﻿1
00:00:07,248 --> 00:00:20,942
By: MrSuLTaN
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

2
00:00:21,243 --> 00:00:22,843
خذ أسلحة "جون بليز"

3
00:00:24,468 --> 00:00:26,095
دعك من إسعاد أحد ما.

4
00:00:26,178 --> 00:00:28,013
أترى المسدسين من نوع "ديزيرت إيغل"؟

5
00:00:30,474 --> 00:00:32,684
هذا رائع.

6
00:00:41,360 --> 00:00:42,694
هل علي قولها؟

7
00:00:52,662 --> 00:00:56,000
بربك يا "زيب". عليك إيجاد مهنة جديدة .

8
00:00:56,083 --> 00:00:57,667
لقد انتهى أمر "كوتنماوث".

9
00:00:58,668 --> 00:00:59,962
ألم تسمع الخبر؟

10
00:01:00,045 --> 00:01:04,299
سيخرج "كومتنماوث" وبهذا لم تحقق شيئا.

11
00:01:04,383 --> 00:01:05,675
انفجار!

12
00:01:12,932 --> 00:01:17,937
انفجار "جنكيزكونيزتشاينيزرستورانت"

13
00:01:18,022 --> 00:01:22,859
المحقق "سكارف"

14
00:01:40,877 --> 00:01:41,920
أيتها المحققة.

15
00:01:43,172 --> 00:01:44,756
تذكري من أنت.

16
00:01:44,839 --> 00:01:49,678
المرة القادمة، سيكون من واجبك
تقديم دليل حقيقي.

17
00:01:49,761 --> 00:01:53,640
شيء غير المضايقة والتعقب المستمركالكلاب
لشرطي الحي.

18
00:01:53,723 --> 00:01:55,184
أتنعتني بالكلب؟

19
00:01:55,267 --> 00:02:00,230
لا، أظن أن الأخ قال "كالكلاب"،
بمعنى التصميم.

20
00:02:01,106 --> 00:02:02,399
رغم أن الأمر صحيح،

21
00:02:03,317 --> 00:02:06,486
فالكلمة مشتقة من صفة التصميم لدى الكلب.

22
00:02:08,822 --> 00:02:10,740
هذه هي مشكلة الكلبة.

23
00:02:12,034 --> 00:02:15,162
حالما تنقض على عظمة،

24
00:02:15,245 --> 00:02:16,621
لا تتركها.

25
00:02:18,748 --> 00:02:22,169
سترى من سيكون لديه عشيقة

26
00:02:22,252 --> 00:02:24,796
عندما تُسجن،

27
00:02:26,173 --> 00:02:27,507
يا "كورنيل".

28
00:02:37,601 --> 00:02:39,018
دائرة الشرطة، مدينة "نيويورك"

29
00:02:39,103 --> 00:02:40,395
ها هو!

30
00:03:32,447 --> 00:03:34,283
مسلسلات نتفليكس الأصلية

31
00:04:41,015 --> 00:04:43,685
إطلاق سراح "كورنيل )كوتنماوث( ستوكس"
هذا الصباح

32
00:04:43,768 --> 00:04:45,354
كان ضربة لقوات الأمن المحلية...

33
00:04:45,437 --> 00:04:47,522
خبر عاجل، إطلاق سراح
"كورنيل ستوكس" من السجن

34
00:04:49,441 --> 00:04:51,318
هذا الأمر لن يعجب "مارايا".

35
00:04:51,401 --> 00:04:52,819
ويجب ألا يعجبك أيضاً.

36
00:04:52,902 --> 00:04:55,530
أطلقت النار على شرطي للتو وأُطلق سراحي.

37
00:04:56,656 --> 00:04:57,991
ما الشيء البغيض في هذا؟

38
00:04:58,074 --> 00:05:01,620
أخذ "زيب" و"آموس" الشاحنة من رصيف الميناء
بعد إطلاقي النار على "سكارف" مباشرة .

39
00:05:02,954 --> 00:05:05,665
استعاد "دومينغو" أسلحته ليلة أمس.

40
00:05:05,749 --> 00:05:07,626
وسيخضع الآخرون جميعاً.

41
00:05:08,252 --> 00:05:11,213
الجامايكيون والهاييتيون والدومينيكانيون.

42
00:05:11,296 --> 00:05:12,381
تباً...

43
00:05:13,298 --> 00:05:14,758
وحتى الكوريون.

44
00:05:15,384 --> 00:05:16,760
سيعلنون الولاء جميعاً.

45
00:05:18,011 --> 00:05:19,554
نحن بخير تماماً.

46
00:05:22,807 --> 00:05:24,058
لذا...

47
00:05:26,102 --> 00:05:27,937
متى سأستلم خائني؟

48
00:05:28,938 --> 00:05:30,023
لن تستلمه.

49
00:05:30,940 --> 00:05:32,234
أنت غاضب جداً الآن.

50
00:05:33,192 --> 00:05:35,028
التعامل مع "لوك كيج"
مسألة ترفيه يا "كورنيل".

51
00:05:36,571 --> 00:05:38,907
إنه مجرد شيء ثانوي.

52
00:05:39,741 --> 00:05:41,910
وعليك التركيز على كسب المال.

53
00:05:43,287 --> 00:05:45,414
وكيف لي أن أفعل ذلك بوجود "لوك كيج"؟

54
00:05:47,081 --> 00:05:49,751
ما عليه سوى الظهور

55
00:05:49,834 --> 00:05:53,046
ليسعى وراءه الجميع في الأحياء!

56
00:05:53,129 --> 00:05:58,051
الأسلحة والمخدرات وتجارة الشوارع كلها
تعتريها الفوضى بسببه!

57
00:06:03,390 --> 00:06:05,475
ذلك الزنجي يتصرف وكأنه خارق.

58
00:06:06,310 --> 00:06:07,519
أهو كذلك؟

59
00:06:11,189 --> 00:06:13,024
انتهيت من الحديث يا "شيدز".

60
00:06:16,235 --> 00:06:19,030
أخبر "دايموندباك" أنني أود محادثته.

61
00:06:20,615 --> 00:06:22,701
أمتاكد من أنك تود القيام بهذا
بتلك الطريقة؟

62
00:06:25,662 --> 00:06:26,830
حسناً.

63
00:07:33,605 --> 00:07:35,982
ماذا عن تلك الأدلة كلها؟

64
00:07:37,233 --> 00:07:39,694
من دون وجود "سكارف" لإثبات صحتها
فإن السجل لا يفيد.

65
00:07:40,612 --> 00:07:41,696
حتى أن أمر "سبيرلوك"

66
00:07:41,780 --> 00:07:44,240
والجثث التي أحرقها "كوتنماوث" لن يثبت.

67
00:07:45,283 --> 00:07:47,619
سيُدان "سبيرلوك" ويتحمل سنوات السجن.

68
00:07:48,620 --> 00:07:50,329
ولن يشهد.

69
00:07:50,414 --> 00:07:52,791
سيُقتل "ستوكس" ويُجرمه.

70
00:07:54,793 --> 00:07:56,210
هل انتهى الأمر إذن

71
00:07:58,505 --> 00:08:00,048
العراقيل تظهر طوال الوقت.

72
00:08:00,131 --> 00:08:02,551
لكن لا يزال بإمكانك فعل شيء.

73
00:08:02,634 --> 00:08:04,010
لم أنا؟

74
00:08:04,594 --> 00:08:08,056
لأنك لا تخاف "كوتنماوث"،
ومن الواضح أنه يخافك.

75
00:08:08,765 --> 00:08:10,183
ماذا تتوقعين مني أن أفعل؟

76
00:08:10,684 --> 00:08:13,102
حاولت عمل الصواب. وأطلقت الشرطة سراحه.

77
00:08:13,186 --> 00:08:15,980
لا تستطيع الشرطة فعل الكثير.

78
00:08:16,064 --> 00:08:17,982
لكن لديك القوة لفعل المزيد.

79
00:08:18,066 --> 00:08:19,693
انظر إلى ما يحدث في "هيلزكيتشن".

80
00:08:20,569 --> 00:08:22,737
أتعنين المحارب الذي يجوب الأنحاء
ويضرب الناس؟

81
00:08:22,821 --> 00:08:24,030
أتريدين مني فعل هذا؟

82
00:08:24,489 --> 00:08:27,784
أحياناً إن كنت تريد العدالة،

83
00:08:27,867 --> 00:08:29,368
عليك تحقيقها بنفسك.

