﻿1
00:00:05,011 --> 00:00:10,811
By: MrSuLTaN
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

2
00:00:11,014 --> 00:00:13,849
لوك

3
00:00:13,933 --> 00:00:16,936
تنفس
تنفس فحسب.

4
00:00:20,065 --> 00:00:22,692
لا تتحرك. اتفقنا؟ سأتولى أمرك.

5
00:01:07,695 --> 00:01:09,239
مرحباً.

6
00:01:12,700 --> 00:01:14,160
حسناً.

7
00:01:14,244 --> 00:01:15,745
هيا.

8
00:01:15,828 --> 00:01:17,497
استرخ.

9
00:01:19,207 --> 00:01:20,291
استرخ. أنت بخير.

10
00:01:21,334 --> 00:01:23,919
- أين أنا؟
- أنت في سيارة إسعاف.

11
00:01:24,003 --> 00:01:25,921
لقد أصبت بصدمة.

12
00:01:26,881 --> 00:01:27,923
لقد استدعيت صديقي"ماني".

13
00:01:28,007 --> 00:01:29,842
لقد كان يرافق عمي في الماضي.

14
00:01:29,925 --> 00:01:31,261
إنه يقود السيارة . وهو يكتم السر.

15
00:01:31,344 --> 00:01:33,138
لم فعلت ذلك

16
00:01:33,929 --> 00:01:35,598
- ماذا تعني؟
- لا أود دخول المستشفى.

17
00:01:35,681 --> 00:01:38,643
- لا يمكن تدوين معلوماتي في السجلات.
- لقد استعارها.

18
00:01:39,394 --> 00:01:40,770
كما أخبرتك, سيكتم السر.

19
00:01:40,853 --> 00:01:43,273
أتود النزف في سيارة أجرة ما؟

20
00:01:43,356 --> 00:01:45,233
سيفلت ذلك الأنظار أكثر.

21
00:01:46,276 --> 00:01:48,736
علينا إبقاؤك بأمان. اشرب هذا.

22
00:01:48,819 --> 00:01:50,988
يجب ألا تُصاب بالجفاف.

23
00:01:55,285 --> 00:01:58,078
رأيتك تبحث عن مطلق النار قبل فقدانك وعيك.

24
00:01:58,996 --> 00:02:00,206
هل رأيته؟

25
00:02:00,915 --> 00:02:01,916
لا.

26
00:02:01,999 --> 00:02:05,085
ما درجة ألمك على مقياس من 1 إلى 10 الآن؟

27
00:02:06,754 --> 00:02:08,088
3.

28
00:02:08,964 --> 00:02:10,133
أنت تكذب.

29
00:02:10,800 --> 00:02:11,926
أنا بخير.

30
00:02:13,052 --> 00:02:14,304
أنت لست بخير.

31
00:02:15,388 --> 00:02:18,183
لقد اخترقت الطلقة جلدك.
لم أظن أن ذلك ممكن.

32
00:02:20,768 --> 00:02:22,145
وأنا أيضاً.

33
00:02:26,149 --> 00:02:28,526
- بحثت عن جرح مخرج الطلقة, لكن...
- أعرف.

34
00:02:29,527 --> 00:02:30,820
ما زالت في جسدي.

35
00:02:32,655 --> 00:02:36,159
بحسب الصوت الذي أصدرته
بدا وكأنها تحفر جسدك...

36
00:02:37,785 --> 00:02:39,119
أود إلقاء نظرة متمعنة.

37
00:02:40,037 --> 00:02:42,790
لأرى ما يحدث في جسدك.
أعرف مكاناً مناسباً لذلك.

38
00:02:45,418 --> 00:02:47,795
لنفعل ما يتطلبه الأمر.

39
00:03:15,072 --> 00:03:16,491
مسلسلات نتفليكس الأصلية

40
00:04:18,218 --> 00:04:22,432
"لوك كيج"

41
00:04:24,725 --> 00:04:26,644
- هل أنت بخير؟
- أجل.

42
00:04:28,438 --> 00:04:30,898
-"ماني"؟
- من كان ذلك الوغد؟

43
00:04:30,981 --> 00:04:33,818
- هل أنت بخير؟
- سأكون بخير.

44
00:04:33,901 --> 00:04:38,030
لكن أحداً أطلق النار علينا.
عليكما مغادرة المكان. تحركا!

45
00:04:52,920 --> 00:04:54,004
انتبه.

46
00:05:01,679 --> 00:05:04,349
أتستمتعون بهذا؟

47
00:05:05,766 --> 00:05:07,602
ما هذا؟

48
00:05:09,479 --> 00:05:11,606
كل ليلة جمعة في السينما.

49
00:05:12,732 --> 00:05:14,442
فيلم"ذا واريرز".

50
00:05:15,360 --> 00:05:20,155
"كارل", اخرج لتلعب.

51
00:05:22,116 --> 00:05:23,368
أنت تعرفه, صحيح؟

52
00:05:29,665 --> 00:05:31,376
أنا أستمتع بهذا يا"كارل".

53
00:05:31,459 --> 00:05:33,002
استمر بالهرب.

54
00:05:37,339 --> 00:05:39,717
اسمع يا"لوك".

55
00:05:39,800 --> 00:05:41,594
لا يمكنك مواجهته بعد.

