﻿1
00:00:07,094 --> 00:00:23,471
By: MrSuLTaN
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

2
00:03:10,215 --> 00:03:11,633
أيتها الفاسقة!

3
00:04:08,248 --> 00:04:10,041
هذه ليست مناسبة اجتماعية.

4
00:04:13,753 --> 00:04:16,130
هذا ما نسميه بالخطاب الجماهيري.

5
00:04:19,050 --> 00:04:21,344
"داريل", كيف وضعنا بعد"فورت نوكس"؟

6
00:04:24,055 --> 00:04:26,308
اشرح حالتنا الاقتصادية وبسطها.

7
00:04:27,224 --> 00:04:28,935
ليست هناك حاجة إلى الشرح.

8
00:04:29,561 --> 00:04:31,479
أنت مفلس بالفعل.

9
00:04:34,023 --> 00:04:36,067
دعني أفسر الأمر.

10
00:04:36,150 --> 00:04:38,110
لقد حصلت على العقار.

11
00:04:38,194 --> 00:04:40,196
لقد تركت لك"ماما ميبل"النادي.

12
00:04:40,280 --> 00:04:43,533
تتشارك أنت و"مارايا"ملكية مبناها القديم.

13
00:04:43,616 --> 00:04:45,868
أعلم أن لديك بعض السيولة, صحيح؟

14
00:04:48,580 --> 00:04:52,292
لدي حوالي 250 ألفاً.

15
00:04:53,626 --> 00:04:55,503
"فورت نوكس"هو الخسارة الكبرى يا عزيزي.

16
00:04:55,587 --> 00:04:59,424
لقد خسرت 7 ملايين, مضاعفة 7 مرات.

17
00:04:59,507 --> 00:05:02,594
كل أرباحك النقدية من بيع المخدرات
ومخابئ الأسلحة ومراكز الإيداع.

18
00:05:02,677 --> 00:05:04,721
ما زلت تملك الأسهم المالية
وأرباح النادي, لكن...

19
00:05:06,263 --> 00:05:07,640
لكن ماذا؟

20
00:05:07,724 --> 00:05:10,059
الناس يتكلمون.

21
00:05:10,142 --> 00:05:13,270
وذلك الرجل بالفلنسوة ,
إن كان ما زال موجوداً...

22
00:05:13,355 --> 00:05:15,565
هذا الزنجي مرتعب من ذكر اسمه.

23
00:05:17,024 --> 00:05:20,069
"كوكو", لسنا في المدرسة.
لا داع لرفع يدك لأخذ دورك في الكلام.

24
00:05:20,152 --> 00:05:21,571
لقد كنت أقرأ كتاباً.

25
00:05:22,822 --> 00:05:24,949
هل أصبحت تقرأ؟

26
00:05:25,032 --> 00:05:26,618
نعم. إنه كتاب عن السياسة

27
00:05:26,701 --> 00:05:30,037
والأوضاع الاجتماعية
التي أوجدت موسيقى"الهيب-هوب".

28
00:05:30,121 --> 00:05:32,540
فريق"دودجرز"غادر"بروكلين",

29
00:05:32,624 --> 00:05:34,792
وأنشأ"روبرت موزيز"
خط القطار السريع عبر"برونكس",

30
00:05:34,876 --> 00:05:37,962
وهرع البيض إلى الضواحي.

31
00:05:38,045 --> 00:05:42,174
وقام الذكي"موينيهان"بلفت الأنظار
لدى"نيكسون"وأخبر الرئيس

32
00:05:42,258 --> 00:05:46,888
إلى إمكانية استفادة المدينة
من الإهمال غير الخطير.

33
00:05:46,971 --> 00:05:48,180
ماذا؟

34
00:05:48,264 --> 00:05:51,601
الإهمال غير الخطير.

35
00:05:51,684 --> 00:05:53,352
المعنى هو كالآتي,

36
00:05:54,353 --> 00:05:57,690
قد نستفيد إن تركنا"لوك كيج"وشأنه,

37
00:05:57,774 --> 00:06:01,403
ومنحناه حصة, وأخذنا حصتنا.

38
00:06:22,965 --> 00:06:25,134
الإهمال غير الخطير.

39
00:06:27,887 --> 00:06:30,139
نعم, حسناً.

40
00:06:33,851 --> 00:06:35,770
الشرطة تحتجز مالي.

41
00:06:36,521 --> 00:06:38,940
لذا علي تكثيف جهودي.

42
00:06:39,023 --> 00:06:42,569
"زيب", أريدك أن تذهب مع الرجال
إلى الشوارع.

43
00:06:43,486 --> 00:06:47,031
هاجموا كل المحلات
من شارع 110 إلى شارع 155.

44
00:06:47,114 --> 00:06:49,451
أريد نصف أموالهم على الأقل.

45
00:06:50,117 --> 00:06:52,203
واحضروا كل شيء في نهاية اليوم.

46
00:06:52,286 --> 00:06:56,207
أتظن أنك ستعوض 7 ملايين دولار,
بهذه البساطة؟

47
00:06:57,875 --> 00:07:00,545
لا أعرف أصلا ما سبب وجودك هنا.

48
00:07:03,089 --> 00:07:04,591
انظر حولك.

49
00:07:06,050 --> 00:07:09,053
تعرف تماماً لم أرسلني"دايموندباك".

50
00:07:10,763 --> 00:07:12,098
"فورت نوكس"؟

51
00:07:15,560 --> 00:07:17,604
مقارنة بهذا, فإن السطو على مستودع الخردة

52
00:07:18,813 --> 00:07:21,398
يبدو شيئا تافهاً.

53
00:07:22,859 --> 00:07:27,489
يظن غاسل الأطباق هذا
أنه يمكنه إثبات أن"هارلم"لا تحتاج إلي.

54
00:07:29,657 --> 00:07:32,827
لنر إلى أية درجة يرغب في الزعامة.

55
00:07:38,458 --> 00:07:40,292
اذهبوا إلى الجادة
واضغطوا عليهم كثيراً للدفع.

56
00:07:41,711 --> 00:07:45,882
وعندما يبدؤون البكاء متسائلين,"لم"؟

57
00:07:47,341 --> 00:07:51,428
قولوا لهم أن يذهبوا لمحادثة"لوك كيج"
في صالون الحلاقة.

58
00:07:51,513 --> 00:07:54,223
عليهم دفع ضريبة حماقة"لوك كيج".

59
00:07:56,559 --> 00:07:58,394
ماذا تفعلون؟

60
00:07:59,521 --> 00:08:00,980
الوقت ثمين!

61
00:08:01,063 --> 00:08:02,398
تحركوا!

62
00:08:03,608 --> 00:08:04,942
"زيب"!

63
00:08:07,820 --> 00:08:09,280
اتصل بالسيد"سبيرلوك".

64
00:08:15,327 --> 00:08:17,371
أخبره أننا سنحتاج إلى خدماته.

65
00:08:32,136 --> 00:08:34,138
ابتعد!

66
00:08:46,108 --> 00:08:48,820
- لديك مشكلة في الضريبة؟
- اصرخ بوجه"لوك كيج"...

67
00:08:48,903 --> 00:08:50,738
- اصرخ بوجه"لوك كيج"...
- ...في صالون الحلاقة.

68
00:08:50,822 --> 00:08:54,408
فريق الأبطال
"ناين"-"إيدي أكستون"

69
00:08:57,745 --> 00:08:59,496
حان يوم الحساب يا"عائشة".

70
00:08:59,581 --> 00:09:01,373
ليس لدينا مال هذا الشهر يا"زيب".

71
00:09:03,250 --> 00:09:05,002
ابتعد.

72
00:09:05,086 --> 00:09:06,503
أعطيني هذا.