84
00:08:32,246 --> 00:08:35,667
ما دامت "هيلزكيتشن" بهذه الروعة،
لم هربت إلى شمال المدينة؟

85
00:08:36,918 --> 00:08:38,127
لم فعلت ذلك أنت؟

86
00:08:39,045 --> 00:08:41,214
ليس هناك ما يمكنه ايذاؤك.

87
00:08:41,297 --> 00:08:43,758
فمم أنت خائف؟

88
00:08:57,731 --> 00:08:59,232
"بوبس باربر شوب".

89
00:09:02,902 --> 00:09:04,278
المكالمة لك.

90
00:09:05,572 --> 00:09:06,823
لنجتمع ونتناقش.

91
00:09:07,907 --> 00:09:10,368
إما أن نتعامل كسيدين مهذبين بهذا الشأن...

92
00:09:11,285 --> 00:09:13,121
أو نتورط في مشاكل العصابات.

93
00:09:14,080 --> 00:09:15,790
لا بأس بالاجتماع للمناقشة.

94
00:09:16,958 --> 00:09:19,878
لم تفلح أفعالك الإجرامية كثيراً مؤخراً.

95
00:09:21,546 --> 00:09:22,922
"هارلمز بارادايس".

96
00:09:23,965 --> 00:09:25,216
اجلب مريولك.

97
00:09:34,433 --> 00:09:35,434
ماذا قال؟

98
00:09:39,481 --> 00:09:40,815
ما يكفي.

99
00:09:48,948 --> 00:09:51,075
يمكنك إزالة هذا كله الآن.

100
00:09:52,076 --> 00:09:54,788
لا. ما زال هناك عمل كثير لإنجازه.

101
00:09:55,872 --> 00:09:57,290
ليس لي.

102
00:09:58,207 --> 00:10:00,084
لقد أعلنوا الأمر رسمياً قبل ساعة.

103
00:10:00,168 --> 00:10:02,671
لكن لم يكن لك دخل في أمر "سكارف".

104
00:10:03,755 --> 00:10:05,423
هذا قسمي وأنا المسؤولة عنه.

105
00:10:09,678 --> 00:10:11,721
حسناً ها نحن.

106
00:10:11,805 --> 00:10:14,098
عليك التصرف بذكاء أيتها المحققة.

107
00:10:14,182 --> 00:10:16,309
سيراقبك مكتب التحقيقات الداخلية عن كثب.

108
00:10:16,851 --> 00:10:18,436
يمكنني تولي أمر "ريدلي".

109
00:10:18,520 --> 00:10:21,022
لقد كانت ضابطتي في قسم 31.

110
00:10:21,105 --> 00:10:23,775
ما زال لك مستقبل هنا يا "ميستي".

111
00:10:23,858 --> 00:10:25,819
أنصحك بإزالة هذا اللوح

112
00:10:25,902 --> 00:10:27,737
وكل من غلقت صورهم عليه.

113
00:10:27,821 --> 00:10:30,782
يجب أن يُقبض على "كوتنماوث".

114
00:10:30,865 --> 00:10:34,536
لا تدعي هذا يؤثر عليك
بحيث لا تميزين من هو الطرف الأقوى.

115
00:10:53,847 --> 00:10:55,223
"مرسيدس".

116
00:10:56,850 --> 00:10:58,184
"بريسيلا".

117
00:11:00,729 --> 00:11:02,564
أفضل أن تناديني المحققة "ريدلي".

118
00:11:03,481 --> 00:11:05,692
"بريسيلا"، سمعت أنهم بدؤوا ينادونك
المحققة "غادجيت"

119
00:11:05,775 --> 00:11:08,820
من وراء ظهرك حين ترقيت.

120
00:11:10,947 --> 00:11:12,657
سيكون هذا مسلياً.

121
00:11:19,163 --> 00:11:21,499
لا أتفق كثيراً مع المستشارة "ديلارد".

122
00:11:21,582 --> 00:11:23,167
لكنها امرأة جيدة وتحب "هارلم"،

123
00:11:23,251 --> 00:11:26,379
وأنا أؤمن بشدة بالحزب أولاً، مهما يكن.

124
00:11:26,462 --> 00:11:28,339
لقد جئت كصديق في وقت ضيقها.

125
00:11:28,422 --> 00:11:31,217
يا سيد "بون"، أصحيح أنك جئت
لتطلب من المستشارة أن تستقيل؟

126
00:11:31,300 --> 00:11:33,845
لقد جاء لأنني طلبت منه ذلك. "دايمون".

127
00:11:35,889 --> 00:11:37,098
دعوه يمر.

128
00:11:39,517 --> 00:11:41,269
مهلاً. السؤال الأول، هيا.

129
00:11:41,352 --> 00:11:43,980
هل تم تمويل مبادرتك للسكن ميسر التكاليف
بمال المخدرات؟

130
00:11:44,063 --> 00:11:48,026
لم يُهتم قريبي ببيع المخدرات قط.

131
00:11:48,109 --> 00:11:50,528
أظنكم جميعاً قلتم إنه كان يبيع الأسلحة.

132
00:11:50,611 --> 00:11:52,363
هلا تحددون رجاءً؟

133
00:11:52,446 --> 00:11:55,659
هل حققت شرطة "نيويورك" معك
بشان قريبك أيتها المستشارة ؟

134
00:11:57,744 --> 00:11:59,328
الأولوية للعائلة يا "روبن".

135
00:12:00,038 --> 00:12:02,456
أنا أحب قريبي "كورنيل ستوكس".

136
00:12:02,540 --> 00:12:05,752
التهم التي ضده باطلة تماماً

137
00:12:05,835 --> 00:12:07,796
ولهدا أطلقوا سراحه.

138
00:12:07,879 --> 00:12:11,132
إنه جزء أساسي من نهضة "هارلم" الجديدة

139
00:12:11,215 --> 00:12:15,261
وحركتنا لإعادة بناء "هارلم"
من أجل مواطنيها.

140
00:12:15,344 --> 00:12:16,345
مفهوم؟ انتهينا.

141
00:12:16,429 --> 00:12:20,016
ابتعدوا عن المطر. اذهبوا!

142
00:12:23,519 --> 00:12:27,315
هذه دناءة ، حتى بالنسبة إليك.

143
00:12:27,398 --> 00:12:29,943
لم أكذب، لقد جئت كصديق.

144
00:12:30,902 --> 00:12:33,321
خريج "ستانفورد" الوسيم والانتهازي السياسي.

145
00:12:33,404 --> 00:12:36,407
كنت تحاول تنحيتي عن منصبي لسنوات.

146
00:12:37,325 --> 00:12:39,160
ما مدى صحة ما يقولونه؟

147
00:12:41,495 --> 00:12:42,706
تباً.

148
00:12:43,372 --> 00:12:44,540
هل الأمر بهذا السوء؟

149
00:12:46,417 --> 00:12:47,626
سمعتك...

150
00:12:48,544 --> 00:12:50,046
ملطخة.

151
00:12:50,129 --> 00:12:53,299
وقد يطال هذا سمعة معارفك.

152
00:12:54,050 --> 00:12:57,011
اذن بم تنصح يا دكتور "بون"؟

153
00:12:58,346 --> 00:13:01,224
تنحي عن منصبك ودعيني أتولاه.

154
00:13:02,225 --> 00:13:04,143
ثم يمكنني دعم مبادرتك من الداخل.

155
00:13:04,227 --> 00:13:05,895
والحصول على تراخيصك.

156
00:13:05,979 --> 00:13:07,646
بعد سنة من الآن،

157
00:13:07,731 --> 00:13:10,942
يمكن لمجمعاتك ال4
أن تكون جاهزة وقيد العمل.

158
00:13:11,025 --> 00:13:12,526
هذا لطيف.

159
00:13:14,070 --> 00:13:18,699
كنت تحاول تنحيتي عن منصبي
طوال 6 سنوات يا "دايمون".

160
00:13:18,783 --> 00:13:22,787
لم يفلح الأمر حينها. ولن يفلح الآن.

161
00:13:23,704 --> 00:13:24,914
ابحث عن هواية أخرى.

162
00:13:24,998 --> 00:13:27,083
لا يسعك البقاء على القمة
إلى الأبد يا "مارايا".

163
00:13:28,001 --> 00:13:29,335
ستسقطين.

164
00:13:30,294 --> 00:13:32,964
وسأستمتع بكل لحظة حين يحدث ذلك.

165
00:13:33,047 --> 00:13:34,966
عليك الرحيل الآن.

