﻿1
00:00:02,641 --> 00:00:09,068
By: MrSuLTaN

2
00:00:14,893 --> 00:00:16,895
إنه يقتل الجميع يا رجل!

3
00:00:58,812 --> 00:01:01,190
مسلسلات نتفليكس الأصلية

4
00:02:05,504 --> 00:02:08,799
في وقت سابق من اليوم

5
00:02:08,882 --> 00:02:12,261
ولتفاصيل أكثر حول القصة
سننتقل إلى مراسلتنا"ماغن مكلارين",

6
00:02:12,344 --> 00:02:14,430
في"هارلم", على الهواء مباشرة ."ماغن".

7
00:02:14,513 --> 00:02:17,433
شكراً يا"تيم". ما زال أهل المنطقة مصدومين

8
00:02:17,516 --> 00:02:19,435
لفقدان"هنري هنتر",

9
00:02:19,518 --> 00:02:22,438
أو"بوب", كما يُعرف في هذا الحي
من"هارلم".

10
00:02:22,521 --> 00:02:26,400
لقد كان")بوبس( باربر شوب"
مكان تجمع للجميع

11
00:02:26,483 --> 00:02:29,195
من الفتية المحليين إلى المشاهير.

12
00:02:29,278 --> 00:02:32,281
لكنه أصبح الآن
شيئا معروفاً جداً للجميع في"هارلم"...

13
00:02:33,907 --> 00:02:35,159
إذ أصبح مسرح جريمة.

14
00:02:36,493 --> 00:02:41,707
لقد أطلق مهاجمون مجهولون النار
على المحل ليلة أمس, وقتلوا السيد"هنتر".

15
00:02:41,790 --> 00:02:46,378
وقد أصيب الموظف"ويلفريدو دياز",
بإصابة حرجة أيضاً.

16
00:02:46,462 --> 00:02:49,047
يأتي حادث إطلاق النار بعد أيام قليلة
من تصاعد التوتر

17
00:02:49,130 --> 00:02:51,091
بين عصابات السود واللاتينيين

18
00:02:51,174 --> 00:02:54,261
بعد إطلاق متعدد للنار
في مستودع خردة في"هارلم".

19
00:02:55,262 --> 00:02:58,056
ويخشى بعض السكان من أن يقوم
تزايد إطلاق النار مؤخراً

20
00:02:58,139 --> 00:03:01,518
بإفساد ما يسميه الكثيرون
"نهضة )هارلم( الجديدة ".

21
00:03:01,602 --> 00:03:03,019
")جنكيز كوني)
تشاينيز رستورانت"

22
00:03:03,103 --> 00:03:06,064
من الواضح أن هذا الحي سيحزن لخسارة رجل

23
00:03:06,147 --> 00:03:10,236
كان صوته الهادئ الفكه يشيع البهجة.

24
00:03:26,042 --> 00:03:31,757
صالون حلاقة
مسرح جريمة - ممنوع التجاوز

25
00:03:39,515 --> 00:03:40,766
التقدم...

26
00:03:41,933 --> 00:03:43,184
باستمرار.

27
00:04:17,303 --> 00:04:19,054
نعم, انتهينا. لنرحل من هنا.

28
00:04:27,062 --> 00:04:29,064
تأكد من هؤلاء.

29
00:04:29,147 --> 00:04:30,231
- هل أخبروك شيئا؟
- لا.

30
00:04:30,316 --> 00:04:33,485
"لم أر شيئا."
هذا ما يقولونه جميعاً اليوم.

31
00:04:33,569 --> 00:04:35,904
إنه رد تقليدي. علي اتخاذه كعلامة مميزة لي.

32
00:04:35,987 --> 00:04:40,326
- أتعرف كم مرة أسمع هذا؟
- لا. أنا أيضاً لا يمكنني سماع شيء.

33
00:04:40,409 --> 00:04:41,577
لقد بدت الأهداف محددة .

34
00:04:41,660 --> 00:04:46,457
كانوا يعرفون ما يفعلونه. قالت الضحايا
إن المهاجمين كانوا يتحدثون الإسبانية.

35
00:04:47,416 --> 00:04:49,293
هل الضحايا جزء من طاقم عمل"كوتنماوث"؟

36
00:04:49,376 --> 00:04:52,588
من يدري؟ الحاسوب معطل.
يمكننا تشغيله في مركز الشرطة.

37
00:04:52,671 --> 00:04:56,800
أو يمكننا أخذ شهادة شاهد عيان.
ما رأيك؟ أتحب طعام المستشفيات؟

38
00:04:56,883 --> 00:04:59,595
- من سيقود السيارة ؟
- فلنجر قرعة.

39
00:05:01,012 --> 00:05:03,849
- أنت ستقود.
- حاضر يا آنسة"دايزي".

40
00:05:05,183 --> 00:05:07,519
زخرفة ذهبية على تابوت من خشب الماهوغني؟

41
00:05:08,770 --> 00:05:10,939
أنا أقدر قيمته العالية.

42
00:05:11,022 --> 00:05:13,567
لكن هذا كثير بعض الشيء.

43
00:05:13,650 --> 00:05:15,861
لدينا أشياء أخرى...

44
00:05:16,487 --> 00:05:18,196
أقل سعراً.

45
00:05:20,616 --> 00:05:22,033
أيمكنني رؤية الجثة؟

46
00:05:22,117 --> 00:05:24,536
آسف. لقد وصلت الجثة للتو من المشرحة.

47
00:05:24,620 --> 00:05:26,663
ما زال علينا تحضيرها قبل رؤيتها.

48
00:05:29,207 --> 00:05:31,960
اسمع يا سيد"هنتر"...

49
00:05:32,043 --> 00:05:35,422
لقد كان"بوب"بمثابة أبي.

50
00:05:36,382 --> 00:05:41,011
إنه والد زوجتي وهي ميتة أيضاً.

51
00:05:41,094 --> 00:05:44,139
لا يوجد غيري. أنا كل أهله.

52
00:05:45,516 --> 00:05:49,811
أود التأكد من العناية به
إلى أن أؤمن المال لدفع تكاليف هذا.

53
00:05:49,895 --> 00:05:51,563
لا تقلق بهذا الشأن يا أخي.

54
00:05:53,356 --> 00:05:54,483
لقد تم تولي الأمر بالفعل.

55
00:05:55,942 --> 00:05:59,279
تلك اللفتنة هي طريقتنا البسيطة
لتبجيل فقيدنا العزيز.

56
00:06:01,698 --> 00:06:05,160
من المؤسف أنك لا تستطيع إقامة الجنازة
التي يستحقها"بوب".

57
00:06:06,202 --> 00:06:08,121
يجب أن تليق الجنازة باستقامة ذلك الرجل.

58
00:06:12,375 --> 00:06:14,420
أيمكنك تركنا وحدنا يا"جول"؟

59
00:06:14,503 --> 00:06:16,296
لا بأس يا سيد"ستوكس".

60
00:06:25,722 --> 00:06:28,475
لم أكن أتفق مع"هنري".

61
00:06:31,394 --> 00:06:32,854
لكن لطالما دعمته.

62
00:06:34,440 --> 00:06:37,734
لم يكن ليرغب في إثارة الاضطراب. خاصة هنا.

63
00:06:37,818 --> 00:06:39,528
كان"بوب"ليرغب بألا تدفع

64
00:06:39,611 --> 00:06:42,197
تكاليف جنازته بمال آثم.

65
00:06:43,281 --> 00:06:45,325
لقد عقدنا اتفاقاً.

66
00:06:45,408 --> 00:06:47,869
- ظننت أن كلمتك بمثابة عقد.
- إنها كذلك.

67
00:06:49,455 --> 00:06:52,541
لقد بالغ أحد شركائي السابقين بالثقة بنفسه.

68
00:06:54,543 --> 00:06:56,837
لكنه لم يعد موجوداً الآن.

69
00:06:56,920 --> 00:07:00,298
لا يهم. ما زال ذنب موت"بوب"برقبتك.

70
00:07:00,381 --> 00:07:01,883
ابتعد عن طريقي.

71
00:07:01,967 --> 00:07:03,176
قبل أن تتأذى.

72
00:07:04,553 --> 00:07:06,221
لم؟

73
00:07:06,304 --> 00:07:07,764
ما زلت في البداية.

74
00:07:10,684 --> 00:07:11,768
من الجيد معرفة ذلك.

75
00:07:13,269 --> 00:07:15,271
كيف تسير أمور البحث عن عمل؟

76
00:07:17,483 --> 00:07:19,275
يا غاسل الأطباق.

