﻿1
00:00:00,051 --> 00:00:15,470
By: MrSuLTaN
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

2
00:00:19,111 --> 00:00:21,111
ما الذي تفعله هنا ايها الزنجي

3
00:00:31,036 --> 00:00:32,746
لن أكرر سؤالي ثانية.

4
00:00:35,749 --> 00:00:37,125
أيها الشاب...

5
00:00:38,501 --> 00:00:40,796
لقد كان يومي قاسياً.

6
00:00:42,047 --> 00:00:44,007
أنا متعب.

7
00:00:44,091 --> 00:00:46,093
لكنني لست متعباً بما يكفي...

8
00:00:46,176 --> 00:00:49,512
لأسمح لأي كان بأن ينعتني بتلك الكلمة.

9
00:00:51,932 --> 00:00:54,351
أترى زنجياً يقف أمامك؟

10
00:00:55,268 --> 00:00:59,481
على الجهة المقابلة لمبنى
سُمي تيمناً بأحد أعظم أبطالنا؟

11
00:01:00,440 --> 00:01:03,026
نعم, زنجي ميت.

12
00:01:09,532 --> 00:01:11,910
مسلسلات نتفليكس الأصلية

13
00:02:50,801 --> 00:02:54,763
إنك تفعليها ثانية. أكره عندما تفعلين ذلك.

14
00:02:55,723 --> 00:02:57,850
ماذا تكره أن أفعل؟

15
00:02:57,933 --> 00:03:00,978
التحديق بالصور وكأنها ستبدأ بالتحرك.

16
00:03:01,061 --> 00:03:03,105
إنها تتحدث وتتحرك.

17
00:03:03,188 --> 00:03:05,523
لكن عليك السكون لسماعها.

18
00:03:05,607 --> 00:03:07,192
لا يهم يا"هورتن".

19
00:03:08,276 --> 00:03:11,989
يبقى الدليل مهماً, مهما كان صغيراً.

20
00:03:12,072 --> 00:03:14,116
لقد كان هذا أمراً شخصياً للغاية.

21
00:03:15,033 --> 00:03:17,160
المال يجلب الشر.

22
00:03:17,244 --> 00:03:21,790
لا شيء في طبع"شيكو"يدل
على أنه يستطيع ارتكاب هذا العنف.

23
00:03:21,874 --> 00:03:24,209
لا أعتقد أنه كانت لديه الشجاعة.

24
00:03:25,502 --> 00:03:27,587
شجاعة؟

25
00:03:27,670 --> 00:03:30,465
كان هناك قيء في مستودع الخردة .

26
00:03:30,548 --> 00:03:33,551
وكانت فيه أنسجة من قناع شتوي.

27
00:03:33,635 --> 00:03:37,055
أحد السارقين لم يستطع المضي في الأمر.

28
00:03:37,139 --> 00:03:39,933
أظن أنه كان"شيكو"صاحب الوجه الطفولي.

29
00:03:41,852 --> 00:03:44,396
لقد كان آخررجل حي.

30
00:03:44,479 --> 00:03:47,357
أتقولين لي إن"بنجامين فرانكلين"
كان مخطئاً؟

31
00:03:48,275 --> 00:03:52,195
في هذه القضية,
كان الأمريتعلق بالمال بأية حال.

32
00:03:52,279 --> 00:03:53,363
دائماً ما يكون كذلك.

33
00:03:53,446 --> 00:03:56,574
تغرض أحد للسرقة, وغضب أحد ما...

34
00:03:56,658 --> 00:03:58,576
وقُتل واحد آخر.

35
00:03:59,452 --> 00:04:00,871
لم ينته الأمر بعد.

36
00:04:14,551 --> 00:04:17,679
لم أفهم أسلوب الكاتب"دونالد غوينز"قط.

37
00:04:17,763 --> 00:04:18,764
هل أنت مجنون؟

38
00:04:18,847 --> 00:04:22,559
لقد كان"دونالد غوينز"شاعراً شعبيا.

39
00:04:22,642 --> 00:04:25,062
لم أقل إن"غوينز"ليس كذلك.

40
00:04:25,145 --> 00:04:28,565
لكن"والترموزلي"و"جورج بيليكانوس"؟

41
00:04:28,648 --> 00:04:30,733
أراهن أنك معجب ب"ريتشارد برايس".

42
00:04:30,818 --> 00:04:33,862
أنا أفهم"برايس". وكذلك"دينيس ليهين".

43
00:04:34,612 --> 00:04:37,115
ماذا عن"تشيسترهايمز"؟

44
00:04:37,199 --> 00:04:38,741
بلا شك.

45
00:04:39,952 --> 00:04:44,706
مشكلتي مع"دونالد غوينز"
أنه كتب عن المجرمين ومات كمجرم.

46
00:04:45,540 --> 00:04:48,668
ليس عليك التعمق في تحليل الأمور.

47
00:04:50,045 --> 00:04:52,255
ابتكر"غوينز"شخصية"كينياتا",

48
00:04:52,339 --> 00:04:54,716
أفضل بطل أسود في الشرطة.

49
00:04:54,800 --> 00:04:56,468
- شكراً يا أخي.
- لا بأس.

50
00:04:56,551 --> 00:04:57,803
حافظ على تلك اللمسة السحرية.

51
00:04:57,886 --> 00:05:00,222
سأستمر في تحسينها.
سأراك الأسبوع المقبل يا"فيكتور".

52
00:05:01,139 --> 00:05:03,558
أتقول إن"كينياتا"أفضل من"إيزي رولينز"؟

53
00:05:03,641 --> 00:05:05,060
لا أقول هذا تماماً.

54
00:05:05,143 --> 00:05:08,105
أقول فقط إن"كينياتا"هو المفضل لدي.

55
00:05:09,647 --> 00:05:11,566
لقد نقل فكرة الدفاع عن الناس...

56
00:05:12,484 --> 00:05:14,862
إلى أرض الواقع بنفسه.

57
00:05:14,945 --> 00:05:20,158
هذا تماماً ما يمكن لأحد الأشخاص فعله
لولا أنه يكنس الشعر ويغسل الأطباق.

58
00:05:20,993 --> 00:05:22,202
لا تبدأ يا"بوب".

59
00:05:22,995 --> 00:05:26,874
يتحدث الحي بأكمله عن أن"زيب"وأحمقين

60
00:05:26,957 --> 00:05:30,127
لقوا جزاءهم في
"جنكيزكونيزتشاينيزرستورانت"ليلة أمس.

61
00:05:30,210 --> 00:05:34,172
"والترموزلي"
"ليتل غرين"

62
00:05:34,256 --> 00:05:36,299
سمعت أنهم كانوا أربعة رجال.

63
00:05:41,263 --> 00:05:43,056
لقد كنت متأكداً من أنه أنت.

64
00:05:44,933 --> 00:05:48,020
لا عجب أنك أتيت إلى المحل نشطاً.

65
00:05:48,103 --> 00:05:51,731
إما أن يكون هذا هو السبب
أو أن امرأة ضاجعتك أخيراً.

66
00:05:59,406 --> 00:06:02,492
علبة الشتائم

67
00:06:04,244 --> 00:06:07,915
أهكذاا يتم الأمر
يقوم هؤلاء المجرمون بابتزاز الناس؟

68
00:06:10,959 --> 00:06:13,503
أيعملون لصالح"مارايا"أم"كوتنماوث"؟

69
00:06:22,054 --> 00:06:23,596
لصالح كليهما.

70
00:06:24,847 --> 00:06:26,016
أهما قريبان؟

71
00:06:26,099 --> 00:06:28,643
- عمة وابن أخ؟
- إنهما قريبان.

72
00:06:28,726 --> 00:06:31,396
كانت جدتهما"ماما ميبل".

73
00:06:32,022 --> 00:06:33,440
من هي"ماما ميبل"؟

74
00:06:34,607 --> 00:06:36,651
الزوجة السابقة للشيطان.

75
00:06:38,987 --> 00:06:40,780
هل سبق أن هددوك؟

76
00:06:40,863 --> 00:06:42,490
لا.

77
00:06:42,574 --> 00:06:46,161
هذا المكان مسالم. الجميع يعرف ذلك.

78
00:06:48,830 --> 00:06:50,415
من أين تنحدريا"لوك"؟

79
00:06:51,583 --> 00:06:52,834
"شيكاغو".

80
00:06:52,917 --> 00:06:55,045
أنت لست من"شيكاغو".

81
00:06:56,463 --> 00:06:58,673
من أين تنحدر حقاً؟

82
00:07:01,593 --> 00:07:02,970
"سافانا","جورجيا".

83
00:07:03,511 --> 00:07:04,512
حسناً.

84
00:07:05,430 --> 00:07:07,265
أنت ريفي.

85
00:07:07,349 --> 00:07:11,644
أتعرف كيف تبدو الرياح خفيفة,
بحيث يمكنك حشوها في وسادة

86
00:07:11,728 --> 00:07:13,896
قبل العاصفة الرعدية مباشرة ؟

87
00:07:13,981 --> 00:07:16,191
تبدو"هارلم"بالطريقة نفسها.

88
00:07:16,274 --> 00:07:18,068
للمشاكل رائحة مميزة .

89
00:07:18,151 --> 00:07:20,820
يمكنك... لمسها.

90
00:07:22,114 --> 00:07:23,240
"كوتنماوث".

91
00:07:23,323 --> 00:07:26,451
سيتخلف عن المنافسة بحثاً عن"شيكو".

92
00:07:26,534 --> 00:07:28,036
هكذا يتم الأمر.