166
00:13:36,843 --> 00:13:39,178
ارحل أيها القادم من "مارايني".

167
00:13:59,032 --> 00:14:00,158
أتحتاجين إلى شيء؟

168
00:14:00,241 --> 00:14:02,576
أريد الويسكي. من دون ثلج.

169
00:14:08,917 --> 00:14:10,209
"مارايا"؟

170
00:14:13,462 --> 00:14:15,256
كيف دخلت إلى هنا؟

171
00:14:15,339 --> 00:14:16,800
علينا التحدث.

172
00:14:22,847 --> 00:14:23,973
وحدنا.

173
00:14:25,934 --> 00:14:30,021
هل كان "لوك كيج" ساقياً
في "هارلمز بارادايس"؟

174
00:14:30,104 --> 00:14:33,024
أظنه كان غاسل أطباق.

175
00:14:33,107 --> 00:14:34,943
لقد كان ينوب عن "دانتي" تلك الليلة.

176
00:14:35,026 --> 00:14:36,652
ثمة رجل مرتبط بمجرم،

177
00:14:36,735 --> 00:14:39,363
وبمقتل 4 اشخاص، وتدمير مطعم،

178
00:14:39,447 --> 00:14:40,907
ولا تجدينه مثيراً للشبهات؟

179
00:14:40,990 --> 00:14:42,909
بالطبع أجده كذلك.

180
00:14:42,992 --> 00:14:45,744
تراجعي. وألقي نظرة على لوحك.

181
00:14:45,829 --> 00:14:50,792
من هو الشخص الوحيد
المرتبط بكل هذه المواقع؟

182
00:14:50,875 --> 00:14:53,294
لا تتوقف هذه القضية فقط على ذلك.

183
00:14:53,377 --> 00:14:55,754
بل إن حياتك المهنية أيضاً على المحك.

184
00:15:03,429 --> 00:15:04,931
تباً.

185
00:15:41,217 --> 00:15:43,928
تباً يا "كورنيل"، أتعرف تلك الموسيقى
بشكل ارتجالي؟

186
00:15:44,012 --> 00:15:45,763
ألا تحتاج إلى تدوين النوتة؟

187
00:15:45,847 --> 00:15:47,431
أنا أتخيلها في عقلي.

188
00:15:48,807 --> 00:15:50,894
هذا الفتى موهوب يا "ميبل".

189
00:15:50,977 --> 00:15:54,522
على ذلك الموهوب أن يخفض صوت الموسيقى.

190
00:15:54,605 --> 00:15:56,315
لأن "مارايا" تحاول أن تدرس.

191
00:15:56,399 --> 00:15:57,441
وكأن قليلاً من الموسيقى

192
00:15:57,525 --> 00:15:59,693
سيؤثر على أعمال الدعارة هنا.

193
00:15:59,777 --> 00:16:02,113
أعمال الدعارة تلك هي التي تنفق علينا.

194
00:16:02,196 --> 00:16:07,743
أقول فقط إنه يجب إرسال "كورنيل"
إلى معهد كمعهد "جوليارد".

195
00:16:07,826 --> 00:16:10,704
ثمة مدرسة واحدة مهمة.

196
00:16:10,788 --> 00:16:13,041
"كورنيل" بارع حقاً.

197
00:16:13,124 --> 00:16:15,418
هل طلبت رأيك يا "ماي" الصغيرة ؟

198
00:16:15,501 --> 00:16:16,669
الفتاة محقة.

199
00:16:16,752 --> 00:16:19,755
- إنها لا تحتاج إلى دفاعك عنها.
- أعرف أنها لا تحتاج إلى ذلك.

200
00:16:19,838 --> 00:16:21,674
لأنها ستكون محامية،

201
00:16:21,757 --> 00:16:23,842
وستتمكن من الدفاع عن نفسها.

202
00:16:23,927 --> 00:16:25,678
أليس صحيحاً يا عزيزتي؟

203
00:16:26,595 --> 00:16:29,723
- مرحباً يا "مارايا".
- افتح، اطحن، فرقع!

204
00:16:29,807 --> 00:16:32,351
- كيف حالك يا "هنري"؟
- أنا بخير يا سيدتي.

205
00:16:33,519 --> 00:16:35,521
يا "كوتنماوث".

206
00:16:35,604 --> 00:16:37,231
هل ستأتي

207
00:16:37,315 --> 00:16:39,025
تعرف أنني أكره ذلك الاسم.

208
00:16:39,108 --> 00:16:41,319
يمكنني أن أناديك "كورني".

209
00:16:41,402 --> 00:16:44,572
- هل هذا أفضل؟
- اسمع! إنه يتدرب.

210
00:16:44,655 --> 00:16:46,865
أتفهم؟ عليه البقاء هنا.

211
00:16:46,950 --> 00:16:48,534
عليه الانهماك في شيء من العمل.

212
00:16:52,538 --> 00:16:54,958
في الحقيقة "بيت" محق.

213
00:16:55,041 --> 00:16:56,584
ابق هنا يا "كورنيل".

214
00:16:57,501 --> 00:16:58,877
يمكنك الذهاب.

215
00:16:58,962 --> 00:17:01,547
وابق أنت معي.

216
00:17:08,762 --> 00:17:11,890
زوجي وشقيقه وأنا،

217
00:17:12,808 --> 00:17:16,395
بنينا تجارة "هارلم" طوبة إثر الأخرى.

218
00:17:16,479 --> 00:17:19,023
غسيل الأموال والدعارة والأسلحة.

219
00:17:19,107 --> 00:17:24,445
لكنك تعرف تمام العلم
أنني لا أبيع المخدرات أبداً.

220
00:17:24,528 --> 00:17:27,865
فما الذي جعلك ترتكب حماقة كهذه؟

221
00:17:28,574 --> 00:17:31,410
- ظننت أنني أساعدك.
- تساعدني؟

222
00:17:33,871 --> 00:17:35,706
إن تجارة الكوكايين رائجة للغاية.

223
00:17:35,789 --> 00:17:39,585
"سلفادور كولون" والآخرون
يكسبون أموالاً طائلة، وأنت متروكة...

224
00:17:49,428 --> 00:17:51,847
أنهي دروسك في الطابق العلوي يا صغيرتي.

225
00:17:53,182 --> 00:17:56,269
لا تذهب. ابق مكانك يا "كورنيل".

226
00:17:59,063 --> 00:18:02,816
إنك لست بالذكاء لتفكر في شيء كهذا.

227
00:18:03,817 --> 00:18:06,154
من أوحى لك بالفكرة ؟

228
00:18:06,237 --> 00:18:08,031
إلى من تنظر؟

229
00:18:10,283 --> 00:18:11,909
تخلص من هذا القذر يا "كورنيل".

230
00:18:11,993 --> 00:18:13,494
لا.

231
00:18:14,162 --> 00:18:16,080
"كورنيل" غير جاهز لهدا يا "ميبلين".

232
00:18:16,164 --> 00:18:19,542
عليه أن ينضج.

233
00:18:29,093 --> 00:18:30,511
تعال أيها الزنجي!

234
00:18:30,594 --> 00:18:32,221
"كورنيل"، اذهب مع عمك "بيت".

235
00:18:32,305 --> 00:18:33,556
انهض!

236
00:18:33,639 --> 00:18:35,558
أبق الصوت منخفضا.

237
00:18:35,641 --> 00:18:38,644
لدي أناس بيض في الغرفة الأمامية.
لا أريد إخافتهم.

238
00:18:51,324 --> 00:18:53,284
أرجوك! أنا آسف!

239
00:19:40,123 --> 00:19:42,791
رغم أنني أكرهك،

240
00:19:44,835 --> 00:19:46,087
لكن علي الاعتراف،

241
00:19:47,338 --> 00:19:48,839
بأنك موهوب.

242
00:19:50,674 --> 00:19:52,343
كان يمكن أن تحقق انجازاً مهماً.

243
00:19:55,929 --> 00:19:58,682
هذه أول مرة أراك فيها من دون معاونيك.

244
00:19:59,600 --> 00:20:03,396
أظن أنك لا تحتاج إليهم،
ما دام يستحيل المس بك.

245
00:20:05,898 --> 00:20:07,024
ما الأمر إذن

246
00:20:07,941 --> 00:20:10,111
هل جئت للقبض علي أم لقتلي؟

247
00:20:10,194 --> 00:20:11,279
اسمع.

248
00:20:12,113 --> 00:20:13,614
أنت اتصلت بي.

