> 00:05:58,121
يجب أن تليق الجنازة باستقامة ذلك الرجل.

58
00:06:02,375 --> 00:06:04,420
أيمكنك تركنا وحدنا يا"جول"؟

59
00:06:04,503 --> 00:06:06,296
لا بأس يا سيد"ستوكس".

60
00:06:15,722 --> 00:06:18,475
لم أكن أتفق مع"هنري".

61
00:06:21,394 --> 00:06:22,854
لكن لطالما دعمته.

62
00:06:24,440 --> 00:06:27,734
لم يكن ليرغب في إثارة الاضطراب. خاصة هنا.

63
00:06:27,818 --> 00:06:29,528
كان"بوب"ليرغب بألا تدفع

64
00:06:29,611 --> 00:06:32,197
تكاليف جنازته بمال آثم.

65
00:06:33,281 --> 00:06:35,325
لقد عقدنا اتفاقاً.

66
00:06:35,408 --> 00:06:37,869
- ظننت أن كلمتك بمثابة عقد.
- إنها كذلك.

67
00:06:39,455 --> 00:06:42,541
لقد بالغ أحد شركائي السابقين بالثقة بنفسه.

68
00:06:44,543 --> 00:06:46,837
لكنه لم يعد موجوداً الآن.

69
00:06:46,920 --> 00:06:50,298
لا يهم. ما زال ذنب موت"بوب"برقبتك.

70
00:06:50,381 --> 00:06:51,883
ابتعد عن طريقي.

71
00:06:51,967 --> 00:06:53,176
قبل أن تتأذى.

72
00:06:54,553 --> 00:06:56,221
لم؟

73
00:06:56,304 --> 00:06:57,764
ما زلت في البداية.

74
00:07:00,684 --> 00:07:01,768
من الجيد معرفة ذلك.

75
00:07:03,269 --> 00:07:05,271
كيف تسير أمور البحث عن عمل؟

76
00:07:07,483 --> 00:07:09,275
يا غاسل الأطباق.

77
00:07:56,740 --> 00:07:58,324
رأيتك تقف في الخارج في وقت سابق.

78
00:08:01,620 --> 00:08:04,790
- لم أكن مستعداً للدخول بعد.
- أنا أفهم ذلك.

79
00:08:06,041 --> 00:08:09,210
دخول هذا المحل هو أصعب ما فعلته.

80
00:08:12,756 --> 00:08:14,591
نعم.

81
00:08:14,675 --> 00:08:17,886
لكن, من هو مستعد لرؤية شيء كهذا, أصلا؟

82
00:08:39,741 --> 00:08:41,034
ما علاقتك ب"بوب"؟

83
00:08:41,702 --> 00:08:44,913
اعتدنا لعب الشطرنج
في منتزه"ماركوس غارفي".

84
00:08:45,664 --> 00:08:48,458
حين أصبح منشغلاً عن اللعب,
بدأت المجيء إلى هنا.

85
00:08:49,626 --> 00:08:52,838
عندما كنت تلعب معه, من كان يريح؟

86
00:08:52,921 --> 00:08:53,964
أنا.

87
00:08:56,842 --> 00:08:59,678
لا يعني موته أنه علي تغيير الحقاق.

88
00:09:08,687 --> 00:09:10,021
ماذا سيحل بهذا المكان إذن

89
00:09:10,105 --> 00:09:12,983
سيأتي البنك ليأخذه في النهاية.

90
00:09:14,109 --> 00:09:15,569
لم أنت متأكد من ذلك

91
00:09:16,361 --> 00:09:20,866
بالإضافة إلى لعب الشطرنج,
كنت أنظم ضرائب الرجل كل سنة.

92
00:09:20,949 --> 00:09:23,702
أعرف كل الحسابات وحجم الديون وأصحابها.

93
00:09:25,996 --> 00:09:28,331
صدقني, حالما ينتش خبر موته,

94
00:09:28,414 --> 00:09:31,209
سيأتي جامعو الديون.

95
00:09:32,127 --> 00:09:35,255
- ليس وأنا أتولى الأمر.
- هل لديك 80 ألف دولار؟

96
00:09:35,338 --> 00:09:38,299
لأن هذا هو المبلغ المطلوب
لاستمرار العمل في هذا المحل.

97
00:09:39,550 --> 00:09:41,177
إذن فقد فات الأوان.

98
00:09:42,387 --> 00:09:43,889
ليس بالضرورة .

99
00:09:43,972 --> 00:09:47,601
لن أحصل على 80 ألف دولار بسهولة.

100
00:09:47,684 --> 00:09:50,353
ماذا علينا فعله أنتحدث إلى البنك؟

101
00:09:50,436 --> 00:09:53,106
لدينا وقت قصير.

102
00:09:53,189 --> 00:09:55,441
لن يأتي أحد للسؤال وإغلاق المحل

103
00:09:55,525 --> 00:09:57,568
ما دمنا نسدد التكاليف في أوقاتها المحددة .

104
00:09:57,653 --> 00:09:58,820
الشتم ممنوع

105
00:09:58,904 --> 00:10:01,281
لم تعتقد أن الكثيرين
يحصلون على منازل أجدادهم

106
00:10:01,364 --> 00:10:05,160
من دون إجراءات رسمية إضافية أو توكيل محام؟

107
00:10:06,327 --> 00:10:09,414
إن سددت الفواتير, فلن يكترث الناس لشيء.

108
00:10:13,001 --> 00:10:14,670
فيم تفكر الآن؟

109
00:10:16,630 --> 00:10:19,758
بقدر ما أود ضرب"كوتنماوث",

110
00:10:19,841 --> 00:10:23,178
إلا أنه علي النيل من ماله.
هكذا يُنتقم منه.

111
00:10:23,261 --> 00:10:27,015
"روبن كوتنماوث"
هو السبب الحقيقي لكل هذه المشاكل.

112
00:10:33,479 --> 00:10:35,023
أنت محق تماماً.

113
00:10:36,316 --> 00:10:37,901
لن أمس به.

114
00:10:38,860 --> 00:10:40,403
ليس كما أود.

115
00:10:42,363 --> 00:10:44,324
وبما أنني لا أستطيع المساس ب"الملك",

116
00:10:44,407 --> 00:10:47,285
فسأقضي على ملكته ورجاله,

117
00:10:48,536 --> 00:10:49,620
وبيادقه...

118
00:10:52,082 --> 00:10:53,917
سأقضي على كل ما لديه.

119
00:10:55,418 --> 00:10:56,837
إلى أين ستذهب الآن؟

120
00:10:58,338 --> 00:10:59,965
لأتفقد هؤلاء الأغبياء.

121
00:11:06,054 --> 00:11:09,307
ثلاثة أصدقاء. متلازمون في الابتدائية.

122
00:11:09,390 --> 00:11:11,392
ومتلازمون في الملعب.

123
00:11:11,476 --> 00:11:14,645
جل همهم أن يكونوا فريق
كرة السلة الأفضل في المدينة.

124
00:11:14,730 --> 00:11:17,315
ماذا حدث إذن

125
00:11:17,398 --> 00:11:19,192
لم تصبحوا محترفين.

126
00:11:19,275 --> 00:11:22,653
بدأ أحدكم يعمل لدى"كوتنماوث",

127
00:11:23,238 --> 00:11:25,490
وحصل على المال, ولاحت له فرصة مؤاتية,

128
00:11:25,573 --> 00:11:27,117
فاغتنمتموها.

129
00:11:30,536 --> 00:11:32,580
لقد كنت متورطاً في السرقة, صحيح؟

130
00:11:32,663 --> 00:11:37,002
وقد كان إطلاق النار على صالون الحلاقة
جزاء السرقة.