73
00:09:09,716 --> 00:09:11,342
ما الذي تفعله يا"زيب"؟

74
00:09:17,181 --> 00:09:18,265
نهاية مثالية لموسم تاريخي

75
00:09:18,349 --> 00:09:19,767
لاعب الوسط"إيدي أكستون"
يقود فريق"ناينز"إلى النصر

76
00:09:20,517 --> 00:09:22,562
ألم ينضم والدك إلى فريق"ميتس"؟

77
00:09:22,645 --> 00:09:23,771
لقد تم فصله.

78
00:09:23,855 --> 00:09:25,773
لقد لعب في البطولة
مع فريق"ناينز"من"نيويورك".

79
00:09:27,274 --> 00:09:28,568
أهذا خاتم فريق"ناينز"؟

80
00:09:28,651 --> 00:09:29,986
أرجوك يا"زيب".

81
00:09:30,737 --> 00:09:32,655
هذا لوالدي.

82
00:09:37,869 --> 00:09:40,788
لا تبكي. هل أنت غاضبة؟

83
00:09:40,872 --> 00:09:43,249
اصرخي في وجه"لوك كيج".

84
00:09:43,332 --> 00:09:45,459
سيخبرك لم نفعل هذا.

85
00:09:54,135 --> 00:09:56,262
- خياط؟
- إنه ليس خياطاً.

86
00:09:56,345 --> 00:09:58,806
إنه"دابر دان"بنفسه.

87
00:09:58,890 --> 00:10:00,725
"دابر دان"؟

88
00:10:02,226 --> 00:10:04,937
قلت إنك تحتاج إلى بدلة,
ولهذا أحضرتك إلى هنا.

89
00:10:06,522 --> 00:10:10,234
ورأيت أن"بوب"كان ليود حضورك لتأبينه
بشكل ملائم,

90
00:10:10,317 --> 00:10:13,487
لذا دفعت القليل لصديقي"داب"
ليخيط لك ملابس ملائمة.

91
00:10:16,448 --> 00:10:20,494
"ماونت أوليفيت"
كنيسة معمدانية

92
00:10:22,997 --> 00:10:27,334
"هنري )بوب) هنتر"

93
00:10:43,059 --> 00:10:45,937
رأيتك على التلفاز ليلة أمس.
لقد دُفنت حياً.

94
00:10:46,020 --> 00:10:48,605
هذا ما أسميه هنداماً أنيقاً.

95
00:10:48,690 --> 00:10:52,151
- أنا محظوظ.
- لست محظوظاً. بل أنت مبارك.

96
00:10:57,448 --> 00:10:59,826
كيف كان"مايك تايسون"؟

97
00:10:59,909 --> 00:11:02,453
أعرف أنك سئمت رواية تلك القصة.

98
00:11:02,536 --> 00:11:04,413
لقد أنهك"ميتش غرين", صحيح؟

99
00:11:05,331 --> 00:11:07,458
"مايك تايسون"رجل لطيف حقاً.

100
00:11:07,541 --> 00:11:09,085
لكنه يلاكم بوحشية.

101
00:11:09,168 --> 00:11:11,713
لقد كان ذلك الوحش يتمتع بالجمال.

102
00:11:11,796 --> 00:11:16,258
لا يمكنك التحكم بكلام الناس.
ابذل أفضل جهدك وحسب.

103
00:11:17,343 --> 00:11:19,636
واحرص دائماً
على أن يهجؤوا اسمك بشكل صحيح.

104
00:11:22,056 --> 00:11:23,766
هذا أسلوب مهندم.

105
00:11:23,850 --> 00:11:26,393
- شكراً يا رجل.
- أنا ممتن.

106
00:11:30,231 --> 00:11:31,733
دعني أراك.

107
00:11:34,526 --> 00:11:36,278
إنها بدلة رائعة.

108
00:11:38,030 --> 00:11:40,491
- هل أنت مستعد للآتي؟
- على أتم الاستعداد.

109
00:11:40,574 --> 00:11:42,994
لقد تكومت الرسائل عند الباب.

110
00:11:43,077 --> 00:11:46,455
وكأن الجميع في"هارلم"يبحثون عنك
بعد تفجير ذلك المبنى.

111
00:11:47,414 --> 00:11:50,126
لا أهتم سوى بتأبين"بوب"اليوم.

112
00:11:50,209 --> 00:11:52,003
تحديد أماكن جلوس الجميع في التأبين

113
00:11:52,086 --> 00:11:54,171
سيكون أصعب ما قمت به

114
00:11:54,255 --> 00:11:56,548
منذ لعبي بأسلوب"بلاكمار-ديمر غامبت"
في الشطرنج.

115
00:11:57,508 --> 00:12:02,096
علي إجلاس"إستيل"في المقدمة,
لأنها رافقته أطول مدة ,

116
00:12:02,179 --> 00:12:04,515
حسب علم أهل الحي على الأقل.

117
00:12:05,850 --> 00:12:09,145
وعلي إبعادها قدر الإمكان عن"شارلين".

118
00:12:09,228 --> 00:12:14,441
فهي ماكرة جداً. وتراوغ دائماً كبيدق الفيل.

119
00:12:14,525 --> 00:12:17,153
يجب أن أبعد كليهما عن"كاندي",

120
00:12:17,236 --> 00:12:19,822
والتي تعتقد كلتاهما أنها نسيبته.

121
00:12:19,906 --> 00:12:21,573
"كاندي"؟

122
00:12:21,657 --> 00:12:24,535
إنها تزعج الجميع ما عدا"بوب".

123
00:12:24,618 --> 00:12:28,539
حيث كانت تضاجعة كل ثلاثاء وخميس في ال9:45.

124
00:12:30,958 --> 00:12:33,669
يبدو أنه لم يكن لدى"شافت"
ما يدين"هنري هنتر".

125
00:12:33,752 --> 00:12:35,587
لقد كان"بوب"زير نساء.

126
00:12:35,671 --> 00:12:37,799
سمة كما تشاء.

127
00:12:39,675 --> 00:12:43,012
كان ليرغب في أن تأخذ شقته
في الطابق العلوي.

128
00:12:43,095 --> 00:12:46,307
خاصة أن شقتك انفجرت.

129
00:12:54,816 --> 00:12:57,318
سأفعل ما يجعلني جديراً بها بشكل ما.

130
00:12:57,401 --> 00:12:59,278
ستفعل بالطبع.

131
00:13:00,112 --> 00:13:03,115
علينا إصلاح هذا المحل معاً,
إذ يجب افتتاحه ثانية.

132
00:13:04,700 --> 00:13:07,203
- سنبحث في الأمر لاحقاً.
- حسناً.

133
00:13:09,246 --> 00:13:11,790
- هل جاء"لوك كيج"؟
- مهلاً يا"عائشة".

134
00:13:11,874 --> 00:13:13,334
- ما المشكلة؟
- أنا"لوك".

135
00:13:13,417 --> 00:13:16,628
ما شأنك بكل ما يحدث في جادة "لينكس"؟

136
00:13:16,712 --> 00:13:18,005
ماذا تقصدين؟

137
00:13:18,089 --> 00:13:19,841
لقد سرق"زيب"خاتم بطولة أبي

138
00:13:19,924 --> 00:13:22,551
وهاجم حوالي 20 محلاً آخر في شمال المدينة.

139
00:13:22,634 --> 00:13:24,470
- لم؟
- لا يهمني السبب.

140
00:13:24,553 --> 00:13:26,180
عليك استعادة خاتم أبي.

141
00:13:26,263 --> 00:13:28,765
أتذكر كيف كان قبل أن يصبح مدمناً؟

142
00:13:28,850 --> 00:13:30,601
كان"إيدي"شخصاً طيباً في داخله.

143
00:13:31,560 --> 00:13:33,980
بالنسبة إلي, ذلك الخاتم هو ما بقي منه.

144
00:13:34,063 --> 00:13:37,566
السبب الوحيد لعدم رهنه أنني أخذته منه.

145
00:13:37,649 --> 00:13:40,152
على أحد حماية هذا الإرث.

146
00:13:40,236 --> 00:13:41,278
حتى لو لم يفعل هو ذلك.

147
00:13:43,155 --> 00:13:45,282
دعيني أنظر في الأمر. لأعرف ما الذي يحدث.