249
00:20:14,698 --> 00:20:17,535
وأنا لست قاتلاً، على عكسك.

250
00:20:18,286 --> 00:20:19,912
سأقبض عليك.

251
00:20:19,995 --> 00:20:24,958
وستجلس مع "ميستي نايت" وستعترف بكل شيء.

252
00:20:25,543 --> 00:20:27,586
أهذا ما تعتقد أنه على وشك الحدوث؟

253
00:20:29,213 --> 00:20:31,799
لأنه حسب معلوماتي،

254
00:20:33,176 --> 00:20:35,344
لم تعد شرطياً...

255
00:20:38,096 --> 00:20:39,307
يا "كارل".

256
00:20:41,892 --> 00:20:43,727
إنك لا تفعل الكثير.

257
00:20:44,645 --> 00:20:45,938
"كارل لوكاس".

258
00:20:46,730 --> 00:20:49,900
ذلك اسم رتيب يا رجل.

259
00:20:49,983 --> 00:20:54,322
لو سمتني أمي بهذا الاسم
كنت لأغيره إلى "لوك كيج" أيضاً.

260
00:20:59,243 --> 00:21:00,328
اسمع...

261
00:21:01,954 --> 00:21:04,290
لا أعرف شيئا بشأن الذهاب إلى السجن.

262
00:21:04,373 --> 00:21:07,501
لكنني أظن أنك لو هربت،

263
00:21:07,585 --> 00:21:10,087
وزيفت موتك وقمت بكل تلك المراوغات،

264
00:21:10,171 --> 00:21:12,215
فلا بد من أن تقع في جرائر أفعالك.

265
00:21:13,131 --> 00:21:15,259
وعليك العودة .

266
00:21:17,220 --> 00:21:19,137
لن تقبض علي.

267
00:21:20,639 --> 00:21:22,140
لن تشي بي.

268
00:21:22,225 --> 00:21:23,351
حسناً...

269
00:21:24,435 --> 00:21:26,854
ثمة ميثاق شرف بين اللصوص.

270
00:21:29,898 --> 00:21:31,484
لكنك لست لصاً.

271
00:21:33,569 --> 00:21:34,945
لقد ألقيت خطاباً في الكنيسة،

272
00:21:35,028 --> 00:21:38,282
ودمرت بضعة أبواب في العشوائيات والآن،

273
00:21:38,366 --> 00:21:40,909
أنت بطل "أميركا" الخاص ب"هارلم".

274
00:21:41,827 --> 00:21:43,329
بربك أيها الزنجي.

275
00:21:44,955 --> 00:21:46,540
كيف سيشعرون بشأن بطلهم

276
00:21:46,624 --> 00:21:49,918
عندما يعرفون أنه مجرد مجرم؟

277
00:21:51,295 --> 00:21:54,006
وتتظاهر بأنك أفضل مني.

278
00:21:57,092 --> 00:21:58,427
أنت لست أفضل مني.

279
00:22:02,848 --> 00:22:04,182
لقد قُبض عليك.

280
00:22:05,058 --> 00:22:07,645
لقد تم الإيقاع بي. أنا بريء.

281
00:22:08,854 --> 00:22:10,439
ألسنا جميعاً كذلك؟

282
00:22:16,529 --> 00:22:18,781
سأحفظ سرك الصغير.

283
00:22:20,533 --> 00:22:23,286
أنا أحتاج إلى الزنوج المنيعين.

284
00:22:25,954 --> 00:22:27,706
أنا أمتلكك الآن.

285
00:22:27,790 --> 00:22:32,044
وإن رفضت، ستعود إلى "سيغايت".

286
00:22:32,836 --> 00:22:35,964
سأدبر هذا بنفسي.

287
00:22:38,133 --> 00:22:42,805
لقد اعتقدت أن سلطتي محدودة .

288
00:22:43,681 --> 00:22:45,891
لكنني متنفذ في كل شيء يا بني.

289
00:23:23,429 --> 00:23:27,516
أتذكرينني وأنا فتى؟

290
00:23:28,434 --> 00:23:29,435
لا.

291
00:23:30,353 --> 00:23:33,772
هل كنت أحد من يتبعون "كورنيل" كالجراء؟

292
00:23:36,233 --> 00:23:37,693
لم أمتلك شيئا.

293
00:23:38,694 --> 00:23:40,237
لقد تربيت في الشوارع.

294
00:23:41,321 --> 00:23:44,492
لكن الاسم الوحيد الذي كان يتردد

295
00:23:45,576 --> 00:23:46,869
هو "ستوكس".

296
00:23:48,120 --> 00:23:49,830
إن احتجت إلى ديك رومي لعيد الشكر؟

297
00:23:50,498 --> 00:23:53,000
أذهب لرؤية "ماما ميبل ستوكس".

298
00:23:53,083 --> 00:23:54,292
ملابس للمدرسة؟

299
00:23:55,210 --> 00:23:56,962
"ماما ميبل ستوكس".

300
00:23:58,631 --> 00:24:00,383
إن ضربني والدي؟

301
00:24:00,466 --> 00:24:02,676
أذهب لرؤية "ماما ميبل ستوكس"،

302
00:24:03,969 --> 00:24:06,972
ولن يتكرر ذلك أبداً.

303
00:24:07,055 --> 00:24:09,808
- ما قصدك؟
- كان لاسم عائلتك معنى.

304
00:24:09,892 --> 00:24:13,729
كان ل"هارلمز بارادايس" معنى.

305
00:24:13,812 --> 00:24:18,651
الجميع من "ديفيد دنكنز" إلى "بابي مايسون"
أظهروا الحب لتلك المرأة .

306
00:24:20,110 --> 00:24:22,029
لكن ماذا تمثل تلك العائلة الآن؟

307
00:24:23,989 --> 00:24:26,158
عصبة إجرامية بلا طائل.

308
00:24:26,241 --> 00:24:31,204
سياسية بلا قيمة ستكون محظوظة...

309
00:24:32,122 --> 00:24:33,999
في مثل هذا الوقت من العام المقبل،

310
00:24:35,125 --> 00:24:37,503
إن كانت مضيفة
في معرض مستحضرات شعر "هارلم"؟

311
00:24:38,754 --> 00:24:40,005
لا أسمح لك بمخاطبتي هكذا.

312
00:24:40,088 --> 00:24:42,966
يمكنني مخاطبتك كما أشاء.

313
00:24:43,050 --> 00:24:47,262
لأنك لا تملكين السلطة لإسكاتي.

314
00:24:47,345 --> 00:24:49,056
أيعجبك هذا الشعور؟

315
00:24:51,224 --> 00:24:52,518
أن تكوني عديمة القوة ؟

316
00:24:52,601 --> 00:24:55,604
وأن يتحكم بك الآخرون؟

317
00:24:59,191 --> 00:25:00,943
ما رأيك؟

318
00:25:01,527 --> 00:25:02,820
أظن...

319
00:25:04,697 --> 00:25:06,239
أنه عندما تملكين الجرأة ،

320
00:25:08,826 --> 00:25:10,368
ستتفاجئين...

321
00:25:11,286 --> 00:25:12,913
بقدراتك.

322
00:25:35,686 --> 00:25:38,689
أهكذا ستواجه الأمر ستهرب؟

323
00:25:40,649 --> 00:25:42,109
لا يمكنني فعل شيء.

324
00:25:42,192 --> 00:25:44,903
كفاك انهزامية.

325
00:25:44,987 --> 00:25:46,489
ما الذي يحدث؟

326
00:25:47,740 --> 00:25:50,158
"كوتنماوث" يعرف عن ماضي يا "كلير".

327
00:25:51,702 --> 00:25:53,746
إن لم أعمل لصالحه، سيوقع بي.

328
00:25:54,663 --> 00:25:56,123
وسأعود إلى السجن.

329
00:25:58,542 --> 00:26:00,628
لقد مررت بالكثير ولن أدع ذلك يحدث.

330
00:26:00,711 --> 00:26:03,922
نعم أنا أتعاطف معك حقاً.

331
00:26:04,006 --> 00:26:07,885
لكن إن هربت، فستبقى هارباً طوال حياتك.

332
00:26:08,886 --> 00:26:11,429
أتظنين أنك أول شخص يقول لي هذا؟

333
00:26:11,514 --> 00:26:13,891
لقد أخبرت "بوب" أنني اكتفيت من الهرب.

334
00:26:13,974 --> 00:26:16,268
وقد بقيت بينما مات.