131
00:11:37,085 --> 00:11:38,879
ماذا حدث لصديقك"دانتي"؟

132
00:11:41,714 --> 00:11:43,800
قام"شاميك"بقتل"دانتي".

133
00:11:45,593 --> 00:11:47,262
أتؤكد ذلك

134
00:11:49,097 --> 00:11:50,098
أؤكد ماذا؟

135
00:11:50,181 --> 00:11:54,477
لقد افترضت أن"شاميك"فعلها.
لأنني أعرف أنني لم أفعل.

136
00:11:54,560 --> 00:11:55,854
لا تفترض شيئا أبداً يا فتى.

137
00:11:55,937 --> 00:11:58,398
يؤسفنا أن صديقيك ليسا هنا لتأكيد روايتك.

138
00:12:00,066 --> 00:12:01,985
ربما يقول الحقيقة.

139
00:12:03,069 --> 00:12:04,905
لنفترض ذلك.

140
00:12:04,988 --> 00:12:06,656
رأى"شاميك"كل تلك النقود وقال,

141
00:12:06,739 --> 00:12:10,368
"تباً, لن يُقسم هذا على ثلاثة."لذا...

142
00:12:11,870 --> 00:12:14,330
تم اقتسام المبلغ على اثنين بدلاً من ثلاثة.

143
00:12:14,414 --> 00:12:16,291
قُبض على"شاميك"مع حصته.

144
00:12:16,374 --> 00:12:19,502
من قبل"كوتنماوث", كما أفترض.

145
00:12:21,671 --> 00:12:22,672
من؟

146
00:12:25,133 --> 00:12:27,803
-"من"؟
-"كوتنماوث".

147
00:12:27,886 --> 00:12:29,971
الرجل الذي سرقت منه.

148
00:12:30,055 --> 00:12:31,222
رئيس"دانتي"السابق.

149
00:12:31,306 --> 00:12:34,851
الرجل الذي أطلق الرصاص
على")بوبس) باربر شوب"

150
00:12:34,935 --> 00:12:38,438
وقتل رجلاً طيباً في محاولته للنيل منك.

151
00:12:41,274 --> 00:12:45,821
إننا لا نود النيل منك يا"شيكو".

152
00:12:45,904 --> 00:12:51,742
بل نسعى خلف قاتلي"شاميك"
ومن أطلقوا على صالون الحلاقة.

153
00:12:52,743 --> 00:12:53,995
تقدم للشهادة .

154
00:12:55,080 --> 00:12:57,415
افعل شيئا حسناً لأحد لمرة واحدة .

155
00:13:03,754 --> 00:13:05,548
لا يمكنني مساعدتك في هذا.

156
00:13:10,345 --> 00:13:12,763
أيمكنكما نزع هذه القيود؟

157
00:13:12,848 --> 00:13:15,350
أنا الضحية هنا.

158
00:13:15,433 --> 00:13:18,854
تحدث إلينا. تحدث إلى هيئة محلفين.

159
00:13:18,937 --> 00:13:22,523
يمكنك إنقاذ حياة أناس يا"ويلفريدو".

160
00:13:23,691 --> 00:13:25,068
خذ موقفاً.

161
00:13:35,120 --> 00:13:36,913
ستتولى عصابات الشوارع ذلك الأمر.

162
00:13:38,123 --> 00:13:39,790
كما سيفعلون دائماً.

163
00:13:52,762 --> 00:13:54,264
نعم, سيفعلون.

164
00:14:13,950 --> 00:14:15,285
ماذا تفعل؟

165
00:14:18,454 --> 00:14:19,873
إنني أحررك.

166
00:14:19,956 --> 00:14:21,374
كما قلت...

167
00:14:23,001 --> 00:14:24,627
أنت ضحية,

168
00:14:24,710 --> 00:14:27,047
ولست مشتبهاً به, صحيح؟

169
00:14:27,797 --> 00:14:29,007
لذا, ارحل.

170
00:14:30,091 --> 00:14:31,176
إلى أي مكان.

171
00:14:32,302 --> 00:14:34,762
ليست لديك ثياب ولا مال.

172
00:14:34,845 --> 00:14:37,515
سيود أصدقاؤك إنهاء الأمر, صحيح؟

173
00:14:38,599 --> 00:14:40,476
لكنك رجل.

174
00:14:41,811 --> 00:14:43,813
ستكون بخير يا"شيكو".

175
00:14:45,273 --> 00:14:48,568
"شيكو"هو البطل.

176
00:14:53,573 --> 00:14:55,241
لقد كان"بوب"صديقاً لي.

177
00:14:57,493 --> 00:14:59,996
- إنه يستحق الأفضل.
- صحيح.

178
00:15:01,122 --> 00:15:02,623
أرى أنك كنت منشغلاً.

179
00:15:07,837 --> 00:15:09,755
ماذا عن هذا الرجل

180
00:15:12,217 --> 00:15:13,593
"تون"؟

181
00:15:16,262 --> 00:15:17,638
كان علي التخلص منه.

182
00:15:18,848 --> 00:15:20,725
لا شيء يخفف من كبرياء المرء كالسقوط.

183
00:15:23,769 --> 00:15:25,063
تذكر...

184
00:15:26,064 --> 00:15:27,983
كالعادة .

185
00:15:28,066 --> 00:15:29,692
عليك إخفاء هذه الجثة.

186
00:15:35,991 --> 00:15:37,951
أية جثة؟

187
00:15:39,285 --> 00:15:41,287
أنت رائع.

188
00:15:57,971 --> 00:16:00,265
وها هو الساقي.

189
00:16:01,141 --> 00:16:02,433
"لوك كيج".

190
00:16:03,393 --> 00:16:06,604
وسط الملهى الليلي,

191
00:16:06,687 --> 00:16:08,982
وصالون الحلاقة,

192
00:16:09,065 --> 00:16:10,608
وكل مكان.

193
00:16:11,609 --> 00:16:14,279
- إلى أين ستذهب؟
- سأذهب لأرى صديقاً.

194
00:16:17,865 --> 00:16:21,036
ما خطبك يا امرأة ؟ لم أفعل شيئا.

195
00:16:21,119 --> 00:16:24,247
ثمة شخص واحد فقط
عمل لدى"بوب"و"كوتنماوث",

196
00:16:24,330 --> 00:16:25,999
وهو أنت.

197
00:16:26,082 --> 00:16:27,375
في ال27 ساعة الماضية,

198
00:16:27,458 --> 00:16:31,087
مات ثلاثة أشخاص ذوي علاقة.
"شاميك"و"دانتي"و"بوب".

199
00:16:31,171 --> 00:16:34,132
ووقع حادث إطلاق نار هذا الصباح
على علاقة بكل هذا.

200
00:16:34,215 --> 00:16:36,759
- أتسمي هذا لا شيء؟
- وهل أتحمل هذا كله؟

201
00:16:38,219 --> 00:16:39,637
لم لا تجدون قاتل"بوب"

202
00:16:39,720 --> 00:16:41,264
بدلاً من التدخل في شؤوني؟

203
00:16:41,347 --> 00:16:45,643
شؤونك وتحقيقنا هما الشيء نفسه.

204
00:16:51,441 --> 00:16:53,026
تعرفين أين أسكن.

205
00:16:55,528 --> 00:16:57,488
أتودين حل بعض الأمور؟

206
00:16:59,949 --> 00:17:01,701
يمكننا فعل ذلك هناك دائماً.

207
00:17:02,868 --> 00:17:05,038
يمكنك حتى جلب قيود هذه المرة .

208
00:17:19,427 --> 00:17:20,511
لا تقلق.

209
00:17:21,096 --> 00:17:22,722
لا يحاول"كوتنماوث"قتلك.