93
00:07:28,120 --> 00:07:30,205
ليست هناك أسرار في شمال المدينة.

94
00:07:31,123 --> 00:07:35,168
يمكنك التيقن من كيفية سيرهذهه الأمور.

95
00:07:37,462 --> 00:07:41,299
نفدت مني الفكة.
لن أصرف ورقة من فئة ال01 لهذا.

96
00:07:41,383 --> 00:07:43,218
لا.

97
00:08:06,616 --> 00:08:08,868
ثمة شيء أصلي في الشفرة .

98
00:08:11,079 --> 00:08:13,831
علي استخدام آلة الحلاقة. إذ ستُخذش بشرتك.

99
00:08:13,915 --> 00:08:15,833
لا.

100
00:08:15,917 --> 00:08:17,377
إنها لا تمنح الشعور نفسه.

101
00:08:17,460 --> 00:08:19,296
صُنعت آلات الحلاقة للحمقى.

102
00:08:21,131 --> 00:08:23,091
نفتقد ذلك في هذه الأيام يا"بوب".

103
00:08:24,009 --> 00:08:25,593
الانتباه للتفاصيل.

104
00:08:26,511 --> 00:08:29,472
يريد الجميع الحصول على الأشياء بسرعة.

105
00:08:29,556 --> 00:08:32,767
أما أنا؟ أحب أن آخذ وقتي.

106
00:08:33,518 --> 00:08:38,023
الوقت هو مجرد رفاهية...
لا يملكها معظم أفراد الطبقة العاملة.

107
00:08:38,106 --> 00:08:39,274
هذا صحيح.

108
00:08:40,608 --> 00:08:43,611
الوقت ثمين. يجب ألا يُهدر.

109
00:08:47,490 --> 00:08:49,951
الحلاقة الجيدة بالشفرة
تشبه الإجازة بالنسبة إلي.

110
00:08:51,161 --> 00:08:53,788
من المذهل أن قلة من الناس تستغل الفرصة.

111
00:08:53,871 --> 00:08:58,210
- إنه فن ضائع.
- هذه هي مشكلة هؤلاء الفتية.

112
00:08:58,751 --> 00:08:59,877
يريدون الحصول على كل شيء.

113
00:09:00,920 --> 00:09:02,880
لكنهم لا يريدون بذل الجهد لذلك.

114
00:09:03,798 --> 00:09:09,096
فهم يسطون ويكذبون ويغشون ويسرقون,
لمجرد الحصول على ما يريدون.

115
00:09:10,180 --> 00:09:12,014
هذا مخز للغاية برأيي.

116
00:09:13,266 --> 00:09:15,102
نعم.

117
00:09:15,185 --> 00:09:17,187
مخز.

118
00:09:18,605 --> 00:09:21,649
كف جرحت يديك؟

119
00:09:22,900 --> 00:09:24,277
أثناء الحلاقة.

120
00:09:24,944 --> 00:09:28,240
لهذا أحتاج إلى حلاق محترف, أتفهم؟

121
00:09:29,366 --> 00:09:31,618
- آسف يا أخي.
- 4 أمتار.

122
00:09:33,328 --> 00:09:34,912
مسدسان.

123
00:09:35,955 --> 00:09:37,499
4 ثوان.

124
00:09:38,500 --> 00:09:39,626
هل ستحرك بيدقاً؟

125
00:09:40,543 --> 00:09:41,961
لا, ليس بعد.

126
00:09:43,505 --> 00:09:46,716
يسمونك"بوبي فيش",
لكنه لا يعني أنك لاعب شطرنج محترف.

127
00:09:46,799 --> 00:09:50,178
وأنت لست تركياً أيضاً يا"تيرك".
حسب آخرمعلوماتي.

128
00:09:50,262 --> 00:09:52,054
لكن ابنتك تخالفك الرأي.

129
00:09:52,139 --> 00:09:53,973
نعم, لكن أمك أكدت عليه.

130
00:09:54,056 --> 00:09:57,018
أتظن أنه يمكنك أن تلهيني عن اللعبة
بحديثك عن أمي

131
00:09:57,102 --> 00:10:01,648
لا, إنها عاهرة معروفة.
ليس لهذا أن يزعجك أبداً.

132
00:10:01,731 --> 00:10:02,774
كش ملك.

133
00:10:10,031 --> 00:10:11,741
هذه مكنسة رخيصة.

134
00:10:12,492 --> 00:10:13,743
إنها قديمة.

135
00:10:16,913 --> 00:10:18,331
لقد عدت إلى الديار للتو.

136
00:10:19,040 --> 00:10:20,250
هل كنت ترتاد الجامعة؟

137
00:10:20,917 --> 00:10:22,794
قضيت ثلاث سنوات هذه المرة ...

138
00:10:22,877 --> 00:10:24,086
في"سيغايت".

139
00:10:24,837 --> 00:10:26,298
أنا من هذه المنطقة.

140
00:10:27,257 --> 00:10:28,633
لقد نشأت هنا.

141
00:10:30,218 --> 00:10:31,553
الجميع يعرفون"بوب".

142
00:10:34,306 --> 00:10:36,766
كان ثمة فتى بورتوريكي...

143
00:10:37,684 --> 00:10:40,437
لا أذكر اسمه... وكأنه...

144
00:10:40,520 --> 00:10:42,230
"ريكو"أو...

145
00:10:43,190 --> 00:10:44,316
"شيكو".

146
00:10:46,984 --> 00:10:48,361
نعم...

147
00:10:50,363 --> 00:10:51,823
"شيكو".

148
00:10:54,201 --> 00:10:56,453
اعتاد أن يحلق لي في الماضي.

149
00:10:58,413 --> 00:11:00,122
لقد كان بارعاً جداً أيضاً.

150
00:11:02,542 --> 00:11:04,669
كنت آمل أن أجده ما زال هنا.

151
00:11:07,422 --> 00:11:10,675
يأتي الناس ويرحلون.
تعرف كيف تسير الأمور, صحيح؟

152
00:11:11,843 --> 00:11:13,052
نعم.

153
00:11:17,474 --> 00:11:19,267
"بوب"...

154
00:11:19,351 --> 00:11:21,478
لدي مناشف نظيفة هنا.

155
00:11:22,562 --> 00:11:24,314
ولديك بضعة مناشف قذرة .

156
00:11:24,397 --> 00:11:26,358
يمكنني إخراجها إن أردت.

157
00:11:27,567 --> 00:11:28,985
لا مشكلة مطلقاً.

158
00:11:31,321 --> 00:11:33,197
أنا مكتف يا"لوك".

159
00:11:33,281 --> 00:11:34,532
أيها الرجل الضخم...

160
00:11:35,825 --> 00:11:37,327
أتعمل هنا أيضاً؟

161
00:11:39,496 --> 00:11:41,789
يعمل هذا الرجل في عدة وظائف
في نفس الوقت.

162
00:11:45,627 --> 00:11:46,961
ذكرني باسمك ثانية؟

163
00:11:47,920 --> 00:11:49,756
-"لوك".
-"لوك".

164
00:11:49,839 --> 00:11:51,674
اسم تقليدي.

165
00:11:51,758 --> 00:11:53,843
إنه مستوحى من الإنجيل.

166
00:11:53,926 --> 00:11:55,678
يعجبني الأسلوب التقليدي.

167
00:11:56,638 --> 00:12:00,892
كمسألة العين بالعين والسن بالسن.

168
00:12:00,975 --> 00:12:03,603
وعقاب جهنم.

169
00:12:03,686 --> 00:12:06,273
كما ترى... في الماضي...

170
00:12:07,315 --> 00:12:10,943
إن ارتكب المرء خطأً,
فلا مجال للاستعطاف والترجي.

171
00:12:11,986 --> 00:12:13,446
بل يتحمل العقوبة.

172
00:12:15,407 --> 00:12:16,824
ويتلقى جزاءه.

173
00:12:19,744 --> 00:12:21,913
ماذا عن الغفران؟

174
00:12:23,998 --> 00:12:25,917
المسيح يخلص الأرواح...

175
00:12:26,000 --> 00:12:27,335
وليس أنا.

176
00:12:29,796 --> 00:12:31,506
أتريد منشفة حارة للترطيب؟

177
00:12:32,173 --> 00:12:34,384
ليس اليوم.

178
00:12:34,467 --> 00:12:36,010
علي الذهاب.

179
00:12:37,304 --> 00:12:39,347
أنا رجل عامل أيضاً.

180
00:12:43,935 --> 00:12:48,147
إن ظهر"شيكو", عليك الاتصال به.

181
00:12:49,316 --> 00:12:51,484
شكراً على الحلاقة يا"هنري".

182
00:12:52,735 --> 00:12:54,696
أنا مخلص لجماعتي.

183
00:12:55,863 --> 00:12:58,199
لقد نسيت شيئا يا سيد"ستوكس".

184
00:13:02,704 --> 00:13:05,748
"ريتشارد راوندتري","باتشينو","بات رايلي"
لا تدفع الآخرون جميعاً يفعلون!

185
00:13:05,832 --> 00:13:10,962
ما لم تكن من عائلة"كورليوني"أو"شافت"
أو"رايلي", فعليك دفع 25 دولاراً لرئيسي.

186
00:13:11,629 --> 00:13:13,798
لا تقلق بهذا الشأن يا"كورنيل".

187
00:13:15,174 --> 00:13:17,844
لا, لا بأس.

188
00:13:22,223 --> 00:13:23,850
"تون", ادفع للرجل.