148
00:13:45,366 --> 00:13:47,994
تنظر في الأمر
عليك القضاء على هؤلاء الرجال!

149
00:13:48,077 --> 00:13:49,954
سمع الجميع عما فعلته في منطقة العشوائيات.

150
00:13:50,037 --> 00:13:52,999
لا تقف مكتوف الأيدي كأخرق.

151
00:14:02,758 --> 00:14:04,385
هذا أسلوب جديد في المراوغة.

152
00:14:05,261 --> 00:14:09,265
يظن"كوتنماوث"أنه إن لم يكن يستطيع
الإطاحة بك, فسيدع سكان"هارلم"يفعلون.

153
00:14:09,348 --> 00:14:10,849
إلى أين ستذهب؟

154
00:14:10,933 --> 00:14:13,519
سأذهب لأبلغ"كوتنماوث"من أكون حقاً.

155
00:14:15,021 --> 00:14:16,147
صالون حلاقة

156
00:14:16,230 --> 00:14:18,690
لقد حطموا كل معروضاتي!

157
00:14:18,774 --> 00:14:20,692
لقد أخذوا قيثارتي من طراز"ليس بول".
إنها حياتي.

158
00:14:20,776 --> 00:14:21,861
لقد سلبوني بقشيشي.

159
00:14:21,944 --> 00:14:24,238
- سأتولى الأمر!
- أنا أعمل جاهدة لكسب المال.

160
00:14:24,321 --> 00:14:25,572
سأتولى الأمر!

161
00:14:33,580 --> 00:14:35,666
لقد تأخرت.

162
00:14:35,749 --> 00:14:37,960
ماذا؟ لقد تعرضت للسطو.

163
00:14:38,044 --> 00:14:40,379
سرق رجل ما حقيبتي. كان علي ضربه.

164
00:14:41,923 --> 00:14:43,507
فيم كنت تفكرين؟

165
00:14:43,590 --> 00:14:45,801
فكرت في أنني أود استعادة حقيبتي.

166
00:14:45,885 --> 00:14:47,594
كان ليقتلك.

167
00:14:47,678 --> 00:14:49,680
أرجوك يا أمي. لقد نشأت هنا.

168
00:14:49,763 --> 00:14:52,892
إن لم أقاوم, سيقضون علي.

169
00:14:54,435 --> 00:14:56,395
أتعرفين من علمني ذلك أنت.

170
00:14:57,604 --> 00:14:59,148
لقد تغيرت الأمور هنا يا ابنتي.

171
00:14:59,231 --> 00:15:00,942
لقد تغيرت الأمور في كل مكان.

172
00:15:02,068 --> 00:15:03,402
هل...

173
00:15:03,485 --> 00:15:05,654
هل هذا سبب عودتك إلى الديار؟

174
00:15:06,572 --> 00:15:09,366
أردت العودة إلى المكان الطبيعي, نعم.

175
00:15:13,537 --> 00:15:14,914
ما هذا...

176
00:15:16,498 --> 00:15:18,542
- أين هو؟
- من؟

177
00:15:18,625 --> 00:15:20,002
غيتار"ليس بول"؟

178
00:15:30,887 --> 00:15:32,889
نادي"شوغار دادي"للرجال

179
00:15:32,974 --> 00:15:34,433
- هذان الاثنان؟
- نعم.

180
00:15:34,516 --> 00:15:37,228
- لنذهب للتحدث إليهما.
- ألا تحتاج إلى السلاح؟

181
00:15:37,311 --> 00:15:38,562
أنا أقوم مقام السلاح.

182
00:15:39,605 --> 00:15:41,773
أيها الشيء 1 والشيء 2.

183
00:15:41,857 --> 00:15:43,567
ما هذا؟ أهذا حبيبك؟

184
00:15:43,650 --> 00:15:44,901
أتود أن أضربك؟

185
00:15:50,366 --> 00:15:51,951
أتعرف اسمي؟

186
00:15:52,034 --> 00:15:53,577
إنه"لوك كيج", أيها الحقير.

187
00:15:53,660 --> 00:15:57,081
حين تنطق اسمي ثانية, سأسعى خلفك.

188
00:15:58,124 --> 00:15:59,375
عندما تستفيق,

189
00:15:59,458 --> 00:16:01,918
أود أن تخبر الجميع أنك تعرضت للمضايقة

190
00:16:02,003 --> 00:16:05,464
وأن عليهم ألا يخافوا من"كوتنماوث", أتفهم؟

191
00:16:05,547 --> 00:16:06,966
أستفيق؟

192
00:16:26,986 --> 00:16:29,738
لا أصدق أن تلك الحقيرة أطلقت النار علي.

193
00:16:29,821 --> 00:16:32,158
أتعرف اسم الحقيرة التي أطلقت النار عليك؟

194
00:16:33,367 --> 00:16:35,536
لن أقول إنني أصبت بطلق ناري.

195
00:16:35,619 --> 00:16:37,288
لن تشي؟

196
00:16:41,083 --> 00:16:42,709
أتتذكر أنك رأيتني في مطعم"جنكيز كوني"؟

197
00:16:43,877 --> 00:16:45,212
تباً.

198
00:16:46,213 --> 00:16:48,090
ماذا حدث؟ من أطلق النار عليك؟

199
00:16:48,174 --> 00:16:52,261
سأعود إلى"رالي".
لقد اكتفيت من هذا الهراء.

200
00:16:55,722 --> 00:16:57,849
إنك لا تتحرك بسرعة كافية.

201
00:16:57,933 --> 00:16:59,893
"عائشة"ليست كالآخرين.

202
00:16:59,976 --> 00:17:02,313
إنها تود استعادة الخاتم.

203
00:17:02,396 --> 00:17:03,855
عليك أن تفهم ذلك.

204
00:17:03,939 --> 00:17:08,360
عندما كان والدها مريضاً,
خرجت للمواجهة في الشارع بنفسها.

205
00:17:08,444 --> 00:17:10,696
إنها أقوى مما تبدو.

206
00:17:10,779 --> 00:17:12,073
أأطلقت"عائشة"النار على ذلك الرجل

207
00:17:13,074 --> 00:17:16,618
لقد كان مع"زيب". سخر منها ومن الخاتم.

208
00:17:16,702 --> 00:17:18,412
من أين حصلت على المسدس؟

209
00:17:19,705 --> 00:17:21,707
لن أورط نفسي بالتحدث,
كما جاء في التعديل ال8.

210
00:17:21,790 --> 00:17:23,709
تعنين التعديل ال5.

211
00:17:23,792 --> 00:17:26,337
نعم, أقصد ذلك القانون. لن أتورط.

212
00:17:29,048 --> 00:17:30,216
أين هي؟

213
00:17:31,175 --> 00:17:32,843
اذهب إلى المحل في شارع"سانت نيك".

214
00:17:32,926 --> 00:17:35,596
إن لم تجدها هناك, فلا أعرف أين ستكون.

215
00:17:39,100 --> 00:17:41,935
ألا تتعب من التجول في مسارح الجرائم؟

216
00:17:43,562 --> 00:17:44,938
من هذه؟

217
00:17:48,109 --> 00:17:50,194
أهذا ما كنت تبحث عنه هذا الصباح؟

218
00:17:50,277 --> 00:17:53,780
إنه دليل. وجزء من تحقيقي.

219
00:17:53,864 --> 00:17:55,616
- هذا ملك لي.
- هذا مؤسف.

220
00:17:55,699 --> 00:17:57,743
هل هذه هي السبب لاستهدافك باستمرار؟

221
00:17:58,577 --> 00:18:01,330
على الشرطي البارع طرح هذا السؤال
على من يطلق النار.

222
00:18:01,413 --> 00:18:03,415
حقاً أيها المتذاكي؟ ما رأيك بهذا؟

223
00:18:03,499 --> 00:18:05,376
ما الذي يحدث بينك وبين"كوتنماوث"؟

224
00:18:07,294 --> 00:18:09,796
لم تعجبه طريقته في غسل الأطباق فطردني.