210
00:17:23,348 --> 00:17:26,642
أتمزح؟ هل تعرضت لإطلاق النار
كما تعرضت أنا؟

211
00:17:26,726 --> 00:17:30,105
لقد فعلها رجله"تون".
قام"تون"بذلك من تلقاء نفسه.

212
00:17:30,188 --> 00:17:33,358
وقد مات لوحده.

213
00:17:33,441 --> 00:17:35,401
إنه يقضي على المتورطين ولن أكون التالي.

214
00:17:35,485 --> 00:17:38,821
حصل"كوتنماوث"على ماله. وهذا ما يهمه فقط.

215
00:17:40,030 --> 00:17:41,616
أنت محق بهذا.

216
00:17:41,699 --> 00:17:44,702
لا يهم كم شخصاً يموت للحصول عليه, صحيح؟

217
00:17:44,785 --> 00:17:46,121
لم تحصل على المال كهبة.

218
00:17:47,037 --> 00:17:49,249
لقد اقترفت ذنباً.

219
00:17:49,332 --> 00:17:51,501
لا يهم. سأنسحب.

220
00:17:52,960 --> 00:17:55,755
- لقد سببت ما يكفي من المشاكل.
- بل أكثر مما يكفي.

221
00:17:55,838 --> 00:17:58,924
لقد حكم"بوب"على نفسه بالموت
حين قرر مساعدتك.

222
00:18:00,009 --> 00:18:01,636
أصبح الأمر معكوساً, صحيح؟

223
00:18:02,428 --> 00:18:05,431
الرصاصة التي قتلت"بوب"
ارتدت عن جسدك على الأرجح.

224
00:18:07,725 --> 00:18:09,102
أنت واحد منهم, صحيح؟

225
00:18:11,437 --> 00:18:13,481
أنت لا تعرف شيئا.

226
00:18:13,564 --> 00:18:15,400
أعرف أن هذه ليست غلطتي.

227
00:18:16,776 --> 00:18:19,654
بعقد الاتفاق أو من دونه,
إنه ذنب"كوتنماوث".

228
00:18:24,117 --> 00:18:25,785
ساعدني للانتقام منه إذن.

229
00:18:32,875 --> 00:18:34,335
ماذا تريد؟

230
00:18:35,378 --> 00:18:37,588
قبل أن تقرروا سرقته,

231
00:18:38,631 --> 00:18:41,551
كم أخبرك"دانتي"عن عمليات"كوتنماوث"؟

232
00:18:43,010 --> 00:18:44,179
أخبرني كل شيء.

233
00:18:44,262 --> 00:18:46,431
يبيع"كوتنماوث"الأسلحة.

234
00:18:46,514 --> 00:18:49,058
وقريبته"مارايا"تدير الأمور المالية.

235
00:18:49,142 --> 00:18:52,145
- إلى أين يذهب المال كله؟
- إلى كل مكان يمكنك تخيله.

236
00:18:52,228 --> 00:18:56,106
لديهم مراكز إيداع
ومخابئ أسلحة منتشرة في المدينة.

237
00:18:56,191 --> 00:19:00,278
شقق وأعمال فاسدة وتجار مخدرات.

238
00:19:00,361 --> 00:19:02,197
إنهم يخفونها تماماً.

239
00:19:02,280 --> 00:19:05,491
هل هناك مستقر أخير لها؟ أثمة بنك رئيسي؟

240
00:19:08,494 --> 00:19:10,705
لديهم خطة إن ساءت الأمور.

241
00:19:12,165 --> 00:19:14,500
كل الأموال تؤول إلى"كريسباس أتاكس".

242
00:19:16,211 --> 00:19:19,630
حتى أنني سمعت أن لديهم
غرفة محكمة كالسرداب,

243
00:19:19,714 --> 00:19:22,049
في وسط المجمع.

244
00:19:24,927 --> 00:19:28,848
لم سنسطو على شحنة أسلحة
ما دمنا نستطيع الحصول على المال بسهولة؟

245
00:19:31,141 --> 00:19:33,143
هل أنت مجنون؟

246
00:19:35,188 --> 00:19:37,690
مجمع"كريسباس أتاكس"أشبه بحصن.

247
00:19:38,608 --> 00:19:40,943
لديهم جدران إسمنتية,

248
00:19:41,026 --> 00:19:44,197
ورجال بأسلحة أوتوماتيكية
وحراب وأقبية معتمة...

249
00:19:44,280 --> 00:19:47,116
له مدخل واحد ومخرج واحد.

250
00:19:47,200 --> 00:19:49,994
إنه أشبه بخلية نحل تعيسة.

251
00:19:50,077 --> 00:19:52,413
اقتحام المكان مهمة انتحارية بالتأكيد.

252
00:19:55,541 --> 00:19:58,753
هل أخبرك"دانتي"
عن مكان أي من مخابئ الأسلحة الأخرى؟

253
00:20:00,296 --> 00:20:03,383
نعم. لقد ذهبنا إلى بعض منها.

254
00:20:04,634 --> 00:20:06,719
وقع حادث إطلاق نار هذا الصباح.

255
00:20:06,802 --> 00:20:11,599
- أصيب بعض رجال"كوتنماوث".
- لقد حصلت الشرطة على أسلحة عملية السرقة.

256
00:20:11,682 --> 00:20:14,227
وأظن أن الفاعل هو"دومينغو"ورجاله,

257
00:20:14,310 --> 00:20:17,230
ليحذروا"كوتنماوث"من أنهم غير راضين.

258
00:20:17,980 --> 00:20:20,441
إن هاجموه بضع مرات أخرى,

259
00:20:20,525 --> 00:20:23,986
فقد يضطر"كوتنماوث"إلى نقل المال كله
إلى"كريسباس"لحمايته.

260
00:20:26,572 --> 00:20:29,199
أستحاول إقناع"دومينغو"بمهاجمتهم؟

261
00:20:30,117 --> 00:20:31,244
لا.

262
00:20:32,620 --> 00:20:34,622
لست محتاجاً إلى دفع"دومينغو"ليقوم بعمله.

263
00:20:36,957 --> 00:20:39,126
يمكنني القيام بذلك بنفسي.

264
00:20:40,586 --> 00:20:43,964
حسناً, اختبار الصوت. لنبدأ.

265
00:22:22,605 --> 00:22:25,274
- أترى هذا؟
- نعم. لم يتركون المال؟

266
00:23:26,210 --> 00:23:27,336
مرحباً.

267
00:23:29,797 --> 00:23:30,840
اسمعيني...

268
00:23:31,423 --> 00:23:32,633
هل أنت بخير؟

269
00:23:34,009 --> 00:23:35,595
ماذا حدث هنا؟

270
00:23:37,096 --> 00:23:40,600
مر من هنا رجل يرتدي قميصاً وقلنسوة .

271
00:23:40,683 --> 00:23:42,768
- حقاً؟
- نعم.

272
00:23:43,936 --> 00:23:47,231
"مر من هنا". هل رأيت وجهه؟

273
00:23:48,816 --> 00:23:49,817
اسمعيني...

274
00:23:50,485 --> 00:23:52,361
ماذا يمكنك إخباري عنه؟

275
00:23:55,990 --> 00:23:57,742
لقد كان طيباً.

276
00:24:05,082 --> 00:24:07,877
ماذا تعني بأن الأمور بخير؟

277
00:24:07,960 --> 00:24:09,504
كما قلت, الأمور بخير.

278
00:24:10,254 --> 00:24:14,383
لديك عاملو لحام يعززون متانة أبواب
لغرف سرية لا أدخلها حتى.

279
00:24:14,466 --> 00:24:15,551
ماذا يفعلون؟

280
00:24:16,511 --> 00:24:18,763
هُوجمنا نحن اليوم. علينا اتخاذ الاحتياطات.

281
00:24:18,846 --> 00:24:22,767
أنزلوا القضبان. يبدو المكان كسجن الآن.