189
00:13:53,421 --> 00:13:55,089
لقد قضوا على"شاميك".

190
00:13:56,132 --> 00:13:59,469
لقد فعلها"كوتنماوث"شخصياً.
هل رأيت مفاصل أصابعه؟

191
00:13:59,552 --> 00:14:01,262
آسف يا"بوب".

192
00:14:01,345 --> 00:14:03,681
لم يعحبك قط بأية حال.

193
00:14:03,765 --> 00:14:05,057
هذا ليس صحيحاً تماماً.

194
00:14:05,141 --> 00:14:08,436
لقد مات"شاميك". ولست راضياً عما فعله.

195
00:14:08,520 --> 00:14:10,980
لكن لم يفت الأوان بالنسبة إلى"شيكو".

196
00:14:11,063 --> 00:14:15,151
"بوب", لا تتدخل في الأمر.
عليك ترك بعض الناس وشأنهم.

197
00:14:15,234 --> 00:14:17,278
لا يمكنني أن أتجاهله ببساطة.

198
00:14:18,363 --> 00:14:20,740
لقد اعتدت العثورعلى الناس, صحيح؟

199
00:14:21,783 --> 00:14:23,200
كان هذا منذ زمن بعيد.

200
00:14:23,284 --> 00:14:25,870
لا يمكن أن تفقد هذه المهارة .

201
00:14:26,538 --> 00:14:29,248
هذا المكان محايد.

202
00:14:29,331 --> 00:14:31,292
يمكننا إيجاده قبلهم,

203
00:14:31,376 --> 00:14:34,879
قد أستطع عقد اتفاقية مع"كوتنماوث".

204
00:14:40,217 --> 00:14:41,553
لا أظن هذا يا رجل.

205
00:14:42,804 --> 00:14:44,722
آسف يا"بوب". لا يمكنني فعل هذا.

206
00:14:44,806 --> 00:14:47,308
اسمع... بلى.

207
00:14:47,392 --> 00:14:49,185
أنت حزين.

208
00:14:50,269 --> 00:14:52,980
لم أر"ريفا"منذ أن كانت في الخامسة.

209
00:14:53,064 --> 00:14:57,652
فعندما جاءت إلى البيت مع زوج محكوم
ورواية غيرمترابطة,

210
00:14:57,735 --> 00:14:59,487
لم أطرح عليها أسئلة.

211
00:14:59,571 --> 00:15:04,701
وعندما عاد ذلك السجين السابق المثقف
طالباً القبض نقداً...

212
00:15:04,784 --> 00:15:08,538
وحاملاً الثلاجات وكأنها صناديق فارغة,

213
00:15:08,621 --> 00:15:11,458
رضيت بالأمرمرة أخرى.

214
00:15:12,959 --> 00:15:17,129
ماذا قلت لي بشأن كتم أسرارك؟

215
00:15:20,842 --> 00:15:22,552
قلت لك إنني أدين لك بمعروف.

216
00:15:24,512 --> 00:15:27,098
لقد حان وقت السداد.

217
00:15:30,560 --> 00:15:32,228
أريد أن تعوضني.

218
00:15:45,575 --> 00:15:46,576
مهلاً!

219
00:15:51,789 --> 00:15:53,875
- الشرطة!
- لنذهب!

220
00:15:53,958 --> 00:15:58,004
مهلاً! إلى أين سيذهب الجميع ؟

221
00:15:58,087 --> 00:16:00,172
هيا يا"تشانسي". إنك تعرف كيفية سير الأمر.

222
00:16:02,383 --> 00:16:04,761
هل رأيت هذا الفتى؟ "شيكو"؟

223
00:16:05,970 --> 00:16:07,597
لا, لا أعرف ذلك الشاب.

224
00:16:07,680 --> 00:16:08,890
توقف.

225
00:16:11,017 --> 00:16:12,143
فريق نجوم"سانت نيك"
"ش د"

226
00:16:12,226 --> 00:16:14,020
الحرفان الأولان من اسمه مكتوبان هنا.

227
00:16:14,103 --> 00:16:16,981
ككل أبطال ملعب"سانت نيك"الآخرين.

228
00:16:17,064 --> 00:16:18,440
هل رأيته أم لا؟

229
00:16:19,859 --> 00:16:20,860
لا.

230
00:16:22,570 --> 00:16:24,864
إنك تضيعين وقتك يا"ميستي".

231
00:16:24,947 --> 00:16:26,783
مرر لي الكرة يا هذا.

232
00:16:29,326 --> 00:16:31,162
هل أنت جاهزة لتلعبي وحدك ضدي؟

233
00:16:32,121 --> 00:16:35,124
لا. لن يكون هذا منصفاً بحقك.

234
00:16:36,751 --> 00:16:38,377
هيا, لنلعب لعبة"هورس".

235
00:16:38,460 --> 00:16:41,463
سنلعب ضربة مقابل ضربة. وإن فزت,

236
00:16:41,548 --> 00:16:45,760
ستخبرني كل ما أود معرفته
عن"ويلفريدو شيكو دياز".

237
00:16:46,427 --> 00:16:47,637
وماذا سأكسب؟

238
00:16:49,096 --> 00:16:52,058
ستُعفى من السجن بشأن أية جنحة غيرعنيفة.

239
00:16:52,975 --> 00:16:55,186
لن تفعلي هذا. مستحيل.

240
00:16:56,353 --> 00:16:57,354
هل اتفقنا؟

241
00:17:00,775 --> 00:17:02,318
السيدات أولاً.

242
00:17:03,485 --> 00:17:04,529
هيا يا"تشانسي".

243
00:17:10,910 --> 00:17:13,037
هيا يا رجل. أنت بارع في هذا.

244
00:17:19,586 --> 00:17:22,421
يجدر بك أن تقذفي الكرة كمحترفة
وليس كلاعبة سيئة.

245
00:17:23,840 --> 00:17:25,842
أنسى أحياناً كم أنت مسن.

246
00:17:27,552 --> 00:17:29,053
أسيحمل لك حقيبتك أيضاً؟

247
00:17:46,571 --> 00:17:48,030
تعال.

248
00:17:49,907 --> 00:17:50,950
أترى هذا؟

249
00:17:51,033 --> 00:17:52,660
96
"م ن"

250
00:17:52,744 --> 00:17:54,579
هذا ملعبي أنا أيضاً.

251
00:17:56,831 --> 00:17:58,207
لنلعب.

252
00:18:02,670 --> 00:18:03,796
هيا, الآن!

253
00:19:04,023 --> 00:19:05,524
نعم.

254
00:19:07,694 --> 00:19:08,945
أهلاً.

255
00:19:17,578 --> 00:19:19,080
هذا أقل بكثيرمما يكفي.

256
00:19:20,081 --> 00:19:21,165
ماذا؟

257
00:19:21,248 --> 00:19:22,834
إنه ليس كافياً.

258
00:19:22,917 --> 00:19:25,837
أحتاج إلى بقية المبلغ لتأمين الدفعة.

259
00:19:26,462 --> 00:19:28,673
أحتاج إلى إيجاد الشاب الذي لديه المال.

260
00:19:29,716 --> 00:19:32,844
اسمع... لقد اقترضت من هذه التبرعات,

261
00:19:32,927 --> 00:19:35,847
بناءً على طلبك, لتجدد النادي.

262
00:19:36,388 --> 00:19:38,975
وذهبت لعقد صفقة بيع أسلحة مع"دومينغو".

263
00:19:39,058 --> 00:19:41,227
ثم تعرضت للسطو وانكشف أمرنا جميعاً.

264
00:19:41,310 --> 00:19:44,230
لقد وعدت بتولي هذا الأمر, لكن ذلك لم يتم.

265
00:19:44,313 --> 00:19:46,148
لا يحق لك إعطائي الأوامر.

266
00:19:46,232 --> 00:19:47,775
نحن شريكان. وأنت لست رئيستي.

267
00:19:47,859 --> 00:19:51,195
نحن عائلة يا"كورنيل". لكن فكر في الأمر.

268
00:19:51,278 --> 00:19:53,030
أتود دخول السجن حقاً؟

269
00:19:53,114 --> 00:19:55,449
- أتود خسارة ناديك؟
- بالطبع لا.

270
00:19:55,532 --> 00:19:58,202
عليك إذن إصلاح هذا الأمر حالاً.

271
00:20:00,496 --> 00:20:03,249
أيريد حارسك ماءً للشرب؟

272
00:20:04,166 --> 00:20:05,417
لا تقلقي بشأنه.

273
00:20:05,501 --> 00:20:08,295
اهتمي أنت بالسياسة, وسأهتم أنا بعملي.

274
00:20:08,379 --> 00:20:11,215
عملك يقتضي أن تسهل حياتي.

275
00:20:11,298 --> 00:20:14,635
ويقتضي عملك أن تحرزي لي المكاسب.

276
00:20:19,098 --> 00:20:20,641
الأولوية للعائلة, صحيح؟

277
00:20:21,934 --> 00:20:23,352
دائماً.

278
00:20:24,812 --> 00:20:27,189
سآتي إلى النادي الليلة.

279
00:20:28,690 --> 00:20:31,402
لم؟ لقد قلت إنك لا تريدين أن تُشاهدي هناك.

280
00:20:31,485 --> 00:20:32,486
لا أريد ذلك.

281
00:20:33,404 --> 00:20:34,864
لكن الموسيقى تعجبني.

282
00:20:36,824 --> 00:20:39,827
سألازمك إلى أن يُحل هذا الأمر.