77
00:08:06,740 --> 00:08:08,324
رأيتك تقف في الخارج في وقت سابق.

78
00:08:11,620 --> 00:08:14,790
- لم أكن مستعداً للدخول بعد.
- أنا أفهم ذلك.

79
00:08:16,041 --> 00:08:19,210
دخول هذا المحل هو أصعب ما فعلته.

80
00:08:22,756 --> 00:08:24,591
نعم.

81
00:08:24,675 --> 00:08:27,886
لكن, من هو مستعد لرؤية شيء كهذا, أصلا؟

82
00:08:49,741 --> 00:08:51,034
ما علاقتك ب"بوب"؟

83
00:08:51,702 --> 00:08:54,913
اعتدنا لعب الشطرنج
في منتزه"ماركوس غارفي".

84
00:08:55,664 --> 00:08:58,458
حين أصبح منشغلاً عن اللعب,
بدأت المجيء إلى هنا.

85
00:08:59,626 --> 00:09:02,838
عندما كنت تلعب معه, من كان يريح؟

86
00:09:02,921 --> 00:09:03,964
أنا.

87
00:09:06,842 --> 00:09:09,678
لا يعني موته أنه علي تغيير الحقاق.

88
00:09:18,687 --> 00:09:20,021
ماذا سيحل بهذا المكان إذن

89
00:09:20,105 --> 00:09:22,983
سيأتي البنك ليأخذه في النهاية.

90
00:09:24,109 --> 00:09:25,569
لم أنت متأكد من ذلك

91
00:09:26,361 --> 00:09:30,866
بالإضافة إلى لعب الشطرنج,
كنت أنظم ضرائب الرجل كل سنة.

92
00:09:30,949 --> 00:09:33,702
أعرف كل الحسابات وحجم الديون وأصحابها.

93
00:09:35,996 --> 00:09:38,331
صدقني, حالما ينتش خبر موته,

94
00:09:38,414 --> 00:09:41,209
سيأتي جامعو الديون.

95
00:09:42,127 --> 00:09:45,255
- ليس وأنا أتولى الأمر.
- هل لديك 80 ألف دولار؟

96
00:09:45,338 --> 00:09:48,299
لأن هذا هو المبلغ المطلوب
لاستمرار العمل في هذا المحل.

97
00:09:49,550 --> 00:09:51,177
إذن فقد فات الأوان.

98
00:09:52,387 --> 00:09:53,889
ليس بالضرورة .

99
00:09:53,972 --> 00:09:57,601
لن أحصل على 80 ألف دولار بسهولة.

100
00:09:57,684 --> 00:10:00,353
ماذا علينا فعله أنتحدث إلى البنك؟

101
00:10:00,436 --> 00:10:03,106
لدينا وقت قصير.

102
00:10:03,189 --> 00:10:05,441
لن يأتي أحد للسؤال وإغلاق المحل

103
00:10:05,525 --> 00:10:07,568
ما دمنا نسدد التكاليف في أوقاتها المحددة .

104
00:10:07,653 --> 00:10:08,820
الشتم ممنوع

105
00:10:08,904 --> 00:10:11,281
لم تعتقد أن الكثيرين
يحصلون على منازل أجدادهم

106
00:10:11,364 --> 00:10:15,160
من دون إجراءات رسمية إضافية أو توكيل محام؟

107
00:10:16,327 --> 00:10:19,414
إن سددت الفواتير, فلن يكترث الناس لشيء.

108
00:10:23,001 --> 00:10:24,670
فيم تفكر الآن؟

109
00:10:26,630 --> 00:10:29,758
بقدر ما أود ضرب"كوتنماوث",

110
00:10:29,841 --> 00:10:33,178
إلا أنه علي النيل من ماله.
هكذا يُنتقم منه.

111
00:10:33,261 --> 00:10:37,015
"روبن كوتنماوث"
هو السبب الحقيقي لكل هذه المشاكل.

112
00:10:43,479 --> 00:10:45,023
أنت محق تماماً.

113
00:10:46,316 --> 00:10:47,901
لن أمس به.

114
00:10:48,860 --> 00:10:50,403
ليس كما أود.

115
00:10:52,363 --> 00:10:54,324
وبما أنني لا أستطيع المساس ب"الملك",

116
00:10:54,407 --> 00:10:57,285
فسأقضي على ملكته ورجاله,

117
00:10:58,536 --> 00:10:59,620
وبيادقه...

118
00:11:02,082 --> 00:11:03,917
سأقضي على كل ما لديه.

119
00:11:05,418 --> 00:11:06,837
إلى أين ستذهب الآن؟

120
00:11:08,338 --> 00:11:09,965
لأتفقد هؤلاء الأغبياء.

121
00:11:16,054 --> 00:11:19,307
ثلاثة أصدقاء. متلازمون في الابتدائية.

122
00:11:19,390 --> 00:11:21,392
ومتلازمون في الملعب.

123
00:11:21,476 --> 00:11:24,645
جل همهم أن يكونوا فريق
كرة السلة الأفضل في المدينة.

124
00:11:24,730 --> 00:11:27,315
ماذا حدث إذن

125
00:11:27,398 --> 00:11:29,192
لم تصبحوا محترفين.

126
00:11:29,275 --> 00:11:32,653
بدأ أحدكم يعمل لدى"كوتنماوث",

127
00:11:33,238 --> 00:11:35,490
وحصل على المال, ولاحت له فرصة مؤاتية,

128
00:11:35,573 --> 00:11:37,117
فاغتنمتموها.

129
00:11:40,536 --> 00:11:42,580
لقد كنت متورطاً في السرقة, صحيح؟

130
00:11:42,663 --> 00:11:47,002
وقد كان إطلاق النار على صالون الحلاقة
جزاء السرقة.

131
00:11:47,085 --> 00:11:48,879
ماذا حدث لصديقك"دانتي"؟

132
00:11:51,714 --> 00:11:53,800
قام"شاميك"بقتل"دانتي".

133
00:11:55,593 --> 00:11:57,262
أتؤكد ذلك

134
00:11:59,097 --> 00:12:00,098
أؤكد ماذا؟

135
00:12:00,181 --> 00:12:04,477
لقد افترضت أن"شاميك"فعلها.
لأنني أعرف أنني لم أفعل.

136
00:12:04,560 --> 00:12:05,854
لا تفترض شيئا أبداً يا فتى.

137
00:12:05,937 --> 00:12:08,398
يؤسفنا أن صديقيك ليسا هنا لتأكيد روايتك.

138
00:12:10,066 --> 00:12:11,985
ربما يقول الحقيقة.

139
00:12:13,069 --> 00:12:14,905
لنفترض ذلك.

140
00:12:14,988 --> 00:12:16,656
رأى"شاميك"كل تلك النقود وقال,

141
00:12:16,739 --> 00:12:20,368
"تباً, لن يُقسم هذا على ثلاثة."لذا...

142
00:12:21,870 --> 00:12:24,330
تم اقتسام المبلغ على اثنين بدلاً من ثلاثة.

143
00:12:24,414 --> 00:12:26,291
قُبض على"شاميك"مع حصته.

144
00:12:26,374 --> 00:12:29,502
من قبل"كوتنماوث", كما أفترض.

145
00:12:31,671 --> 00:12:32,672
من؟

146
00:12:35,133 --> 00:12:37,803
-"من"؟
-"كوتنماوث".

147
00:12:37,886 --> 00:12:39,971
الرجل الذي سرقت منه.

148
00:12:40,055 --> 00:12:41,222
رئيس"دانتي"السابق.

149
00:12:41,306 --> 00:12:44,851
الرجل الذي أطلق الرصاص
على")بوبس) باربر شوب"

150
00:12:44,935 --> 00:12:48,438
وقتل رجلاً طيباً في محاولته للنيل منك.

151
00:12:51,274 --> 00:12:55,821
إننا لا نود النيل منك يا"شيكو".

152
00:12:55,904 --> 00:13:01,742
بل نسعى خلف قاتلي"شاميك"
ومن أطلقوا على صالون الحلاقة.

153
00:13:02,743 --> 00:13:03,995
تقدم للشهادة .

154
00:13:05,080 --> 00:13:07,415
افعل شيئا حسناً لأحد لمرة واحدة .

155
00:13:13,754 --> 00:13:15,548
لا يمكنني مساعدتك في هذا.

156
00:13:20,345 --> 00:13:22,763
أيمكنكما نزع هذه القيود؟

157
00:13:22,848 --> 00:13:25,350
أنا الضحية هنا.