282
00:24:22,850 --> 00:24:24,894
وماذا تقصد بكلمة"نحن"؟

283
00:24:24,977 --> 00:24:28,564
- هل هُوجمتم ثانية؟
- تعرضت 4 من مخابئ أسلحتي للهجوم اليوم.

284
00:24:28,648 --> 00:24:31,275
لأجهز"فورت نوكس"للطوارئ.

285
00:24:31,358 --> 00:24:33,485
لطالما كانت هذه هي الخطة إن حدثت مشاكل.

286
00:24:33,569 --> 00:24:36,363
هذه ليست خطة. إنه رد فعل.

287
00:24:36,446 --> 00:24:39,241
أسمعت الحكمة التي تدعو
لعدم وضع كل ما تملك في مكان واحد؟

288
00:24:39,324 --> 00:24:40,785
انظري إليه.

289
00:24:40,868 --> 00:24:42,870
ثمة مدخل واحد, ومخرج واحد.

290
00:24:42,953 --> 00:24:45,497
إنه مكشوف على مد النظر.

291
00:24:45,581 --> 00:24:48,626
لا أحد يدخل إلى العشوائيات.
لقد أغلقنا المنطقة.

292
00:24:48,709 --> 00:24:50,127
إنها ليست عشوائيات.

293
00:24:50,210 --> 00:24:54,549
ستتحول إلى حي
حالما أحصل على تمويل لنبدأ بالبناء.

294
00:24:57,009 --> 00:24:58,886
هذا مجرد تمويه.

295
00:24:58,969 --> 00:25:02,389
إنها واجهة يا"مارايا".
لطالما كان المشروع مجرد واجهة.

296
00:25:02,472 --> 00:25:04,266
إنه مشروع حقيقي.

297
00:25:04,349 --> 00:25:07,645
مبادرة المساكن منخفضة التكاليف
ستغير الأمور.

298
00:25:07,728 --> 00:25:10,105
دعيني أتولى أمور العصابات.

299
00:25:10,189 --> 00:25:12,858
- أنت مجرد أداة لتبييض الأموال.
- لا, لست كذلك.

300
00:25:12,942 --> 00:25:15,444
بل أنا الشخصية المهمة التي تمثل أعمالنا.

301
00:25:16,486 --> 00:25:18,530
ماذا يجعلني هذا؟ بلا أهمية؟

302
00:25:18,614 --> 00:25:20,783
أنت شريك أساسي,

303
00:25:20,866 --> 00:25:24,662
يشكل عبئاً بأفعاله غير المسؤولة.

304
00:25:26,997 --> 00:25:29,208
مشروع"كريسباس أتاكس"حقيقي يا"كورنيل".

305
00:25:29,291 --> 00:25:31,711
أنا لا أسطو على شيء.

306
00:25:32,628 --> 00:25:36,423
أنا أهتم حقا بما يحدث هنا.

307
00:25:36,506 --> 00:25:39,844
الطريقة الوحيدة لحماية"هارلم"
هي اتباع القانون...

308
00:25:40,469 --> 00:25:43,598
وتوجيهه ضد الدخلاء الحقيقيين.

309
00:25:43,681 --> 00:25:45,474
لا يهم.

310
00:25:45,557 --> 00:25:48,644
سيكون الأمر كما هو دائماً, وتعرفين ذلك.

311
00:25:48,728 --> 00:25:50,395
استمري بالعيش في تلك الأحلام.

312
00:25:50,479 --> 00:25:53,983
يجب أن تكون حلماً قبل أن تصبح حقيقة.

313
00:25:56,110 --> 00:25:57,820
انظر حولك.

314
00:25:57,903 --> 00:26:01,115
لقد أحبت"ماما ميبل"هذا المكان.

315
00:26:02,282 --> 00:26:05,995
لقد شُيدت قضبان التسلق تلك
بفضل صلاتها السياسية.

316
00:26:07,705 --> 00:26:09,581
أنقوم بهذا من أجل قضبان التسلق؟

317
00:26:11,041 --> 00:26:13,127
تلك الصلات السياسية

318
00:26:13,210 --> 00:26:17,589
كانوا مجرد مسنين مجانين
ابتزتهم لإتمام الإجراءات الرسمية.

319
00:26:17,673 --> 00:26:19,967
لم تعتقد أنها ابتزت هؤلاء السياسيين؟

320
00:26:20,050 --> 00:26:23,595
كان ذلك في سبيل هدف سام أكبر.

321
00:26:23,679 --> 00:26:25,347
هل نسيت ذلك

322
00:26:28,267 --> 00:26:29,268
لا.

323
00:26:32,855 --> 00:26:35,691
قد يكون هذا المبنى هو مخزن أموالك.

324
00:26:35,775 --> 00:26:38,694
لكن مجمعات"كريسباس أتاكس"
و"مدام سي جاي واكر",

325
00:26:38,778 --> 00:26:42,197
"آدم كلايتون باول"و"شيرلي شيزوم"

326
00:26:42,281 --> 00:26:45,575
ستكون مجتمعات نشطة تعكس التغيير

327
00:26:45,660 --> 00:26:49,163
الذي سيحفظ"هارلم"للسود وسيكسبنا المال.

328
00:26:49,246 --> 00:26:52,917
ركزي على السود, وسأحمي أنا مالنا.

329
00:26:54,209 --> 00:26:56,420
"فورت نوكس"أساسي لهذا الغرض.

330
00:26:56,962 --> 00:26:58,130
علينا الاستعداد فقط.

331
00:26:59,924 --> 00:27:01,550
أنا على استعداد دائم يا عزيزي.

332
00:27:24,614 --> 00:27:27,159
كيف حالك يا آنسة"مارايا"؟ تسرني رؤيتك.

333
00:27:32,998 --> 00:27:34,541
سيفلح الأمر.

334
00:27:34,624 --> 00:27:38,253
هكذا تتم الأمور مع شخص مثل"شيكو".

335
00:27:39,588 --> 00:27:43,718
المهم أن تتلاعبي بعقله.

336
00:27:43,801 --> 00:27:47,512
عليك دفعه للاعتقاد بأنه يحتاج إلينا.

337
00:27:47,596 --> 00:27:49,639
هذا هو الشيء المهم.

338
00:27:49,724 --> 00:27:53,643
ثم توهمينه بالحصول على الحرية.

339
00:27:55,270 --> 00:27:56,271
أنت.

340
00:27:57,773 --> 00:27:59,316
لم تسمعي كلمة مما قلته للتو.

341
00:28:00,650 --> 00:28:02,527
عذراً.

342
00:28:02,611 --> 00:28:04,947
لا يسعني التوقف عن التفكير في"بوب".

343
00:28:06,573 --> 00:28:08,700
هل كنت تعرفينه منذ مدة طويلة؟

344
00:28:08,784 --> 00:28:10,870
منذ أن كنت في التاسعة.

345
00:28:10,953 --> 00:28:12,788
لقد كان السبب وراء لعبي كرة السلة.

346
00:28:12,872 --> 00:28:16,708
- هل كان مدربك؟
- لا. لم أره خارج المحل قط.

347
00:28:16,792 --> 00:28:19,628
اعتاد أبي جلبي معه عند ذهابه لقص شعره.

348
00:28:19,711 --> 00:28:22,381
- فتاة أبيك المدللة.
- لطالما كنت كذلك.

349
00:28:22,464 --> 00:28:25,760
كانوا يجلسون
ويتجادلون حول كرة السلة طوال الوقت.

350
00:28:25,843 --> 00:28:28,012
"لاري بيرد"."كيفن مكهيل".

351
00:28:28,095 --> 00:28:30,222
"روبرت باريش"...