283
00:20:41,703 --> 00:20:43,330
إنه في طور الحل.

284
00:20:43,414 --> 00:20:45,082
يجدر بك أن تثقي بذلك.

285
00:20:52,006 --> 00:20:55,176
- لن تطلق من ذلك المسدس.
- سأقتلك.

286
00:20:55,259 --> 00:20:57,136
"شاميك"ميت.

287
00:20:57,219 --> 00:21:00,181
لديهم حصته من المال. والآن يريدون حصتك.

288
00:21:02,516 --> 00:21:05,186
-"شاميك"ميت؟
- نعم.

289
00:21:06,103 --> 00:21:07,313
جيد.

290
00:21:09,023 --> 00:21:11,692
إذن أنت تريد مالي لك, صحيح؟

291
00:21:13,277 --> 00:21:15,029
لا يهمني الأمرمطلقاً.

292
00:21:15,112 --> 00:21:17,489
جئت إلى هنا
لأن"بوب"طلب مني المجيء إليك.

293
00:21:18,657 --> 00:21:19,867
"بوبس"؟

294
00:21:20,868 --> 00:21:22,286
من أجل والدك.

295
00:21:23,788 --> 00:21:26,874
لم يذكره الجميع ؟ لم يكن موجوداً بجانبي قط.

296
00:21:26,958 --> 00:21:28,625
لقد سئمت سماع الحديث عنه.

297
00:21:29,543 --> 00:21:31,712
يعتقد"بوب"أنه يستطيع تسوية هذه المشكلة.

298
00:21:32,629 --> 00:21:35,674
أعرف أنك لم تقتل"دانتي"أو"شاميك".

299
00:21:35,757 --> 00:21:37,718
كل ما أردتموه هو المال.

300
00:21:37,802 --> 00:21:40,012
لقد كان عملاً داخلياً.

301
00:21:40,096 --> 00:21:42,556
كانت فكرة "دانتي"الآمنة.

302
00:21:42,639 --> 00:21:44,350
اسمع...

303
00:21:44,433 --> 00:21:47,478
لقد وجدتك خلال أربع ساعات من دون مقابل.

304
00:21:48,520 --> 00:21:52,649
تخيل كم سيكون سريعاً إيجادك
من قبل شخص يقبض الكثير من"كوتنماوث".

305
00:21:54,110 --> 00:21:58,447
فرصتك الوحيدة للنجاة هي بمجيئك معي الآن.

306
00:22:01,575 --> 00:22:04,453
أرى أن لدي نصف مليون فرصة جديدة .

307
00:22:15,589 --> 00:22:18,885
بلغ"بوبس"أسفي.

308
00:22:22,346 --> 00:22:24,223
لطالما كان طيباً معي.

309
00:22:25,016 --> 00:22:26,517
إنه يستحق معاملة أفضل.

310
00:22:43,075 --> 00:22:45,202
حرك قطعتك أيها المبتدئ.

311
00:22:50,541 --> 00:22:52,709
حان دورك يا بني.

312
00:22:52,793 --> 00:22:54,836
- لا تخف الآن.
- لا...

313
00:22:54,921 --> 00:22:59,008
"بوبس باربر شوب"

314
00:23:08,935 --> 00:23:10,811
أتريد سمك"سلور"مع تلك الصلصة الحارة ؟

315
00:23:12,980 --> 00:23:15,774
أتحسب السعرات الحرارية
أيها"الرجل المنيع"؟

316
00:23:15,857 --> 00:23:18,110
سيقتلك الطعام أسرع من رصاصة.

317
00:23:23,657 --> 00:23:25,117
لقد وجدت"شيكو".

318
00:23:27,286 --> 00:23:28,996
لن يأتي.

319
00:23:30,664 --> 00:23:32,166
لا يمكنك إنقاذ الجميع.

320
00:23:34,126 --> 00:23:35,836
أنت مخطئ بهذا الشأن.

321
00:23:36,878 --> 00:23:40,424
ماذا كان سيحل بحياتي لو يئس الناس مني؟

322
00:23:41,633 --> 00:23:43,552
لم أكن ملاكاً.

323
00:23:45,804 --> 00:23:47,598
لا, لقد كنت وحشاً.

324
00:23:49,183 --> 00:23:50,726
لقد كنت وحشاً.

325
00:23:50,809 --> 00:23:52,353
بلا شك.

326
00:23:52,436 --> 00:23:55,481
إنهم يسمونك"بوب"لأنك كنت مجرماً أصلياً.

327
00:23:55,564 --> 00:24:00,319
لا, بل ذلك الصوت الذي صدرعن قبضتي
عندما أطحت بغبي.

328
00:24:00,402 --> 00:24:02,363
"سناب","كراكل","بوب"!

329
00:24:04,865 --> 00:24:07,368
فقد"كوتنماوث"3 أسنان وهو صغير.

330
00:24:07,451 --> 00:24:11,038
رآه"ويلفيدو"يبتسم
وأصبحت الكنية لصيقة به.

331
00:24:11,955 --> 00:24:16,252
وكان"فريدو"هو البورتوريكي الأكثر جنوناً
في"هارلم"السوداء.

332
00:24:16,335 --> 00:24:19,838
اعتدت تسميتها"الشيء 1"و"الشيء 2".

333
00:24:19,921 --> 00:24:21,340
اسمع, أيمكنني التقاط صورة لك؟

334
00:24:21,423 --> 00:24:23,842
- نعم, أنت"جميل", صحيح؟
- هنا. شكراً.

335
00:24:23,925 --> 00:24:25,052
نعم.

336
00:24:25,136 --> 00:24:28,097
ومن كنت أنت؟ القط ذو القبعة؟

337
00:24:28,180 --> 00:24:30,516
تقريباً.

338
00:24:33,894 --> 00:24:35,812
ماذا حدث إذن

339
00:24:35,896 --> 00:24:37,273
تم اعتقالنا.

340
00:24:38,774 --> 00:24:42,944
تجول"ويلفريدو"
من بيع المخدرات إلى تدخينها.

341
00:24:44,321 --> 00:24:47,366
وضبطت وبحوزتي مسدس وكيس نقود.

342
00:24:47,449 --> 00:24:48,909
لم أبح بشيء.

343
00:24:50,077 --> 00:24:52,413
بقيت في السجن عشر سنوات.

344
00:24:52,496 --> 00:24:54,748
كانت امرأتي حاملاً عندما سُجنت.

345
00:24:54,831 --> 00:25:00,087
لم أرها هي أو ابني منذ كان في سن ال31.

346
00:25:00,171 --> 00:25:06,052
يراودني كابوس أراه فيه
يأتي يوماً إلى المحل,

347
00:25:06,135 --> 00:25:09,638
ويطلب حلاقة شعره, ويجلس أمامي,

348
00:25:09,721 --> 00:25:11,598
ولن أتعرف عليه حتى.

349
00:25:14,393 --> 00:25:17,396
لم أكن أملك مهارة قط عند خروجي من السجن.

350
00:25:19,190 --> 00:25:21,525
كان يمكن أن أعود إلى حياة التشرد.

351
00:25:24,111 --> 00:25:25,862
لكنك تغيرت ولم تعد كما كنت قط.

352
00:25:25,946 --> 00:25:28,782
لم أعد كما كنت... ولست كذلك الآن.

353
00:25:28,865 --> 00:25:30,867
وهذا ما أواجهه يومياً.

354
00:25:30,951 --> 00:25:32,786
وهو أن لا أكون كما كنت في الماضي.

355
00:25:34,205 --> 00:25:35,872
لست ذلك الرجل أيضاً.

356
00:25:35,956 --> 00:25:39,085
ظننت أنك بريء كسجين"شاوشانك".

357
00:25:40,377 --> 00:25:42,338
لست مذنباً.

358
00:25:42,421 --> 00:25:45,674
ولكنني لست بريئاً أيضاً.

359
00:25:46,967 --> 00:25:50,471
كان علي التعويض عن مساوئي...
لذا فتحت هذا الصالون.

360
00:25:51,388 --> 00:25:55,267
ليكون لهؤلاء الحمقى الصغار
مكان يلجؤون إليه.

361
00:25:55,351 --> 00:25:58,354
مثل"شيكو", ابن"فريدو".

362
00:25:58,437 --> 00:26:04,735
وهارب أحمق مفتول العضلات
يبحث عن تغيير لحياته.

363
00:26:08,739 --> 00:26:10,782
بعد ما فعلته في
")جنكيزكوني) تشاينيزرستورانت"...

364
00:26:12,243 --> 00:26:16,538
شعرت لأول مرة منذ زمن طويل... بالراحة.

365
00:26:17,831 --> 00:26:20,417
لقد اتخذت قراراً عند عودتي إلى الديار.

366
00:26:23,129 --> 00:26:24,921
لقد اكتفيت من الهرب.

367
00:26:28,675 --> 00:26:30,093
الفتية يهربون.

368
00:26:31,137 --> 00:26:33,180
لكن الرجال يصمدون.

369
00:26:33,264 --> 00:26:34,681
أنت رجل.

370
00:26:37,976 --> 00:26:39,436
أنا أعيش بهويتي.

371
00:26:40,937 --> 00:26:42,356
أو...

372
00:26:43,732 --> 00:26:47,319
ربما لدي فرصة
لأكتشف ما يمكنني أن أكونه حقاً.

373
00:26:47,986 --> 00:26:49,905
هذا صحيح.

374
00:26:51,573 --> 00:26:52,616
نعم.

375
00:26:52,699 --> 00:26:54,785
هيا. لنذهب.