158
00:13:25,433 --> 00:13:28,854
تحدث إلينا. تحدث إلى هيئة محلفين.

159
00:13:28,937 --> 00:13:32,523
يمكنك إنقاذ حياة أناس يا"ويلفريدو".

160
00:13:33,691 --> 00:13:35,068
خذ موقفاً.

161
00:13:45,120 --> 00:13:46,913
ستتولى عصابات الشوارع ذلك الأمر.

162
00:13:48,123 --> 00:13:49,790
كما سيفعلون دائماً.

163
00:14:02,762 --> 00:14:04,264
نعم, سيفعلون.

164
00:14:23,950 --> 00:14:25,285
ماذا تفعل؟

165
00:14:28,454 --> 00:14:29,873
إنني أحررك.

166
00:14:29,956 --> 00:14:31,374
كما قلت...

167
00:14:33,001 --> 00:14:34,627
أنت ضحية,

168
00:14:34,710 --> 00:14:37,047
ولست مشتبهاً به, صحيح؟

169
00:14:37,797 --> 00:14:39,007
لذا, ارحل.

170
00:14:40,091 --> 00:14:41,176
إلى أي مكان.

171
00:14:42,302 --> 00:14:44,762
ليست لديك ثياب ولا مال.

172
00:14:44,845 --> 00:14:47,515
سيود أصدقاؤك إنهاء الأمر, صحيح؟

173
00:14:48,599 --> 00:14:50,476
لكنك رجل.

174
00:14:51,811 --> 00:14:53,813
ستكون بخير يا"شيكو".

175
00:14:55,273 --> 00:14:58,568
"شيكو"هو البطل.

176
00:15:03,573 --> 00:15:05,241
لقد كان"بوب"صديقاً لي.

177
00:15:07,493 --> 00:15:09,996
- إنه يستحق الأفضل.
- صحيح.

178
00:15:11,122 --> 00:15:12,623
أرى أنك كنت منشغلاً.

179
00:15:17,837 --> 00:15:19,755
ماذا عن هذا الرجل

180
00:15:22,217 --> 00:15:23,593
"تون"؟

181
00:15:26,262 --> 00:15:27,638
كان علي التخلص منه.

182
00:15:28,848 --> 00:15:30,725
لا شيء يخفف من كبرياء المرء كالسقوط.

183
00:15:33,769 --> 00:15:35,063
تذكر...

184
00:15:36,064 --> 00:15:37,983
كالعادة .

185
00:15:38,066 --> 00:15:39,692
عليك إخفاء هذه الجثة.

186
00:15:45,991 --> 00:15:47,951
أية جثة؟

187
00:15:49,285 --> 00:15:51,287
أنت رائع.

188
00:16:07,971 --> 00:16:10,265
وها هو الساقي.

189
00:16:11,141 --> 00:16:12,433
"لوك كيج".

190
00:16:13,393 --> 00:16:16,604
وسط الملهى الليلي,

191
00:16:16,687 --> 00:16:18,982
وصالون الحلاقة,

192
00:16:19,065 --> 00:16:20,608
وكل مكان.

193
00:16:21,609 --> 00:16:24,279
- إلى أين ستذهب؟
- سأذهب لأرى صديقاً.

194
00:16:27,865 --> 00:16:31,036
ما خطبك يا امرأة ؟ لم أفعل شيئا.

195
00:16:31,119 --> 00:16:34,247
ثمة شخص واحد فقط
عمل لدى"بوب"و"كوتنماوث",

196
00:16:34,330 --> 00:16:35,999
وهو أنت.

197
00:16:36,082 --> 00:16:37,375
في ال27 ساعة الماضية,

198
00:16:37,458 --> 00:16:41,087
مات ثلاثة أشخاص ذوي علاقة.
"شاميك"و"دانتي"و"بوب".

199
00:16:41,171 --> 00:16:44,132
ووقع حادث إطلاق نار هذا الصباح
على علاقة بكل هذا.

200
00:16:44,215 --> 00:16:46,759
- أتسمي هذا لا شيء؟
- وهل أتحمل هذا كله؟

201
00:16:48,219 --> 00:16:49,637
لم لا تجدون قاتل"بوب"

202
00:16:49,720 --> 00:16:51,264
بدلاً من التدخل في شؤوني؟

203
00:16:51,347 --> 00:16:55,643
شؤونك وتحقيقنا هما الشيء نفسه.

204
00:17:01,441 --> 00:17:03,026
تعرفين أين أسكن.

205
00:17:05,528 --> 00:17:07,488
أتودين حل بعض الأمور؟

206
00:17:09,949 --> 00:17:11,701
يمكننا فعل ذلك هناك دائماً.

207
00:17:12,868 --> 00:17:15,038
يمكنك حتى جلب قيود هذه المرة .

208
00:17:29,427 --> 00:17:30,511
لا تقلق.

209
00:17:31,096 --> 00:17:32,722
لا يحاول"كوتنماوث"قتلك.

210
00:17:33,348 --> 00:17:36,642
أتمزح؟ هل تعرضت لإطلاق النار
كما تعرضت أنا؟

211
00:17:36,726 --> 00:17:40,105
لقد فعلها رجله"تون".
قام"تون"بذلك من تلقاء نفسه.

212
00:17:40,188 --> 00:17:43,358
وقد مات لوحده.

213
00:17:43,441 --> 00:17:45,401
إنه يقضي على المتورطين ولن أكون التالي.

214
00:17:45,485 --> 00:17:48,821
حصل"كوتنماوث"على ماله. وهذا ما يهمه فقط.

215
00:17:50,030 --> 00:17:51,616
أنت محق بهذا.

216
00:17:51,699 --> 00:17:54,702
لا يهم كم شخصاً يموت للحصول عليه, صحيح؟

217
00:17:54,785 --> 00:17:56,121
لم تحصل على المال كهبة.

218
00:17:57,037 --> 00:17:59,249
لقد اقترفت ذنباً.

219
00:17:59,332 --> 00:18:01,501
لا يهم. سأنسحب.

220
00:18:02,960 --> 00:18:05,755
- لقد سببت ما يكفي من المشاكل.
- بل أكثر مما يكفي.

221
00:18:05,838 --> 00:18:08,924
لقد حكم"بوب"على نفسه بالموت
حين قرر مساعدتك.

222
00:18:10,009 --> 00:18:11,636
أصبح الأمر معكوساً, صحيح؟

223
00:18:12,428 --> 00:18:15,431
الرصاصة التي قتلت"بوب"
ارتدت عن جسدك على الأرجح.

224
00:18:17,725 --> 00:18:19,102
أنت واحد منهم, صحيح؟

225
00:18:21,437 --> 00:18:23,481
أنت لا تعرف شيئا.

226
00:18:23,564 --> 00:18:25,400
أعرف أن هذه ليست غلطتي.

227
00:18:26,776 --> 00:18:29,654
بعقد الاتفاق أو من دونه,
إنه ذنب"كوتنماوث".

228
00:18:34,117 --> 00:18:35,785
ساعدني للانتقام منه إذن.

229
00:18:42,875 --> 00:18:44,335
ماذا تريد؟

230
00:18:45,378 --> 00:18:47,588
قبل أن تقرروا سرقته,

231
00:18:48,631 --> 00:18:51,551
كم أخبرك"دانتي"عن عمليات"كوتنماوث"؟

232
00:18:53,010 --> 00:18:54,179
أخبرني كل شيء.

233
00:18:54,262 --> 00:18:56,431
يبيع"كوتنماوث"الأسلحة.

234
00:18:56,514 --> 00:18:59,058
وقريبته"مارايا"تدير الأمور المالية.

235
00:18:59,142 --> 00:19:02,145
- إلى أين يذهب المال كله؟
- إلى كل مكان يمكنك تخيله.

236
00:19:02,228 --> 00:19:06,106
لديهم مراكز إيداع
ومخابئ أسلحة منتشرة في المدينة.

237
00:19:06,191 --> 00:19:10,278
شقق وأعمال فاسدة وتجار مخدرات.

238
00:19:10,361 --> 00:19:12,197
إنهم يخفونها تماماً.

239
00:19:12,280 --> 00:19:15,491
هل هناك مستقر أخير لها؟ أثمة بنك رئيسي؟

240
00:19:18,494 --> 00:19:20,705
لديهم خطة إن ساءت الأمور.

241
00:19:22,165 --> 00:19:24,500
كل الأموال تؤول إلى"كريسباس أتاكس".

242
00:19:26,211 --> 00:19:29,630
حتى أنني سمعت أن لديهم
غرفة محكمة كالسرداب,

243
00:19:29,714 --> 00:19:32,049
في وسط المجمع.