352
00:28:30,305 --> 00:28:31,306
فريق"سيلتيكس"؟

353
00:28:32,307 --> 00:28:35,853
والدي مشجع لفريق"سيلتيكس".

354
00:28:35,936 --> 00:28:39,189
أرجوك, لا تقولي هذا.

355
00:28:39,273 --> 00:28:41,776
- أفضل فريق واعد في تاريخ رابطة كرة السلة.
-"سيلتيكس"؟

356
00:28:41,859 --> 00:28:45,112
أول فريق بمدرب رئيسي أسود هو"بيل راسل".

357
00:28:45,195 --> 00:28:47,697
وكان"كي سي جونز"مدربهم الرئيسي
خلال ذروة الثمانينيات

358
00:28:47,782 --> 00:28:49,616
بوجود"بيرد"و"مكهيل". بربك.

359
00:28:49,699 --> 00:28:51,576
لقد فهمت الأمر كله الآن.

360
00:28:51,660 --> 00:28:55,414
اعتقدت أنه ليس لديك حبيب

361
00:28:55,497 --> 00:28:56,957
لأنك تحبين السود,

362
00:28:57,041 --> 00:28:58,375
ولا يمكن لسود كثيرين الاتفاق مع فتاة

363
00:28:58,458 --> 00:29:01,420
تحمل مسدساً وتطيح بهم. لكن هذا ليس السبب.

364
00:29:01,503 --> 00:29:03,923
- هل أصبحت خبيراً الآن؟
- السبب هو

365
00:29:04,006 --> 00:29:06,466
أنك مشجعة لفريق"سيلتيكس"
تعيش في مدينة"نيويورك".

366
00:29:07,551 --> 00:29:10,095
- أنا معجبة بفريق"بيستونز".
- تباً!

367
00:29:11,221 --> 00:29:14,641
كنت أسمع"بوب"
وأبي يتجادلان بشأن كرة السلة,

368
00:29:14,724 --> 00:29:16,018
كان ذلك يدفعني للعب.

369
00:29:16,560 --> 00:29:17,812
ففعلت.

370
00:29:17,895 --> 00:29:21,606
كان"بوب"يشكو من اللاعبين الذين يعجزون
عن الذهاب يمنة أو يسرة ,

371
00:29:21,690 --> 00:29:23,859
أو صد الخصم, أو الدفاع.

372
00:29:23,943 --> 00:29:25,527
ففعلت.

373
00:29:25,610 --> 00:29:27,612
يبدو أنه أجاد تعليمك.

374
00:29:28,864 --> 00:29:31,283
كنت ألعب في الجامعة عندما أدركت

375
00:29:31,366 --> 00:29:34,870
كم صقلت موهبتي تلك المجادلات
ومشاهدة المباريات في المحل.

376
00:29:35,871 --> 00:29:37,747
الكثيرون أحبوا هذا الرجل.

377
00:29:37,832 --> 00:29:41,710
وحتى عندما كان الوضع خطراً في الثمانينيات,

378
00:29:41,794 --> 00:29:45,505
إذ كانت تقع حوادث إطلاق النار كل يومين,
كان المحل آمناً.

379
00:29:46,548 --> 00:29:48,675
لم يقل أحد شيئا قط.

380
00:29:48,758 --> 00:29:50,552
كان الأمر يسير هكذا.

381
00:29:50,635 --> 00:29:51,887
دائماً.

382
00:29:53,138 --> 00:29:55,057
إلى أن...

383
00:29:55,140 --> 00:29:58,435
- ماذا؟
- إلى أن بدأ"لوك كيج"يعمل فيه.

384
00:30:02,397 --> 00:30:04,316
لديك مشكلة حقيقة مع هذا الرجل.

385
00:30:05,567 --> 00:30:09,864
ربما لم يكن عليك مضاجعته بهذه السرعة.

386
00:30:14,159 --> 00:30:15,202
متى حدث ذلك

387
00:30:16,078 --> 00:30:18,747
بعد بضعة أيام من تخفيك
في"هارلمز بارادايس"؟

388
00:30:21,291 --> 00:30:22,918
في الليلة ذاتها.

389
00:30:23,585 --> 00:30:25,129
تباً يا فتاة !

390
00:30:26,671 --> 00:30:29,008
- في شقته أم في شقتك؟
- اصمت.

391
00:30:30,175 --> 00:30:34,429
أؤكد لك أن ثمة شيئا غريباً في هذا الرجل.

392
00:30:34,513 --> 00:30:36,056
لكنني لا أستطيع وضع يدي عليه.

393
00:30:36,140 --> 00:30:37,850
يبدو أنك وضعت أكثر من يدك عليه.

394
00:30:37,933 --> 00:30:40,477
- لا تدعني أخنقك.
- مهلاً!

395
00:30:41,311 --> 00:30:42,521
انتبهي لوجبة التوفو الكاملة.

396
00:30:42,604 --> 00:30:45,065
وانتبهي لشعري.

397
00:30:45,149 --> 00:30:46,942
يتطلب تسريحة وقتاً طويلاً.

398
00:30:47,026 --> 00:30:48,818
إنك تضع الكثير من مستحضرات الشعر.

399
00:31:02,624 --> 00:31:03,625
تباً.

400
00:31:05,961 --> 00:31:10,966
لا يمكن للمرء التمعن في هذا المكان
إلى أن تُضاء الأنوار.

401
00:31:11,050 --> 00:31:12,467
ابتعد يا"زيب".

402
00:31:17,389 --> 00:31:18,848
"دومينغو"محق.

403
00:31:21,226 --> 00:31:23,353
عندما تُضاء الأنوار,

404
00:31:23,437 --> 00:31:25,855
يمكن للمرء رؤية الأشياء على حقيقتها.

405
00:31:30,485 --> 00:31:32,947
سأخبرك بعض الحقاق.

406
00:31:33,030 --> 00:31:35,449
لقد هُوجمنا. وأنت الفاعل.

407
00:31:37,201 --> 00:31:40,787
لم يكن عليك إرسال قتلة للإطاحة بمنظمتي.

408
00:31:40,870 --> 00:31:43,582
أظن أن أحداً يحاول مضايقتك...

409
00:31:43,665 --> 00:31:45,334
ويفعل ذلك باسمي.

410
00:31:46,460 --> 00:31:50,255
لأنه إن كان سيهاجمك رجالي, فستكون ميتاً.

411
00:32:01,850 --> 00:32:04,394
أتعرف ما هو الزقزاق يا"كورنيل"؟

412
00:32:09,733 --> 00:32:14,238
طيور الزقزاق تجلس في فم المساح.

413
00:32:14,321 --> 00:32:15,614
لكن الطائر ليس غبياً.

414
00:32:16,781 --> 00:32:21,495
يلتقط الزقزاق فتات اللحم عن أسنان المساح,

415
00:32:21,578 --> 00:32:24,331
لحماية المساح من الالتهابات.

416
00:32:24,414 --> 00:32:27,917
ويحظى الزقزاق بوجبة مجانية.

417
00:32:29,711 --> 00:32:33,340
ماذا تقصد بهذا التشبيه
أيها المتحدث عن الحيوان؟

418
00:32:38,095 --> 00:32:39,346
أنت زقزاق.

419
00:32:42,266 --> 00:32:43,475
وأنا تمساح.

420
00:32:44,684 --> 00:32:47,854
إنك تبيع أسلحتك, وتلتقط ما أتركه من فتات.

421
00:32:51,191 --> 00:32:52,651
وأنا أسمح بذلك.

422
00:33:00,409 --> 00:33:02,369
أتعترف بمهاجمتك لي إذن

423
00:33:07,207 --> 00:33:09,251
أتظن أنني أحتاج إلى تدمير عملك؟

424
00:33:14,298 --> 00:33:16,466
لقد حنثت بوعدك يا"كورنيل".