376
00:26:58,914 --> 00:27:00,332
مرحباً يا"بوب".

377
00:27:00,416 --> 00:27:02,209
تباً. لا تزالان تلعبان؟

378
00:27:02,293 --> 00:27:04,044
- إنه لا يعرف متى عليه الانسحاب.
- أعرف.

379
00:27:05,003 --> 00:27:06,713
إلى أن أفوز.

380
00:27:06,797 --> 00:27:08,340
أستترك المكان مفتوحاً؟

381
00:27:08,424 --> 00:27:10,008
نعم, إلى أن نقفل الأبواب,

382
00:27:10,091 --> 00:27:12,594
سواءً أكان المحل فارغاً أم لا.

383
00:27:12,678 --> 00:27:14,721
سأذهب لجلب مريولي.

384
00:27:34,366 --> 00:27:36,535
فيم كنت تفكر؟

385
00:27:36,618 --> 00:27:40,289
أنا آسف!

386
00:27:42,082 --> 00:27:43,334
أيها الأحمق.

387
00:27:44,918 --> 00:27:46,878
- أيها الأحمق.
- ما الأمر

388
00:27:46,962 --> 00:27:48,088
أحمق.

389
00:27:58,265 --> 00:27:59,391
لقد أحسنت العمل.

390
00:28:01,685 --> 00:28:02,894
هذا ما في الأمر.

391
00:28:04,938 --> 00:28:06,982
عذراً يا سيد"هنتر".

392
00:28:09,943 --> 00:28:11,695
أين مفتاح الحمام؟ فقط...

393
00:28:11,778 --> 00:28:13,239
اخرج من هنا.

394
00:28:13,322 --> 00:28:14,906
اذهب.

395
00:28:14,990 --> 00:28:16,742
لقد سمعتني.

396
00:28:25,626 --> 00:28:27,085
عليك إخراجه من هنا.

397
00:28:29,421 --> 00:28:32,090
تعرفين تماماً أن"شيكو"
لن يأتي إلى العمل اليوم.

398
00:28:32,173 --> 00:28:35,427
بالطبع لا, لكن"بوب"سيخبرنا الحقيقة

399
00:28:35,511 --> 00:28:37,429
عمن يكون"شيكو"فعلاً.

400
00:28:37,513 --> 00:28:39,139
إنه مجرد حلاق, اتفقنا؟

401
00:28:39,223 --> 00:28:41,099
إنه خليط من أشياء كثيرة .

402
00:28:41,182 --> 00:28:43,644
إنك لا تحسنين الحكم على الشخصيات.

403
00:28:43,727 --> 00:28:46,272
إنه طيب القلب. أعلينا محاسبته على ذلك

404
00:28:46,355 --> 00:28:47,648
لا.

405
00:28:49,275 --> 00:28:51,818
أمهلني لحظة. ولا تبدأ العمل من دوني.

406
00:28:51,902 --> 00:28:53,904
لا يمكنني تولي مهمتين من دونك.

407
00:28:55,906 --> 00:28:56,948
"تيرك".

408
00:28:59,993 --> 00:29:00,994
"ميستي".

409
00:29:02,371 --> 00:29:04,373
تدهشني رؤيتك في هذا المكان البعيد
شمال المدينة.

410
00:29:04,456 --> 00:29:07,668
أقيم في وسط المدينة
معظم الوقت هذه الأيام.

411
00:29:07,751 --> 00:29:09,753
ليس هناك من سبب لتلاحقني الشرطة.

412
00:29:09,836 --> 00:29:12,298
أنا بريء تماماً.

413
00:29:12,381 --> 00:29:15,842
سجلك الإجرامي يفيض بالسوابق.

414
00:29:16,593 --> 00:29:19,596
لقد جئت لرؤية صديقي"بوبي فيش"
وللعب الشطرنج.

415
00:29:19,680 --> 00:29:22,349
عليك العودة إلى وسط المدينة,

416
00:29:22,433 --> 00:29:24,601
لأنني إن ضبطتك هنا ثانية...

417
00:29:24,685 --> 00:29:27,271
سأقبض عليك.

418
00:29:27,354 --> 00:29:29,856
مفهوم يا سيد"باريت"؟

419
00:29:30,607 --> 00:29:31,817
أنا أفهمك...

420
00:29:33,360 --> 00:29:34,903
أيتها المحققة.

421
00:29:35,821 --> 00:29:36,988
تماماً.

422
00:29:41,660 --> 00:29:44,120
هل رآك أحد قادماً إلى هنا؟

423
00:29:45,080 --> 00:29:47,082
لا... لا أعتقد ذلك.

424
00:29:47,708 --> 00:29:49,042
تأكد يا"لوك".

425
00:29:54,965 --> 00:29:56,091
الشرطة هنا!

426
00:29:57,175 --> 00:29:59,678
عليك الاختباء في الحمام. اذهب.

427
00:30:02,348 --> 00:30:04,265
اذهب!

428
00:30:06,184 --> 00:30:08,103
- مرحباً يا"ميستي".
-"فيش".

429
00:30:08,186 --> 00:30:09,605
- كيف الحال؟
- تسرني رؤيتك.

430
00:30:09,688 --> 00:30:10,689
ورؤيتك أيضاً.

431
00:30:10,772 --> 00:30:12,399
- هل"بوب"موجود؟
- إنه في الخلف.

432
00:30:12,483 --> 00:30:13,609
سيخرج سريعاً.

433
00:30:15,861 --> 00:30:18,196
دعني أعطلهما. لا تتحرك.

434
00:30:22,701 --> 00:30:25,912
المحققة"مرسيدس نايت".

435
00:30:25,996 --> 00:30:28,540
نادني"ميستي"الآن يا"بوب". تعرف ذلك.

436
00:30:28,624 --> 00:30:30,334
حسناً.

437
00:30:31,710 --> 00:30:34,588
سمي نفسك ما تشائين أيتها المحققة.

438
00:30:34,671 --> 00:30:36,006
انتبه!

439
00:30:36,089 --> 00:30:37,966
أنا أحترم السلطة.

440
00:30:40,051 --> 00:30:42,262
لا بد أن"كيلي"فخور بك.

441
00:30:42,346 --> 00:30:46,099
ما زال غاضباً لانضمامي إلى"تمبل"
بدلاً من اللعب مع فريق"سانت جون".

442
00:30:47,017 --> 00:30:48,268
- ضربة!
- هدف مؤكد!

443
00:30:50,687 --> 00:30:52,022
هل هذا شريكك؟

444
00:30:52,981 --> 00:30:54,608
أنا المحقق"رافايل سكارف".

445
00:30:58,362 --> 00:30:59,821
حسناً.

446
00:30:59,905 --> 00:31:01,865
بم أساعدكما؟

447
00:31:01,948 --> 00:31:04,576
إننا نبحث عن شخص يعمل لديك.

448
00:31:04,660 --> 00:31:06,119
"ويلفريدو شيكو دياز"؟

449
00:31:06,202 --> 00:31:10,499
هل سمعت عن حادث إطلاق النار
في مستودع الخردة ؟

450
00:31:10,582 --> 00:31:12,333
قرابة حافة النهر؟

451
00:31:13,419 --> 00:31:14,545
لا.

452
00:31:15,128 --> 00:31:16,380
حقاً؟

453
00:31:17,255 --> 00:31:19,716
لقد وقع حادث إطلاق نار.

454
00:31:20,426 --> 00:31:22,428
يبدو أنها كانت صفقة بيع أسلحة
وقد سُرق المال.

455
00:31:22,511 --> 00:31:24,680
فتحول الأمر إلى مجزرة .

456
00:31:24,763 --> 00:31:28,058
وُجد"دانتي تشابمان"مقتولاً في المكان.

457
00:31:28,141 --> 00:31:32,854
ووُجد"شاميك سميث"بعد حوالي 18 ساعة,
مضروباً حتى الموت.

458
00:31:32,938 --> 00:31:36,316
آخرمن رأى"شاميك"حياً,

459
00:31:36,400 --> 00:31:38,610
بالإضافة إلى نادي تعر...

460
00:31:38,694 --> 00:31:41,237
كان هنا في المحل مع صديقه.

461
00:31:43,156 --> 00:31:44,199
لقد كان كلاهما هنا.

462
00:31:45,617 --> 00:31:48,620
قص"شيكو"شعر"شاميك"على ذلك الكرسي,

463
00:31:48,704 --> 00:31:50,539
بجانب المكان الذي تقف فيه تماماً.

464
00:31:50,622 --> 00:31:53,875
لكن هذه كانت آخرمرة رأيتهما فيها معاً.

465
00:31:53,959 --> 00:31:56,294
أتعتقدان أن"شيكو"قتل صديقه حقاً؟

466
00:31:57,378 --> 00:31:58,630
بسبب المال؟

467
00:32:00,298 --> 00:32:01,633
من أنت؟

468
00:32:06,930 --> 00:32:08,223
"لوك كيج".

469
00:32:10,266 --> 00:32:12,393
أنا المحققة"ميستي نايت".

470
00:32:12,478 --> 00:32:13,979
محققة.

471
00:32:14,980 --> 00:32:17,608
يبدو أنك وجدت ملابس لائقة أكثر
لتدقيق الحسابات.

472
00:32:25,281 --> 00:32:28,827
اسمع, عندما يكون زبائني هنا,

473
00:32:28,910 --> 00:32:30,621
فإنهم يعرفون القوانين.

474
00:32:30,704 --> 00:32:33,331
التي تقضي بالاحترام وعدم التلفظ بالبذاءات.