225
00:18:09,880 --> 00:18:12,466
إنك لا تهتم بالمتاعب من حولك أبداً.

226
00:18:12,549 --> 00:18:14,385
لكن يجب أن يتوقف هذا.

227
00:18:14,468 --> 00:18:15,886
ثمة أبرياء يتأذون.

228
00:18:15,969 --> 00:18:18,930
فإما أن تكون جزءاً من الحل أو ترحل.

229
00:18:19,014 --> 00:18:21,433
سأفعل. سأرحل.

230
00:18:21,517 --> 00:18:23,435
لكن أولاً, علي إيفاء"بوب"حقه.

231
00:18:27,231 --> 00:18:28,649
انتظر!

232
00:18:29,775 --> 00:18:32,236
- أستذهب إلى حقل تأبين"بوب"؟
- نعم.

233
00:18:32,319 --> 00:18:33,612
لا تفعل.

234
00:18:42,496 --> 00:18:44,331
عليك التغاضي عن هذا.

235
00:18:45,416 --> 00:18:46,625
لا.

236
00:18:47,334 --> 00:18:49,295
يجعلك هذا تبدو ضعيفاً.

237
00:18:50,921 --> 00:18:52,631
لا يمكنني تجاهله.

238
00:18:54,049 --> 00:18:56,051
عليك ألا تدع هذا الرجل يثير جنونك.

239
00:18:56,135 --> 00:19:00,222
فهذا سيزيد من تألقه, كما كنت أنت.

240
00:19:03,184 --> 00:19:04,560
حسناً...

241
00:19:05,727 --> 00:19:08,314
أيها المستشار الإجرامي.

242
00:19:08,397 --> 00:19:09,898
ضع نفسك في مكاني.

243
00:19:09,981 --> 00:19:12,401
- ماذا كنت لتفعل؟
- كنت لأبيع هذا النادي.

244
00:19:12,484 --> 00:19:15,529
يمكنك الحصول على 3 ملايين دولار بسهولة,
من بيع العقار لوحده.

245
00:19:15,612 --> 00:19:17,113
لن أفعل.

246
00:19:18,865 --> 00:19:21,243
لم يفعل أي أسود شيئا كهذا قط.

247
00:19:22,244 --> 00:19:25,080
كاد"بيرسي ساتن"أن يفعلها,
لكن ذلك كان في الماضي البعيد.

248
00:19:28,209 --> 00:19:30,419
"هارلمز بارادايس"مكان مميز.

249
00:19:32,546 --> 00:19:34,631
ولن يُباع.

250
00:19:36,758 --> 00:19:39,261
إن لم تتصرف كما يجب الآن,

251
00:19:39,345 --> 00:19:41,012
فسينتهي أمرك.

252
00:19:46,059 --> 00:19:48,187
يمثل هذا المكان سمعتي.

253
00:19:51,648 --> 00:19:53,108
ودمي.

254
00:19:55,068 --> 00:19:56,820
وإرثي.

255
00:20:08,874 --> 00:20:10,667
إنه هنا.

256
00:20:29,520 --> 00:20:31,688
هذا أنتم؟ ثانية؟

257
00:20:37,236 --> 00:20:38,320
ها هو.

258
00:20:40,572 --> 00:20:42,366
غاسل الأطباق"لازرس".

259
00:20:43,242 --> 00:20:45,035
أتود استعادة وظيفتك السابقة؟

260
00:20:47,704 --> 00:20:50,957
إنقاذ الناس مكلف. اسأل"يسوع".

261
00:20:51,041 --> 00:20:54,545
لقد بدأت هذه المشاكل. وأنا سأنهيها.

262
00:20:54,628 --> 00:20:57,381
أتود الاستحواذ على"هارلم"؟ الأمر مكلف.

263
00:20:57,464 --> 00:21:01,760
لا أود الاستحواذ على"هارلم".
بل أود فقط أن تكف عن العبث بها.

264
00:21:03,011 --> 00:21:04,596
هذه دياري.

265
00:21:05,722 --> 00:21:07,849
إنك لا تعرف شيئا عن هذا.

266
00:21:30,497 --> 00:21:32,333
"كارل لوكاس"؟

267
00:21:40,716 --> 00:21:42,343
يُسمي هذا الاستنتاج المنطقي.

268
00:21:43,302 --> 00:21:47,598
إن لم تردعني قاذفة صواريخ,
فماذا سيفعل مسدس اللعبة؟

269
00:21:48,640 --> 00:21:50,517
أتود خوض حرب؟

270
00:21:55,271 --> 00:21:57,273
سأجعلك تخوضها.

271
00:21:57,358 --> 00:21:59,401
ليس لديك ما يكفي من الناس.

272
00:22:00,110 --> 00:22:01,570
هذه العصابة غير كافية.

273
00:22:02,571 --> 00:22:04,239
اسأل رجلك"شيدز".

274
00:22:04,323 --> 00:22:06,032
يُفترض أن تكون ميتاً.

275
00:22:07,075 --> 00:22:08,744
لا يمكنك قتلي.

276
00:22:11,037 --> 00:22:12,498
لا تأت على ذكري.

277
00:22:15,834 --> 00:22:17,336
وإلا ماذا؟

278
00:22:32,726 --> 00:22:34,227
أتعرف هذا الحقير؟

279
00:22:35,103 --> 00:22:36,813
إنها قصة طويلة.

280
00:22:37,481 --> 00:22:39,065
سأتفرغ للاستماع.

281
00:22:50,285 --> 00:22:51,620
- لا تفعلي هذا.
- ماذا؟

282
00:22:52,413 --> 00:22:53,872
هل تخشين أن أسكبه؟

283
00:22:54,831 --> 00:22:56,875
أنت تؤمنين بالخرافات يا أمي.

284
00:22:57,793 --> 00:22:59,252
ألست كذلك؟

285
00:23:03,799 --> 00:23:05,759
الأمر أكبر من مجرد خرافة.

286
00:23:10,431 --> 00:23:12,724
الجواب إما نعم أو لا.

287
00:23:16,645 --> 00:23:18,104
ثمة إجابة تجمع الاثنين.

288
00:23:19,898 --> 00:23:21,399
ولا يمكن تفسيرها.

289
00:23:24,820 --> 00:23:28,281
تغرض المستشفى لهجوم رجال مقنعين.

290
00:23:28,364 --> 00:23:33,704
والشخص الذي أطحت به
كانت لديه ندبة نتيجة لتشريح.

291
00:23:33,787 --> 00:23:38,166
وكأنه مات وعاد إلى الحياة سابقاً.

292
00:23:38,249 --> 00:23:41,211
واقتحم صديقه المكان وقتل"لويزا".

293
00:23:41,878 --> 00:23:43,839
يريد المستشفى التغطية على الأمر.

294
00:23:44,965 --> 00:23:47,968
يدعون أن مدمناً طعن"لويزا".

295
00:23:48,760 --> 00:23:52,013
كنت سأبلغ الشرطة, فعرضوا علي خياراً.

296
00:23:53,640 --> 00:23:55,684
في الحقيقة, لم يكن خياراً قط.

297
00:23:57,686 --> 00:23:59,354
أنا مسرورة لعودتك إلى الديار.

298
00:24:00,939 --> 00:24:02,816
لقد اضطررت إلى ذلك نوعاً ما.

299
00:24:02,899 --> 00:24:06,194
لقد منع مستشفى"مترو"العام
عملي في أي مكان آخر في"نيويورك".

300
00:24:06,987 --> 00:24:08,989
ما الذي سيسعدك؟

301
00:24:11,241 --> 00:24:13,284
لقد قابلت رجلاً,

302
00:24:13,368 --> 00:24:15,912
كفيف يمكنه الرؤية,

303
00:24:15,996 --> 00:24:18,957
لأن حواسه الأخرى حساسة جداً.

