﻿1
00:00:05,094 --> 00:00:21,471
By: MrSuLTaN
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

2
00:03:08,215 --> 00:03:09,633
أيتها الفاسقة!

3
00:04:06,248 --> 00:04:08,041
هذه ليست مناسبة اجتماعية.

4
00:04:11,753 --> 00:04:14,130
هذا ما نسميه بالخطاب الجماهيري.

5
00:04:17,050 --> 00:04:19,344
"داريل", كيف وضعنا بعد"فورت نوكس"؟

6
00:04:22,055 --> 00:04:24,308
اشرح حالتنا الاقتصادية وبسطها.

7
00:04:25,224 --> 00:04:26,935
ليست هناك حاجة إلى الشرح.

8
00:04:27,561 --> 00:04:29,479
أنت مفلس بالفعل.

9
00:04:32,023 --> 00:04:34,067
دعني أفسر الأمر.

10
00:04:34,150 --> 00:04:36,110
لقد حصلت على العقار.

11
00:04:36,194 --> 00:04:38,196
لقد تركت لك"ماما ميبل"النادي.

12
00:04:38,280 --> 00:04:41,533
تتشارك أنت و"مارايا"ملكية مبناها القديم.

13
00:04:41,616 --> 00:04:43,868
أعلم أن لديك بعض السيولة, صحيح؟

14
00:04:46,580 --> 00:04:50,292
لدي حوالي 250 ألفاً.

15
00:04:51,626 --> 00:04:53,503
"فورت نوكس"هو الخسارة الكبرى يا عزيزي.

16
00:04:53,587 --> 00:04:57,424
لقد خسرت 7 ملايين, مضاعفة 7 مرات.

17
00:04:57,507 --> 00:05:00,594
كل أرباحك النقدية من بيع المخدرات
ومخابئ الأسلحة ومراكز الإيداع.

18
00:05:00,677 --> 00:05:02,721
ما زلت تملك الأسهم المالية
وأرباح النادي, لكن...

19
00:05:04,263 --> 00:05:05,640
لكن ماذا؟

20
00:05:05,724 --> 00:05:08,059
الناس يتكلمون.

21
00:05:08,142 --> 00:05:11,270
وذلك الرجل بالفلنسوة ,
إن كان ما زال موجوداً...

22
00:05:11,355 --> 00:05:13,565
هذا الزنجي مرتعب من ذكر اسمه.

23
00:05:15,024 --> 00:05:18,069
"كوكو", لسنا في المدرسة.
لا داع لرفع يدك لأخذ دورك في الكلام.

24
00:05:18,152 --> 00:05:19,571
لقد كنت أقرأ كتاباً.

25
00:05:20,822 --> 00:05:22,949
هل أصبحت تقرأ؟

26
00:05:23,032 --> 00:05:24,618
نعم. إنه كتاب عن السياسة

27
00:05:24,701 --> 00:05:28,037
والأوضاع الاجتماعية
التي أوجدت موسيقى"الهيب-هوب".

28
00:05:28,121 --> 00:05:30,540
فريق"دودجرز"غادر"بروكلين",

29
00:05:30,624 --> 00:05:32,792
وأنشأ"روبرت موزيز"
خط القطار السريع عبر"برونكس",

30
00:05:32,876 --> 00:05:35,962
وهرع البيض إلى الضواحي.

31
00:05:36,045 --> 00:05:40,174
وقام الذكي"موينيهان"بلفت الأنظار
لدى"نيكسون"وأخبر الرئيس

32
00:05:40,258 --> 00:05:44,888
إلى إمكانية استفادة المدينة
من الإهمال غير الخطير.

33
00:05:44,971 --> 00:05:46,180
ماذا؟

34
00:05:46,264 --> 00:05:49,601
الإهمال غير الخطير.

35
00:05:49,684 --> 00:05:51,352
المعنى هو كالآتي,

36
00:05:52,353 --> 00:05:55,690
قد نستفيد إن تركنا"لوك كيج"وشأنه,

37
00:05:55,774 --> 00:05:59,403
ومنحناه حصة, وأخذنا حصتنا.

38
00:06:20,965 --> 00:06:23,134
الإهمال غير الخطير.

39
00:06:25,887 --> 00:06:28,139
نعم, حسناً.

40
00:06:31,851 --> 00:06:33,770
الشرطة تحتجز مالي.

41
00:06:34,521 --> 00:06:36,940
لذا علي تكثيف جهودي.

42
00:06:37,023 --> 00:06:40,569
"زيب", أريدك أن تذهب مع الرجال
إلى الشوارع.

43
00:06:41,486 --> 00:06:45,031
هاجموا كل المحلات
من شارع 110 إلى شارع 155.

44
00:06:45,114 --> 00:06:47,451
أريد نصف أموالهم على الأقل.

45
00:06:48,117 --> 00:06:50,203
واحضروا كل شيء في نهاية اليوم.

46
00:06:50,286 --> 00:06:54,207
أتظن أنك ستعوض 7 ملايين دولار,
بهذه البساطة؟

47
00:06:55,875 --> 00:06:58,545
لا أعرف أصلا ما سبب وجودك هنا.

48
00:07:01,089 --> 00:07:02,591
انظر حولك.

49
00:07:04,050 --> 00:07:07,053
تعرف تماماً لم أرسلني"دايموندباك".

50
00:07:08,763 --> 00:07:10,098
"فورت نوكس"؟

51
00:07:13,560 --> 00:07:15,604
مقارنة بهذا, فإن السطو على مستودع الخردة

52
00:07:16,813 --> 00:07:19,398
يبدو شيئا تافهاً.

53
00:07:20,859 --> 00:07:25,489
يظن غاسل الأطباق هذا
أنه يمكنه إثبات أن"هارلم"لا تحتاج إلي.

54
00:07:27,657 --> 00:07:30,827
لنر إلى أية درجة يرغب في الزعامة.

55
00:07:36,458 --> 00:07:38,292
اذهبوا إلى الجادة
واضغطوا عليهم كثيراً للدفع.

56
00:07:39,711 --> 00:07:43,882
وعندما يبدؤون البكاء متسائلين,"لم"؟

57
00:07:45,341 --> 00:07:49,428
قولوا لهم أن يذهبوا لمحادثة"لوك كيج"
في صالون الحلاقة.

58
00:07:49,513 --> 00:07:52,223
عليهم دفع ضريبة حماقة"لوك كيج".

59
00:07:54,559 --> 00:07:56,394
ماذا تفعلون؟

60
00:07:57,521 --> 00:07:58,980
الوقت ثمين!

61
00:07:59,063 --> 00:08:00,398
تحركوا!

62
00:08:01,608 --> 00:08:02,942
"زيب"!

63
00:08:05,820 --> 00:08:07,280
اتصل بالسيد"سبيرلوك".

64
00:08:13,327 --> 00:08:15,371
أخبره أننا سنحتاج إلى خدماته.

65
00:08:30,136 --> 00:08:32,138
ابتعد!

66
00:08:44,108 --> 00:08:46,820
- لديك مشكلة في الضريبة؟
- اصرخ بوجه"لوك كيج"...

67
00:08:46,903 --> 00:08:48,738
- اصرخ بوجه"لوك كيج"...
- ...في صالون الحلاقة.

68
00:08:48,822 --> 00:08:52,408
فريق الأبطال
"ناين"-"إيدي أكستون"

69
00:08:55,745 --> 00:08:57,496
حان يوم الحساب يا"عائشة".

70
00:08:57,581 --> 00:08:59,373
ليس لدينا مال هذا الشهر يا"زيب".

71
00:09:01,250 --> 00:09:03,002
ابتعد.

72
00:09:03,086 --> 00:09:04,503
أعطيني هذا.