475
00:32:33,414 --> 00:32:36,167
لكن عندما يغادرون,
لا يمكنني التحكم في الأمور.

476
00:32:36,251 --> 00:32:39,463
هذا مفهوم, لكن"شيكو"في قائمة المطلوبين

477
00:32:39,546 --> 00:32:41,757
وقد تكون لديه معلومات ذات صلة بالقضية.

478
00:32:41,840 --> 00:32:43,258
معلومات ذات صلة؟

479
00:32:43,341 --> 00:32:46,011
كأن يفصح شخص عن هويته الحقيقة؟

480
00:32:46,928 --> 00:32:49,806
بل معلومات مفيدة للقضية.

481
00:32:49,890 --> 00:32:51,475
أي الحقاق.

482
00:32:51,558 --> 00:32:54,936
كرقم هاتف"شيكو". إنه لديك, صحيح؟

483
00:32:55,854 --> 00:32:58,482
لقد تغيب عن العمل في اليومين الأخيرين.

484
00:32:59,608 --> 00:33:04,655
حان وقت دفع إيجاركشكه,
فربما سيعاود الاتصال بي.

485
00:33:04,738 --> 00:33:07,448
إن رأيته, قل له أن يتصل بي.

486
00:33:09,951 --> 00:33:11,369
اتصل بي بأية حال.

487
00:33:12,287 --> 00:33:14,623
وإلا فربما لن يكون بأمان.

488
00:33:15,957 --> 00:33:17,417
سأفعل.

489
00:33:20,170 --> 00:33:21,588
تسرني مقابلتك يا"لوك".

490
00:33:21,672 --> 00:33:25,008
ومقابلتك أيضاً أيتها المحققة.

491
00:33:42,275 --> 00:33:43,652
حقاً؟

492
00:33:45,028 --> 00:33:46,530
لقد احتسينا القهوة .

493
00:33:49,157 --> 00:33:50,576
صحيح؟

494
00:33:53,995 --> 00:33:55,330
هل ستهاتف"كوتنماوث"؟

495
00:33:55,413 --> 00:33:57,207
لا.

496
00:33:57,290 --> 00:33:59,960
عليك مقابلته.

497
00:34:00,043 --> 00:34:03,088
ماذا؟ سيود مقابلتك أنت.

498
00:34:03,171 --> 00:34:07,843
لا. أخشى أن أصدقاءنا الشرطيين
سيراقبون المحل.

499
00:34:08,969 --> 00:34:11,763
إنك تعمل في"هارلمز بارادايس".

500
00:34:11,847 --> 00:34:13,807
ولديك سبب للذهاب إلى هناك.

501
00:34:15,141 --> 00:34:18,604
لا يمكن فعل هذا على الهاتف.

502
00:34:24,610 --> 00:34:26,987
اسمع,"ويلفريدو"...

503
00:34:27,946 --> 00:34:30,866
مات على هذه الشوارع.

504
00:34:33,619 --> 00:34:36,830
لا أود رؤية"شيكو"يموت بالطريقة نفسها.

505
00:34:39,332 --> 00:34:40,959
أيمكنك فعل هذا من أجلي؟

506
00:34:47,215 --> 00:34:48,884
سأفعل.

507
00:34:49,550 --> 00:34:50,551
حسناً.

508
00:34:53,722 --> 00:34:55,223
شكراً.

509
00:35:04,608 --> 00:35:07,568
لقد تأخرت. أحضرت مالك.

510
00:35:08,569 --> 00:35:10,488
"كيج".

511
00:35:10,571 --> 00:35:12,532
"كيج"!

512
00:35:12,616 --> 00:35:14,450
أتسمعني؟

513
00:35:14,534 --> 00:35:15,827
"كيج"!

514
00:35:25,378 --> 00:35:28,924
طلب أخوك من"كانديس"
أن يرسل لي كأس"بلو هاوايان".

515
00:35:29,007 --> 00:35:31,592
وكأنه سيغريني بال"بلو هاوايان".

516
00:35:34,304 --> 00:35:36,431
إنه محظوظ لإبقائي عليه هنا.

517
00:35:38,099 --> 00:35:39,434
أود محادثة رئيسك.

518
00:35:39,517 --> 00:35:41,728
ألم تتلق بقشيشاً في صالون الحلاقة؟

519
00:35:41,812 --> 00:35:42,979
فتشه.

520
00:35:50,654 --> 00:35:51,988
ليس لديه سلاح.

521
00:35:53,364 --> 00:35:54,950
ظننت أن لديك وظيفة بالفعل.

522
00:35:56,284 --> 00:35:58,369
لأنني أحتاج إلى مزيد من الثلج.

523
00:35:59,537 --> 00:36:00,956
لقد جئت بالنيابة عن"بوب".

524
00:36:02,833 --> 00:36:04,876
"بوب"رجل بالغ. لماذا لم يأت بنفسه؟

525
00:36:06,044 --> 00:36:08,964
قال إنك لن تود سماع هذا على الهاتف.

526
00:36:09,047 --> 00:36:11,174
لذا أرسلني.

527
00:36:11,257 --> 00:36:13,134
أنا متشوق للغاية.

528
00:36:13,218 --> 00:36:15,887
يود"بوب"عقد اتفاق بشأن"شيكو".

529
00:36:17,388 --> 00:36:19,557
لا يريد له أن ينتهي مثل"شاميك".

530
00:36:20,934 --> 00:36:22,894
لا أعرف عم تتحدث.

531
00:36:23,436 --> 00:36:25,814
جروح يديك تعني أنك تعرف.

532
00:36:29,025 --> 00:36:30,026
أعرف مكان"شيكو".

533
00:36:30,110 --> 00:36:33,363
أقول فقط إنه إن أردت محادثة"بوب"
بشأن"شيكو",

534
00:36:33,446 --> 00:36:34,906
يمكن ترتيب الأمر.

535
00:36:34,990 --> 00:36:37,033
ستستعيد مالك كله.

536
00:36:38,368 --> 00:36:40,203
لا يريد سوى أن تتركه بسلام.

537
00:36:40,286 --> 00:36:41,287
قابلني في الأسفل

538
00:36:42,538 --> 00:36:46,001
لن يعود إلى"نيويورك"أبداً.

539
00:36:46,084 --> 00:36:48,754
لا أفهم الكلام الغامض.

540
00:36:48,837 --> 00:36:51,589
لأن هذه المحادثة تبدو كذلك.

541
00:36:51,672 --> 00:36:55,135
إن كان لدي ما أقوله ل"بوب", فسأقوله بنفسي.

542
00:36:58,554 --> 00:37:00,098
ثمة ماض مشترك بينكما.

543
00:37:01,182 --> 00:37:02,809
يفهم"بوب"مشكلتك.

544
00:37:04,895 --> 00:37:07,688
إنه يطلب منك أن تتذكرماضيك.

545
00:37:21,119 --> 00:37:23,997
قل ل"بوب"إنني سآتي إلى صالون الحلاقة
لقص شعري.

546
00:37:25,749 --> 00:37:27,708
في التوقيت السابق نفسه.

547
00:37:27,793 --> 00:37:29,169
أتفهم؟

548
00:37:31,087 --> 00:37:32,505
سأخبره.

549
00:37:34,549 --> 00:37:35,884
بالمناسبة...

550
00:37:37,218 --> 00:37:38,719
أنت مطرود.

551
00:37:40,221 --> 00:37:41,514
لا, لست كذلك.

552
00:37:42,473 --> 00:37:44,517
لقد استقلت قبل أن آتي.

553
00:38:02,452 --> 00:38:04,454
لقد وجدنا الفتى.

554
00:38:04,537 --> 00:38:06,122
ماذا تريدني أن أفعل؟

555
00:38:06,957 --> 00:38:09,209
- هل قال مخبرك أين كان؟
- لا.

556
00:38:15,673 --> 00:38:17,133
انس الأمر.

557
00:38:18,301 --> 00:38:19,928
تول الوضع في الصباح.

558
00:38:21,512 --> 00:38:22,597
هل أنت متأكد؟

559
00:38:22,680 --> 00:38:24,975
إن خرج إلى الملأ بلا اكتراث, اهتم بالأمر.

560
00:38:25,892 --> 00:38:29,020
لكن إن لم يظهر, سأتولى الأمر, مفهوم؟

561
00:38:40,991 --> 00:38:42,742
إنك تهدرمواهبك يا أخي.

562
00:38:42,826 --> 00:38:46,162
الحياة الإجرامية هذه...

563
00:38:46,246 --> 00:38:48,539
لم يحارب أجدادنا من أجلها.

564
00:38:48,623 --> 00:38:50,834
ولم يمت قومنا في سبيلها.

565
00:38:50,917 --> 00:38:52,793
هذا بالضبط السبب الذي ماتوا من أجله.

566
00:38:53,503 --> 00:38:57,298
التصميم والسيطرة والنفوذ.

567
00:39:25,493 --> 00:39:28,997
الفتى الذي كنا نبحث عنه في وقت سابق اليوم,

568
00:39:29,080 --> 00:39:30,706
موجود في"بوبس باربر شوب".

569
00:39:31,917 --> 00:39:34,377
- هل رأيته؟
- بأم عيني.

570
00:39:34,878 --> 00:39:36,462
منذ متى

571
00:39:36,546 --> 00:39:38,214
منذ فترة بسيطة.

572
00:39:40,175 --> 00:39:41,968
مهلاً!

573
00:39:42,052 --> 00:39:43,053
مهلاً!