335
00:26:16,351 --> 00:26:20,480
لم أهرب عندما جاؤوا إلى "كوني"،
وقد فقدوا كل شيء بسببي.

336
00:26:20,564 --> 00:26:21,732
من التالي؟

337
00:26:22,232 --> 00:26:23,651
أنا غير مفيد لأحد.

338
00:26:24,902 --> 00:26:27,154
لا يمكنك تحمل مسؤولية كل ما حدث.

339
00:26:28,196 --> 00:26:29,406
الناس يحتاجون إليك.

340
00:26:29,489 --> 00:26:32,450
حسناً أحياناً لا أنفع الناس.

341
00:26:32,535 --> 00:26:36,163
إن رأى الناس أنك واحد منهم، فهذا جيد.

342
00:26:36,246 --> 00:26:38,874
إن صمدت وقاومت، سيتبعونك.

343
00:26:38,957 --> 00:26:41,919
إن سُجنت، فمن سيرغب في اتباعي؟

344
00:26:42,002 --> 00:26:47,883
نصف سكان شمال المدينة
لهم آباء وأقرباء وأعمام وإخوان في السجن.

345
00:26:47,966 --> 00:26:50,468
أنت لا تختلف عن الآخرين.

346
00:26:50,553 --> 00:26:53,346
لقد تحققت أمنيتك. لست مميزاً.

347
00:26:55,015 --> 00:26:57,309
بدلاً من الهرب، إن اتخذت خطوة

348
00:26:57,392 --> 00:27:00,020
وأوقعت به الى الأبد؟

349
00:27:00,103 --> 00:27:02,230
إن أوقفته، فستنقذ هذا المجتمع،

350
00:27:02,314 --> 00:27:04,024
وتحرر نفسك.

351
00:27:05,525 --> 00:27:06,777
أو...

352
00:27:16,954 --> 00:27:18,997
ارفع صوت الغيتار.

353
00:27:19,081 --> 00:27:21,667
"دي - نايس"

354
00:27:29,925 --> 00:27:32,010
أنا لا أعتذر.

355
00:27:32,761 --> 00:27:34,096
لا تعتذر إذن.

356
00:27:35,347 --> 00:27:37,265
لكنني كنت متغطرساً سابقاً.

357
00:27:37,349 --> 00:27:38,726
إنها غلطتي.

358
00:27:39,768 --> 00:27:41,645
لم أقصد مواجهتك هكذا.

359
00:27:44,397 --> 00:27:46,233
أنت متوتر للغاية.

360
00:27:46,984 --> 00:27:48,986
بسبب الزنجي "لوك كيج".

361
00:27:50,403 --> 00:27:51,822
لقد دعوته إلى المجيء.

362
00:27:52,447 --> 00:27:54,032
كان علي إخباره.

363
00:27:56,827 --> 00:27:58,036
ماذا فعلت؟

364
00:27:58,954 --> 00:28:00,455
أخبرته بالأمر.

365
00:28:00,538 --> 00:28:02,833
قصة "سيغايت" كلها التي رويتها لي.

366
00:28:04,542 --> 00:28:05,543
ماذا؟

367
00:28:05,628 --> 00:28:09,632
"دايموندباك" لم يردك أن تفعل ذلك.
إذ لديه خطة بشأنه.

368
00:28:09,715 --> 00:28:12,259
"دايموندباك" ليس ولي أمري.

369
00:28:12,342 --> 00:28:13,636
ماذا يعرف عن "كيج"؟

370
00:28:13,719 --> 00:28:16,471
هل أخفته؟ أسيهرب؟

371
00:28:16,554 --> 00:28:18,641
سيكون تحت سيطرتي.

372
00:28:21,226 --> 00:28:22,435
لا شك في ذلك.

373
00:28:28,066 --> 00:28:31,695
أحياناً يكون الألم
هو الشيء الوحيد لتنشيطهم.

374
00:28:31,779 --> 00:28:34,698
لا يمكنهم فعل ذلك بزوجتهم فيفرغونه بك.

375
00:28:36,533 --> 00:28:38,827
أين كنت؟

376
00:28:38,911 --> 00:28:40,788
كنا نحتاج إليك قبل ساعة.

377
00:28:40,871 --> 00:28:45,125
انظر ماذا حدث.
لم يكن للأخت "بوي" من يحميها.

378
00:28:45,834 --> 00:28:49,421
على الأقل تخلى الوغد بالذوق
لئلا يضربها على وجهها.

379
00:28:49,504 --> 00:28:52,590
ربما على الأخت تعلم
كيفية الدفاع عن نفسها كالرجال.

380
00:28:54,592 --> 00:28:57,054
بينما تتجول في الشوارع مع أصدقائك،

381
00:28:57,137 --> 00:28:59,264
تتعرض جماعتي هنا للأذى.

382
00:28:59,347 --> 00:29:02,309
الاجدى أن يكون لديك سبب مقتنع
لعدم وجودك وقت حاجتي إليك.

383
00:29:02,392 --> 00:29:04,436
أخذني "بيت" إلى تجربة للأداء.

384
00:29:04,519 --> 00:29:07,690
أتظنني سأصدق أن تجربة أداء تستغرق 6 ساعات؟

385
00:29:08,565 --> 00:29:10,025
لقد توقف في "سبانيش هارلم".

386
00:29:12,319 --> 00:29:13,821
البورتوريكيون؟

387
00:29:13,904 --> 00:29:18,992
أمثال "تاتو لوبيز" و"سال"...

388
00:29:19,076 --> 00:29:22,204
سمعت "سلفادور". هذا من كان "بيت" يحادثه.

389
00:29:22,287 --> 00:29:23,621
أين كنت؟

390
00:29:24,707 --> 00:29:27,668
جلست مع شقيق "سلفادور" الصغير، "دومينغو".

391
00:29:27,751 --> 00:29:29,502
شاهدنا "فيديو ميوريك بوكس".

392
00:29:29,586 --> 00:29:30,921
عم كانا يتكلمان؟

393
00:29:31,004 --> 00:29:32,547
كانا في الغرفة الخلفية.

394
00:29:33,465 --> 00:29:35,050
وقد غابا لفترة .

395
00:29:37,635 --> 00:29:39,221
لقد أحسنت العمل.

396
00:29:43,851 --> 00:29:45,352
لقد أحسنت العمل.

397
00:29:46,519 --> 00:29:50,357
أشرطة "إتش دي"، "بلو-رأي"،
لدي أشرطة تصور الحادث من أفضل زوايا.

398
00:29:50,440 --> 00:29:52,860
لدي كل شيء هنا.
تعرفون أنكم تودون مشاهدتها.

399
00:29:52,943 --> 00:29:55,487
- أيدفع الناس المال لهدا حقاً؟
- أنت.

400
00:29:55,570 --> 00:29:58,573
- أنت واحد منهم!
- لا.

401
00:29:58,656 --> 00:30:00,701
بربك، لننتحدث. لدى صديقي كاميرا "ريد".

402
00:30:00,784 --> 00:30:03,286
عندما تفعل شيئا المرة القادمة، سأصورك.

403
00:30:03,370 --> 00:30:04,579
يمكن أن يكسب كلانا المال.

404
00:30:04,662 --> 00:30:06,749
4 آلاف دولار لشريط
بدرجة وضوح "4 كي"، أتفهم؟

405
00:30:06,832 --> 00:30:08,208
أعرف أنك تسمع أشياء.

406
00:30:11,378 --> 00:30:13,797
أسمع وأرى كل شيء.

407
00:30:13,881 --> 00:30:17,134
يعرف الناس ما كنت تفعله.
يتحدث الجميع بهذا الشأن.

408
00:30:17,217 --> 00:30:18,927
لكنني لست واشياً.

409
00:30:19,011 --> 00:30:20,678
لا يستحق الجميع التقدير.

410
00:30:20,763 --> 00:30:24,474
لا أطلب منك التورط.
ولا حتى أطلب منك التحدث.

411
00:30:25,392 --> 00:30:27,227
بل أن تدلني على ما رأيته.

412
00:30:29,521 --> 00:30:30,647
حسناً.

413
00:30:31,815 --> 00:30:33,275
عمن تبحث؟

414
00:30:34,985 --> 00:30:36,653
"دومينغو كولون".

415
00:30:46,038 --> 00:30:47,330
"دومينغو كولون"!

416
00:30:49,582 --> 00:30:51,168
أظن أنه أنت.

417
00:31:06,892 --> 00:31:09,352
أظنكم لم تسمعوا عني، صحيح؟

418
00:31:09,436 --> 00:31:11,521
اقتلاه.