73
00:09:07,716 --> 00:09:09,342
ما الذي تفعله يا"زيب"؟

74
00:09:15,181 --> 00:09:16,265
نهاية مثالية لموسم تاريخي

75
00:09:16,349 --> 00:09:17,767
لاعب الوسط"إيدي أكستون"
يقود فريق"ناينز"إلى النصر

76
00:09:18,517 --> 00:09:20,562
ألم ينضم والدك إلى فريق"ميتس"؟

77
00:09:20,645 --> 00:09:21,771
لقد تم فصله.

78
00:09:21,855 --> 00:09:23,773
لقد لعب في البطولة
مع فريق"ناينز"من"نيويورك".

79
00:09:25,274 --> 00:09:26,568
أهذا خاتم فريق"ناينز"؟

80
00:09:26,651 --> 00:09:27,986
أرجوك يا"زيب".

81
00:09:28,737 --> 00:09:30,655
هذا لوالدي.

82
00:09:35,869 --> 00:09:38,788
لا تبكي. هل أنت غاضبة؟

83
00:09:38,872 --> 00:09:41,249
اصرخي في وجه"لوك كيج".

84
00:09:41,332 --> 00:09:43,459
سيخبرك لم نفعل هذا.

85
00:09:52,135 --> 00:09:54,262
- خياط؟
- إنه ليس خياطاً.

86
00:09:54,345 --> 00:09:56,806
إنه"دابر دان"بنفسه.

87
00:09:56,890 --> 00:09:58,725
"دابر دان"؟

88
00:10:00,226 --> 00:10:02,937
قلت إنك تحتاج إلى بدلة,
ولهذا أحضرتك إلى هنا.

89
00:10:04,522 --> 00:10:08,234
ورأيت أن"بوب"كان ليود حضورك لتأبينه
بشكل ملائم,

90
00:10:08,317 --> 00:10:11,487
لذا دفعت القليل لصديقي"داب"
ليخيط لك ملابس ملائمة.

91
00:10:14,448 --> 00:10:18,494
"ماونت أوليفيت"
كنيسة معمدانية

92
00:10:20,997 --> 00:10:25,334
"هنري )بوب) هنتر"

93
00:10:41,059 --> 00:10:43,937
رأيتك على التلفاز ليلة أمس.
لقد دُفنت حياً.

94
00:10:44,020 --> 00:10:46,605
هذا ما أسميه هنداماً أنيقاً.

95
00:10:46,690 --> 00:10:50,151
- أنا محظوظ.
- لست محظوظاً. بل أنت مبارك.

96
00:10:55,448 --> 00:10:57,826
كيف كان"مايك تايسون"؟

97
00:10:57,909 --> 00:11:00,453
أعرف أنك سئمت رواية تلك القصة.

98
00:11:00,536 --> 00:11:02,413
لقد أنهك"ميتش غرين", صحيح؟

99
00:11:03,331 --> 00:11:05,458
"مايك تايسون"رجل لطيف حقاً.

100
00:11:05,541 --> 00:11:07,085
لكنه يلاكم بوحشية.

101
00:11:07,168 --> 00:11:09,713
لقد كان ذلك الوحش يتمتع بالجمال.

102
00:11:09,796 --> 00:11:14,258
لا يمكنك التحكم بكلام الناس.
ابذل أفضل جهدك وحسب.

103
00:11:15,343 --> 00:11:17,636
واحرص دائماً
على أن يهجؤوا اسمك بشكل صحيح.

104
00:11:20,056 --> 00:11:21,766
هذا أسلوب مهندم.

105
00:11:21,850 --> 00:11:24,393
- شكراً يا رجل.
- أنا ممتن.

106
00:11:28,231 --> 00:11:29,733
دعني أراك.

107
00:11:32,526 --> 00:11:34,278
إنها بدلة رائعة.

108
00:11:36,030 --> 00:11:38,491
- هل أنت مستعد للآتي؟
- على أتم الاستعداد.

109
00:11:38,574 --> 00:11:40,994
لقد تكومت الرسائل عند الباب.

110
00:11:41,077 --> 00:11:44,455
وكأن الجميع في"هارلم"يبحثون عنك
بعد تفجير ذلك المبنى.

111
00:11:45,414 --> 00:11:48,126
لا أهتم سوى بتأبين"بوب"اليوم.

112
00:11:48,209 --> 00:11:50,003
تحديد أماكن جلوس الجميع في التأبين

113
00:11:50,086 --> 00:11:52,171
سيكون أصعب ما قمت به

114
00:11:52,255 --> 00:11:54,548
منذ لعبي بأسلوب"بلاكمار-ديمر غامبت"
في الشطرنج.

115
00:11:55,508 --> 00:12:00,096
علي إجلاس"إستيل"في المقدمة,
لأنها رافقته أطول مدة ,

116
00:12:00,179 --> 00:12:02,515
حسب علم أهل الحي على الأقل.

117
00:12:03,850 --> 00:12:07,145
وعلي إبعادها قدر الإمكان عن"شارلين".

118
00:12:07,228 --> 00:12:12,441
فهي ماكرة جداً. وتراوغ دائماً كبيدق الفيل.

119
00:12:12,525 --> 00:12:15,153
يجب أن أبعد كليهما عن"كاندي",

120
00:12:15,236 --> 00:12:17,822
والتي تعتقد كلتاهما أنها نسيبته.

121
00:12:17,906 --> 00:12:19,573
"كاندي"؟

122
00:12:19,657 --> 00:12:22,535
إنها تزعج الجميع ما عدا"بوب".

123
00:12:22,618 --> 00:12:26,539
حيث كانت تضاجعة كل ثلاثاء وخميس في ال9:45.

124
00:12:28,958 --> 00:12:31,669
يبدو أنه لم يكن لدى"شافت"
ما يدين"هنري هنتر".

125
00:12:31,752 --> 00:12:33,587
لقد كان"بوب"زير نساء.

126
00:12:33,671 --> 00:12:35,799
سمة كما تشاء.

127
00:12:37,675 --> 00:12:41,012
كان ليرغب في أن تأخذ شقته
في الطابق العلوي.

128
00:12:41,095 --> 00:12:44,307
خاصة أن شقتك انفجرت.

129
00:12:52,816 --> 00:12:55,318
سأفعل ما يجعلني جديراً بها بشكل ما.

130
00:12:55,401 --> 00:12:57,278
ستفعل بالطبع.

131
00:12:58,112 --> 00:13:01,115
علينا إصلاح هذا المحل معاً,
إذ يجب افتتاحه ثانية.

132
00:13:02,700 --> 00:13:05,203
- سنبحث في الأمر لاحقاً.
- حسناً.

133
00:13:07,246 --> 00:13:09,790
- هل جاء"لوك كيج"؟
- مهلاً يا"عائشة".

134
00:13:09,874 --> 00:13:11,334
- ما المشكلة؟
- أنا"لوك".

135
00:13:11,417 --> 00:13:14,628
ما شأنك بكل ما يحدث في جادة "لينكس"؟

136
00:13:14,712 --> 00:13:16,005
ماذا تقصدين؟

137
00:13:16,089 --> 00:13:17,841
لقد سرق"زيب"خاتم بطولة أبي

138
00:13:17,924 --> 00:13:20,551
وهاجم حوالي 20 محلاً آخر في شمال المدينة.

139
00:13:20,634 --> 00:13:22,470
- لم؟
- لا يهمني السبب.

140
00:13:22,553 --> 00:13:24,180
عليك استعادة خاتم أبي.

141
00:13:24,263 --> 00:13:26,765
أتذكر كيف كان قبل أن يصبح مدمناً؟

142
00:13:26,850 --> 00:13:28,601
كان"إيدي"شخصاً طيباً في داخله.

143
00:13:29,560 --> 00:13:31,980
بالنسبة إلي, ذلك الخاتم هو ما بقي منه.

144
00:13:32,063 --> 00:13:35,566
السبب الوحيد لعدم رهنه أنني أخذته منه.

145
00:13:35,649 --> 00:13:38,152
على أحد حماية هذا الإرث.

146
00:13:38,236 --> 00:13:39,278
حتى لو لم يفعل هو ذلك.

147
00:13:41,155 --> 00:13:43,282
دعيني أنظر في الأمر. لأعرف ما الذي يحدث.