244
00:19:34,927 --> 00:19:38,848
لم سنسطو على شحنة أسلحة
ما دمنا نستطيع الحصول على المال بسهولة؟

245
00:19:41,141 --> 00:19:43,143
هل أنت مجنون؟

246
00:19:45,188 --> 00:19:47,690
مجمع"كريسباس أتاكس"أشبه بحصن.

247
00:19:48,608 --> 00:19:50,943
لديهم جدران إسمنتية,

248
00:19:51,026 --> 00:19:54,197
ورجال بأسلحة أوتوماتيكية
وحراب وأقبية معتمة...

249
00:19:54,280 --> 00:19:57,116
له مدخل واحد ومخرج واحد.

250
00:19:57,200 --> 00:19:59,994
إنه أشبه بخلية نحل تعيسة.

251
00:20:00,077 --> 00:20:02,413
اقتحام المكان مهمة انتحارية بالتأكيد.

252
00:20:05,541 --> 00:20:08,753
هل أخبرك"دانتي"
عن مكان أي من مخابئ الأسلحة الأخرى؟

253
00:20:10,296 --> 00:20:13,383
نعم. لقد ذهبنا إلى بعض منها.

254
00:20:14,634 --> 00:20:16,719
وقع حادث إطلاق نار هذا الصباح.

255
00:20:16,802 --> 00:20:21,599
- أصيب بعض رجال"كوتنماوث".
- لقد حصلت الشرطة على أسلحة عملية السرقة.

256
00:20:21,682 --> 00:20:24,227
وأظن أن الفاعل هو"دومينغو"ورجاله,

257
00:20:24,310 --> 00:20:27,230
ليحذروا"كوتنماوث"من أنهم غير راضين.

258
00:20:27,980 --> 00:20:30,441
إن هاجموه بضع مرات أخرى,

259
00:20:30,525 --> 00:20:33,986
فقد يضطر"كوتنماوث"إلى نقل المال كله
إلى"كريسباس"لحمايته.

260
00:20:36,572 --> 00:20:39,199
أستحاول إقناع"دومينغو"بمهاجمتهم؟

261
00:20:40,117 --> 00:20:41,244
لا.

262
00:20:42,620 --> 00:20:44,622
لست محتاجاً إلى دفع"دومينغو"ليقوم بعمله.

263
00:20:46,957 --> 00:20:49,126
يمكنني القيام بذلك بنفسي.

264
00:20:50,586 --> 00:20:53,964
حسناً, اختبار الصوت. لنبدأ.

265
00:22:32,605 --> 00:22:35,274
- أترى هذا؟
- نعم. لم يتركون المال؟

266
00:23:36,210 --> 00:23:37,336
مرحباً.

267
00:23:39,797 --> 00:23:40,840
اسمعيني...

268
00:23:41,423 --> 00:23:42,633
هل أنت بخير؟

269
00:23:44,009 --> 00:23:45,595
ماذا حدث هنا؟

270
00:23:47,096 --> 00:23:50,600
مر من هنا رجل يرتدي قميصاً وقلنسوة .

271
00:23:50,683 --> 00:23:52,768
- حقاً؟
- نعم.

272
00:23:53,936 --> 00:23:57,231
"مر من هنا". هل رأيت وجهه؟

273
00:23:58,816 --> 00:23:59,817
اسمعيني...

274
00:24:00,485 --> 00:24:02,361
ماذا يمكنك إخباري عنه؟

275
00:24:05,990 --> 00:24:07,742
لقد كان طيباً.

276
00:24:15,082 --> 00:24:17,877
ماذا تعني بأن الأمور بخير؟

277
00:24:17,960 --> 00:24:19,504
كما قلت, الأمور بخير.

278
00:24:20,254 --> 00:24:24,383
لديك عاملو لحام يعززون متانة أبواب
لغرف سرية لا أدخلها حتى.

279
00:24:24,466 --> 00:24:25,551
ماذا يفعلون؟

280
00:24:26,511 --> 00:24:28,763
هُوجمنا نحن اليوم. علينا اتخاذ الاحتياطات.

281
00:24:28,846 --> 00:24:32,767
أنزلوا القضبان. يبدو المكان كسجن الآن.

282
00:24:32,850 --> 00:24:34,894
وماذا تقصد بكلمة"نحن"؟

283
00:24:34,977 --> 00:24:38,564
- هل هُوجمتم ثانية؟
- تعرضت 4 من مخابئ أسلحتي للهجوم اليوم.

284
00:24:38,648 --> 00:24:41,275
لأجهز"فورت نوكس"للطوارئ.

285
00:24:41,358 --> 00:24:43,485
لطالما كانت هذه هي الخطة إن حدثت مشاكل.

286
00:24:43,569 --> 00:24:46,363
هذه ليست خطة. إنه رد فعل.

287
00:24:46,446 --> 00:24:49,241
أسمعت الحكمة التي تدعو
لعدم وضع كل ما تملك في مكان واحد؟

288
00:24:49,324 --> 00:24:50,785
انظري إليه.

289
00:24:50,868 --> 00:24:52,870
ثمة مدخل واحد, ومخرج واحد.

290
00:24:52,953 --> 00:24:55,497
إنه مكشوف على مد النظر.

291
00:24:55,581 --> 00:24:58,626
لا أحد يدخل إلى العشوائيات.
لقد أغلقنا المنطقة.

292
00:24:58,709 --> 00:25:00,127
إنها ليست عشوائيات.

293
00:25:00,210 --> 00:25:04,549
ستتحول إلى حي
حالما أحصل على تمويل لنبدأ بالبناء.

294
00:25:07,009 --> 00:25:08,886
هذا مجرد تمويه.

295
00:25:08,969 --> 00:25:12,389
إنها واجهة يا"مارايا".
لطالما كان المشروع مجرد واجهة.

296
00:25:12,472 --> 00:25:14,266
إنه مشروع حقيقي.

297
00:25:14,349 --> 00:25:17,645
مبادرة المساكن منخفضة التكاليف
ستغير الأمور.

298
00:25:17,728 --> 00:25:20,105
دعيني أتولى أمور العصابات.

299
00:25:20,189 --> 00:25:22,858
- أنت مجرد أداة لتبييض الأموال.
- لا, لست كذلك.

300
00:25:22,942 --> 00:25:25,444
بل أنا الشخصية المهمة التي تمثل أعمالنا.

301
00:25:26,486 --> 00:25:28,530
ماذا يجعلني هذا؟ بلا أهمية؟

302
00:25:28,614 --> 00:25:30,783
أنت شريك أساسي,

303
00:25:30,866 --> 00:25:34,662
يشكل عبئاً بأفعاله غير المسؤولة.

304
00:25:36,997 --> 00:25:39,208
مشروع"كريسباس أتاكس"حقيقي يا"كورنيل".

305
00:25:39,291 --> 00:25:41,711
أنا لا أسطو على شيء.

306
00:25:42,628 --> 00:25:46,423
أنا أهتم حقا بما يحدث هنا.

307
00:25:46,506 --> 00:25:49,844
الطريقة الوحيدة لحماية"هارلم"
هي اتباع القانون...

308
00:25:50,469 --> 00:25:53,598
وتوجيهه ضد الدخلاء الحقيقيين.

309
00:25:53,681 --> 00:25:55,474
لا يهم.

310
00:25:55,557 --> 00:25:58,644
سيكون الأمر كما هو دائماً, وتعرفين ذلك.

311
00:25:58,728 --> 00:26:00,395
استمري بالعيش في تلك الأحلام.

312
00:26:00,479 --> 00:26:03,983
يجب أن تكون حلماً قبل أن تصبح حقيقة.

313
00:26:06,110 --> 00:26:07,820
انظر حولك.

314
00:26:07,903 --> 00:26:11,115
لقد أحبت"ماما ميبل"هذا المكان.

315
00:26:12,282 --> 00:26:15,995
لقد شُيدت قضبان التسلق تلك
بفضل صلاتها السياسية.

316
00:26:17,705 --> 00:26:19,581
أنقوم بهذا من أجل قضبان التسلق؟

317
00:26:21,041 --> 00:26:23,127
تلك الصلات السياسية

318
00:26:23,210 --> 00:26:27,589
كانوا مجرد مسنين مجانين
ابتزتهم لإتمام الإجراءات الرسمية.

319
00:26:27,673 --> 00:26:29,967
لم تعتقد أنها ابتزت هؤلاء السياسيين؟

320
00:26:30,050 --> 00:26:33,595
كان ذلك في سبيل هدف سام أكبر.