304
00:24:20,751 --> 00:24:24,963
وثمة رجل آخر نجا من طلق ناري في رأسه

305
00:24:25,046 --> 00:24:28,049
وتعافي من نزف دماغي خلال بضع ساعات.

306
00:24:28,133 --> 00:24:30,343
واحتاج كلاهما إلى مساعدتي.

307
00:24:31,344 --> 00:24:33,304
أظن أن هذا ما أود فعله.

308
00:24:35,348 --> 00:24:36,975
أي مساعدة الناس

309
00:24:38,059 --> 00:24:39,811
الذين يتمتعون بقدرات استثنائية.

310
00:24:42,480 --> 00:24:48,111
أتعرفين ما قالته جدتك عن هذه الأمور؟

311
00:24:50,280 --> 00:24:54,075
تعرفين أنني لا أؤمن بهراء القديسين.

312
00:24:54,826 --> 00:24:59,414
لقد كانت معالجة روحية, وليست قسيسة.

313
00:25:01,166 --> 00:25:04,628
لم يعد العالم كالسابق يا ابنتي.

314
00:25:06,087 --> 00:25:09,132
ثمة كائنات فضائية تأتي من الفضاء.

315
00:25:09,215 --> 00:25:12,093
وأناس يحملون مطارق فضية.

316
00:25:12,803 --> 00:25:14,387
ووحوش خضراء.

317
00:25:16,431 --> 00:25:20,686
أعرف فقط أن لكل شيء سبباً.

318
00:25:22,145 --> 00:25:26,357
وأنت الآن جزء منه, بشكل ما.

319
00:25:28,694 --> 00:25:30,779
ماذا تسمين هذا؟

320
00:25:30,862 --> 00:25:33,406
أسوأ حظ في العالم.

321
00:25:34,908 --> 00:25:37,535
بل اسمه القدر.

322
00:25:46,252 --> 00:25:47,921
ذلك هو"كارل لوكاس".

323
00:25:49,505 --> 00:25:52,425
لقد سُجنت معه في سجن"سيغيت"
عندما دخلت هناك لأول مرة .

324
00:25:52,508 --> 00:25:56,930
لقد جعلنا رئيس الحرس"راكام"نضربه بشدة .

325
00:25:57,013 --> 00:25:59,515
يستحيل أن يكون قد نجا.

326
00:26:00,684 --> 00:26:05,105
هذا الزنجي يجمع مهارات الساحر
والملاكم البارعين.

327
00:26:05,897 --> 00:26:07,691
ثمة نقطة ضعف للجميع.

328
00:26:08,900 --> 00:26:10,443
لقد علمني"دايموندباك"ذلك.

329
00:26:11,402 --> 00:26:12,988
ماذا تقصد؟

330
00:26:13,071 --> 00:26:14,990
لدي سلاح أريك إياه.

331
00:26:21,872 --> 00:26:23,581
أهو روسي؟

332
00:26:23,665 --> 00:26:25,333
بل أوكراني, كما أظن.

333
00:26:25,416 --> 00:26:27,002
من أصل شرق أوروبي.

334
00:26:30,631 --> 00:26:32,423
"كيفلار"؟

335
00:26:32,507 --> 00:26:34,592
لا بد أنه على صلة ب"أميركا الجنوبية".

336
00:26:34,676 --> 00:26:37,012
إنه من النوع الصلب. من النوع العسكري.

337
00:26:51,151 --> 00:26:52,610
هذا غير مميز.

338
00:26:52,694 --> 00:26:53,862
مهلاً.

339
00:26:53,945 --> 00:26:55,280
مهلاً.

340
00:27:01,161 --> 00:27:03,538
هذا أروع ما رأيته في حياتي!

341
00:27:03,621 --> 00:27:05,749
هل أنت جاد؟

342
00:27:05,832 --> 00:27:07,918
إنه مصنوع بحسب نموذج من"هامر".

343
00:27:08,001 --> 00:27:11,337
الطلقات مصنوعة من خليط من المواد,
خفية عن كاشف المعادن.

344
00:27:11,421 --> 00:27:14,925
وتحرق الدليل الجنائي, فلا يمكن تتبعها.

345
00:27:17,010 --> 00:27:18,887
أي نوع من المعادن يفعل هذا؟

346
00:27:20,346 --> 00:27:21,807
النوع غير الموجود على الأرض.

347
00:27:22,974 --> 00:27:25,936
- أتعني الحادث؟
- هذا ما سمعته.

348
00:27:26,019 --> 00:27:29,856
إن أردت قتل"يسوع",

349
00:27:31,482 --> 00:27:32,859
فذلك هو السلاح المطلوب.

350
00:27:32,943 --> 00:27:35,862
لهذا يسمونه"يهوذا".

351
00:27:35,946 --> 00:27:40,951
أعرف بعض الحمقى الذين أحب تعميهم به.

352
00:27:43,745 --> 00:27:45,246
كيف يمكنني الحصول عليه

353
00:27:46,164 --> 00:27:47,623
بإحدى طريقتين.

354
00:27:48,624 --> 00:27:50,168
إما أن تشتريه.

355
00:27:51,795 --> 00:27:54,923
أو تطلب من"دايموندباك"
أن يتولى أمر"كارل لوكاس".

356
00:27:57,050 --> 00:27:59,219
لا أحتاج إلى"دايموندباك"ليحل مشاكلي.

357
00:28:01,012 --> 00:28:02,680
كم سعر ذلك الشيء؟

358
00:28:14,400 --> 00:28:15,986
أهذا سعر الطلقة الواحدة ؟

359
00:28:16,069 --> 00:28:17,528
حقاً؟

360
00:28:20,156 --> 00:28:21,324
تباً.

361
00:28:22,283 --> 00:28:24,870
يمكن أن يقرضني"دايموندباك"المال.
فأنا قادر على السداد.

362
00:28:24,953 --> 00:28:27,288
لن يقرضك شيئا.

363
00:28:27,372 --> 00:28:29,374
فقد أخطأت كثيراً.

364
00:28:30,583 --> 00:28:31,960
هل أخبرك ذلك

365
00:28:33,044 --> 00:28:34,587
هل عليه أن يفعل؟

366
00:28:38,049 --> 00:28:39,843
سأتصل به بنفسي.

367
00:28:43,471 --> 00:28:45,306
لم يعد كما كان في السابق.

368
00:28:47,433 --> 00:28:51,104
إن أسدى لك هذا المعروف, فسيسلبك"هارلم".

369
00:28:53,857 --> 00:28:55,566
أنا أخبرك فقط.

370
00:29:10,791 --> 00:29:15,128
سأغطي"دومينغو"أسلحته, وأرتب الأمور كلها,

371
00:29:16,462 --> 00:29:18,423
ليقرضني"دايموندباك"المال.

372
00:29:19,340 --> 00:29:22,468
ثم سأقتل"كيج"لتعود الأمور كالمعتاد.

373
00:29:24,512 --> 00:29:26,181
دعني أقوم ببعض الاتصالات.

374
00:29:27,515 --> 00:29:28,934
أنت رائع.

375
00:29:39,527 --> 00:29:41,029
مرحباً أيتها القائدة .

376
00:29:41,947 --> 00:29:44,532
علينا التحدث, بجدية.

377
00:29:46,076 --> 00:29:47,869
ما المشكلة؟

378
00:29:47,953 --> 00:29:49,245
"سكارف".

379
00:29:49,329 --> 00:29:51,081
لم يقل مكتب التحقيقات الداخلية شيئا,

380
00:29:51,164 --> 00:29:54,459
لكن أخبرني مصدر موثوق أنه قيد التحقيق.

381
00:29:54,542 --> 00:29:55,668
ماذا؟

382
00:29:58,004 --> 00:30:00,090
لقد كنت أعمل مع"سكارف"لسنوات.

383
00:30:00,173 --> 00:30:02,008
هل هو عنيف؟ نعم.

384
00:30:02,092 --> 00:30:03,844
لكن هل هو فاسد؟ أبداً.