148
00:13:43,366 --> 00:13:45,994
تنظر في الأمر
عليك القضاء على هؤلاء الرجال!

149
00:13:46,077 --> 00:13:47,954
سمع الجميع عما فعلته في منطقة العشوائيات.

150
00:13:48,037 --> 00:13:50,999
لا تقف مكتوف الأيدي كأخرق.

151
00:14:00,758 --> 00:14:02,385
هذا أسلوب جديد في المراوغة.

152
00:14:03,261 --> 00:14:07,265
يظن"كوتنماوث"أنه إن لم يكن يستطيع
الإطاحة بك, فسيدع سكان"هارلم"يفعلون.

153
00:14:07,348 --> 00:14:08,849
إلى أين ستذهب؟

154
00:14:08,933 --> 00:14:11,519
سأذهب لأبلغ"كوتنماوث"من أكون حقاً.

155
00:14:13,021 --> 00:14:14,147
صالون حلاقة

156
00:14:14,230 --> 00:14:16,690
لقد حطموا كل معروضاتي!

157
00:14:16,774 --> 00:14:18,692
لقد أخذوا قيثارتي من طراز"ليس بول".
إنها حياتي.

158
00:14:18,776 --> 00:14:19,861
لقد سلبوني بقشيشي.

159
00:14:19,944 --> 00:14:22,238
- سأتولى الأمر!
- أنا أعمل جاهدة لكسب المال.

160
00:14:22,321 --> 00:14:23,572
سأتولى الأمر!

161
00:14:31,580 --> 00:14:33,666
لقد تأخرت.

162
00:14:33,749 --> 00:14:35,960
ماذا؟ لقد تعرضت للسطو.

163
00:14:36,044 --> 00:14:38,379
سرق رجل ما حقيبتي. كان علي ضربه.

164
00:14:39,923 --> 00:14:41,507
فيم كنت تفكرين؟

165
00:14:41,590 --> 00:14:43,801
فكرت في أنني أود استعادة حقيبتي.

166
00:14:43,885 --> 00:14:45,594
كان ليقتلك.

167
00:14:45,678 --> 00:14:47,680
أرجوك يا أمي. لقد نشأت هنا.

168
00:14:47,763 --> 00:14:50,892
إن لم أقاوم, سيقضون علي.

169
00:14:52,435 --> 00:14:54,395
أتعرفين من علمني ذلك أنت.

170
00:14:55,604 --> 00:14:57,148
لقد تغيرت الأمور هنا يا ابنتي.

171
00:14:57,231 --> 00:14:58,942
لقد تغيرت الأمور في كل مكان.

172
00:15:00,068 --> 00:15:01,402
هل...

173
00:15:01,485 --> 00:15:03,654
هل هذا سبب عودتك إلى الديار؟

174
00:15:04,572 --> 00:15:07,366
أردت العودة إلى المكان الطبيعي, نعم.

175
00:15:11,537 --> 00:15:12,914
ما هذا...

176
00:15:14,498 --> 00:15:16,542
- أين هو؟
- من؟

177
00:15:16,625 --> 00:15:18,002
غيتار"ليس بول"؟

178
00:15:28,887 --> 00:15:30,889
نادي"شوغار دادي"للرجال

179
00:15:30,974 --> 00:15:32,433
- هذان الاثنان؟
- نعم.

180
00:15:32,516 --> 00:15:35,228
- لنذهب للتحدث إليهما.
- ألا تحتاج إلى السلاح؟

181
00:15:35,311 --> 00:15:36,562
أنا أقوم مقام السلاح.

182
00:15:37,605 --> 00:15:39,773
أيها الشيء 1 والشيء 2.

183
00:15:39,857 --> 00:15:41,567
ما هذا؟ أهذا حبيبك؟

184
00:15:41,650 --> 00:15:42,901
أتود أن أضربك؟

185
00:15:48,366 --> 00:15:49,951
أتعرف اسمي؟

186
00:15:50,034 --> 00:15:51,577
إنه"لوك كيج", أيها الحقير.

187
00:15:51,660 --> 00:15:55,081
حين تنطق اسمي ثانية, سأسعى خلفك.

188
00:15:56,124 --> 00:15:57,375
عندما تستفيق,

189
00:15:57,458 --> 00:15:59,918
أود أن تخبر الجميع أنك تعرضت للمضايقة

190
00:16:00,003 --> 00:16:03,464
وأن عليهم ألا يخافوا من"كوتنماوث", أتفهم؟

191
00:16:03,547 --> 00:16:04,966
أستفيق؟

192
00:16:24,986 --> 00:16:27,738
لا أصدق أن تلك الحقيرة أطلقت النار علي.

193
00:16:27,821 --> 00:16:30,158
أتعرف اسم الحقيرة التي أطلقت النار عليك؟

194
00:16:31,367 --> 00:16:33,536
لن أقول إنني أصبت بطلق ناري.

195
00:16:33,619 --> 00:16:35,288
لن تشي؟

196
00:16:39,083 --> 00:16:40,709
أتتذكر أنك رأيتني في مطعم"جنكيز كوني"؟

197
00:16:41,877 --> 00:16:43,212
تباً.

198
00:16:44,213 --> 00:16:46,090
ماذا حدث؟ من أطلق النار عليك؟

199
00:16:46,174 --> 00:16:50,261
سأعود إلى"رالي".
لقد اكتفيت من هذا الهراء.

200
00:16:53,722 --> 00:16:55,849
إنك لا تتحرك بسرعة كافية.

201
00:16:55,933 --> 00:16:57,893
"عائشة"ليست كالآخرين.

202
00:16:57,976 --> 00:17:00,313
إنها تود استعادة الخاتم.

203
00:17:00,396 --> 00:17:01,855
عليك أن تفهم ذلك.

204
00:17:01,939 --> 00:17:06,360
عندما كان والدها مريضاً,
خرجت للمواجهة في الشارع بنفسها.

205
00:17:06,444 --> 00:17:08,696
إنها أقوى مما تبدو.

206
00:17:08,779 --> 00:17:10,073
أأطلقت"عائشة"النار على ذلك الرجل

207
00:17:11,074 --> 00:17:14,618
لقد كان مع"زيب". سخر منها ومن الخاتم.

208
00:17:14,702 --> 00:17:16,412
من أين حصلت على المسدس؟

209
00:17:17,705 --> 00:17:19,707
لن أورط نفسي بالتحدث,
كما جاء في التعديل ال8.

210
00:17:19,790 --> 00:17:21,709
تعنين التعديل ال5.

211
00:17:21,792 --> 00:17:24,337
نعم, أقصد ذلك القانون. لن أتورط.

212
00:17:27,048 --> 00:17:28,216
أين هي؟

213
00:17:29,175 --> 00:17:30,843
اذهب إلى المحل في شارع"سانت نيك".

214
00:17:30,926 --> 00:17:33,596
إن لم تجدها هناك, فلا أعرف أين ستكون.

215
00:17:37,100 --> 00:17:39,935
ألا تتعب من التجول في مسارح الجرائم؟

216
00:17:41,562 --> 00:17:42,938
من هذه؟

217
00:17:46,109 --> 00:17:48,194
أهذا ما كنت تبحث عنه هذا الصباح؟

218
00:17:48,277 --> 00:17:51,780
إنه دليل. وجزء من تحقيقي.

219
00:17:51,864 --> 00:17:53,616
- هذا ملك لي.
- هذا مؤسف.

220
00:17:53,699 --> 00:17:55,743
هل هذه هي السبب لاستهدافك باستمرار؟

221
00:17:56,577 --> 00:17:59,330
على الشرطي البارع طرح هذا السؤال
على من يطلق النار.

222
00:17:59,413 --> 00:18:01,415
حقاً أيها المتذاكي؟ ما رأيك بهذا؟

223
00:18:01,499 --> 00:18:03,376
ما الذي يحدث بينك وبين"كوتنماوث"؟

224
00:18:05,294 --> 00:18:07,796
لم تعجبه طريقته في غسل الأطباق فطردني.