425
00:33:18,260 --> 00:33:20,887
ما رأي"دايموندباك"بهذا؟

426
00:33:26,976 --> 00:33:30,939
ألم تعتقد أنني كنت أعرف مزودك
في تلك الليلة؟

427
00:33:32,857 --> 00:33:35,652
لقد كنت أحاول التأكد
إن كنت ستخبرني الحقيقة.

428
00:33:42,992 --> 00:33:44,661
أريد استعادة مالي.

429
00:33:45,579 --> 00:33:47,331
أو أخذ البضاعة التي وُعدت بها.

430
00:33:49,083 --> 00:33:50,792
"دومينغو".

431
00:33:53,337 --> 00:33:55,297
لا نتبع سياسة إعادة البضاعة.

432
00:33:55,380 --> 00:33:57,424
فأنا لا أدير متجر"إل إل بين".

433
00:34:26,370 --> 00:34:27,371
جميل.

434
00:34:32,292 --> 00:34:34,961
إذن ما الذي يحدث؟

435
00:34:38,548 --> 00:34:41,050
يجدر بنا أن نتقن لغة التفاهم معه.

436
00:34:42,761 --> 00:34:45,597
لقد أعلن"دومينغو كولون"الحرب علينا للتو.

437
00:35:22,551 --> 00:35:24,469
أيتها المستشارة , دعيني أفتح لك الباب.

438
00:36:23,778 --> 00:36:25,239
تعال إلى هنا!

439
00:36:34,956 --> 00:36:36,458
كيف فعل ذلك

440
00:39:10,319 --> 00:39:11,320
إنه مال كثير.

441
00:39:11,405 --> 00:39:13,365
ماذا؟

442
00:39:13,448 --> 00:39:15,492
ثمة مال كثير. في الحقائب القماشية.

443
00:39:15,575 --> 00:39:17,160
أمهلني لحظة فقط.

444
00:39:18,286 --> 00:39:19,496
إنها ملايين.

445
00:39:28,880 --> 00:39:30,089
هذا أنت.

446
00:39:35,387 --> 00:39:37,556
تباً, إنك تفعلينها ثانية.

447
00:39:37,639 --> 00:39:40,099
تباً, لقد أفقدتني تركيزي.

448
00:39:40,183 --> 00:39:43,562
كالعادة , أولوياتك تتعارض مع الوضع.

449
00:39:44,646 --> 00:39:49,025
إنك تنظرين الآن إلى صورة هيكل مبنى فارغ.

450
00:39:49,108 --> 00:39:51,570
بينما أنظر إلى مهربات بملايين الدولارات.

451
00:39:51,653 --> 00:39:53,947
تعرف أن هذا المال ل"كوتنماوث".

452
00:39:54,030 --> 00:39:55,364
كما يُعتقد.

453
00:39:55,449 --> 00:39:57,158
كما يُعتقد.

454
00:39:58,743 --> 00:40:00,912
الشيء الذي لا أفهمه هو...

455
00:40:00,995 --> 00:40:03,331
لم يقوم أحد

456
00:40:03,415 --> 00:40:05,333
بتكبد المشقة في الخارج,

457
00:40:05,417 --> 00:40:08,294
وإثارة الاضطراب, ليترك المال؟

458
00:40:11,840 --> 00:40:14,217
ربما لإبعاده عن الأيادي.

459
00:40:14,300 --> 00:40:16,260
إذ حالما يُحتجز,

460
00:40:16,344 --> 00:40:19,305
لن يستطيع صاحبه الوصول إليه أياً كان.

461
00:40:19,388 --> 00:40:21,516
تلك رسالة مهمة يقوم أحد بتوجيهها.

462
00:40:21,600 --> 00:40:25,019
مع كل إطلاق النار لا وجود للجثث.

463
00:40:25,103 --> 00:40:27,271
أنت محقة.

464
00:40:27,355 --> 00:40:31,067
إنهم غير مهيمن.

465
00:40:31,150 --> 00:40:33,820
قصدت عدم وجود جثث.

466
00:40:33,903 --> 00:40:35,363
ولا واحدة .

467
00:40:35,447 --> 00:40:39,743
رجل أسود ضخم يلبس قميصاً وقلنسوة
يتلقى طلقات مباشرة ,

468
00:40:39,826 --> 00:40:42,078
ويصفع ويلكم ويجرجر الناس في الأرجاء

469
00:40:42,161 --> 00:40:43,872
ولا يقتل أحداً؟

470
00:40:43,955 --> 00:40:45,665
ألا يبدو الأمر غريباً لك؟

471
00:40:46,374 --> 00:40:48,752
وكأن هذا الشخص أرادنا أن نغلق هذا المكان.

472
00:40:48,835 --> 00:40:50,336
من يهتم؟

473
00:40:51,921 --> 00:40:53,047
ماذا؟

474
00:40:53,131 --> 00:40:54,716
أنا جاد.

475
00:40:56,468 --> 00:40:57,594
من يهتم؟

476
00:40:58,928 --> 00:41:02,766
منذ أن تطأ أقدامنا المكان, كم تحقيقاً

477
00:41:02,849 --> 00:41:05,685
يبدأ وينتهي في هذه العشوائيات؟

478
00:41:05,769 --> 00:41:06,978
العشرات.

479
00:41:07,061 --> 00:41:08,813
ويأتي الآن شخص

480
00:41:08,897 --> 00:41:14,152
ويود القيام بنفسه
بعمل يتطلب دورية الشرطة سنة لتنفيذه؟

481
00:41:14,235 --> 00:41:17,238
لا أرى عيباً في ذلك.

482
00:41:17,321 --> 00:41:19,032
محارب؟

483
00:41:19,115 --> 00:41:21,075
نعم, ثمة عيب في ذلك.

484
00:41:21,159 --> 00:41:24,579
إنها فوضى, وتعني انهيار كامل للنظام.

485
00:41:24,663 --> 00:41:26,873
ثمة قواعد وقوانين لعملنا.

486
00:41:26,956 --> 00:41:32,128
نعم, ومحامون وأعمال مكتبية وأعذار.

487
00:41:32,211 --> 00:41:35,840
بدلاً من مسح الدم

488
00:41:35,924 --> 00:41:39,636
واعتقال نفس المجرمين مراراً وتكراراً,

489
00:41:39,719 --> 00:41:41,805
لا يمكننا فعل الكثير بصفتنا شرطة.

490
00:41:41,888 --> 00:41:44,473
رباه يا"سكارف", إلى أي جانب تقف؟

491
00:41:44,558 --> 00:41:46,434
لقد رأيت الحادثة عن قرب.

492
00:41:46,518 --> 00:41:49,979
ما يمكننا فعله كشرطة, وما لا يمكننا فعله.

493
00:41:51,147 --> 00:41:53,482
ما لم يقم الآن هذا السلاح الجانبي
الذي أضعه

494
00:41:53,567 --> 00:41:56,485
بالتحول فجأة إلى مطرقة سحرية,

495
00:41:56,570 --> 00:41:58,196
فلا فائدة من هذا العمل كله.

496
00:41:59,823 --> 00:42:01,658
إنهم غير مدربين.

497
00:42:01,741 --> 00:42:03,660
ولا يتحملون المسؤولية.

498
00:42:03,743 --> 00:42:05,579
عليك إدراك ما تفعله.

499
00:42:05,662 --> 00:42:10,249
ليس لديهم الحق بتطبيق العدالة
كما يشاؤون. بربك.

500
00:42:10,333 --> 00:42:13,712
ثمة رجل يلبس قميصاً وقلنسوة

501
00:42:13,795 --> 00:42:17,591
يهاجم عدة مواقع لتجارة السلاح
في المدينة اليوم؟

502
00:42:17,674 --> 00:42:20,343
أظن أن ذلك رائع. علينا شكره.