385
00:30:03,927 --> 00:30:07,722
تراقبنا أنظار كثيرة . لا يمكننا المخاطرة .

386
00:30:07,806 --> 00:30:09,390
ما أساس الشك به؟

387
00:30:10,391 --> 00:30:12,978
ليلة تفجير المطعم
والهجوم على"كريسباس أتاكس",

388
00:30:13,061 --> 00:30:15,939
ذهبت أنت وزميلك إلى مسرح الجريمة
بفارق 40 دقيقة.

389
00:30:16,022 --> 00:30:17,315
وماذا في ذلك

390
00:30:17,398 --> 00:30:19,275
خلال الوقت الذي لم يكن موجوداً فيه,

391
00:30:19,359 --> 00:30:23,238
اختفى"شيكو دياز", مخبرك الوحيد
عن إطلاق النار على صالون الحلاقة.

392
00:30:23,321 --> 00:30:25,031
لقد شُوهد لآخر مرة مع"سكارف".

393
00:30:25,991 --> 00:30:27,868
هذا غير صحيح.

394
00:30:27,951 --> 00:30:31,287
غادر"سكارف"مركز الشرطة ليقل"شيكو"
لكنه لم يكن موجوداً.

395
00:30:32,288 --> 00:30:36,084
إذن فقد أقل شاهداً بلا رقابة,
وهذا خرق للأصول المتبعة,

396
00:30:36,167 --> 00:30:37,668
ولم يبلغ عن الأمر أصلا,

397
00:30:37,752 --> 00:30:40,922
وكان أمامه متسع من الوقت
ليصل إلى مطعم"جنكيز كوني"قبل الجميع.

398
00:30:41,006 --> 00:30:42,298
هل هو مستبصر؟

399
00:30:42,382 --> 00:30:43,967
إنه لا يخبرك كل شيء.

400
00:30:44,592 --> 00:30:46,928
إنهم يضيعون وقتهم على هذا.

401
00:30:47,846 --> 00:30:49,180
ثمة أخبار سارة .

402
00:30:50,306 --> 00:30:52,017
عاد بائع لحم ال"غيرو".

403
00:30:52,100 --> 00:30:55,270
لقد أحضرت لك شطيرة اللحم الغريب القذر.

404
00:30:55,353 --> 00:30:56,855
وشطيرة الخضار لي.

405
00:30:58,689 --> 00:31:02,402
أيتها القائدة والضابط.
هل تضايقان شريكتي ثانية؟

406
00:31:02,485 --> 00:31:04,570
يسهل التعامل معها في غيابك.

407
00:31:05,613 --> 00:31:09,659
أعلميني عند حصولك على معلومات مفيدة لنا,
أيتها المحققة.

408
00:31:14,122 --> 00:31:15,581
ما الأمر

409
00:31:17,167 --> 00:31:18,709
"لوك كيج".

410
00:31:18,793 --> 00:31:22,297
يعتقدان أننا نهمل"كوتنماوث"
بتركيزنا عليه.

411
00:31:22,380 --> 00:31:27,052
هذا ما يحدث عند الغرق في مهام بلا طائل
في مركز الشرطة.

412
00:31:27,135 --> 00:31:28,761
ينسى المرء العمل البوليسي.

413
00:31:30,721 --> 00:31:32,765
عندما أعود من حقل التأبين,

414
00:31:32,848 --> 00:31:36,061
أيمكنك البحث فيما حدث
منذ واقعة"كريسباس أتاكس"؟

415
00:31:36,144 --> 00:31:38,771
بالطبع. سأبدأ العمل في غيابك.

416
00:31:38,854 --> 00:31:40,648
اذهبي لتوديع صديقك.

417
00:31:54,579 --> 00:31:55,871
"سكارف".

418
00:31:58,541 --> 00:32:00,543
نعم, فهمت.

419
00:32:00,626 --> 00:32:02,753
هل أنت مستعد يا عزيزي؟

420
00:32:02,837 --> 00:32:04,923
لنقم بهذا.

421
00:32:05,966 --> 00:32:07,467
أعطني إياه يا عزيزي.

422
00:32:07,550 --> 00:32:09,844
شكراً.

423
00:32:14,474 --> 00:32:15,891
- بالضبط.
- خذ مالي.

424
00:32:15,976 --> 00:32:18,436
إنهم يسمونني المصرفي يا عزيزي.

425
00:32:18,519 --> 00:32:20,271
- الضعف أو لا شيء.
- أراهن ب6.

426
00:32:23,358 --> 00:32:24,484
تباً.

427
00:32:24,567 --> 00:32:27,862
أتأخذون استراحات للغداء
كالموظفين الحقيقيين؟

428
00:32:30,531 --> 00:32:32,742
هل كان أحد منكم
في"كريسباس أتاكس"ليلة أمس؟

429
00:32:33,784 --> 00:32:34,910
لا يا رجل.

430
00:32:40,500 --> 00:32:42,335
لا أحتاج إلى هؤلاء الأوغاد.

431
00:33:04,065 --> 00:33:06,651
هل لديك خاتم"عائشة"؟

432
00:33:09,445 --> 00:33:11,614
فكر في مكانك.

433
00:33:13,158 --> 00:33:15,743
هذا المنتزه, مكان مقدس.

434
00:33:16,744 --> 00:33:18,329
سُمي تيمناً ب"جاكي روبنسون".

435
00:33:22,458 --> 00:33:25,295
إنه هنا. في كل مكان حولك.

436
00:33:25,378 --> 00:33:27,630
إن كنت تحترم نفسك بما يكفي لتنظر.

437
00:33:27,713 --> 00:33:29,299
إلى ماذا؟

438
00:33:30,383 --> 00:33:31,592
إلى إرثنا.

439
00:33:53,198 --> 00:33:54,907
لا أعرف ما كنت تفعل.

440
00:33:54,990 --> 00:33:56,326
لكن مكتب التحقيقات الداحلي يراقبك,

441
00:33:56,409 --> 00:33:58,619
وقد أعلموا القائدة .

442
00:33:58,703 --> 00:34:00,455
إنهم يحققون في أمرك يا"سكارف".

443
00:34:00,538 --> 00:34:03,208
كانت القائدة تبحث خلف"ميستي"
لترى ما تعرفه.

444
00:34:03,291 --> 00:34:07,212
لكن لديك مشاكل أكبر
من مكتب التحقيقات الداخلية.

445
00:34:08,671 --> 00:34:12,550
يحتاج"كوتنماوث"إلى جلب أسلحة"دومينغو"
من مخزن الأدلة. الآن.

446
00:34:12,633 --> 00:34:14,927
سحقاً ل"كوتنماوث".

447
00:34:16,971 --> 00:34:18,181
ماذا تقترح؟

448
00:34:20,558 --> 00:34:22,560
سيكون من الأسهل أن يُقتل فحسب.

449
00:34:24,229 --> 00:34:25,730
ليس حقاً.

450
00:34:25,813 --> 00:34:27,898
لا نعرف إن كانت لديه خطة بديلة.

451
00:34:27,982 --> 00:34:30,276
يُفضل أن تكون لديك خطة بديلة
للحصول على الأسلحة.

452
00:34:31,236 --> 00:34:33,821
لقد أوكلت المهمة إلى الرقيب"مكلين"
من قسم المضادرات.

453
00:34:33,904 --> 00:34:34,905
التخلص من الأسلحة النارية

454
00:34:34,989 --> 00:34:36,866
"مكلين"؟

455
00:34:36,949 --> 00:34:39,869
سيوقعنا ذلك السمين الحقير في المشاكل.

456
00:34:39,952 --> 00:34:41,121
سنكون بخير. إننا ندفع له.

457
00:34:41,204 --> 00:34:42,247
توقيع الضابط

458
00:34:42,330 --> 00:34:43,831
إن تورطنا, سيتورط معنا.

459
00:34:43,914 --> 00:34:46,000
دليل جنائي
مقبول

460
00:34:51,089 --> 00:34:53,549
"هامر"

461
00:35:06,937 --> 00:35:09,190
"عائشة", أحضرت لك شيئا.