225
00:18:07,880 --> 00:18:10,466
إنك لا تهتم بالمتاعب من حولك أبداً.

226
00:18:10,549 --> 00:18:12,385
لكن يجب أن يتوقف هذا.

227
00:18:12,468 --> 00:18:13,886
ثمة أبرياء يتأذون.

228
00:18:13,969 --> 00:18:16,930
فإما أن تكون جزءاً من الحل أو ترحل.

229
00:18:17,014 --> 00:18:19,433
سأفعل. سأرحل.

230
00:18:19,517 --> 00:18:21,435
لكن أولاً, علي إيفاء"بوب"حقه.

231
00:18:25,231 --> 00:18:26,649
انتظر!

232
00:18:27,775 --> 00:18:30,236
- أستذهب إلى حقل تأبين"بوب"؟
- نعم.

233
00:18:30,319 --> 00:18:31,612
لا تفعل.

234
00:18:40,496 --> 00:18:42,331
عليك التغاضي عن هذا.

235
00:18:43,416 --> 00:18:44,625
لا.

236
00:18:45,334 --> 00:18:47,295
يجعلك هذا تبدو ضعيفاً.

237
00:18:48,921 --> 00:18:50,631
لا يمكنني تجاهله.

238
00:18:52,049 --> 00:18:54,051
عليك ألا تدع هذا الرجل يثير جنونك.

239
00:18:54,135 --> 00:18:58,222
فهذا سيزيد من تألقه, كما كنت أنت.

240
00:19:01,184 --> 00:19:02,560
حسناً...

241
00:19:03,727 --> 00:19:06,314
أيها المستشار الإجرامي.

242
00:19:06,397 --> 00:19:07,898
ضع نفسك في مكاني.

243
00:19:07,981 --> 00:19:10,401
- ماذا كنت لتفعل؟
- كنت لأبيع هذا النادي.

244
00:19:10,484 --> 00:19:13,529
يمكنك الحصول على 3 ملايين دولار بسهولة,
من بيع العقار لوحده.

245
00:19:13,612 --> 00:19:15,113
لن أفعل.

246
00:19:16,865 --> 00:19:19,243
لم يفعل أي أسود شيئا كهذا قط.

247
00:19:20,244 --> 00:19:23,080
كاد"بيرسي ساتن"أن يفعلها,
لكن ذلك كان في الماضي البعيد.

248
00:19:26,209 --> 00:19:28,419
"هارلمز بارادايس"مكان مميز.

249
00:19:30,546 --> 00:19:32,631
ولن يُباع.

250
00:19:34,758 --> 00:19:37,261
إن لم تتصرف كما يجب الآن,

251
00:19:37,345 --> 00:19:39,012
فسينتهي أمرك.

252
00:19:44,059 --> 00:19:46,187
يمثل هذا المكان سمعتي.

253
00:19:49,648 --> 00:19:51,108
ودمي.

254
00:19:53,068 --> 00:19:54,820
وإرثي.

255
00:20:06,874 --> 00:20:08,667
إنه هنا.

256
00:20:27,520 --> 00:20:29,688
هذا أنتم؟ ثانية؟

257
00:20:35,236 --> 00:20:36,320
ها هو.

258
00:20:38,572 --> 00:20:40,366
غاسل الأطباق"لازرس".

259
00:20:41,242 --> 00:20:43,035
أتود استعادة وظيفتك السابقة؟

260
00:20:45,704 --> 00:20:48,957
إنقاذ الناس مكلف. اسأل"يسوع".

261
00:20:49,041 --> 00:20:52,545
لقد بدأت هذه المشاكل. وأنا سأنهيها.

262
00:20:52,628 --> 00:20:55,381
أتود الاستحواذ على"هارلم"؟ الأمر مكلف.

263
00:20:55,464 --> 00:20:59,760
لا أود الاستحواذ على"هارلم".
بل أود فقط أن تكف عن العبث بها.

264
00:21:01,011 --> 00:21:02,596
هذه دياري.

265
00:21:03,722 --> 00:21:05,849
إنك لا تعرف شيئا عن هذا.

266
00:21:28,497 --> 00:21:30,333
"كارل لوكاس"؟

267
00:21:38,716 --> 00:21:40,343
يُسمي هذا الاستنتاج المنطقي.

268
00:21:41,302 --> 00:21:45,598
إن لم تردعني قاذفة صواريخ,
فماذا سيفعل مسدس اللعبة؟

269
00:21:46,640 --> 00:21:48,517
أتود خوض حرب؟

270
00:21:53,271 --> 00:21:55,273
سأجعلك تخوضها.

271
00:21:55,358 --> 00:21:57,401
ليس لديك ما يكفي من الناس.

272
00:21:58,110 --> 00:21:59,570
هذه العصابة غير كافية.

273
00:22:00,571 --> 00:22:02,239
اسأل رجلك"شيدز".

274
00:22:02,323 --> 00:22:04,032
يُفترض أن تكون ميتاً.

275
00:22:05,075 --> 00:22:06,744
لا يمكنك قتلي.

276
00:22:09,037 --> 00:22:10,498
لا تأت على ذكري.

277
00:22:13,834 --> 00:22:15,336
وإلا ماذا؟

278
00:22:30,726 --> 00:22:32,227
أتعرف هذا الحقير؟

279
00:22:33,103 --> 00:22:34,813
إنها قصة طويلة.

280
00:22:35,481 --> 00:22:37,065
سأتفرغ للاستماع.

281
00:22:48,285 --> 00:22:49,620
- لا تفعلي هذا.
- ماذا؟

282
00:22:50,413 --> 00:22:51,872
هل تخشين أن أسكبه؟

283
00:22:52,831 --> 00:22:54,875
أنت تؤمنين بالخرافات يا أمي.

284
00:22:55,793 --> 00:22:57,252
ألست كذلك؟

285
00:23:01,799 --> 00:23:03,759
الأمر أكبر من مجرد خرافة.

286
00:23:08,431 --> 00:23:10,724
الجواب إما نعم أو لا.

287
00:23:14,645 --> 00:23:16,104
ثمة إجابة تجمع الاثنين.

288
00:23:17,898 --> 00:23:19,399
ولا يمكن تفسيرها.

289
00:23:22,820 --> 00:23:26,281
تغرض المستشفى لهجوم رجال مقنعين.

290
00:23:26,364 --> 00:23:31,704
والشخص الذي أطحت به
كانت لديه ندبة نتيجة لتشريح.

291
00:23:31,787 --> 00:23:36,166
وكأنه مات وعاد إلى الحياة سابقاً.

292
00:23:36,249 --> 00:23:39,211
واقتحم صديقه المكان وقتل"لويزا".

293
00:23:39,878 --> 00:23:41,839
يريد المستشفى التغطية على الأمر.

294
00:23:42,965 --> 00:23:45,968
يدعون أن مدمناً طعن"لويزا".

295
00:23:46,760 --> 00:23:50,013
كنت سأبلغ الشرطة, فعرضوا علي خياراً.

296
00:23:51,640 --> 00:23:53,684
في الحقيقة, لم يكن خياراً قط.

297
00:23:55,686 --> 00:23:57,354
أنا مسرورة لعودتك إلى الديار.

298
00:23:58,939 --> 00:24:00,816
لقد اضطررت إلى ذلك نوعاً ما.

299
00:24:00,899 --> 00:24:04,194
لقد منع مستشفى"مترو"العام
عملي في أي مكان آخر في"نيويورك".

300
00:24:04,987 --> 00:24:06,989
ما الذي سيسعدك؟

301
00:24:09,241 --> 00:24:11,284
لقد قابلت رجلاً,

302
00:24:11,368 --> 00:24:13,912
كفيف يمكنه الرؤية,

303
00:24:13,996 --> 00:24:16,957
لأن حواسه الأخرى حساسة جداً.