574
00:39:43,719 --> 00:39:45,680
أين مالي؟

575
00:39:59,610 --> 00:40:00,778
أسترحلين؟

576
00:40:00,861 --> 00:40:02,822
سأشتري طعام العشاء من"بوليفارد".

577
00:40:02,906 --> 00:40:05,033
أين"لوك"؟

578
00:40:08,786 --> 00:40:12,623
- هل رأيته؟
- إنك لا تستسلمين أيتها الفتاة , صحيح؟

579
00:40:12,707 --> 00:40:15,793
أود اصطحابه لتناول القهوة فحسب.

580
00:40:25,095 --> 00:40:27,847
أتعرفين ما يتذكره الناس
بالإضافة إلى الشهداء السود؟

581
00:40:27,931 --> 00:40:29,265
ماذا؟

582
00:40:29,890 --> 00:40:31,017
مال السود.

583
00:40:32,102 --> 00:40:35,688
ألا تسأم من نعت الناس لك بالمجرم؟

584
00:40:38,524 --> 00:40:41,319
على الأقل ستنتظر إلى أن يخرج"شيكو", صحيح؟

585
00:40:42,487 --> 00:40:44,489
صحيح؟

586
00:41:08,972 --> 00:41:10,515
ماذا قال؟

587
00:41:10,598 --> 00:41:14,602
قال إنه سيتكلم معك فقط. هنا في المحل.

588
00:41:18,939 --> 00:41:21,526
أود شيئا أفضل.

589
00:41:21,609 --> 00:41:24,195
- مثل ماذا؟
- الاحترام.

590
00:41:25,571 --> 00:41:27,282
هذا ما يهم فقط.

591
00:41:32,578 --> 00:41:34,205
المال يدوم أكثر من الاحترام.

592
00:41:35,748 --> 00:41:38,709
الاحترام يجعل اسمك يُكتب على مبنى,

593
00:41:38,793 --> 00:41:43,089
لكن ثمة مصدراً للمال الذي أوصلك إلى هناك.

594
00:41:48,261 --> 00:41:49,970
وما الثمن يا"كورنيل"؟

595
00:41:50,055 --> 00:41:53,891
عندما تعرفين, أخبريني.

596
00:42:08,948 --> 00:42:11,284
ماذا تفعل بهذه الحقيبة؟

597
00:42:11,367 --> 00:42:13,453
- لا يوجد تلفاز في الداخل.
- هل أنت جاد؟

598
00:42:18,999 --> 00:42:20,000
"بوب"!

599
00:42:47,278 --> 00:42:49,364
لا تتحرك.

600
00:43:19,018 --> 00:43:20,936
- كان عليك الانتظار.
- اصمت يا رجل.

601
00:43:35,201 --> 00:43:36,744
هل أنت بخير؟

602
00:43:37,662 --> 00:43:39,997
"بوب"!

603
00:43:40,080 --> 00:43:42,208
"بوب"...

604
00:43:43,959 --> 00:43:45,085
هيا...

605
00:43:46,086 --> 00:43:47,213
أتسمع صفارات الإنذار؟

606
00:43:48,214 --> 00:43:51,217
لقد كادوا يصلون. إنهم قادمون.

607
00:43:52,760 --> 00:43:54,595
ليتصل أحد بسيارة الإسعاف!

608
00:43:59,058 --> 00:44:00,268
الشتائم...

609
00:44:01,894 --> 00:44:04,647
ادفع لعلبة الشتائم...

610
00:44:05,273 --> 00:44:07,900
سأفعل.

611
00:44:11,696 --> 00:44:13,406
"لوك"...

612
00:44:16,867 --> 00:44:20,371
التقدم, باستمرار.

613
00:44:24,542 --> 00:44:26,001
الاستمرار...

614
00:44:29,422 --> 00:44:31,174
بالتقدم.

615
00:44:35,386 --> 00:44:36,721
الاستمرار بالتقدم.

616
00:44:40,850 --> 00:44:42,268
لا.

617
00:44:43,936 --> 00:44:45,813
لا...

618
00:44:46,731 --> 00:44:48,858
لا!

619
00:44:50,735 --> 00:44:51,944
لا!

620
00:44:53,654 --> 00:44:55,323
لا!

621
00:45:17,595 --> 00:45:19,639
أمي, أنا بخير.

622
00:45:19,722 --> 00:45:22,642
أنا بخير. لقد حماني"لوك".

623
00:45:22,725 --> 00:45:26,312
قال إنه لم يتحرك
لأنه لم يرد أن يطلقوا النار ثانية.

624
00:45:26,396 --> 00:45:28,606
- هل رأيت من فعل هذا؟
- لا يا أمي.

625
00:45:28,731 --> 00:45:30,691
عذراً يا سيدتي. هلا تأتين معي؟

626
00:45:34,404 --> 00:45:36,281
هل رأيت مطلق النار؟

627
00:45:36,364 --> 00:45:37,532
لا.

628
00:45:37,615 --> 00:45:39,659
إنها معجزة أنني ما زلت حياً.

629
00:45:52,338 --> 00:45:53,881
"لوك".

630
00:45:55,550 --> 00:45:56,926
"لوك"؟

631
00:45:57,843 --> 00:45:59,261
هل أنت بخير؟

632
00:46:04,475 --> 00:46:05,935
ألم تُصب؟

633
00:46:07,186 --> 00:46:09,021
لقد قلت إنني بخير.

634
00:46:13,359 --> 00:46:14,819
ماذا حدث؟

635
00:46:15,778 --> 00:46:17,363
لقد بدأوا بإطلاق النار.

636
00:46:18,280 --> 00:46:20,491
كان"لوني"في وسط الغرفة.

637
00:46:21,409 --> 00:46:23,661
فحالما رأيت الضوء...

638
00:46:24,579 --> 00:46:26,372
تضرفت بتلقائية.

639
00:46:27,457 --> 00:46:30,501
جذبته وغطيته.

640
00:46:31,669 --> 00:46:35,340
غطيته؟ بماذا؟

641
00:46:39,301 --> 00:46:41,346
هل فحصك المسعفون؟

642
00:46:42,763 --> 00:46:45,558
لقد قلت إنني بخير.

643
00:46:49,311 --> 00:46:51,897
كم مضى على عملك هنا في المحل؟

644
00:46:51,981 --> 00:46:53,649
خمسة أشهر.

645
00:46:55,526 --> 00:47:01,031
هل جاء"شيكو"إلى"بوب"منذ أن أتينا
في وقت سابق؟

646
00:47:03,033 --> 00:47:05,536
هل كان يختبئ هنا طوال الوقت؟

647
00:47:10,958 --> 00:47:14,754
- ماذا وجدوا من خلال البحث؟
- لم تحصل دورية الشرطة على شيء.

648
00:47:14,837 --> 00:47:17,757
التقطت كاميرا المرور
صورة سيارة "إسكالايد"سوداء.

649
00:47:17,840 --> 00:47:22,177
تتبعناها إلى"هانت بوينت"في"برونكس",
لكنها حُرقت. ولم نجد بصمات.

650
00:47:22,261 --> 00:47:23,763
هل كانوا يلاحقون"شيكو"؟

651
00:47:23,846 --> 00:47:26,181
لا شك في ذلك.

652
00:47:26,265 --> 00:47:29,435
لقد تأكدت من مكان"كوتنماوث".
كان في النادي طوال الليل.

653
00:47:30,352 --> 00:47:32,772
- أليس لدينا دليل إذن
- لا.

654
00:47:32,855 --> 00:47:36,442
لا يوجد شاهد يُعتمد عليه غير"شيكو",
ولكن ماذا لدينا غيره؟

655
00:47:36,526 --> 00:47:37,735
لا شيء؟

656
00:48:01,091 --> 00:48:02,802
نعم يا عزيزتي.

657
00:48:14,104 --> 00:48:16,273
- الطابق العلوي.
- سأرافقك.

658
00:48:16,356 --> 00:48:18,526
- لا.
- لا, علي الحضور.

659
00:48:21,904 --> 00:48:23,573
ما الخطب يا"شيدز"؟

660
00:48:25,365 --> 00:48:27,702
- كان عليك الانتظار.
- الانتظار؟

661
00:48:27,785 --> 00:48:31,038
كف عن الهراء. لقد تلقيت المكالمة.
وأنا اتخذت القرار.

662
00:48:31,121 --> 00:48:32,582
ماذا حدث؟

663
00:48:32,665 --> 00:48:34,333
هاتفني"تيرك".

664
00:48:34,416 --> 00:48:37,628
وأخبرني أنه رأى"شيكو"
يمكث بلا اكتراث في المحل.

665
00:48:37,712 --> 00:48:41,298
جئت وسألتك إن كان مهماً
لو ما زال الزنجي حياً.

666
00:48:41,381 --> 00:48:42,758
بدا أنك غير مهتم...

667
00:48:44,176 --> 00:48:45,553
لذا اتخذت قراراً حاسماً.

668
00:48:48,180 --> 00:48:50,766
أهذا ما تسميه قراراً حاسماً؟

669
00:48:52,184 --> 00:48:53,561
نعم, حسناً.

670
00:48:55,187 --> 00:48:56,731
هل ضبطته يتسلل إلى الخارج؟

671
00:48:56,814 --> 00:48:59,609
لا يا أخي,
لقد أطلقت وابلاً من الرصاص على المحل.

672
00:48:59,692 --> 00:49:03,278
لقد كان الأمر أشبه بتمثيل حقيقي.