321
00:26:33,679 --> 00:26:35,347
هل نسيت ذلك

322
00:26:38,267 --> 00:26:39,268
لا.

323
00:26:42,855 --> 00:26:45,691
قد يكون هذا المبنى هو مخزن أموالك.

324
00:26:45,775 --> 00:26:48,694
لكن مجمعات"كريسباس أتاكس"
و"مدام سي جاي واكر",

325
00:26:48,778 --> 00:26:52,197
"آدم كلايتون باول"و"شيرلي شيزوم"

326
00:26:52,281 --> 00:26:55,575
ستكون مجتمعات نشطة تعكس التغيير

327
00:26:55,660 --> 00:26:59,163
الذي سيحفظ"هارلم"للسود وسيكسبنا المال.

328
00:26:59,246 --> 00:27:02,917
ركزي على السود, وسأحمي أنا مالنا.

329
00:27:04,209 --> 00:27:06,420
"فورت نوكس"أساسي لهذا الغرض.

330
00:27:06,962 --> 00:27:08,130
علينا الاستعداد فقط.

331
00:27:09,924 --> 00:27:11,550
أنا على استعداد دائم يا عزيزي.

332
00:27:34,614 --> 00:27:37,159
كيف حالك يا آنسة"مارايا"؟ تسرني رؤيتك.

333
00:27:42,998 --> 00:27:44,541
سيفلح الأمر.

334
00:27:44,624 --> 00:27:48,253
هكذا تتم الأمور مع شخص مثل"شيكو".

335
00:27:49,588 --> 00:27:53,718
المهم أن تتلاعبي بعقله.

336
00:27:53,801 --> 00:27:57,512
عليك دفعه للاعتقاد بأنه يحتاج إلينا.

337
00:27:57,596 --> 00:27:59,639
هذا هو الشيء المهم.

338
00:27:59,724 --> 00:28:03,643
ثم توهمينه بالحصول على الحرية.

339
00:28:05,270 --> 00:28:06,271
أنت.

340
00:28:07,773 --> 00:28:09,316
لم تسمعي كلمة مما قلته للتو.

341
00:28:10,650 --> 00:28:12,527
عذراً.

342
00:28:12,611 --> 00:28:14,947
لا يسعني التوقف عن التفكير في"بوب".

343
00:28:16,573 --> 00:28:18,700
هل كنت تعرفينه منذ مدة طويلة؟

344
00:28:18,784 --> 00:28:20,870
منذ أن كنت في التاسعة.

345
00:28:20,953 --> 00:28:22,788
لقد كان السبب وراء لعبي كرة السلة.

346
00:28:22,872 --> 00:28:26,708
- هل كان مدربك؟
- لا. لم أره خارج المحل قط.

347
00:28:26,792 --> 00:28:29,628
اعتاد أبي جلبي معه عند ذهابه لقص شعره.

348
00:28:29,711 --> 00:28:32,381
- فتاة أبيك المدللة.
- لطالما كنت كذلك.

349
00:28:32,464 --> 00:28:35,760
كانوا يجلسون
ويتجادلون حول كرة السلة طوال الوقت.

350
00:28:35,843 --> 00:28:38,012
"لاري بيرد"."كيفن مكهيل".

351
00:28:38,095 --> 00:28:40,222
"روبرت باريش"...

352
00:28:40,305 --> 00:28:41,306
فريق"سيلتيكس"؟

353
00:28:42,307 --> 00:28:45,853
والدي مشجع لفريق"سيلتيكس".

354
00:28:45,936 --> 00:28:49,189
أرجوك, لا تقولي هذا.

355
00:28:49,273 --> 00:28:51,776
- أفضل فريق واعد في تاريخ رابطة كرة السلة.
-"سيلتيكس"؟

356
00:28:51,859 --> 00:28:55,112
أول فريق بمدرب رئيسي أسود هو"بيل راسل".

357
00:28:55,195 --> 00:28:57,697
وكان"كي سي جونز"مدربهم الرئيسي
خلال ذروة الثمانينيات

358
00:28:57,782 --> 00:28:59,616
بوجود"بيرد"و"مكهيل". بربك.

359
00:28:59,699 --> 00:29:01,576
لقد فهمت الأمر كله الآن.

360
00:29:01,660 --> 00:29:05,414
اعتقدت أنه ليس لديك حبيب

361
00:29:05,497 --> 00:29:06,957
لأنك تحبين السود,

362
00:29:07,041 --> 00:29:08,375
ولا يمكن لسود كثيرين الاتفاق مع فتاة

363
00:29:08,458 --> 00:29:11,420
تحمل مسدساً وتطيح بهم. لكن هذا ليس السبب.

364
00:29:11,503 --> 00:29:13,923
- هل أصبحت خبيراً الآن؟
- السبب هو

365
00:29:14,006 --> 00:29:16,466
أنك مشجعة لفريق"سيلتيكس"
تعيش في مدينة"نيويورك".

366
00:29:17,551 --> 00:29:20,095
- أنا معجبة بفريق"بيستونز".
- تباً!

367
00:29:21,221 --> 00:29:24,641
كنت أسمع"بوب"
وأبي يتجادلان بشأن كرة السلة,

368
00:29:24,724 --> 00:29:26,018
كان ذلك يدفعني للعب.

369
00:29:26,560 --> 00:29:27,812
ففعلت.

370
00:29:27,895 --> 00:29:31,606
كان"بوب"يشكو من اللاعبين الذين يعجزون
عن الذهاب يمنة أو يسرة ,

371
00:29:31,690 --> 00:29:33,859
أو صد الخصم, أو الدفاع.

372
00:29:33,943 --> 00:29:35,527
ففعلت.

373
00:29:35,610 --> 00:29:37,612
يبدو أنه أجاد تعليمك.

374
00:29:38,864 --> 00:29:41,283
كنت ألعب في الجامعة عندما أدركت

375
00:29:41,366 --> 00:29:44,870
كم صقلت موهبتي تلك المجادلات
ومشاهدة المباريات في المحل.

376
00:29:45,871 --> 00:29:47,747
الكثيرون أحبوا هذا الرجل.

377
00:29:47,832 --> 00:29:51,710
وحتى عندما كان الوضع خطراً في الثمانينيات,

378
00:29:51,794 --> 00:29:55,505
إذ كانت تقع حوادث إطلاق النار كل يومين,
كان المحل آمناً.

379
00:29:56,548 --> 00:29:58,675
لم يقل أحد شيئا قط.

380
00:29:58,758 --> 00:30:00,552
كان الأمر يسير هكذا.

381
00:30:00,635 --> 00:30:01,887
دائماً.

382
00:30:03,138 --> 00:30:05,057
إلى أن...

383
00:30:05,140 --> 00:30:08,435
- ماذا؟
- إلى أن بدأ"لوك كيج"يعمل فيه.

384
00:30:12,397 --> 00:30:14,316
لديك مشكلة حقيقة مع هذا الرجل.

385
00:30:15,567 --> 00:30:19,864
ربما لم يكن عليك مضاجعته بهذه السرعة.

386
00:30:24,159 --> 00:30:25,202
متى حدث ذلك

387
00:30:26,078 --> 00:30:28,747
بعد بضعة أيام من تخفيك
في"هارلمز بارادايس"؟

388
00:30:31,291 --> 00:30:32,918
في الليلة ذاتها.

389
00:30:33,585 --> 00:30:35,129
تباً يا فتاة !

390
00:30:36,671 --> 00:30:39,008
- في شقته أم في شقتك؟
- اصمت.

391
00:30:40,175 --> 00:30:44,429
أؤكد لك أن ثمة شيئا غريباً في هذا الرجل.

392
00:30:44,513 --> 00:30:46,056
لكنني لا أستطيع وضع يدي عليه.

393
00:30:46,140 --> 00:30:47,850
يبدو أنك وضعت أكثر من يدك عليه.

394
00:30:47,933 --> 00:30:50,477
- لا تدعني أخنقك.
- مهلاً!

395
00:30:51,311 --> 00:30:52,521
انتبهي لوجبة التوفو الكاملة.

396
00:30:52,604 --> 00:30:55,065
وانتبهي لشعري.

397
00:30:55,149 --> 00:30:56,942
يتطلب تسريحة وقتاً طويلاً.

398
00:30:57,026 --> 00:30:58,818
إنك تضع الكثير من مستحضرات الشعر.

399
00:31:12,624 --> 00:31:13,625
تباً.

400
00:31:15,961 --> 00:31:20,966
لا يمكن للمرء التمعن في هذا المكان
إلى أن تُضاء الأنوار.