304
00:24:18,751 --> 00:24:22,963
وثمة رجل آخر نجا من طلق ناري في رأسه

305
00:24:23,046 --> 00:24:26,049
وتعافي من نزف دماغي خلال بضع ساعات.

306
00:24:26,133 --> 00:24:28,343
واحتاج كلاهما إلى مساعدتي.

307
00:24:29,344 --> 00:24:31,304
أظن أن هذا ما أود فعله.

308
00:24:33,348 --> 00:24:34,975
أي مساعدة الناس

309
00:24:36,059 --> 00:24:37,811
الذين يتمتعون بقدرات استثنائية.

310
00:24:40,480 --> 00:24:46,111
أتعرفين ما قالته جدتك عن هذه الأمور؟

311
00:24:48,280 --> 00:24:52,075
تعرفين أنني لا أؤمن بهراء القديسين.

312
00:24:52,826 --> 00:24:57,414
لقد كانت معالجة روحية, وليست قسيسة.

313
00:24:59,166 --> 00:25:02,628
لم يعد العالم كالسابق يا ابنتي.

314
00:25:04,087 --> 00:25:07,132
ثمة كائنات فضائية تأتي من الفضاء.

315
00:25:07,215 --> 00:25:10,093
وأناس يحملون مطارق فضية.

316
00:25:10,803 --> 00:25:12,387
ووحوش خضراء.

317
00:25:14,431 --> 00:25:18,686
أعرف فقط أن لكل شيء سبباً.

318
00:25:20,145 --> 00:25:24,357
وأنت الآن جزء منه, بشكل ما.

319
00:25:26,694 --> 00:25:28,779
ماذا تسمين هذا؟

320
00:25:28,862 --> 00:25:31,406
أسوأ حظ في العالم.

321
00:25:32,908 --> 00:25:35,535
بل اسمه القدر.

322
00:25:44,252 --> 00:25:45,921
ذلك هو"كارل لوكاس".

323
00:25:47,505 --> 00:25:50,425
لقد سُجنت معه في سجن"سيغيت"
عندما دخلت هناك لأول مرة .

324
00:25:50,508 --> 00:25:54,930
لقد جعلنا رئيس الحرس"راكام"نضربه بشدة .

325
00:25:55,013 --> 00:25:57,515
يستحيل أن يكون قد نجا.

326
00:25:58,684 --> 00:26:03,105
هذا الزنجي يجمع مهارات الساحر
والملاكم البارعين.

327
00:26:03,897 --> 00:26:05,691
ثمة نقطة ضعف للجميع.

328
00:26:06,900 --> 00:26:08,443
لقد علمني"دايموندباك"ذلك.

329
00:26:09,402 --> 00:26:10,988
ماذا تقصد؟

330
00:26:11,071 --> 00:26:12,990
لدي سلاح أريك إياه.

331
00:26:19,872 --> 00:26:21,581
أهو روسي؟

332
00:26:21,665 --> 00:26:23,333
بل أوكراني, كما أظن.

333
00:26:23,416 --> 00:26:25,002
من أصل شرق أوروبي.

334
00:26:28,631 --> 00:26:30,423
"كيفلار"؟

335
00:26:30,507 --> 00:26:32,592
لا بد أنه على صلة ب"أميركا الجنوبية".

336
00:26:32,676 --> 00:26:35,012
إنه من النوع الصلب. من النوع العسكري.

337
00:26:49,151 --> 00:26:50,610
هذا غير مميز.

338
00:26:50,694 --> 00:26:51,862
مهلاً.

339
00:26:51,945 --> 00:26:53,280
مهلاً.

340
00:26:59,161 --> 00:27:01,538
هذا أروع ما رأيته في حياتي!

341
00:27:01,621 --> 00:27:03,749
هل أنت جاد؟

342
00:27:03,832 --> 00:27:05,918
إنه مصنوع بحسب نموذج من"هامر".

343
00:27:06,001 --> 00:27:09,337
الطلقات مصنوعة من خليط من المواد,
خفية عن كاشف المعادن.

344
00:27:09,421 --> 00:27:12,925
وتحرق الدليل الجنائي, فلا يمكن تتبعها.

345
00:27:15,010 --> 00:27:16,887
أي نوع من المعادن يفعل هذا؟

346
00:27:18,346 --> 00:27:19,807
النوع غير الموجود على الأرض.

347
00:27:20,974 --> 00:27:23,936
- أتعني الحادث؟
- هذا ما سمعته.

348
00:27:24,019 --> 00:27:27,856
إن أردت قتل"يسوع",

349
00:27:29,482 --> 00:27:30,859
فذلك هو السلاح المطلوب.

350
00:27:30,943 --> 00:27:33,862
لهذا يسمونه"يهوذا".

351
00:27:33,946 --> 00:27:38,951
أعرف بعض الحمقى الذين أحب تعميهم به.

352
00:27:41,745 --> 00:27:43,246
كيف يمكنني الحصول عليه

353
00:27:44,164 --> 00:27:45,623
بإحدى طريقتين.

354
00:27:46,624 --> 00:27:48,168
إما أن تشتريه.

355
00:27:49,795 --> 00:27:52,923
أو تطلب من"دايموندباك"
أن يتولى أمر"كارل لوكاس".

356
00:27:55,050 --> 00:27:57,219
لا أحتاج إلى"دايموندباك"ليحل مشاكلي.

357
00:27:59,012 --> 00:28:00,680
كم سعر ذلك الشيء؟

358
00:28:12,400 --> 00:28:13,986
أهذا سعر الطلقة الواحدة ؟

359
00:28:14,069 --> 00:28:15,528
حقاً؟

360
00:28:18,156 --> 00:28:19,324
تباً.

361
00:28:20,283 --> 00:28:22,870
يمكن أن يقرضني"دايموندباك"المال.
فأنا قادر على السداد.

362
00:28:22,953 --> 00:28:25,288
لن يقرضك شيئا.

363
00:28:25,372 --> 00:28:27,374
فقد أخطأت كثيراً.

364
00:28:28,583 --> 00:28:29,960
هل أخبرك ذلك

365
00:28:31,044 --> 00:28:32,587
هل عليه أن يفعل؟

366
00:28:36,049 --> 00:28:37,843
سأتصل به بنفسي.

367
00:28:41,471 --> 00:28:43,306
لم يعد كما كان في السابق.

368
00:28:45,433 --> 00:28:49,104
إن أسدى لك هذا المعروف, فسيسلبك"هارلم".

369
00:28:51,857 --> 00:28:53,566
أنا أخبرك فقط.

370
00:29:08,791 --> 00:29:13,128
سأغطي"دومينغو"أسلحته, وأرتب الأمور كلها,

371
00:29:14,462 --> 00:29:16,423
ليقرضني"دايموندباك"المال.

372
00:29:17,340 --> 00:29:20,468
ثم سأقتل"كيج"لتعود الأمور كالمعتاد.

373
00:29:22,512 --> 00:29:24,181
دعني أقوم ببعض الاتصالات.

374
00:29:25,515 --> 00:29:26,934
أنت رائع.

375
00:29:37,527 --> 00:29:39,029
مرحباً أيتها القائدة .

376
00:29:39,947 --> 00:29:42,532
علينا التحدث, بجدية.

377
00:29:44,076 --> 00:29:45,869
ما المشكلة؟

378
00:29:45,953 --> 00:29:47,245
"سكارف".

379
00:29:47,329 --> 00:29:49,081
لم يقل مكتب التحقيقات الداخلية شيئا,

380
00:29:49,164 --> 00:29:52,459
لكن أخبرني مصدر موثوق أنه قيد التحقيق.

381
00:29:52,542 --> 00:29:53,668
ماذا؟

382
00:29:56,004 --> 00:29:58,090
لقد كنت أعمل مع"سكارف"لسنوات.

383
00:29:58,173 --> 00:30:00,008
هل هو عنيف؟ نعم.

384
00:30:00,092 --> 00:30:01,844
لكن هل هو فاسد؟ أبداً.