462
00:35:21,119 --> 00:35:22,703
هل أنت من السارقين؟

463
00:35:24,664 --> 00:35:26,249
- لا.
- جيد.

464
00:35:27,375 --> 00:35:29,210
لأنه لم يبق لدينا شيء.

465
00:35:32,213 --> 00:35:34,507
أنا آسف لما حصل لمحلك.

466
00:35:35,591 --> 00:35:37,468
في الماضي, كان الناس يظهرون الاحترام.

467
00:35:38,511 --> 00:35:40,596
لقد رأيتهم جميعاً يأتون ويرحلون.

468
00:35:40,680 --> 00:35:44,225
"نيكي"و"فريتز"و"إيزي".

469
00:35:44,309 --> 00:35:46,101
لطالما كانت الأوضاع قاسية.

470
00:35:47,187 --> 00:35:50,356
لكن الناس كانوا يحملون البقالة للمسنات.

471
00:35:50,440 --> 00:35:52,317
كان اسم المرء يعني شيئا.

472
00:35:53,943 --> 00:35:56,571
ربما لهذا يقولون,"في الماضي."

473
00:35:58,739 --> 00:36:00,283
هل أنت"إيدي"؟

474
00:36:02,285 --> 00:36:04,204
أنا هو بالتأكيد.

475
00:36:04,287 --> 00:36:05,830
علي إيجاد ابنتك.

476
00:36:06,997 --> 00:36:10,668
أما زالت متمسكة بذلك الخاتم؟
إنه لا يساوي شيئا.

477
00:36:12,587 --> 00:36:15,130
ربما يذكرها بأوقات أفضل,

478
00:36:16,882 --> 00:36:18,593
في الماضي.

479
00:36:27,435 --> 00:36:29,019
ماذا عن والدك؟

480
00:36:29,937 --> 00:36:31,897
هل كان يمارس اللعبة؟

481
00:36:31,981 --> 00:36:33,441
بالطبع.

482
00:36:33,524 --> 00:36:35,901
البيسبول لعبة متوارثة من الأب إلى ابنه.

483
00:36:36,902 --> 00:36:39,489
لهذا لم تعد ترى الزنوج يلعبونها.

484
00:36:39,572 --> 00:36:41,199
لأن جميع الآباء رحلوا.

485
00:36:45,620 --> 00:36:48,248
"عائشة"هي صاحبة فكرة إنشاء هذا المحل.

486
00:36:49,832 --> 00:36:51,876
قالت إنه يمكنني التوقيع للذكرى

487
00:36:52,960 --> 00:36:55,004
والانشغال بشيء إيجابي.

488
00:36:56,088 --> 00:36:59,675
فقلت,"كل ما ألمسه ينهار يا عزيزتي."

489
00:37:00,843 --> 00:37:02,678
لكنها لم تستمع إلي قط.

490
00:37:08,434 --> 00:37:10,353
كف عن إحباطها.

491
00:37:11,479 --> 00:37:14,857
إن عادت, قل لها إن"لوك كيج"جاء.

492
00:37:16,276 --> 00:37:17,860
علي رؤيتها.

493
00:37:20,571 --> 00:37:22,031
هل أنت هو؟

494
00:37:23,115 --> 00:37:25,159
يتردد اسمك في أرجاء"هارلم"اليوم.

495
00:37:26,118 --> 00:37:27,787
ولكن ليس بشكل طيب.

496
00:37:29,163 --> 00:37:30,956
سأغير ذلك.

497
00:37:32,124 --> 00:37:33,834
وعليك فعل الشيء نفسه.

498
00:37:47,557 --> 00:37:48,599
إنه هو.

499
00:37:48,683 --> 00:37:50,393
انفجار الغاز في"هارلم"

500
00:37:50,476 --> 00:37:52,270
- من؟
-"لوك".

501
00:37:52,353 --> 00:37:55,648
إنه يثير المتاعب. يذكرني بأبيك.

502
00:37:56,774 --> 00:37:59,735
ذلك هو"لوك كيج".

503
00:37:59,819 --> 00:38:02,405
- أتعرفه؟
- نعم. من صالون الحلاقة.

504
00:38:02,488 --> 00:38:04,239
إنه قوي حقاً.

505
00:38:36,647 --> 00:38:38,023
تباً.

506
00:38:41,736 --> 00:38:44,447
آسف يا"بوب". لقد أوقعت بي.

507
00:39:13,142 --> 00:39:14,143
مرحباً.

508
00:39:15,728 --> 00:39:17,647
أتعرف الرجل

509
00:40:01,524 --> 00:40:04,652
"تشارلي ماك"- ألديك بضاعتي؟

510
00:40:06,153 --> 00:40:08,448
نعم

511
00:40:30,344 --> 00:40:32,346
لم أعرف والدي حقاً.

512
00:40:33,764 --> 00:40:37,685
لطالما قلت بتلقائية,

513
00:40:39,228 --> 00:40:40,813
إنه لم يكن موجوداً من أجلي.

514
00:40:42,607 --> 00:40:46,068
وقد أصبح الأمر أكثر سهولة

515
00:40:46,986 --> 00:40:48,403
باعتباره ميتاً.

516
00:40:49,321 --> 00:40:50,906
أما الآن وهو ميت بالفعل,

517
00:40:51,782 --> 00:40:53,743
فأنا أحتاج إليه.

518
00:40:53,826 --> 00:40:55,745
أكثر من أي وقت مضى.

519
00:40:55,828 --> 00:40:57,371
كنت سأقول له...

520
00:40:58,372 --> 00:41:00,249
أنا أنتظر طفلاً.

521
00:41:01,208 --> 00:41:02,417
إنه جد.

522
00:41:04,629 --> 00:41:07,465
أرجو أنه بوجودي في حياة ابني,

523
00:41:08,716 --> 00:41:10,425
سأتمكن من القيام بالأشياء

524
00:41:12,094 --> 00:41:14,764
التي بدا أن"بوب"فعلها للآخرين.

525
00:41:25,483 --> 00:41:27,151
"عائشة".

526
00:41:27,234 --> 00:41:29,028
لقد توليت الأمر.

527
00:41:30,237 --> 00:41:32,072
ليس عليك فعل أي شيء آخر.

528
00:41:32,865 --> 00:41:35,701
وأبعدي يديك عن حقيبتك.

529
00:41:45,335 --> 00:41:47,672
أيود أحد آخر قول شيء؟

530
00:41:50,049 --> 00:41:51,801
أود التحدث قليلاً.

531
00:42:08,818 --> 00:42:11,070
لقد كان"هنري هنتر"معلمي

532
00:42:13,405 --> 00:42:15,032
وأقدم أصدقائي.

533
00:42:16,158 --> 00:42:18,035
لقد علمني الحياة العملية بالطريقة الصعبة.

534
00:42:18,911 --> 00:42:22,372
لا تذكرون جميعاً صوت ضربة قبضته,
لكن هكذا حصل على اسمه.

535
00:42:22,456 --> 00:42:23,708
"بوب".

536
00:42:26,293 --> 00:42:27,753
لكنه تغير.

537
00:42:29,088 --> 00:42:30,339
لقد تطور.

538
00:42:32,299 --> 00:42:33,884
إن"هارلم"تفعل ذلك بالمرء.

539
00:42:34,635 --> 00:42:38,681
حيثما رأى الناس ساحة حرب,
كان"بوب"يرى مرجاً.

540
00:42:38,764 --> 00:42:44,729
ومكاناً لاحتضان الفن والعظمة.

541
00:42:46,981 --> 00:42:48,608
من"بيلي سترايهورن"...

542
00:42:49,817 --> 00:42:52,778
و"تيدي رايلي"و"بيغ إل"و"إيساب روكي".

543
00:42:52,862 --> 00:42:54,404
كل هؤلاء الإخوة .

544
00:42:55,322 --> 00:42:58,283
انحدروا من هذا المكان.