419
00:31:26,078 --> 00:31:28,872
لقد كدت اسأم من اضطراري
إلى شراء ملابس جديدة دائماً.

420
00:31:42,928 --> 00:31:46,098
- أين الأسلحة؟
- أجهل ما تتحدث عنه.

421
00:31:46,181 --> 00:31:50,227
الأسلحة التي استعدتها من "كوتنماوث".
والتي مات أصدقائي بسببها.

422
00:31:51,311 --> 00:31:53,230
أتعتقد أنه يمكنك ملاحقة الجميع ؟

423
00:31:53,856 --> 00:31:54,857
اعتقد هذا.

424
00:31:57,359 --> 00:31:59,361
يمكنني حملك،

425
00:31:59,444 --> 00:32:01,488
وأخذك إلى الجسر،

426
00:32:02,405 --> 00:32:04,282
لألقي بك في نهز "هدسون".

427
00:32:07,160 --> 00:32:11,289
وإليك الأمر. لن يقتلك السقوط.

428
00:32:11,373 --> 00:32:13,416
بل اصطدامك بالماء سيفعل.

429
00:32:13,500 --> 00:32:17,379
وعندما يملأ الماء رئتيك،
قبل أن تغيب عن الوعي مباشرة ،

430
00:32:17,462 --> 00:32:18,922
ستسأل نفسك،

431
00:32:19,965 --> 00:32:22,717
"لماذا لم أعط )لوك كيج( ما أراده؟"

432
00:32:24,469 --> 00:32:26,096
الأسلحة في الطابق السفلي.

433
00:32:28,891 --> 00:32:31,059
شكراً جزيلاً.

434
00:32:43,488 --> 00:32:45,448
نادي "كولون" الرياضي

435
00:32:45,532 --> 00:32:47,450
ألديك من هذا القميص بالحجم الكبير جداً؟

436
00:32:48,326 --> 00:32:50,037
سيعجبك هذا.

437
00:32:51,163 --> 00:32:52,330
ولاية "نيويورك" - رخصة قيادة
"كيج لوك"

438
00:32:53,290 --> 00:32:56,584
- أعرف شكله يا "بايلي".
- لكن عدا عن لوحك،

439
00:32:57,502 --> 00:33:00,755
هذه هي الصورة الوحيدة له. على الإطلاق.

440
00:33:00,838 --> 00:33:03,258
- أليست هناك صورة أخرى؟
- لا.

441
00:33:04,634 --> 00:33:06,428
لم تبدو متحمساً جداً بهذا الشأن؟

442
00:33:07,387 --> 00:33:10,223
لأنه نظيف جداً.

443
00:33:11,141 --> 00:33:14,186
- إنه نظيف بشكل مخيف.
- كيف؟

444
00:33:14,852 --> 00:33:17,522
ليست لديه بطاقات ائتمان.
ولا عنوان بريد إلكتروني.

445
00:33:17,605 --> 00:33:19,900
لكن لديه رقم ضمان اجتماعي.

446
00:33:19,983 --> 00:33:23,695
نعم لكن ليس لديه حساب مصرفي.
ولا صفحة "فيسبوك" ولا صور إباحية.

447
00:33:23,778 --> 00:33:26,448
لم تجد عدم وجود صور إباحية أمراً مقلقاً؟

448
00:33:28,033 --> 00:33:30,702
هذا الرجل غيرموجود.

449
00:33:30,785 --> 00:33:32,537
لقد تم اختلاقه.

450
00:33:32,620 --> 00:33:34,831
إنه نتاج خيال أحد ما.

451
00:33:34,915 --> 00:33:38,293
من هذا الرجل ومن اختلقه؟

452
00:33:38,376 --> 00:33:40,712
نعم. تقول هذا لمن تطرح السؤال نفسه.

453
00:33:41,671 --> 00:33:43,715
لكنه بريء.

454
00:33:43,798 --> 00:33:45,592
- أؤكد لك هذا.
- ربما.

455
00:33:45,675 --> 00:33:47,635
لكن التوتر هذا يضر بالمجلس

456
00:33:47,719 --> 00:33:49,679
- وهذا يضر بالحزب.
- نعم.

457
00:33:51,264 --> 00:33:52,933
متى ستصدرين الإعلان؟

458
00:33:53,016 --> 00:33:56,353
سترسل "شارلين" بياناً صحافياً
في ال7 من صباح الغد.

459
00:33:56,436 --> 00:33:59,982
سيكون علي طلب استقالتك، النافذة فوراً.

460
00:34:00,065 --> 00:34:01,441
أفهمك.

461
00:34:04,819 --> 00:34:09,699
تدركين أنني سأقاوم هذا بكل طاقتي، صحيح؟

462
00:34:09,782 --> 00:34:10,951
صحيح؟

463
00:34:11,034 --> 00:34:13,411
الأمر مؤلم لنا جميعاً، لكنه ضروري.

464
00:34:13,495 --> 00:34:14,537
ليس لدينا خيار آخر.

465
00:34:14,621 --> 00:34:15,956
- حسناً.
- أنا آسفة.

466
00:34:41,398 --> 00:34:43,316
- "توني".
- نعم يا سيدتي.

467
00:34:43,400 --> 00:34:45,527
- اجلب السيارة .
- فوراً.

468
00:35:42,917 --> 00:35:44,627
على سرير موته،

469
00:35:46,129 --> 00:35:48,131
بم وعدت "باغي"؟

470
00:35:52,219 --> 00:35:56,598
أنك ستعني بي وبعملنا.

471
00:35:57,724 --> 00:35:59,934
ما الذي تتحدثين عنه يا "ميبل"؟

472
00:36:00,935 --> 00:36:03,438
دائماً ما أغطي الأولوية لهدا على ما سواه.

473
00:36:07,775 --> 00:36:10,903
لقد كنت امرأتي قبل أن تكوني امرأته.

474
00:36:10,987 --> 00:36:12,614
لكنني تخليت عن ذلك.

475
00:36:14,074 --> 00:36:15,742
إنك تخمين دائماً عائلتك.

476
00:36:17,285 --> 00:36:18,953
مهما كلف الأمر.

477
00:36:19,036 --> 00:36:20,997
أخنتني إذن

478
00:36:22,790 --> 00:36:24,542
مع بورتوريكيين ملاعين؟

479
00:36:24,626 --> 00:36:25,877
هذا...

480
00:36:30,298 --> 00:36:34,136
كان يجدر بهذا الشيء أن يكون ملكي.

481
00:36:35,762 --> 00:36:37,764
وتعرفين ذلك.

482
00:36:41,684 --> 00:36:43,728
"سلفادور" وإخوانه

483
00:36:43,811 --> 00:36:46,398
وافقوا على إعطائنا الأولوية في التجارة .

484
00:36:48,024 --> 00:36:50,193
يمكننا امتلاك هذه المدينة بأكملها.

485
00:36:50,277 --> 00:36:53,655
لدي كل ما أحتاج إليه بالفعل.

486
00:36:55,907 --> 00:36:57,992
الطموح مفيد،

487
00:36:59,827 --> 00:37:01,121
لكن الجشع...

488
00:37:02,497 --> 00:37:03,998
يسبب الخسارة .

489
00:37:07,877 --> 00:37:09,671
كان الأمر يتعلق بجشعك.

490
00:37:12,382 --> 00:37:14,008
أتعرفين؟

491
00:37:14,091 --> 00:37:16,594
دائماً ما يكون لديك خطة أيتها الحقيرة .

492
00:37:18,638 --> 00:37:20,557
فما هي؟

493
00:37:46,666 --> 00:37:48,626
ليس عليك فعل هذا يا "كورنيل".

494
00:37:50,795 --> 00:37:52,755
وماذا عن موهبتك؟

495
00:38:01,389 --> 00:38:02,932
ما الذي تفعله؟

496
00:38:05,310 --> 00:38:07,019
لم تُخلق لهدا.

497
00:38:08,313 --> 00:38:11,358
لم تظن أنني أدفع تكاليف الدروس يا رجل؟

498
00:38:13,067 --> 00:38:15,737
يمكنك أن تكون أفضل منا جميعاً.

499
00:38:18,323 --> 00:38:21,659
أنت تستحق هذا بسبب ما فعلته بعائلتنا.

500
00:38:22,577 --> 00:38:24,412
وما فعلته بي!

501
00:38:25,162 --> 00:38:26,623
يا "ماي" الصغيرة ، لا...