503
00:42:20,426 --> 00:42:22,637
- لقيامه بعملنا؟
- بالضبط.

504
00:42:22,721 --> 00:42:24,889
أنا لا أحب العمل المكتبي,

505
00:42:24,973 --> 00:42:28,309
لكنني أفضل أن تجرح ورقة اصبعي على أن أصاب برصاصة .

506
00:42:28,392 --> 00:42:31,187
انظري إلى حوادث إطلاق النارتلك.

507
00:42:31,270 --> 00:42:32,981
أتودين أن تكوني في خضم هذا حقاً؟

508
00:42:33,064 --> 00:42:35,692
ولم؟ لتناول مأدبة عشاء من الدجاج

509
00:42:35,775 --> 00:42:38,277
والتقاط صورة مع العمدة كمكافأة ؟

510
00:42:38,361 --> 00:42:39,946
لا.

511
00:42:41,405 --> 00:42:45,326
أنت مكسب للشرطة يا"سكارف".

512
00:42:48,830 --> 00:42:49,998
آلو.

513
00:42:50,832 --> 00:42:52,250
أنا مسرور لسماع ذلك.

514
00:42:55,044 --> 00:42:56,212
أين؟

515
00:43:00,466 --> 00:43:01,760
سنحضر.

516
00:43:01,843 --> 00:43:03,552
هذا أنت على الأرجح.

517
00:43:03,637 --> 00:43:05,639
سأقلك أمام المبنى.

518
00:43:07,515 --> 00:43:08,516
كان ذلك"شيكو".

519
00:43:10,018 --> 00:43:11,978
إنه يود التحدث, ويريدنا أن نوافيه.

520
00:43:12,979 --> 00:43:15,732
- أهنا تقول,"لقد أخبرتك؟ "
- نوعاً ما.

521
00:43:16,482 --> 00:43:18,610
- هل ستأتين؟
- لا.

522
00:43:18,693 --> 00:43:22,405
لقد خلف رجلك ذو القميص والفلنسوة
الكثير من العمل لإنهائه.

523
00:43:22,488 --> 00:43:26,117
سأدفع"شيكو"للاعتراف.
إننا نتمتع بعلاقة متينة.

524
00:43:26,200 --> 00:43:28,286
نعم, أنت تهتم بالعلاقات المتينة.

525
00:43:28,369 --> 00:43:30,371
تعرفين ذلك.

526
00:43:30,454 --> 00:43:31,539
سأراك لاحقاً.

527
00:43:34,876 --> 00:43:37,837
هل رأيت الرجل الذي هاجمك؟

528
00:43:37,921 --> 00:43:40,256
لا أرى شيئا.

529
00:43:40,339 --> 00:43:42,591
علي اتخاذ تلك العلامة المميزة بالفعل.

530
00:43:51,059 --> 00:43:54,353
لطالما كنت معجباً بمطعم"جمبو".

531
00:43:54,437 --> 00:43:58,107
كنت أحب"ويلي برغر"في الماضي.

532
00:43:59,108 --> 00:44:02,320
لكن لا يمكنني التخلي عن البطاطا المقلية.

533
00:44:02,403 --> 00:44:03,529
صحيح.

534
00:44:05,489 --> 00:44:07,200
أين المحققة"نايت"؟

535
00:44:08,702 --> 00:44:09,869
إنها منشغلة.

536
00:44:12,872 --> 00:44:17,460
أظن أنك سمعت عما حدث
في"كريسباس أتاكس"اليوم.

537
00:44:21,172 --> 00:44:22,340
لهذا اتصلت بك.

538
00:44:25,593 --> 00:44:26,761
إنه دوري.

539
00:44:28,847 --> 00:44:30,514
دورك لأي شيء؟

540
00:44:31,975 --> 00:44:34,185
لأخبرك كل شيء.

541
00:44:38,857 --> 00:44:40,191
أنا أنصت.

542
00:44:42,568 --> 00:44:44,821
أخبرني أحد ما

543
00:44:44,904 --> 00:44:47,156
أننا مدينون ل"بوب"بالتقدم.

544
00:44:49,158 --> 00:44:51,619
لقد قام بواجبه.

545
00:44:51,702 --> 00:44:53,329
وعلي القيام بواجبي.

546
00:44:57,333 --> 00:44:59,127
أنا مستعد للتحدث.

547
00:45:01,295 --> 00:45:02,505
"كوتنماوث".

548
00:45:03,589 --> 00:45:05,299
سأعطيك أسماء وتواريخ.

549
00:45:06,592 --> 00:45:07,927
وكل المعلومات.

550
00:45:12,807 --> 00:45:13,975
"بوب"...

551
00:45:15,059 --> 00:45:18,396
لطالما اعتاد التكلم إلي عن المسؤولية.

552
00:45:20,774 --> 00:45:22,150
وعن معنى الرجولة.

553
00:45:24,903 --> 00:45:26,612
وعن المواجهة.

554
00:45:30,199 --> 00:45:31,993
لقد طلب إلي أن أتولى المسؤولية.

555
00:45:32,911 --> 00:45:35,454
والتقدم إلى الأمام وليس التراجع أبداً.

556
00:45:40,960 --> 00:45:43,587
"لوك كيج", لست...

557
00:46:47,861 --> 00:46:50,947
- 7 ملايين!
-"كورنيل"!

558
00:46:51,030 --> 00:46:53,407
اذهبي من أمامي الآن يا"مارايا"!

559
00:46:53,491 --> 00:46:56,077
إن كان على أحد تكسير شيء, فسيكون أنا!

560
00:46:56,160 --> 00:46:58,787
لقد هاجموا مكتبي!

561
00:46:58,872 --> 00:47:02,500
لقد أخذوا كل مالي تقريباً,
وتتحدثين عن مكتب؟

562
00:47:02,583 --> 00:47:04,543
يمكنك كسب مزيد من المال دائماً.

563
00:47:04,627 --> 00:47:07,296
لكن لا يمكنني استعادة سمعتي.

564
00:47:07,380 --> 00:47:11,217
وسيبدأ أحد بطرح الأسئلة.

565
00:47:11,300 --> 00:47:14,428
- توقف يا"كورنيل"!
- اصمتي يا"مارايا"السوداء.

566
00:47:15,889 --> 00:47:17,431
أنا حر في كسر أشيائي!

567
00:47:18,349 --> 00:47:22,103
يجدر بك الصمت, وإلا قتلتك.

568
00:47:22,186 --> 00:47:23,229
نادني بذلك اللقب ثانية.

569
00:47:24,813 --> 00:47:26,065
سيد"ستوكس"؟

570
00:47:27,191 --> 00:47:28,567
قل ما عندك.

571
00:47:28,651 --> 00:47:31,820
جاء محقق لرؤيتك.

572
00:47:33,447 --> 00:47:34,865
الشرطة هنا؟

573
00:47:38,995 --> 00:47:41,830
- أيها المحقق.
- استقبالك لي غير لاق.

574
00:47:41,915 --> 00:47:46,252
ما الفائدة من الدفع لغبي
إن لم يطلعني على المعلومات مبكراً؟

575
00:47:46,335 --> 00:47:49,422
لقد أوقعت بمخبرك. وشنقته.

576
00:47:55,386 --> 00:47:56,804
نعم.

577
00:48:10,944 --> 00:48:14,655
ألديك معلومات عن كيفية فقداني
80 بالمئة من مخزوني من السيولة؟

578
00:48:15,573 --> 00:48:17,700
ربما.

579
00:48:20,703 --> 00:48:24,582
ستجد في شاحنتي رجلاً ميتاً.

580
00:48:24,665 --> 00:48:27,293
اسمه"ويلفريدو شيكو دياز".