673
00:49:03,362 --> 00:49:05,405
الأضواء, الكاميرا, وبدء التمثيل يا عزيزي!

674
00:49:05,490 --> 00:49:07,658
ليستدع أحدكم المخرج"كوينتن"!

675
00:49:12,412 --> 00:49:15,249
لقد اقترحت أن ننتظر.

676
00:49:15,332 --> 00:49:16,959
ننتظر؟

677
00:49:17,042 --> 00:49:20,129
ننتظرماذا يا"شيدز"؟

678
00:49:21,046 --> 00:49:23,799
لست من العصبة. ولا يحق لك إصدار الأوامر.

679
00:49:24,550 --> 00:49:26,636
كان الأمركبيراً كما يجب أن يكون.

680
00:49:26,719 --> 00:49:29,930
إذ على الزنوج معرفة
أنه لا يُسمح بسرقة"كوتنماوث".

681
00:49:30,014 --> 00:49:32,224
اسمي ليس"كوتنماوث"!

682
00:49:36,478 --> 00:49:37,855
عذراً.

683
00:49:37,938 --> 00:49:39,481
عذراً.

684
00:49:40,190 --> 00:49:41,859
لقد مات, صحيح؟

685
00:49:41,942 --> 00:49:44,862
لقد أصيب"شيكو"... وانتهى أمره.

686
00:49:44,945 --> 00:49:47,156
لا يهم. لقد حصلنا على المال!

687
00:49:52,411 --> 00:49:54,163
اضطررت إلى فعل ذلك, كما أظن.

688
00:50:00,670 --> 00:50:02,379
يمكن ل"بوب"إصلاح المحل.

689
00:50:04,131 --> 00:50:06,300
لن يعجبه الأمر
لكنني سأتبرع له ببعض المال...

690
00:50:07,384 --> 00:50:08,844
من دون ذكر اسمي.

691
00:50:08,928 --> 00:50:11,722
ستكون الأمور بخير.

692
00:50:17,519 --> 00:50:18,896
ماذا؟

693
00:50:21,440 --> 00:50:22,567
لقد مات"بوبس".

694
00:50:26,320 --> 00:50:28,614
كان ضحية قتال.

695
00:50:28,698 --> 00:50:30,866
تقع الحوادث أحياناً.

696
00:50:30,950 --> 00:50:32,326
يا جماعة...

697
00:50:32,409 --> 00:50:34,078
أين مالي؟

698
00:50:36,789 --> 00:50:38,290
كيف صعدت إلى هنا؟

699
00:50:38,373 --> 00:50:40,459
أنا"تيرك باريت"يا عزيزي.

700
00:50:40,542 --> 00:50:42,962
ليس هناك ما يقف في طريقي بعد.

701
00:50:43,045 --> 00:50:44,922
والآن, أين مالي؟

702
00:50:46,298 --> 00:50:47,758
حسناً يا سيد"باريت".

703
00:50:47,842 --> 00:50:50,803
وعدك"تون"بأن يدفع لك
لإيجاد"شيكو", صحيح؟

704
00:50:50,886 --> 00:50:52,972
- نعم.
- صحيح؟

705
00:50:56,266 --> 00:50:57,768
حسناً.

706
00:50:58,644 --> 00:50:59,979
مهلاً!

707
00:51:09,905 --> 00:51:15,160
يمكنك أخذ مالك من"تون"
في الطابق الأسفل يا سيد"باريت".

708
00:51:18,288 --> 00:51:21,458
أظن أن هذا ينهي عملنا.

709
00:51:22,793 --> 00:51:24,879
جميع الزنوج في"هارلم"منفلتون.

710
00:51:24,962 --> 00:51:27,589
سأعود إلى"هيلزكيتشن"حيث الوضع آمن.

711
00:51:37,307 --> 00:51:38,684
أهذا كاف؟

712
00:51:42,437 --> 00:51:44,106
ثمة ما يكفي هناك.

713
00:51:48,694 --> 00:51:50,570
هل أنت راضية يا قريبتي؟

714
00:51:50,655 --> 00:51:52,364
راضية عم؟

715
00:51:54,199 --> 00:51:56,911
الابتزاز؟ حسناً...

716
00:51:57,912 --> 00:52:00,122
القتل؟ لا!

717
00:52:00,205 --> 00:52:01,749
لست راضية.

718
00:52:03,709 --> 00:52:05,169
لا تتوقع مني أن أرضى.

719
00:52:05,252 --> 00:52:07,254
ما زال المال كما هو.

720
00:52:10,925 --> 00:52:12,467
هذا صحيح.

721
00:52:13,886 --> 00:52:15,470
عليك مغادرة المكان.

722
00:52:16,513 --> 00:52:19,684
يجب ألا يشاهدك أحد ترافقين مجرمين معروفين.

723
00:52:19,767 --> 00:52:21,393
أيتها المستشارة .

724
00:52:21,476 --> 00:52:22,937
خذي المخرج الجانبي.

725
00:52:23,020 --> 00:52:25,480
علي تنظيف بعض القذارة في الطابق الأسفل.

726
00:52:35,240 --> 00:52:36,992
آسف بشأن"بوب".

727
00:52:39,494 --> 00:52:41,330
نعم, وأنا كذلك.

728
00:52:41,413 --> 00:52:42,998
أعرف ما كان يعنيه لك.

729
00:52:47,377 --> 00:52:51,256
صدق أو لا تصدق,
يُفترض أن تكون هناك قواعد لهذه الأمور.

730
00:53:12,778 --> 00:53:14,780
لا بد أنه تغرض لإطلاق النار.

731
00:53:17,950 --> 00:53:19,284
ماذا؟

732
00:53:21,411 --> 00:53:23,330
"لوك"...

733
00:53:23,413 --> 00:53:24,749
"كيج".

734
00:53:26,792 --> 00:53:28,460
لقد غطى الفتى.

735
00:53:30,254 --> 00:53:33,423
لقد ظهرت آثار ثقوب الطلقات على قميصه.

736
00:53:33,507 --> 00:53:35,968
وكان الدم يملأ المكان, ولكن ليس دمه؟

737
00:53:38,137 --> 00:53:39,972
كيف لم يُصب؟

738
00:53:42,224 --> 00:53:43,768
أنت ثملة.

739
00:53:47,062 --> 00:53:48,647
ليس بعد.

740
00:54:48,916 --> 00:54:50,750
ماذا تفعل هنا أيها الزنجي؟

741
00:54:59,176 --> 00:55:00,802
لن أكرر سؤالي ثانية.

742
00:55:03,931 --> 00:55:05,474
أيها الشاب...

743
00:55:06,641 --> 00:55:08,853
لقد كان يومي قاسياً.

744
00:55:10,229 --> 00:55:12,189
أنا متعب.

745
00:55:12,272 --> 00:55:14,316
لكنني لست متعباً بما يكفي...

746
00:55:14,399 --> 00:55:17,402
لأسمح لأي كان بأن ينعتني بتلك الكلمة.

747
00:55:20,072 --> 00:55:22,241
أترى زنجياً يقف أمامك؟

748
00:55:23,533 --> 00:55:27,746
على الجهة المقابلة لمبنى
سُمي تيمناً بأحد أعظم أبطالنا؟

749
00:55:28,663 --> 00:55:31,583
نعم, زنجي ميت.

750
00:55:33,793 --> 00:55:35,921
أتعرف من كان"كريسباس أتاكس"أصلا؟

751
00:55:36,005 --> 00:55:37,422
قريباً
مساكن"كريسباس أتاكس"بمتناول اليد

752
00:55:37,506 --> 00:55:38,757
لقد كان رجلاً أسود حراً.

753
00:55:38,840 --> 00:55:42,552
أول رجل يموت من أجل"أميركا".

754
00:55:44,429 --> 00:55:48,183
كان يمكنه التظاهر بالخوف
عندما أشهر البريطانيون أسلحتهم.

755
00:55:48,267 --> 00:55:50,310
والاختباء وسط الحشود.

756
00:55:50,394 --> 00:55:51,937
لكنه قاوم!

757
00:55:52,854 --> 00:55:54,564
ودفع حياته ثمناً لذلك.

758
00:55:55,315 --> 00:55:57,067
لكنه بدأ شيئا.

759
00:55:58,152 --> 00:56:01,363
هذا ما فعله"بوب"... وليس أنا.

760
00:56:02,031 --> 00:56:05,034
لقد اختبأت إلى أن قام هو بالمقاومة.

761
00:56:05,910 --> 00:56:07,702
وقد كلفته حياته أيضاً.

762
00:56:09,579 --> 00:56:12,082
لن أختبئ بعد الآن!

763
00:56:12,874 --> 00:56:14,043
أتود قتلي؟

764
00:56:15,085 --> 00:56:16,795
افعلها.

765
00:56:16,878 --> 00:56:18,380
اضغط على الزناد أيها الزنجي!

766
00:56:18,463 --> 00:56:21,175
ليس أمامي الليلة بطولها.

767
00:56:21,258 --> 00:56:22,676
افعلها!

768
00:56:23,552 --> 00:56:26,346
ماذا, هل أنت خائف؟

769
00:56:27,847 --> 00:56:29,558
حسناً.

770
00:56:29,641 --> 00:56:31,185
سأفعل ذلك بالنيابة عنك.

771
00:57:06,678 --> 00:57:08,597
الاستمرار بالتقدم يا"بوب".

772
00:57:10,390 --> 00:57:11,850
التقدم...

773
00:57:13,102 --> 00:57:14,603
باستمرار.

774
00:57:24,627 --> 00:58:46,627
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