502
00:38:27,499 --> 00:38:29,792
ما الذي تتحدثين عنه؟ لقد ضحكت معي.

503
00:38:29,876 --> 00:38:32,086
لقد كانت لعبة.

504
00:38:32,169 --> 00:38:33,296
"كورنيل".

505
00:38:35,298 --> 00:38:37,091
قلت لك ما عليك فعله.

506
00:38:39,010 --> 00:38:40,887
قف منتصباً.

507
00:38:43,014 --> 00:38:44,349
وافعلها.

508
00:38:46,142 --> 00:38:47,352
انظر إلي.

509
00:38:49,312 --> 00:38:50,897
انظر إلي!

510
00:38:53,816 --> 00:38:54,817
كل مرة ...

511
00:39:08,956 --> 00:39:12,835
تعرف القاعدة يا عزيزي. الأولوية للعائلة.

512
00:39:13,586 --> 00:39:15,087
دائماً.

513
00:39:17,840 --> 00:39:19,717
نعم يا سيدتي.

514
00:39:29,686 --> 00:39:31,313
كان يمكنك الاتصال أولاً.

515
00:39:31,396 --> 00:39:33,981
الآن أحتاج إلى دعوة .

516
00:39:36,609 --> 00:39:38,861
لا يمكنني تخيل الضغط الذي ترزحين تحته.

517
00:39:39,779 --> 00:39:42,907
خاصة بعد المقابلة التي عرضت الفضائح.

518
00:39:42,990 --> 00:39:45,743
عليك الكف عن ملاحقة "لوك كيج".

519
00:39:45,827 --> 00:39:48,580
توقف عن ذلك. وعد إلى العمل.

520
00:39:48,663 --> 00:39:51,374
لا تعطيني بشأن العمل.
لقد وُجدت لأتولى هذا.

521
00:39:53,125 --> 00:39:55,211
لقد سيطرت أخيراً على هذا الحقير.

522
00:39:55,962 --> 00:40:00,383
رئيسة الحزب اتصلت بي لتخبرني
أن علي الاستقالة من المجلس.

523
00:40:01,468 --> 00:40:05,555
لقد توقف تمويل مجمعاتي منذ اعتُقلت.

524
00:40:05,638 --> 00:40:07,849
سمعتي تلطخت!

525
00:40:07,932 --> 00:40:10,560
ربما على المستشارة أن تترك الرفاهية

526
00:40:10,643 --> 00:40:11,769
وتعمل في القدارة .

527
00:40:11,853 --> 00:40:13,605
نحن عائلة واحدة يا "كورنيل".

528
00:40:13,688 --> 00:40:16,065
- علمتنا "ماما ميبل" أن...
- "ماما ميبل"!

529
00:40:16,148 --> 00:40:17,400
استمري بهذا الهراء.

530
00:40:20,653 --> 00:40:22,864
كل ما كان يمكنني تحقيقه في حياتي

531
00:40:24,031 --> 00:40:25,325
موسيقاي...

532
00:40:26,743 --> 00:40:31,122
لكن من أرسلت إلى الجامعة الراقية؟ أنت.

533
00:40:32,123 --> 00:40:34,667
أدخلتك إلى الجامعة
وأجبرتني على إدارة تجارة الشوارع.

534
00:40:34,751 --> 00:40:36,293
أيها الغبي.

535
00:40:36,378 --> 00:40:39,922
لقد أرسلتني لتبقيني بعيدة عن "بيت"!

536
00:40:40,757 --> 00:40:43,426
تعرفين تماماً
ما أجبرتني تلك المرأة على فعله.

537
00:40:44,677 --> 00:40:46,012
لقد كنت في ال41.

538
00:40:46,095 --> 00:40:47,847
لقد خاننا العم "بيت".

539
00:40:47,930 --> 00:40:50,975
كان العم "بيت" هو الوحيد الذي ساندني.

540
00:40:52,769 --> 00:40:57,189
لطالما كانت "ماما ميبل" نحميك وتحافظ عليك.

541
00:40:57,273 --> 00:40:58,274
ولماذا؟

542
00:40:58,858 --> 00:41:01,736
مع كل ذلك التعليم، وما زلت مشبوهة مثلي.

543
00:41:01,819 --> 00:41:03,946
هل كنت محمية؟

544
00:41:04,030 --> 00:41:08,826
كل ما فعلته أنني حميتك طوال حياتك!

545
00:41:08,910 --> 00:41:12,955
ألقت بك أمك المدمنة
إلى "ميبل" ولم تهتم مطلقاً.

546
00:41:13,039 --> 00:41:14,749
لم يرغب بك والدك!

547
00:41:14,832 --> 00:41:19,003
من كان يغير حفاظاتك؟ ويؤمن احتياجاتك؟

548
00:41:19,086 --> 00:41:20,422
ويتحمل بكاءك؟

549
00:41:20,505 --> 00:41:23,925
رأيت كيف كنت تغازلين العم "بيت" في طفولتي.

550
00:41:27,094 --> 00:41:30,097
إذ تتجولين نصف عارية طوال الوقت.

551
00:41:30,181 --> 00:41:31,891
لقد أردت ذلك يا "مارايا".

552
00:41:32,767 --> 00:41:34,561
لقد أردت ذلك وتعرفين هذا.

553
00:41:37,689 --> 00:41:38,815
لا!

554
00:41:40,274 --> 00:41:41,317
لا!

555
00:41:44,612 --> 00:41:48,365
لم أرد ذلك!

556
00:41:48,450 --> 00:41:49,451
لا!

557
00:41:51,160 --> 00:41:52,662
اصمت!

558
00:41:52,745 --> 00:41:56,833
لا، لم أرد ذلك!

559
00:42:04,966 --> 00:42:07,259
لم أرد ذلك!

560
00:42:14,225 --> 00:42:16,102
انظري إليك.

561
00:42:24,110 --> 00:42:25,402
لقد امتلكت الجرأة ...

562
00:42:29,824 --> 00:42:30,867
وقد تقدمت.

563
00:42:30,950 --> 00:42:33,369
لم أرد هذا.

564
00:42:37,457 --> 00:42:38,791
في أعماقك...

565
00:42:42,044 --> 00:42:43,212
أعتقد أنك أردته.

566
00:42:46,591 --> 00:42:47,800
المرة الأولى...

567
00:42:49,969 --> 00:42:51,220
هي الأصعب دائماً.

568
00:42:59,521 --> 00:43:03,483
أتظنين أن لديهم قفازات مطاطية في المطبخ؟

569
00:43:05,527 --> 00:43:07,904
بجانب ركن غسيل الأطباق.

570
00:43:10,573 --> 00:43:11,991
فكرة ممتازة .

571
00:43:16,704 --> 00:43:19,707
انظري ماذا فعل "كيج" بقريبك.

572
00:43:30,885 --> 00:43:33,971
كنزة جميلة. أتلاكم الآن؟

573
00:43:35,222 --> 00:43:37,266
بل أقوم بالمكاسرة بالأيدي.

574
00:43:38,810 --> 00:43:41,187
لديك مفاجآت دائماً.

575
00:43:43,731 --> 00:43:45,399
وأنا أكره هذا.

576
00:43:45,482 --> 00:43:47,777
لا أعرف شيئا عنك.

577
00:43:49,070 --> 00:43:52,198
لا أحد يعرف. وهذه هي المشكلة.

578
00:43:53,741 --> 00:43:58,830
لكن دوناً عن كل الناس
ذهب إليك "سكارف" لحمايته.

579
00:43:58,913 --> 00:44:02,041
- لم؟
- عليك سؤاله هو عن ذلك.

580
00:44:02,124 --> 00:44:05,086
كم يناسبك أنني لا أستطيع.

581
00:44:05,962 --> 00:44:08,005
لقد أرسلت لي رسالة نصية. ماذا تريد؟

582
00:44:08,923 --> 00:44:10,883
أترين تلك السيارة المتوقفة هناك؟

583
00:44:11,676 --> 00:44:12,969
أراهن أنه لو نظرت داخلها،

584
00:44:13,052 --> 00:44:15,805
فستجدينها مليئة بأسلحة
من طراز "جاستن هامر" من حادث السطو.

585
00:44:15,888 --> 00:44:19,475
أتظن أن كونك محارباً يجعل الأمر مقبولاً؟

586
00:44:19,559 --> 00:44:23,312
أتعرف كم سببت من المتاعب؟

587
00:44:23,395 --> 00:44:26,023
"ميستي"، أعرف ما تمرين به.