385
00:30:01,927 --> 00:30:05,722
تراقبنا أنظار كثيرة . لا يمكننا المخاطرة .

386
00:30:05,806 --> 00:30:07,390
ما أساس الشك به؟

387
00:30:08,391 --> 00:30:10,978
ليلة تفجير المطعم
والهجوم على"كريسباس أتاكس",

388
00:30:11,061 --> 00:30:13,939
ذهبت أنت وزميلك إلى مسرح الجريمة
بفارق 40 دقيقة.

389
00:30:14,022 --> 00:30:15,315
وماذا في ذلك

390
00:30:15,398 --> 00:30:17,275
خلال الوقت الذي لم يكن موجوداً فيه,

391
00:30:17,359 --> 00:30:21,238
اختفى"شيكو دياز", مخبرك الوحيد
عن إطلاق النار على صالون الحلاقة.

392
00:30:21,321 --> 00:30:23,031
لقد شُوهد لآخر مرة مع"سكارف".

393
00:30:23,991 --> 00:30:25,868
هذا غير صحيح.

394
00:30:25,951 --> 00:30:29,287
غادر"سكارف"مركز الشرطة ليقل"شيكو"
لكنه لم يكن موجوداً.

395
00:30:30,288 --> 00:30:34,084
إذن فقد أقل شاهداً بلا رقابة,
وهذا خرق للأصول المتبعة,

396
00:30:34,167 --> 00:30:35,668
ولم يبلغ عن الأمر أصلا,

397
00:30:35,752 --> 00:30:38,922
وكان أمامه متسع من الوقت
ليصل إلى مطعم"جنكيز كوني"قبل الجميع.

398
00:30:39,006 --> 00:30:40,298
هل هو مستبصر؟

399
00:30:40,382 --> 00:30:41,967
إنه لا يخبرك كل شيء.

400
00:30:42,592 --> 00:30:44,928
إنهم يضيعون وقتهم على هذا.

401
00:30:45,846 --> 00:30:47,180
ثمة أخبار سارة .

402
00:30:48,306 --> 00:30:50,017
عاد بائع لحم ال"غيرو".

403
00:30:50,100 --> 00:30:53,270
لقد أحضرت لك شطيرة اللحم الغريب القذر.

404
00:30:53,353 --> 00:30:54,855
وشطيرة الخضار لي.

405
00:30:56,689 --> 00:31:00,402
أيتها القائدة والضابط.
هل تضايقان شريكتي ثانية؟

406
00:31:00,485 --> 00:31:02,570
يسهل التعامل معها في غيابك.

407
00:31:03,613 --> 00:31:07,659
أعلميني عند حصولك على معلومات مفيدة لنا,
أيتها المحققة.

408
00:31:12,122 --> 00:31:13,581
ما الأمر

409
00:31:15,167 --> 00:31:16,709
"لوك كيج".

410
00:31:16,793 --> 00:31:20,297
يعتقدان أننا نهمل"كوتنماوث"
بتركيزنا عليه.

411
00:31:20,380 --> 00:31:25,052
هذا ما يحدث عند الغرق في مهام بلا طائل
في مركز الشرطة.

412
00:31:25,135 --> 00:31:26,761
ينسى المرء العمل البوليسي.

413
00:31:28,721 --> 00:31:30,765
عندما أعود من حقل التأبين,

414
00:31:30,848 --> 00:31:34,061
أيمكنك البحث فيما حدث
منذ واقعة"كريسباس أتاكس"؟

415
00:31:34,144 --> 00:31:36,771
بالطبع. سأبدأ العمل في غيابك.

416
00:31:36,854 --> 00:31:38,648
اذهبي لتوديع صديقك.

417
00:31:52,579 --> 00:31:53,871
"سكارف".

418
00:31:56,541 --> 00:31:58,543
نعم, فهمت.

419
00:31:58,626 --> 00:32:00,753
هل أنت مستعد يا عزيزي؟

420
00:32:00,837 --> 00:32:02,923
لنقم بهذا.

421
00:32:03,966 --> 00:32:05,467
أعطني إياه يا عزيزي.

422
00:32:05,550 --> 00:32:07,844
شكراً.

423
00:32:12,474 --> 00:32:13,891
- بالضبط.
- خذ مالي.

424
00:32:13,976 --> 00:32:16,436
إنهم يسمونني المصرفي يا عزيزي.

425
00:32:16,519 --> 00:32:18,271
- الضعف أو لا شيء.
- أراهن ب6.

426
00:32:21,358 --> 00:32:22,484
تباً.

427
00:32:22,567 --> 00:32:25,862
أتأخذون استراحات للغداء
كالموظفين الحقيقيين؟

428
00:32:28,531 --> 00:32:30,742
هل كان أحد منكم
في"كريسباس أتاكس"ليلة أمس؟

429
00:32:31,784 --> 00:32:32,910
لا يا رجل.

430
00:32:38,500 --> 00:32:40,335
لا أحتاج إلى هؤلاء الأوغاد.

431
00:33:02,065 --> 00:33:04,651
هل لديك خاتم"عائشة"؟

432
00:33:07,445 --> 00:33:09,614
فكر في مكانك.

433
00:33:11,158 --> 00:33:13,743
هذا المنتزه, مكان مقدس.

434
00:33:14,744 --> 00:33:16,329
سُمي تيمناً ب"جاكي روبنسون".

435
00:33:20,458 --> 00:33:23,295
إنه هنا. في كل مكان حولك.

436
00:33:23,378 --> 00:33:25,630
إن كنت تحترم نفسك بما يكفي لتنظر.

437
00:33:25,713 --> 00:33:27,299
إلى ماذا؟

438
00:33:28,383 --> 00:33:29,592
إلى إرثنا.

439
00:33:51,198 --> 00:33:52,907
لا أعرف ما كنت تفعل.

440
00:33:52,990 --> 00:33:54,326
لكن مكتب التحقيقات الداحلي يراقبك,

441
00:33:54,409 --> 00:33:56,619
وقد أعلموا القائدة .

442
00:33:56,703 --> 00:33:58,455
إنهم يحققون في أمرك يا"سكارف".

443
00:33:58,538 --> 00:34:01,208
كانت القائدة تبحث خلف"ميستي"
لترى ما تعرفه.

444
00:34:01,291 --> 00:34:05,212
لكن لديك مشاكل أكبر
من مكتب التحقيقات الداخلية.

445
00:34:06,671 --> 00:34:10,550
يحتاج"كوتنماوث"إلى جلب أسلحة"دومينغو"
من مخزن الأدلة. الآن.

446
00:34:10,633 --> 00:34:12,927
سحقاً ل"كوتنماوث".

447
00:34:14,971 --> 00:34:16,181
ماذا تقترح؟

448
00:34:18,558 --> 00:34:20,560
سيكون من الأسهل أن يُقتل فحسب.

449
00:34:22,229 --> 00:34:23,730
ليس حقاً.

450
00:34:23,813 --> 00:34:25,898
لا نعرف إن كانت لديه خطة بديلة.

451
00:34:25,982 --> 00:34:28,276
يُفضل أن تكون لديك خطة بديلة
للحصول على الأسلحة.

452
00:34:29,236 --> 00:34:31,821
لقد أوكلت المهمة إلى الرقيب"مكلين"
من قسم المضادرات.

453
00:34:31,904 --> 00:34:32,905
التخلص من الأسلحة النارية

454
00:34:32,989 --> 00:34:34,866
"مكلين"؟

455
00:34:34,949 --> 00:34:37,869
سيوقعنا ذلك السمين الحقير في المشاكل.

456
00:34:37,952 --> 00:34:39,121
سنكون بخير. إننا ندفع له.

457
00:34:39,204 --> 00:34:40,247
توقيع الضابط

458
00:34:40,330 --> 00:34:41,831
إن تورطنا, سيتورط معنا.

459
00:34:41,914 --> 00:34:44,000
دليل جنائي
مقبول

460
00:34:49,089 --> 00:34:51,549
"هامر"

461
00:35:04,937 --> 00:35:07,190
"عائشة", أحضرت لك شيئا.