545
00:43:01,370 --> 00:43:05,833
كزهور وسط الإسمنت, بسبب أشخاص مثل"بوب".

546
00:43:07,835 --> 00:43:11,546
أؤمن بأن ما لا يقضي عليك يقويك.

547
00:43:11,631 --> 00:43:13,423
هكذا علينا النظر إلى موت"بوب".

548
00:43:17,511 --> 00:43:19,554
لم يمسكوا بمطلق النار قط.

549
00:43:21,682 --> 00:43:25,394
لكنني أؤمن بأنه هالك في الجحيم.

550
00:43:26,395 --> 00:43:27,897
أنا أشتاق ل"بوب".

551
00:43:29,273 --> 00:43:32,484
وأعدكم بكل ما أملك

552
00:43:33,568 --> 00:43:37,447
أنه ورغم مهاحمتنا من كل صوب

553
00:43:37,531 --> 00:43:39,742
من قبل دخلاء,

554
00:43:40,868 --> 00:43:42,119
غرباء

555
00:43:43,328 --> 00:43:44,579
ذوي قدرات غريبة...

556
00:43:50,878 --> 00:43:52,296
أعدكم...

557
00:43:53,213 --> 00:43:55,549
بأن أبقى وفياً لما لدينا هنا.

558
00:43:56,801 --> 00:43:59,637
لأن هذا ما كان"بوب"ليرغب به.

559
00:44:01,346 --> 00:44:03,473
نعم!

560
00:44:54,149 --> 00:44:55,901
لقد سألت"بوب"مرة

561
00:44:57,611 --> 00:45:01,281
لم يرفض أن يطلق الناس الشتائم في صالونه,

562
00:45:02,282 --> 00:45:05,660
ولم يرتدي مريولاً بشعاً؟

563
00:45:06,746 --> 00:45:07,747
فقال,

564
00:45:09,164 --> 00:45:13,668
"على الفتية أن يروا رجلاً يذهب إلى العمل

565
00:45:15,170 --> 00:45:19,842
يومياً, وأن يكونوا في حضرة رجال

566
00:45:20,926 --> 00:45:24,221
يلبسون زياً موحداً ويعملون."

567
00:45:28,350 --> 00:45:29,977
لم أرد أن أذهب متأخراً,

568
00:45:30,060 --> 00:45:33,188
لكنني كنت أحاول فعل
ما كان يفعله"بوب"دائماً.

569
00:45:35,482 --> 00:45:36,733
وهو مساعدة المحتاجين.

570
00:45:37,777 --> 00:45:42,239
وحمايتهم مما يؤذيهم.

571
00:45:45,785 --> 00:45:48,120
كنت أنانياً في البداية,

572
00:45:49,496 --> 00:45:51,498
لأن المساعدة كانت تُنسب لي.

573
00:45:52,124 --> 00:45:53,793
لكن أصبح الوضع أهم.

574
00:45:56,170 --> 00:46:00,049
إن حاولنا حماية أنفسنا فقط

575
00:46:00,132 --> 00:46:02,927
من دون الاهتمام بأقرب المقربين,

576
00:46:05,137 --> 00:46:06,430
سنخسر.

577
00:46:09,683 --> 00:46:11,811
لم ينس"بوب"قومه قط.

578
00:46:13,020 --> 00:46:15,605
حينما رأى بعض الأشخاص الفتية صلبين,

579
00:46:16,899 --> 00:46:19,068
كان يراهم جواهر ثمينة.

580
00:46:19,151 --> 00:46:24,364
لقد ذكرني أن الماس يتشكل بفعل الضغط,

581
00:46:25,740 --> 00:46:27,326
ويُغطى بالقذارة .

582
00:46:28,410 --> 00:46:30,120
لكن عندما نصقله,

583
00:46:31,038 --> 00:46:32,289
يصبح لامعاً.

584
00:46:41,006 --> 00:46:45,427
لقد رأى"بوب"الخير
في كل من أتى إلى صالون الحلاقة.

585
00:46:45,510 --> 00:46:48,973
كان يقص شعرهم. ويستمع إلى قصصهم.

586
00:46:49,639 --> 00:46:53,143
وكان يحسن نظرتهم إلى العالم وإلى أنفسهم.

587
00:46:54,979 --> 00:46:58,565
علينا العمل بجد يومياً

588
00:46:58,648 --> 00:47:01,110
لعمل الشيء نفسه لبعضنا البعض.

589
00:47:02,652 --> 00:47:05,655
وسيعني ذلك أحياناً, التصدي لمتنمر.

590
00:47:07,324 --> 00:47:11,328
خاصة إن كان يدعي أنه صديق.

591
00:47:17,209 --> 00:47:19,086
أنا لا أؤمن ب"هارلم".

592
00:47:20,629 --> 00:47:25,259
بل بمن يشكلون هوية"هارلم".

593
00:47:47,031 --> 00:47:50,117
أعتقد أن هذا لك.

594
00:47:53,328 --> 00:47:55,247
أنت أحدهم إذن

595
00:47:55,830 --> 00:47:58,250
أتعنين أنني ممن يهتمون؟

596
00:47:58,333 --> 00:47:59,584
نعم.

597
00:48:19,146 --> 00:48:20,397
لقد كنت مخطئاً.

598
00:48:21,440 --> 00:48:22,691
أنا مسرور لمجيئك.

599
00:48:22,774 --> 00:48:25,194
إحراجك على الملأ كان أفضل بكثير من فعله

600
00:48:25,277 --> 00:48:27,904
في الخفاء في ناديك الرخيص.

601
00:48:29,739 --> 00:48:32,201
لا تخطئ في التميز بين الحرب والمعركة.

602
00:48:35,787 --> 00:48:37,789
إن تم المس بي ثانية.

603
00:48:38,915 --> 00:48:40,500
سأعاقبك.

604
00:48:46,840 --> 00:48:48,175
نعم.

605
00:48:52,471 --> 00:48:55,432
لقد أثرت انطباعاً مؤثراً هناك.

606
00:48:55,515 --> 00:48:58,143
- هل مدحتني للتو؟
- لا, لم أفعل.

607
00:48:58,227 --> 00:49:02,439
عليك التوقف عن الاستفزاز
قبل أن يُقتل أناس آخرون.

608
00:49:02,522 --> 00:49:05,817
ربما لو ردعتموه من البداية, لما مات أحد.

609
00:49:05,900 --> 00:49:08,988
سأوقع به بالشكل الصحيح.

610
00:49:09,071 --> 00:49:11,948
- سينتصر النظام الأمني.
- انسي أمر النظام.

611
00:49:12,032 --> 00:49:14,659
يؤدي الاعتقال إلى توجيه التهم.
وهي تؤدي إلى تقديم الحجج.

612
00:49:14,743 --> 00:49:17,037
سيكون هناك دائماً شخصيات متنفذة
تنظر للأمر من زاوية مصلحتها.

613
00:49:17,121 --> 00:49:18,497
ستكون تلك مجرد صفعة بسيطة.

614
00:49:19,623 --> 00:49:22,001
وسيعود إلى الإجرام مباشرة . ولن أقبل بهذا.

615
00:49:22,084 --> 00:49:24,044
لقد أعلنت حرباً ضروساً للتو هناك.

616
00:49:24,128 --> 00:49:28,298
وقد تكون منيعاً, لكن"هارلم"ليست كذلك.

617
00:49:28,382 --> 00:49:30,717
ستعاني"هارلم".

618
00:49:30,800 --> 00:49:32,677
فإن لم تساعدنا للإطاحة به,

619
00:49:32,761 --> 00:49:34,888
عليك الرحيل الآن يا لوك",

620
00:49:34,971 --> 00:49:37,182
قبل أن تزيد الأمور سوءاً.

621
00:49:42,229 --> 00:49:44,773
آسف لأن علاقتنا لم تكن أفضل.

622
00:49:47,151 --> 00:49:49,111
لكنني لن أرحل.

623
00:49:59,135 --> 00:51:11,135
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