581
00:48:27,376 --> 00:48:29,337
أنا واثق بأن صديقك في مشرحة"سبورلوك"

582
00:48:29,420 --> 00:48:30,754
يمكنه أن يجد له تصريفاً.

583
00:48:32,256 --> 00:48:34,467
لقد انزاح ذلك العبء عنك. على الرحب والسعة.

584
00:48:38,387 --> 00:48:40,431
ماذا عندك لي أيضاً؟

585
00:48:40,514 --> 00:48:41,724
ماذا عندي لك أيضاً؟

586
00:48:42,516 --> 00:48:45,478
ماذا عندي أيضاً...

587
00:48:45,561 --> 00:48:48,397
أعرف من تسبب باحتجاز أموالك طوال اليوم,

588
00:48:48,481 --> 00:48:52,068
ومن هاجم العشوائيات بنفسه.

589
00:48:53,444 --> 00:48:57,073
لا أظن أنك تعرف شيئا عن...

590
00:48:58,574 --> 00:49:00,826
"لوك كيج", أتعرفه؟

591
00:49:01,535 --> 00:49:02,911
"لوك كيج"؟

592
00:49:04,622 --> 00:49:06,790
هل هو من فعل هذا كله؟

593
00:49:06,874 --> 00:49:08,501
هذا ما أخبرك إياه.

594
00:49:09,710 --> 00:49:13,464
وبصفتي محققاً فخوراً في شرطة"نيويورك",

595
00:49:13,547 --> 00:49:15,924
أنا وشريكتي,

596
00:49:16,009 --> 00:49:17,760
مسؤولان عن بعضنا.

597
00:49:17,843 --> 00:49:21,097
على واحدنا معرفة مكان الآخر
على مدار الساعة.

598
00:49:21,180 --> 00:49:24,683
وبفضل خاصية تحديد المواقع على هاتف شريكتي,

599
00:49:24,767 --> 00:49:27,478
فقد حصلت على عنوان منزل السيد"كيج".

600
00:49:27,561 --> 00:49:30,898
وسأعطيه لك إن كنت مطيعاً.

601
00:49:34,735 --> 00:49:35,986
"فرجينيا سليم"...

602
00:49:37,363 --> 00:49:39,198
ربما أثبت للتو أنك مفيد.

603
00:49:39,282 --> 00:49:41,075
"فرجينيا سليم", ما هذا؟

604
00:49:41,159 --> 00:49:43,702
ماذا تسمي امرأة بيضاء نحيلة غير ذلك

605
00:49:46,247 --> 00:49:49,125
حان الوقت لمقابلة غاسل الأطباق.

606
00:49:49,208 --> 00:49:50,334
بشكل شخصي.

607
00:49:52,378 --> 00:49:55,631
لا أود معرفة التفاصيل. أنجز المهمة فقط.

608
00:50:15,193 --> 00:50:16,777
تباً أيها الزنجي.

609
00:50:17,945 --> 00:50:20,323
هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟ هل صدمتك حافلة؟

610
00:50:21,615 --> 00:50:23,409
علبة الشتائم.

611
00:50:23,492 --> 00:50:24,493
لقد شتمت.

612
00:50:24,577 --> 00:50:28,664
علبة الشتائم؟ بربك يا رجل. أنا...

613
00:50:28,747 --> 00:50:31,167
لا أحمل نقوداً الآن.

614
00:50:41,594 --> 00:50:42,803
بل تحمل.

615
00:50:45,055 --> 00:50:47,725
لديك فكة يمكنها أن تشكل فرقاً.

616
00:50:50,811 --> 00:50:52,646
ماذا فعلت؟

617
00:50:53,981 --> 00:50:56,817
أيمكن أن تنسى علبة الشتائم قليلاً؟

618
00:50:58,902 --> 00:51:00,404
ما هذا...

619
00:51:08,287 --> 00:51:10,414
من أين أتى هذا المال كله؟

620
00:51:11,374 --> 00:51:14,210
لا يهتم البنك لهذا
وليس عليك الاهتمام أيضاً.

621
00:51:15,753 --> 00:51:17,255
استخدمه من أجل المحل.

622
00:51:19,298 --> 00:51:21,217
ليس عليك أن تكرر الطلب.

623
00:51:21,300 --> 00:51:23,844
لن أسأل, لئلا تكذب.

624
00:51:23,927 --> 00:51:27,055
سأهاتف بعض الناس وسنبدأ بهذا المال.

625
00:51:28,266 --> 00:51:29,517
جيد.

626
00:51:30,643 --> 00:51:32,686
أرى أنك كنت تعمل على الأمر.

627
00:51:32,770 --> 00:51:33,771
نعم.

628
00:51:34,480 --> 00:51:35,689
وأنت أيضاً.

629
00:51:39,943 --> 00:51:41,404
لماذا لم تذهب إلى البيت بعد

630
00:51:43,197 --> 00:51:45,824
لم أستطع ترك المكان وهو يبدو بهذا السوء.

631
00:51:45,908 --> 00:51:48,911
كانت تلك ميزة "بوب".
إذ كان يفخر بالاهتمام بالتفاصيل.

632
00:51:48,994 --> 00:51:52,873
كتلك النافذة الذهبية
التي تحمل شعار")بوبس) باربر شوب"؟

633
00:51:54,708 --> 00:51:56,252
لقد كنت ألمعها يومياً.

634
00:51:57,170 --> 00:52:00,464
كان على أحرف"ب و ب"أن تبقى نظيفة تماماً.

635
00:52:02,258 --> 00:52:04,968
أول شيء قاله"بوب"حين وظفني,

636
00:52:05,052 --> 00:52:07,305
"عليك تنظيف النافذة يا أخي."

637
00:52:07,388 --> 00:52:09,765
لقد كان ذلك أمراً.

638
00:52:19,149 --> 00:52:20,818
علينا إبقاء هذا المحل مفتوحاً.

639
00:52:22,027 --> 00:52:23,237
أعرف.

640
00:52:27,032 --> 00:52:28,534
هل ستديره؟

641
00:52:28,617 --> 00:52:30,703
أنا لست حلاقاً.

642
00:52:30,786 --> 00:52:32,162
ماذا عنك؟

643
00:52:36,625 --> 00:52:39,169
دع ذلك السؤال لوقت آخريا صديقي.

644
00:52:41,505 --> 00:52:44,300
علينا أن نقرر قريباً على أية حال.

645
00:52:48,637 --> 00:52:50,473
سأفعل.

646
00:52:50,556 --> 00:52:52,308
لا بد أنك بت تعرف هذا عني الآن.

647
00:52:53,434 --> 00:52:54,935
أحب إنجاز المهام.

648
00:52:57,688 --> 00:52:59,022
إلى أين ستذهب الآن؟

649
00:53:00,608 --> 00:53:02,276
أنا أتضور جوعاً.

650
00:53:21,337 --> 00:53:23,589
لم أرك تأكل بهذه الشراهة من قبل.

651
00:53:24,673 --> 00:53:26,800
أظن أن شهيتي مفتوحة اليوم.

652
00:53:26,884 --> 00:53:28,511
هل ذهبت لأداء مهمتك؟

653
00:53:29,970 --> 00:53:31,597
نوعاً ما.

654
00:53:43,191 --> 00:53:44,693
لم يكن الطعام لذيذاً لهذه الدرجة.

655
00:53:44,777 --> 00:53:46,904
أردت تصويب الأمور فقط.

656
00:53:49,740 --> 00:53:51,534
من أين أتى المال؟

657
00:53:51,617 --> 00:53:53,160
لا يهم.

658
00:53:54,161 --> 00:53:56,664
ما يهم هو ما تفعلينه بالمال.

659
00:54:19,895 --> 00:54:21,439
رباه!

660
00:54:41,463 --> 00:55:43,463
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