462
00:35:19,119 --> 00:35:20,703
هل أنت من السارقين؟

463
00:35:22,664 --> 00:35:24,249
- لا.
- جيد.

464
00:35:25,375 --> 00:35:27,210
لأنه لم يبق لدينا شيء.

465
00:35:30,213 --> 00:35:32,507
أنا آسف لما حصل لمحلك.

466
00:35:33,591 --> 00:35:35,468
في الماضي, كان الناس يظهرون الاحترام.

467
00:35:36,511 --> 00:35:38,596
لقد رأيتهم جميعاً يأتون ويرحلون.

468
00:35:38,680 --> 00:35:42,225
"نيكي"و"فريتز"و"إيزي".

469
00:35:42,309 --> 00:35:44,101
لطالما كانت الأوضاع قاسية.

470
00:35:45,187 --> 00:35:48,356
لكن الناس كانوا يحملون البقالة للمسنات.

471
00:35:48,440 --> 00:35:50,317
كان اسم المرء يعني شيئا.

472
00:35:51,943 --> 00:35:54,571
ربما لهذا يقولون,"في الماضي."

473
00:35:56,739 --> 00:35:58,283
هل أنت"إيدي"؟

474
00:36:00,285 --> 00:36:02,204
أنا هو بالتأكيد.

475
00:36:02,287 --> 00:36:03,830
علي إيجاد ابنتك.

476
00:36:04,997 --> 00:36:08,668
أما زالت متمسكة بذلك الخاتم؟
إنه لا يساوي شيئا.

477
00:36:10,587 --> 00:36:13,130
ربما يذكرها بأوقات أفضل,

478
00:36:14,882 --> 00:36:16,593
في الماضي.

479
00:36:25,435 --> 00:36:27,019
ماذا عن والدك؟

480
00:36:27,937 --> 00:36:29,897
هل كان يمارس اللعبة؟

481
00:36:29,981 --> 00:36:31,441
بالطبع.

482
00:36:31,524 --> 00:36:33,901
البيسبول لعبة متوارثة من الأب إلى ابنه.

483
00:36:34,902 --> 00:36:37,489
لهذا لم تعد ترى الزنوج يلعبونها.

484
00:36:37,572 --> 00:36:39,199
لأن جميع الآباء رحلوا.

485
00:36:43,620 --> 00:36:46,248
"عائشة"هي صاحبة فكرة إنشاء هذا المحل.

486
00:36:47,832 --> 00:36:49,876
قالت إنه يمكنني التوقيع للذكرى

487
00:36:50,960 --> 00:36:53,004
والانشغال بشيء إيجابي.

488
00:36:54,088 --> 00:36:57,675
فقلت,"كل ما ألمسه ينهار يا عزيزتي."

489
00:36:58,843 --> 00:37:00,678
لكنها لم تستمع إلي قط.

490
00:37:06,434 --> 00:37:08,353
كف عن إحباطها.

491
00:37:09,479 --> 00:37:12,857
إن عادت, قل لها إن"لوك كيج"جاء.

492
00:37:14,276 --> 00:37:15,860
علي رؤيتها.

493
00:37:18,571 --> 00:37:20,031
هل أنت هو؟

494
00:37:21,115 --> 00:37:23,159
يتردد اسمك في أرجاء"هارلم"اليوم.

495
00:37:24,118 --> 00:37:25,787
ولكن ليس بشكل طيب.

496
00:37:27,163 --> 00:37:28,956
سأغير ذلك.

497
00:37:30,124 --> 00:37:31,834
وعليك فعل الشيء نفسه.

498
00:37:45,557 --> 00:37:46,599
إنه هو.

499
00:37:46,683 --> 00:37:48,393
انفجار الغاز في"هارلم"

500
00:37:48,476 --> 00:37:50,270
- من؟
-"لوك".

501
00:37:50,353 --> 00:37:53,648
إنه يثير المتاعب. يذكرني بأبيك.

502
00:37:54,774 --> 00:37:57,735
ذلك هو"لوك كيج".

503
00:37:57,819 --> 00:38:00,405
- أتعرفه؟
- نعم. من صالون الحلاقة.

504
00:38:00,488 --> 00:38:02,239
إنه قوي حقاً.

505
00:38:34,647 --> 00:38:36,023
تباً.

506
00:38:39,736 --> 00:38:42,447
آسف يا"بوب". لقد أوقعت بي.

507
00:39:11,142 --> 00:39:12,143
مرحباً.

508
00:39:13,728 --> 00:39:15,647
أتعرف الرجل

509
00:39:59,524 --> 00:40:02,652
"تشارلي ماك"- ألديك بضاعتي؟

510
00:40:04,153 --> 00:40:06,448
نعم

511
00:40:28,344 --> 00:40:30,346
لم أعرف والدي حقاً.

512
00:40:31,764 --> 00:40:35,685
لطالما قلت بتلقائية,

513
00:40:37,228 --> 00:40:38,813
إنه لم يكن موجوداً من أجلي.

514
00:40:40,607 --> 00:40:44,068
وقد أصبح الأمر أكثر سهولة

515
00:40:44,986 --> 00:40:46,403
باعتباره ميتاً.

516
00:40:47,321 --> 00:40:48,906
أما الآن وهو ميت بالفعل,

517
00:40:49,782 --> 00:40:51,743
فأنا أحتاج إليه.

518
00:40:51,826 --> 00:40:53,745
أكثر من أي وقت مضى.

519
00:40:53,828 --> 00:40:55,371
كنت سأقول له...

520
00:40:56,372 --> 00:40:58,249
أنا أنتظر طفلاً.

521
00:40:59,208 --> 00:41:00,417
إنه جد.

522
00:41:02,629 --> 00:41:05,465
أرجو أنه بوجودي في حياة ابني,

523
00:41:06,716 --> 00:41:08,425
سأتمكن من القيام بالأشياء

524
00:41:10,094 --> 00:41:12,764
التي بدا أن"بوب"فعلها للآخرين.

525
00:41:23,483 --> 00:41:25,151
"عائشة".

526
00:41:25,234 --> 00:41:27,028
لقد توليت الأمر.

527
00:41:28,237 --> 00:41:30,072
ليس عليك فعل أي شيء آخر.

528
00:41:30,865 --> 00:41:33,701
وأبعدي يديك عن حقيبتك.

529
00:41:43,335 --> 00:41:45,672
أيود أحد آخر قول شيء؟

530
00:41:48,049 --> 00:41:49,801
أود التحدث قليلاً.

531
00:42:06,818 --> 00:42:09,070
لقد كان"هنري هنتر"معلمي

532
00:42:11,405 --> 00:42:13,032
وأقدم أصدقائي.

533
00:42:14,158 --> 00:42:16,035
لقد علمني الحياة العملية بالطريقة الصعبة.

534
00:42:16,911 --> 00:42:20,372
لا تذكرون جميعاً صوت ضربة قبضته,
لكن هكذا حصل على اسمه.

535
00:42:20,456 --> 00:42:21,708
"بوب".

536
00:42:24,293 --> 00:42:25,753
لكنه تغير.

537
00:42:27,088 --> 00:42:28,339
لقد تطور.

538
00:42:30,299 --> 00:42:31,884
إن"هارلم"تفعل ذلك بالمرء.

539
00:42:32,635 --> 00:42:36,681
حيثما رأى الناس ساحة حرب,
كان"بوب"يرى مرجاً.

540
00:42:36,764 --> 00:42:42,729
ومكاناً لاحتضان الفن والعظمة.

541
00:42:44,981 --> 00:42:46,608
من"بيلي سترايهورن"...

542
00:42:47,817 --> 00:42:50,778
و"تيدي رايلي"و"بيغ إل"و"إيساب روكي".

543
00:42:50,862 --> 00:42:52,404
كل هؤلاء الإخوة .

544
00:42:53,322 --> 00:42:56,283
انحدروا من هذا المكان.