401
00:31:21,050 --> 00:31:22,467
ابتعد يا"زيب".

402
00:31:27,389 --> 00:31:28,848
"دومينغو"محق.

403
00:31:31,226 --> 00:31:33,353
عندما تُضاء الأنوار,

404
00:31:33,437 --> 00:31:35,855
يمكن للمرء رؤية الأشياء على حقيقتها.

405
00:31:40,485 --> 00:31:42,947
سأخبرك بعض الحقاق.

406
00:31:43,030 --> 00:31:45,449
لقد هُوجمنا. وأنت الفاعل.

407
00:31:47,201 --> 00:31:50,787
لم يكن عليك إرسال قتلة للإطاحة بمنظمتي.

408
00:31:50,870 --> 00:31:53,582
أظن أن أحداً يحاول مضايقتك...

409
00:31:53,665 --> 00:31:55,334
ويفعل ذلك باسمي.

410
00:31:56,460 --> 00:32:00,255
لأنه إن كان سيهاجمك رجالي, فستكون ميتاً.

411
00:32:11,850 --> 00:32:14,394
أتعرف ما هو الزقزاق يا"كورنيل"؟

412
00:32:19,733 --> 00:32:24,238
طيور الزقزاق تجلس في فم المساح.

413
00:32:24,321 --> 00:32:25,614
لكن الطائر ليس غبياً.

414
00:32:26,781 --> 00:32:31,495
يلتقط الزقزاق فتات اللحم عن أسنان المساح,

415
00:32:31,578 --> 00:32:34,331
لحماية المساح من الالتهابات.

416
00:32:34,414 --> 00:32:37,917
ويحظى الزقزاق بوجبة مجانية.

417
00:32:39,711 --> 00:32:43,340
ماذا تقصد بهذا التشبيه
أيها المتحدث عن الحيوان؟

418
00:32:48,095 --> 00:32:49,346
أنت زقزاق.

419
00:32:52,266 --> 00:32:53,475
وأنا تمساح.

420
00:32:54,684 --> 00:32:57,854
إنك تبيع أسلحتك, وتلتقط ما أتركه من فتات.

421
00:33:01,191 --> 00:33:02,651
وأنا أسمح بذلك.

422
00:33:10,409 --> 00:33:12,369
أتعترف بمهاجمتك لي إذن

423
00:33:17,207 --> 00:33:19,251
أتظن أنني أحتاج إلى تدمير عملك؟

424
00:33:24,298 --> 00:33:26,466
لقد حنثت بوعدك يا"كورنيل".

425
00:33:28,260 --> 00:33:30,887
ما رأي"دايموندباك"بهذا؟

426
00:33:36,976 --> 00:33:40,939
ألم تعتقد أنني كنت أعرف مزودك
في تلك الليلة؟

427
00:33:42,857 --> 00:33:45,652
لقد كنت أحاول التأكد
إن كنت ستخبرني الحقيقة.

428
00:33:52,992 --> 00:33:54,661
أريد استعادة مالي.

429
00:33:55,579 --> 00:33:57,331
أو أخذ البضاعة التي وُعدت بها.

430
00:33:59,083 --> 00:34:00,792
"دومينغو".

431
00:34:03,337 --> 00:34:05,297
لا نتبع سياسة إعادة البضاعة.

432
00:34:05,380 --> 00:34:07,424
فأنا لا أدير متجر"إل إل بين".

433
00:34:36,370 --> 00:34:37,371
جميل.

434
00:34:42,292 --> 00:34:44,961
إذن ما الذي يحدث؟

435
00:34:48,548 --> 00:34:51,050
يجدر بنا أن نتقن لغة التفاهم معه.

436
00:34:52,761 --> 00:34:55,597
لقد أعلن"دومينغو كولون"الحرب علينا للتو.

437
00:35:32,551 --> 00:35:34,469
أيتها المستشارة , دعيني أفتح لك الباب.

438
00:36:33,778 --> 00:36:35,239
تعال إلى هنا!

439
00:36:44,956 --> 00:36:46,458
كيف فعل ذلك

440
00:39:20,319 --> 00:39:21,320
إنه مال كثير.

441
00:39:21,405 --> 00:39:23,365
ماذا؟

442
00:39:23,448 --> 00:39:25,492
ثمة مال كثير. في الحقائب القماشية.

443
00:39:25,575 --> 00:39:27,160
أمهلني لحظة فقط.

444
00:39:28,286 --> 00:39:29,496
إنها ملايين.

445
00:39:38,880 --> 00:39:40,089
هذا أنت.

446
00:39:45,387 --> 00:39:47,556
تباً, إنك تفعلينها ثانية.

447
00:39:47,639 --> 00:39:50,099
تباً, لقد أفقدتني تركيزي.

448
00:39:50,183 --> 00:39:53,562
كالعادة , أولوياتك تتعارض مع الوضع.

449
00:39:54,646 --> 00:39:59,025
إنك تنظرين الآن إلى صورة هيكل مبنى فارغ.

450
00:39:59,108 --> 00:40:01,570
بينما أنظر إلى مهربات بملايين الدولارات.

451
00:40:01,653 --> 00:40:03,947
تعرف أن هذا المال ل"كوتنماوث".

452
00:40:04,030 --> 00:40:05,364
كما يُعتقد.

453
00:40:05,449 --> 00:40:07,158
كما يُعتقد.

454
00:40:08,743 --> 00:40:10,912
الشيء الذي لا أفهمه هو...

455
00:40:10,995 --> 00:40:13,331
لم يقوم أحد

456
00:40:13,415 --> 00:40:15,333
بتكبد المشقة في الخارج,

457
00:40:15,417 --> 00:40:18,294
وإثارة الاضطراب, ليترك المال؟

458
00:40:21,840 --> 00:40:24,217
ربما لإبعاده عن الأيادي.

459
00:40:24,300 --> 00:40:26,260
إذ حالما يُحتجز,

460
00:40:26,344 --> 00:40:29,305
لن يستطيع صاحبه الوصول إليه أياً كان.

461
00:40:29,388 --> 00:40:31,516
تلك رسالة مهمة يقوم أحد بتوجيهها.

462
00:40:31,600 --> 00:40:35,019
مع كل إطلاق النار لا وجود للجثث.

463
00:40:35,103 --> 00:40:37,271
أنت محقة.

464
00:40:37,355 --> 00:40:41,067
إنهم غير مهيمن.

465
00:40:41,150 --> 00:40:43,820
قصدت عدم وجود جثث.

466
00:40:43,903 --> 00:40:45,363
ولا واحدة .

467
00:40:45,447 --> 00:40:49,743
رجل أسود ضخم يلبس قميصاً وقلنسوة
يتلقى طلقات مباشرة ,

468
00:40:49,826 --> 00:40:52,078
ويصفع ويلكم ويجرجر الناس في الأرجاء

469
00:40:52,161 --> 00:40:53,872
ولا يقتل أحداً؟

470
00:40:53,955 --> 00:40:55,665
ألا يبدو الأمر غريباً لك؟

471
00:40:56,374 --> 00:40:58,752
وكأن هذا الشخص أرادنا أن نغلق هذا المكان.

472
00:40:58,835 --> 00:41:00,336
من يهتم؟

473
00:41:01,921 --> 00:41:03,047
ماذا؟

474
00:41:03,131 --> 00:41:04,716
أنا جاد.

475
00:41:06,468 --> 00:41:07,594
من يهتم؟

476
00:41:08,928 --> 00:41:12,766
منذ أن تطأ أقدامنا المكان, كم تحقيقاً

477
00:41:12,849 --> 00:41:15,685
يبدأ وينتهي في هذه العشوائيات؟

478
00:41:15,769 --> 00:41:16,978
العشرات.

479
00:41:17,061 --> 00:41:18,813
ويأتي الآن شخص

480
00:41:18,897 --> 00:41:24,152
ويود القيام بنفسه
بعمل يتطلب دورية الشرطة سنة لتنفيذه؟

481
00:41:24,235 --> 00:41:27,238
لا أرى عيباً في ذلك.

482
00:41:27,321 --> 00:41:29,032
محارب؟

483
00:41:29,115 --> 00:41:31,075
نعم, ثمة عيب في ذلك.

484
00:41:31,159 --> 00:41:34,579
إنها فوضى, وتعني انهيار كامل للنظام.

485
00:41:34,663 --> 00:41:36,873
ثمة قواعد وقوانين لعملنا.

486
00:41:36,956 --> 00:41:42,128
نعم, ومحامون وأعمال مكتبية وأعذار.