588
00:44:27,274 --> 00:44:30,945
اكتشاف فساد شريكك، وفقدانه...

589
00:44:31,028 --> 00:44:33,489
- الأمر يشوشك...
- لا تتحدث إلي

590
00:44:33,573 --> 00:44:35,825
وكأنك تعرف ما أمر به.

591
00:44:37,076 --> 00:44:39,453
سأتولى أمر "كوتنماوث".

592
00:44:39,536 --> 00:44:41,956
عليك الاستعداد للقبض عليه عندما أفعل.

593
00:44:44,166 --> 00:44:46,002
ما هي خطتك الخطيرة ؟

594
00:44:47,544 --> 00:44:49,338
أستسيطر على "هارلم"؟

595
00:44:49,421 --> 00:44:51,257
- لا أريد "هارلم".
- ماذا تريد إذن

596
00:44:51,340 --> 00:44:52,341
أن أُترك وشأني.

597
00:44:52,424 --> 00:44:54,218
إن كان هذا ما تريده حقاً...

598
00:44:55,344 --> 00:44:58,890
سيعطيني كل المعلومات التي لديك الآن.

599
00:44:58,973 --> 00:45:00,057
التي يمكن الاستناد إليها.

600
00:45:00,141 --> 00:45:03,560
أخبرني كل ما تعرفه وأنه الأمر. حالاً.

601
00:45:03,645 --> 00:45:04,937
لن أفعل يا "ميستي".

602
00:45:06,105 --> 00:45:08,232
- إذن فأنت مشارك.
- فيم؟

603
00:45:08,315 --> 00:45:10,985
بعد ما حدث هذا الصباح،
أتتوقعين مني الثقة بالنظام؟

604
00:45:11,068 --> 00:45:14,363
- النظام ليس عدوك.
- حقاً؟

605
00:45:15,364 --> 00:45:17,158
كيف عاملك النظام مؤخراً؟

606
00:45:17,950 --> 00:45:19,576
علي قتل "كوتنماوث".

607
00:45:20,870 --> 00:45:22,121
لكنني لن أفعل.

608
00:45:22,997 --> 00:45:24,957
أريده أن يتعذب.

609
00:45:26,500 --> 00:45:28,627
عليه أن يعرف كيف يكون الشعور
بتدمير الحياة ،

610
00:45:28,711 --> 00:45:31,881
بينما تسير حياة الآخرين وكأنه غيرموجود.

611
00:45:31,964 --> 00:45:35,176
يبدو أنك تتحدث عن تجربة.

612
00:45:36,302 --> 00:45:37,970
يجب أن تثقي بي يا "ميستي".

613
00:45:38,888 --> 00:45:40,014
كما فعل "بوب".

614
00:45:41,140 --> 00:45:46,437
إن أعطيتني سبباً واحداً
وجيهاً لذلك سأفعل.

615
00:46:00,076 --> 00:46:01,869
معلومة مجهولة المصدر؟

616
00:46:03,662 --> 00:46:06,040
كل شرطي بحاجة إلى وشاية مفيدة .

617
00:46:08,209 --> 00:46:10,044
لم تتخلصي من المتاعب.

618
00:46:11,212 --> 00:46:12,880
ما زال أمامك وقت طويل لذلك.

619
00:46:30,106 --> 00:46:31,398
المحققة "نايت".

620
00:46:34,318 --> 00:46:35,486
ماذا؟

621
00:46:37,196 --> 00:46:39,073
تباً!

622
00:46:39,907 --> 00:46:42,326
حسناً أحاول تخيل الأمر.

623
00:46:43,244 --> 00:46:45,662
أكان أصفر غامقاً؟ أم فاقعاً؟

624
00:46:46,789 --> 00:46:49,083
إنه كل ما استطعت أخذه.

625
00:46:49,834 --> 00:46:52,837
لم أستطع التجول في "جورجيا"
وأنا أبدو كعبد هارب.

626
00:46:53,755 --> 00:46:56,090
رباه.

627
00:46:57,008 --> 00:46:59,010
ماذا قال والدك عندما رآك؟

628
00:47:01,637 --> 00:47:02,638
لا شيء.

629
00:47:04,640 --> 00:47:06,392
إنه لا يعرف أنني حي.

630
00:47:09,603 --> 00:47:11,230
لن يرغب في رؤيتي على أي حال.

631
00:47:12,148 --> 00:47:13,482
أنا...

632
00:47:14,650 --> 00:47:15,902
عاره.

633
00:47:19,405 --> 00:47:22,574
آخرما أراده والدي هو تنشئة مجرم أسود.

634
00:47:23,492 --> 00:47:25,619
لقد فعل ما بوسعه ليمنحني نوع الحياة

635
00:47:25,702 --> 00:47:27,163
الذي يمنع حدوث ذلك.

636
00:47:28,205 --> 00:47:29,373
ومع هذا...

637
00:47:30,291 --> 00:47:31,708
فقد سُجنت.

638
00:47:32,919 --> 00:47:34,962
لم تكن غلطتك.

639
00:47:35,046 --> 00:47:37,006
لم ير الأمر هكذا.

640
00:47:37,631 --> 00:47:39,633
لقد حاولت الشرح.

641
00:47:39,716 --> 00:47:42,887
لقد أجريت مكالمات. وأرسلت رسائل،

642
00:47:42,970 --> 00:47:44,972
وقد أعادها كلها.

643
00:47:45,056 --> 00:47:49,476
إذن لم تسمح بأن يتذكرك والدك كمجرم؟

644
00:47:49,560 --> 00:47:51,187
مجرم ميت.

645
00:47:51,687 --> 00:47:54,231
أظنه سيكون فخوراً بمعرفته من تكون الآن.

646
00:47:58,235 --> 00:47:59,528
بأية حال، شكراً.

647
00:48:00,487 --> 00:48:01,488
لم؟

648
00:48:02,239 --> 00:48:06,618
لا أظن أن الكثيرين
يعرفون أمر ملحمة "لوك كيج" البطولية.

649
00:48:07,703 --> 00:48:09,455
يعني لي الكثير أن تثق بي.

650
00:48:10,581 --> 00:48:13,960
لم آت إلى "هارلم" لأكون بطلاً يا "كلير".

651
00:48:14,043 --> 00:48:16,170
لقد أتيت لحاجتي إلى وقت لتصفية ذهني.

652
00:48:16,253 --> 00:48:17,421
وأنا كذلك.

653
00:48:19,340 --> 00:48:20,632
أنت محقة.

654
00:48:21,550 --> 00:48:22,844
لا يمكنني الاستمرار بالهرب.

655
00:48:25,012 --> 00:48:27,056
لكنني أريدك أن تعرفي ما تتورطين فيه.

656
00:48:28,765 --> 00:48:30,517
إن تحدث "كوتنماوث"،

657
00:48:30,601 --> 00:48:35,022
أو إن استنتج أحد
إن "لوك كيج" هو "كارل لوكاس"،

658
00:48:35,106 --> 00:48:36,565
سأعود إلى "سيغايت".

659
00:48:36,648 --> 00:48:39,193
لقد عرفت المخاطر ولكنك فعلتها.

660
00:48:39,276 --> 00:48:41,153
هذا ما يجعلك بطلاً.

661
00:48:42,905 --> 00:48:44,573
ربما علي ارتداء قناع في النهاية.

662
00:48:45,282 --> 00:48:46,450
لا.

663
00:48:48,285 --> 00:48:50,955
يحدث الكثير في الخفاء في "هارلم".

664
00:48:52,373 --> 00:48:54,750
يخاف الناس مما لا يمكنهم رؤيته.

665
00:48:54,833 --> 00:48:57,669
وهذا ما يجعلك مختلفاً. إنهم يرونك.

666
00:48:58,880 --> 00:49:00,631
هذا يجعلهم يثقون بك.

667
00:49:10,892 --> 00:49:12,684
مرحباً يا "كارل".

668
00:49:12,768 --> 00:49:15,229
خائن مقابل الآخر.

669
00:49:18,190 --> 00:49:22,278
قد يكون لدي محام صديق يمكنه المساعدة .

670
00:49:22,361 --> 00:49:23,779
حقاً؟

671
00:49:32,621 --> 00:49:33,664
"لوك"؟

672
00:49:41,255 --> 00:49:42,464
"لوك"؟

673
00:49:43,875 --> 00:49:45,627
"لوك"؟

674
00:49:59,899 --> 00:51:11,899
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