545
00:42:59,370 --> 00:43:03,833
كزهور وسط الإسمنت, بسبب أشخاص مثل"بوب".

546
00:43:05,835 --> 00:43:09,546
أؤمن بأن ما لا يقضي عليك يقويك.

547
00:43:09,631 --> 00:43:11,423
هكذا علينا النظر إلى موت"بوب".

548
00:43:15,511 --> 00:43:17,554
لم يمسكوا بمطلق النار قط.

549
00:43:19,682 --> 00:43:23,394
لكنني أؤمن بأنه هالك في الجحيم.

550
00:43:24,395 --> 00:43:25,897
أنا أشتاق ل"بوب".

551
00:43:27,273 --> 00:43:30,484
وأعدكم بكل ما أملك

552
00:43:31,568 --> 00:43:35,447
أنه ورغم مهاحمتنا من كل صوب

553
00:43:35,531 --> 00:43:37,742
من قبل دخلاء,

554
00:43:38,868 --> 00:43:40,119
غرباء

555
00:43:41,328 --> 00:43:42,579
ذوي قدرات غريبة...

556
00:43:48,878 --> 00:43:50,296
أعدكم...

557
00:43:51,213 --> 00:43:53,549
بأن أبقى وفياً لما لدينا هنا.

558
00:43:54,801 --> 00:43:57,637
لأن هذا ما كان"بوب"ليرغب به.

559
00:43:59,346 --> 00:44:01,473
نعم!

560
00:44:52,149 --> 00:44:53,901
لقد سألت"بوب"مرة

561
00:44:55,611 --> 00:44:59,281
لم يرفض أن يطلق الناس الشتائم في صالونه,

562
00:45:00,282 --> 00:45:03,660
ولم يرتدي مريولاً بشعاً؟

563
00:45:04,746 --> 00:45:05,747
فقال,

564
00:45:07,164 --> 00:45:11,668
"على الفتية أن يروا رجلاً يذهب إلى العمل

565
00:45:13,170 --> 00:45:17,842
يومياً, وأن يكونوا في حضرة رجال

566
00:45:18,926 --> 00:45:22,221
يلبسون زياً موحداً ويعملون."

567
00:45:26,350 --> 00:45:27,977
لم أرد أن أذهب متأخراً,

568
00:45:28,060 --> 00:45:31,188
لكنني كنت أحاول فعل
ما كان يفعله"بوب"دائماً.

569
00:45:33,482 --> 00:45:34,733
وهو مساعدة المحتاجين.

570
00:45:35,777 --> 00:45:40,239
وحمايتهم مما يؤذيهم.

571
00:45:43,785 --> 00:45:46,120
كنت أنانياً في البداية,

572
00:45:47,496 --> 00:45:49,498
لأن المساعدة كانت تُنسب لي.

573
00:45:50,124 --> 00:45:51,793
لكن أصبح الوضع أهم.

574
00:45:54,170 --> 00:45:58,049
إن حاولنا حماية أنفسنا فقط

575
00:45:58,132 --> 00:46:00,927
من دون الاهتمام بأقرب المقربين,

576
00:46:03,137 --> 00:46:04,430
سنخسر.

577
00:46:07,683 --> 00:46:09,811
لم ينس"بوب"قومه قط.

578
00:46:11,020 --> 00:46:13,605
حينما رأى بعض الأشخاص الفتية صلبين,

579
00:46:14,899 --> 00:46:17,068
كان يراهم جواهر ثمينة.

580
00:46:17,151 --> 00:46:22,364
لقد ذكرني أن الماس يتشكل بفعل الضغط,

581
00:46:23,740 --> 00:46:25,326
ويُغطى بالقذارة .

582
00:46:26,410 --> 00:46:28,120
لكن عندما نصقله,

583
00:46:29,038 --> 00:46:30,289
يصبح لامعاً.

584
00:46:39,006 --> 00:46:43,427
لقد رأى"بوب"الخير
في كل من أتى إلى صالون الحلاقة.

585
00:46:43,510 --> 00:46:46,973
كان يقص شعرهم. ويستمع إلى قصصهم.

586
00:46:47,639 --> 00:46:51,143
وكان يحسن نظرتهم إلى العالم وإلى أنفسهم.

587
00:46:52,979 --> 00:46:56,565
علينا العمل بجد يومياً

588
00:46:56,648 --> 00:46:59,110
لعمل الشيء نفسه لبعضنا البعض.

589
00:47:00,652 --> 00:47:03,655
وسيعني ذلك أحياناً, التصدي لمتنمر.

590
00:47:05,324 --> 00:47:09,328
خاصة إن كان يدعي أنه صديق.

591
00:47:15,209 --> 00:47:17,086
أنا لا أؤمن ب"هارلم".

592
00:47:18,629 --> 00:47:23,259
بل بمن يشكلون هوية"هارلم".

593
00:47:45,031 --> 00:47:48,117
أعتقد أن هذا لك.

594
00:47:51,328 --> 00:47:53,247
أنت أحدهم إذن

595
00:47:53,830 --> 00:47:56,250
أتعنين أنني ممن يهتمون؟

596
00:47:56,333 --> 00:47:57,584
نعم.

597
00:48:17,146 --> 00:48:18,397
لقد كنت مخطئاً.

598
00:48:19,440 --> 00:48:20,691
أنا مسرور لمجيئك.

599
00:48:20,774 --> 00:48:23,194
إحراجك على الملأ كان أفضل بكثير من فعله

600
00:48:23,277 --> 00:48:25,904
في الخفاء في ناديك الرخيص.

601
00:48:27,739 --> 00:48:30,201
لا تخطئ في التميز بين الحرب والمعركة.

602
00:48:33,787 --> 00:48:35,789
إن تم المس بي ثانية.

603
00:48:36,915 --> 00:48:38,500
سأعاقبك.

604
00:48:44,840 --> 00:48:46,175
نعم.

605
00:48:50,471 --> 00:48:53,432
لقد أثرت انطباعاً مؤثراً هناك.

606
00:48:53,515 --> 00:48:56,143
- هل مدحتني للتو؟
- لا, لم أفعل.

607
00:48:56,227 --> 00:49:00,439
عليك التوقف عن الاستفزاز
قبل أن يُقتل أناس آخرون.

608
00:49:00,522 --> 00:49:03,817
ربما لو ردعتموه من البداية, لما مات أحد.

609
00:49:03,900 --> 00:49:06,988
سأوقع به بالشكل الصحيح.

610
00:49:07,071 --> 00:49:09,948
- سينتصر النظام الأمني.
- انسي أمر النظام.

611
00:49:10,032 --> 00:49:12,659
يؤدي الاعتقال إلى توجيه التهم.
وهي تؤدي إلى تقديم الحجج.

612
00:49:12,743 --> 00:49:15,037
سيكون هناك دائماً شخصيات متنفذة
تنظر للأمر من زاوية مصلحتها.

613
00:49:15,121 --> 00:49:16,497
ستكون تلك مجرد صفعة بسيطة.

614
00:49:17,623 --> 00:49:20,001
وسيعود إلى الإجرام مباشرة . ولن أقبل بهذا.

615
00:49:20,084 --> 00:49:22,044
لقد أعلنت حرباً ضروساً للتو هناك.

616
00:49:22,128 --> 00:49:26,298
وقد تكون منيعاً, لكن"هارلم"ليست كذلك.

617
00:49:26,382 --> 00:49:28,717
ستعاني"هارلم".

618
00:49:28,800 --> 00:49:30,677
فإن لم تساعدنا للإطاحة به,

619
00:49:30,761 --> 00:49:32,888
عليك الرحيل الآن يا لوك",

620
00:49:32,971 --> 00:49:35,182
قبل أن تزيد الأمور سوءاً.

621
00:49:40,229 --> 00:49:42,773
آسف لأن علاقتنا لم تكن أفضل.

622
00:49:45,151 --> 00:49:47,111
لكنني لن أرحل.

623
00:49:57,135 --> 00:51:09,135
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