487
00:41:42,211 --> 00:41:45,840
بدلاً من مسح الدم

488
00:41:45,924 --> 00:41:49,636
واعتقال نفس المجرمين مراراً وتكراراً,

489
00:41:49,719 --> 00:41:51,805
لا يمكننا فعل الكثير بصفتنا شرطة.

490
00:41:51,888 --> 00:41:54,473
رباه يا"سكارف", إلى أي جانب تقف؟

491
00:41:54,558 --> 00:41:56,434
لقد رأيت الحادثة عن قرب.

492
00:41:56,518 --> 00:41:59,979
ما يمكننا فعله كشرطة, وما لا يمكننا فعله.

493
00:42:01,147 --> 00:42:03,482
ما لم يقم الآن هذا السلاح الجانبي
الذي أضعه

494
00:42:03,567 --> 00:42:06,485
بالتحول فجأة إلى مطرقة سحرية,

495
00:42:06,570 --> 00:42:08,196
فلا فائدة من هذا العمل كله.

496
00:42:09,823 --> 00:42:11,658
إنهم غير مدربين.

497
00:42:11,741 --> 00:42:13,660
ولا يتحملون المسؤولية.

498
00:42:13,743 --> 00:42:15,579
عليك إدراك ما تفعله.

499
00:42:15,662 --> 00:42:20,249
ليس لديهم الحق بتطبيق العدالة
كما يشاؤون. بربك.

500
00:42:20,333 --> 00:42:23,712
ثمة رجل يلبس قميصاً وقلنسوة

501
00:42:23,795 --> 00:42:27,591
يهاجم عدة مواقع لتجارة السلاح
في المدينة اليوم؟

502
00:42:27,674 --> 00:42:30,343
أظن أن ذلك رائع. علينا شكره.

503
00:42:30,426 --> 00:42:32,637
- لقيامه بعملنا؟
- بالضبط.

504
00:42:32,721 --> 00:42:34,889
أنا لا أحب العمل المكتبي,

505
00:42:34,973 --> 00:42:38,309
لكنني أفضل أن تجرح ورقة اصبعي على أن أصاب برصاصة .

506
00:42:38,392 --> 00:42:41,187
انظري إلى حوادث إطلاق النارتلك.

507
00:42:41,270 --> 00:42:42,981
أتودين أن تكوني في خضم هذا حقاً؟

508
00:42:43,064 --> 00:42:45,692
ولم؟ لتناول مأدبة عشاء من الدجاج

509
00:42:45,775 --> 00:42:48,277
والتقاط صورة مع العمدة كمكافأة ؟

510
00:42:48,361 --> 00:42:49,946
لا.

511
00:42:51,405 --> 00:42:55,326
أنت مكسب للشرطة يا"سكارف".

512
00:42:58,830 --> 00:42:59,998
آلو.

513
00:43:00,832 --> 00:43:02,250
أنا مسرور لسماع ذلك.

514
00:43:05,044 --> 00:43:06,212
أين؟

515
00:43:10,466 --> 00:43:11,760
سنحضر.

516
00:43:11,843 --> 00:43:13,552
هذا أنت على الأرجح.

517
00:43:13,637 --> 00:43:15,639
سأقلك أمام المبنى.

518
00:43:17,515 --> 00:43:18,516
كان ذلك"شيكو".

519
00:43:20,018 --> 00:43:21,978
إنه يود التحدث, ويريدنا أن نوافيه.

520
00:43:22,979 --> 00:43:25,732
- أهنا تقول,"لقد أخبرتك؟ "
- نوعاً ما.

521
00:43:26,482 --> 00:43:28,610
- هل ستأتين؟
- لا.

522
00:43:28,693 --> 00:43:32,405
لقد خلف رجلك ذو القميص والفلنسوة
الكثير من العمل لإنهائه.

523
00:43:32,488 --> 00:43:36,117
سأدفع"شيكو"للاعتراف.
إننا نتمتع بعلاقة متينة.

524
00:43:36,200 --> 00:43:38,286
نعم, أنت تهتم بالعلاقات المتينة.

525
00:43:38,369 --> 00:43:40,371
تعرفين ذلك.

526
00:43:40,454 --> 00:43:41,539
سأراك لاحقاً.

527
00:43:44,876 --> 00:43:47,837
هل رأيت الرجل الذي هاجمك؟

528
00:43:47,921 --> 00:43:50,256
لا أرى شيئا.

529
00:43:50,339 --> 00:43:52,591
علي اتخاذ تلك العلامة المميزة بالفعل.

530
00:44:01,059 --> 00:44:04,353
لطالما كنت معجباً بمطعم"جمبو".

531
00:44:04,437 --> 00:44:08,107
كنت أحب"ويلي برغر"في الماضي.

532
00:44:09,108 --> 00:44:12,320
لكن لا يمكنني التخلي عن البطاطا المقلية.

533
00:44:12,403 --> 00:44:13,529
صحيح.

534
00:44:15,489 --> 00:44:17,200
أين المحققة"نايت"؟

535
00:44:18,702 --> 00:44:19,869
إنها منشغلة.

536
00:44:22,872 --> 00:44:27,460
أظن أنك سمعت عما حدث
في"كريسباس أتاكس"اليوم.

537
00:44:31,172 --> 00:44:32,340
لهذا اتصلت بك.

538
00:44:35,593 --> 00:44:36,761
إنه دوري.

539
00:44:38,847 --> 00:44:40,514
دورك لأي شيء؟

540
00:44:41,975 --> 00:44:44,185
لأخبرك كل شيء.

541
00:44:48,857 --> 00:44:50,191
أنا أنصت.

542
00:44:52,568 --> 00:44:54,821
أخبرني أحد ما

543
00:44:54,904 --> 00:44:57,156
أننا مدينون ل"بوب"بالتقدم.

544
00:44:59,158 --> 00:45:01,619
لقد قام بواجبه.

545
00:45:01,702 --> 00:45:03,329
وعلي القيام بواجبي.

546
00:45:07,333 --> 00:45:09,127
أنا مستعد للتحدث.

547
00:45:11,295 --> 00:45:12,505
"كوتنماوث".

548
00:45:13,589 --> 00:45:15,299
سأعطيك أسماء وتواريخ.

549
00:45:16,592 --> 00:45:17,927
وكل المعلومات.

550
00:45:22,807 --> 00:45:23,975
"بوب"...

551
00:45:25,059 --> 00:45:28,396
لطالما اعتاد التكلم إلي عن المسؤولية.

552
00:45:30,774 --> 00:45:32,150
وعن معنى الرجولة.

553
00:45:34,903 --> 00:45:36,612
وعن المواجهة.

554
00:45:40,199 --> 00:45:41,993
لقد طلب إلي أن أتولى المسؤولية.

555
00:45:42,911 --> 00:45:45,454
والتقدم إلى الأمام وليس التراجع أبداً.

556
00:45:50,960 --> 00:45:53,587
"لوك كيج", لست...

557
00:46:57,861 --> 00:47:00,947
- 7 ملايين!
-"كورنيل"!

558
00:47:01,030 --> 00:47:03,407
اذهبي من أمامي الآن يا"مارايا"!

559
00:47:03,491 --> 00:47:06,077
إن كان على أحد تكسير شيء, فسيكون أنا!

560
00:47:06,160 --> 00:47:08,787
لقد هاجموا مكتبي!

561
00:47:08,872 --> 00:47:12,500
لقد أخذوا كل مالي تقريباً,
وتتحدثين عن مكتب؟

562
00:47:12,583 --> 00:47:14,543
يمكنك كسب مزيد من المال دائماً.

563
00:47:14,627 --> 00:47:17,296
لكن لا يمكنني استعادة سمعتي.

564
00:47:17,380 --> 00:47:21,217
وسيبدأ أحد بطرح الأسئلة.

565
00:47:21,300 --> 00:47:24,428
- توقف يا"كورنيل"!
- اصمتي يا"مارايا"السوداء.

566
00:47:25,889 --> 00:47:27,431
أنا حر في كسر أشيائي!

567
00:47:28,349 --> 00:47:32,103
يجدر بك الصمت, وإلا قتلتك.

568
00:47:32,186 --> 00:47:33,229
نادني بذلك اللقب ثانية.

569
00:47:34,813 --> 00:47:36,065
سيد"ستوكس"؟

570
00:47:37,191 --> 00:47:38,567
قل ما عندك.

571
00:47:38,651 --> 00:47:41,820
جاء محقق لرؤيتك.

572
00:47:43,447 --> 00:47:44,865
الشرطة هنا؟

573
00:47:48,995 --> 00:47:51,830
- أيها المحقق.
- استقبالك لي غير لاق.

574
00:47:51,915 --> 00:47:56,252
ما الفائدة من الدفع لغبي
إن لم يطلعني على المعلومات مبكراً؟

575
00:47:56,335 --> 00:47:59,422
لقد أوقعت بمخبرك. وشنقته.

576
00:48:05,386 --> 00:48:06,804
نعم.

577
00:48:20,944 --> 00:48:24,655
ألديك معلومات عن كيفية فقداني
80 بالمئة من مخزوني من السيولة؟

578
00:48:25,573 --> 00:48:27,700
ربما.

579
00:48:30,703 --> 00:48:34,582
ستجد في شاحنتي رجلاً ميتاً.

580
00:48:34,665 --> 00:48:37,293
اسمه"ويلفريدو شيكو دياز".

581
00:48:37,376 --> 00:48:39,337
أنا واثق بأن صديقك في مشرحة"سبورلوك"

582
00:48:39,420 --> 00:48:40,754
يمكنه أن يجد له تصريفاً.

583
00:48:42,256 --> 00:48:44,467
لقد انزاح ذلك العبء عنك. على الرحب والسعة.

584
00:48:48,387 --> 00:48:50,431
ماذا عندك لي أيضاً؟

585
00:48:50,514 --> 00:48:51,724
ماذا عندي لك أيضاً؟

586
00:48:52,516 --> 00:48:55,478
ماذا عندي أيضاً...

587
00:48:55,561 --> 00:48:58,397
أعرف من تسبب باحتجاز أموالك طوال اليوم,

588
00:48:58,481 --> 00:49:02,068
ومن هاجم العشوائيات بنفسه.

589
00:49:03,444 --> 00:49:07,073
لا أظن أنك تعرف شيئا عن...

590
00:49:08,574 --> 00:49:10,826
"لوك كيج", أتعرفه؟

591
00:49:11,535 --> 00:49:12,911
"لوك كيج"؟

592
00:49:14,622 --> 00:49:16,790
هل هو من فعل هذا كله؟

593
00:49:16,874 --> 00:49:18,501
هذا ما أخبرك إياه.

594
00:49:19,710 --> 00:49:23,464
وبصفتي محققاً فخوراً في شرطة"نيويورك",

595
00:49:23,547 --> 00:49:25,924
أنا وشريكتي,

596
00:49:26,009 --> 00:49:27,760
مسؤولان عن بعضنا.

597
00:49:27,843 --> 00:49:31,097
على واحدنا معرفة مكان الآخر
على مدار الساعة.

598
00:49:31,180 --> 00:49:34,683
وبفضل خاصية تحديد المواقع على هاتف شريكتي,

599
00:49:34,767 --> 00:49:37,478
فقد حصلت على عنوان منزل السيد"كيج".

600
00:49:37,561 --> 00:49:40,898
وسأعطيه لك إن كنت مطيعاً.

601
00:49:44,735 --> 00:49:45,986
"فرجينيا سليم"...

602
00:49:47,363 --> 00:49:49,198
ربما أثبت للتو أنك مفيد.

603
00:49:49,282 --> 00:49:51,075
"فرجينيا سليم", ما هذا؟

604
00:49:51,159 --> 00:49:53,702
ماذا تسمي امرأة بيضاء نحيلة غير ذلك

605
00:49:56,247 --> 00:49:59,125
حان الوقت لمقابلة غاسل الأطباق.

606
00:49:59,208 --> 00:50:00,334
بشكل شخصي.

607
00:50:02,378 --> 00:50:05,631
لا أود معرفة التفاصيل. أنجز المهمة فقط.

608
00:50:25,193 --> 00:50:26,777
تباً أيها الزنجي.

609
00:50:27,945 --> 00:50:30,323
هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟ هل صدمتك حافلة؟

610
00:50:31,615 --> 00:50:33,409
علبة الشتائم.

611
00:50:33,492 --> 00:50:34,493
لقد شتمت.

612
00:50:34,577 --> 00:50:38,664
علبة الشتائم؟ بربك يا رجل. أنا...

613
00:50:38,747 --> 00:50:41,167
لا أحمل نقوداً الآن.

614
00:50:51,594 --> 00:50:52,803
بل تحمل.

615
00:50:55,055 --> 00:50:57,725
لديك فكة يمكنها أن تشكل فرقاً.

616
00:51:00,811 --> 00:51:02,646
ماذا فعلت؟

617
00:51:03,981 --> 00:51:06,817
أيمكن أن تنسى علبة الشتائم قليلاً؟

618
00:51:08,902 --> 00:51:10,404
ما هذا...

619
00:51:18,287 --> 00:51:20,414
من أين أتى هذا المال كله؟

620
00:51:21,374 --> 00:51:24,210
لا يهتم البنك لهذا
وليس عليك الاهتمام أيضاً.

621
00:51:25,753 --> 00:51:27,255
استخدمه من أجل المحل.

622
00:51:29,298 --> 00:51:31,217
ليس عليك أن تكرر الطلب.

623
00:51:31,300 --> 00:51:33,844
لن أسأل, لئلا تكذب.

624
00:51:33,927 --> 00:51:37,055
سأهاتف بعض الناس وسنبدأ بهذا المال.

625
00:51:38,266 --> 00:51:39,517
جيد.

626
00:51:40,643 --> 00:51:42,686
أرى أنك كنت تعمل على الأمر.

627
00:51:42,770 --> 00:51:43,771
نعم.

628
00:51:44,480 --> 00:51:45,689
وأنت أيضاً.

629
00:51:49,943 --> 00:51:51,404
لماذا لم تذهب إلى البيت بعد

630
00:51:53,197 --> 00:51:55,824
لم أستطع ترك المكان وهو يبدو بهذا السوء.

631
00:51:55,908 --> 00:51:58,911
كانت تلك ميزة "بوب".
إذ كان يفخر بالاهتمام بالتفاصيل.

632
00:51:58,994 --> 00:52:02,873
كتلك النافذة الذهبية
التي تحمل شعار")بوبس) باربر شوب"؟

633
00:52:04,708 --> 00:52:06,252
لقد كنت ألمعها يومياً.

634
00:52:07,170 --> 00:52:10,464
كان على أحرف"ب و ب"أن تبقى نظيفة تماماً.

635
00:52:12,258 --> 00:52:14,968
أول شيء قاله"بوب"حين وظفني,

636
00:52:15,052 --> 00:52:17,305
"عليك تنظيف النافذة يا أخي."

637
00:52:17,388 --> 00:52:19,765
لقد كان ذلك أمراً.

638
00:52:29,149 --> 00:52:30,818
علينا إبقاء هذا المحل مفتوحاً.

639
00:52:32,027 --> 00:52:33,237
أعرف.

640
00:52:37,032 --> 00:52:38,534
هل ستديره؟

641
00:52:38,617 --> 00:52:40,703
أنا لست حلاقاً.

642
00:52:40,786 --> 00:52:42,162
ماذا عنك؟

643
00:52:46,625 --> 00:52:49,169
دع ذلك السؤال لوقت آخريا صديقي.

644
00:52:51,505 --> 00:52:54,300
علينا أن نقرر قريباً على أية حال.

645
00:52:58,637 --> 00:53:00,473
سأفعل.

646
00:53:00,556 --> 00:53:02,308
لا بد أنك بت تعرف هذا عني الآن.

647
00:53:03,434 --> 00:53:04,935
أحب إنجاز المهام.

648
00:53:07,688 --> 00:53:09,022
إلى أين ستذهب الآن؟

649
00:53:10,608 --> 00:53:12,276
أنا أتضور جوعاً.

650
00:53:31,337 --> 00:53:33,589
لم أرك تأكل بهذه الشراهة من قبل.

651
00:53:34,673 --> 00:53:36,800
أظن أن شهيتي مفتوحة اليوم.

652
00:53:36,884 --> 00:53:38,511
هل ذهبت لأداء مهمتك؟

653
00:53:39,970 --> 00:53:41,597
نوعاً ما.

654
00:53:53,191 --> 00:53:54,693
لم يكن الطعام لذيذاً لهذه الدرجة.

655
00:53:54,777 --> 00:53:56,904
أردت تصويب الأمور فقط.

656
00:53:59,740 --> 00:54:01,534
من أين أتى المال؟

657
00:54:01,617 --> 00:54:03,160
لا يهم.

658
00:54:04,161 --> 00:54:06,664
ما يهم هو ما تفعلينه بالمال.

659
00:54:29,895 --> 00:54:31,439
رباه!