56
00:05:43,638 --> 00:05:45,139
أنت ضعيف جداً الآن.

57
00:05:46,098 --> 00:05:47,099
هيا.

58
00:06:00,655 --> 00:06:02,072
لم أرد ذلك!

59
00:06:08,370 --> 00:06:10,164
هل غيرت رأيك؟

60
00:06:21,634 --> 00:06:23,302
ما الذي تفكرين فيه؟

61
00:06:25,763 --> 00:06:27,682
أنا لا أفكر في شيء.

62
00:06:28,683 --> 00:06:29,850
هل هذا طبيعي؟

63
00:06:30,601 --> 00:06:33,020
ما دامت لديك حجة غياب, فلا يهم.

64
00:06:34,188 --> 00:06:39,735
سر الكذبة المحكمة أن تتواءم مع الحقيقة.

65
00:06:39,819 --> 00:06:43,698
كل ثانية ضائعة تقربك أكثر من السجن.

66
00:06:44,865 --> 00:06:45,908
ماذا علينا فعله إذن

67
00:06:46,992 --> 00:06:50,496
الحمض النووي يساعدنا ويورطنا.

68
00:06:50,580 --> 00:06:52,289
علينا التعامل معه بحذر.

69
00:06:52,372 --> 00:06:55,167
اذهبي إلى الحمام لتغسلي.

70
00:06:56,043 --> 00:06:57,169
ليست لدي ثياب.

71
00:06:57,252 --> 00:07:00,214
كلفت"أليكس"بجلبها. إنها هناك.

72
00:07:01,591 --> 00:07:04,635
لنحكم التهمة, نحتاج إلى مغفل.

73
00:07:09,974 --> 00:07:12,935
ها قد انهار الرجل العظيم.

74
00:07:13,018 --> 00:07:14,520
العاقبة وخيمة.

75
00:07:14,604 --> 00:07:18,107
إنها لا تحب أن تكون بسيطة.
بل تنتقم في النهاية.

76
00:07:18,190 --> 00:07:20,234
- استعدي لمواجهة الأمر.
- هل الأمر بهذا السوء؟

77
00:07:20,317 --> 00:07:21,360
أجل.

78
00:07:24,530 --> 00:07:26,449
هل نسيت شيئا؟

79
00:07:27,282 --> 00:07:28,283
الزجاجة.

80
00:07:28,367 --> 00:07:29,660
لا!

81
00:07:31,746 --> 00:07:33,581
لقد ضربته على رأسه بزجاجة.

82
00:07:34,790 --> 00:07:35,875
هل انكسرت؟

83
00:07:37,084 --> 00:07:39,504
- لا.
- جيد.

84
00:07:40,630 --> 00:07:42,590
تأكد من تصوير المنصة.

85
00:07:42,673 --> 00:07:45,384
قارن الصور بآخر استعراض تم تصويره هنا.

86
00:07:45,468 --> 00:07:47,637
وتأكد إن كان ثمة شيء مفقود.

87
00:07:47,720 --> 00:07:50,598
حامل الميكروفون أو شاشة أو أي شيء.

88
00:07:50,681 --> 00:07:54,184
ما رأيك؟ أنت خبيرة الصور.

89
00:08:00,274 --> 00:08:02,151
أترى ضربات الرأس والوجه؟

90
00:08:02,234 --> 00:08:04,779
يستحيل أن تكون بسبب السقوط.
فالارتفاع غير كاف.

91
00:08:16,874 --> 00:08:18,959
لكنه ليس ميتاً بعد.

92
00:08:22,630 --> 00:08:27,467
فلنقل إن المجرم ضربه مراراً
بأداة مثلمة إلى أن مات.

93
00:08:27,552 --> 00:08:30,262
سنستعمل كيس القمامة لثيابك التي ترتدينها.

94
00:08:30,345 --> 00:08:33,390
عليك وضع كل قطعة من ثيابك وكذلك المجوهرات.

95
00:08:33,473 --> 00:08:35,601
سيحرقها"سبيرلوك".

96
00:08:35,685 --> 00:08:40,439
ستوضع المناشف التي تستعملينها والبسط
في كيس القمامة.

97
00:08:40,523 --> 00:08:44,735
ارتدي الملابس الموجودة في كيس الثياب.

98
00:08:45,360 --> 00:08:47,196
أبدو كأنني مصدومة.

99
00:08:48,573 --> 00:08:51,617
ألهذا تتحدث إلي وكأنني طفلة؟

100
00:08:53,285 --> 00:08:54,912
عليك أن تسمعيني.

101
00:08:54,995 --> 00:08:57,122
أريد أن تكسبي.

102
00:08:58,415 --> 00:08:59,917
افعلي ما أقوله...

103
00:09:00,918 --> 00:09:02,920
وعندما تتملصين من هذا...

104
00:09:03,420 --> 00:09:06,381
يمكنك العودة إلى كونك المثيرة ,

105
00:09:07,341 --> 00:09:10,803
والمتسلطة الحقيرة
التي نكره جميعاً أن نحبها.

106
00:09:11,971 --> 00:09:13,347
اذهبي الآن.

107
00:09:26,611 --> 00:09:29,780
هذه آخر مرة تنعتني فيها بالحقيرة .

108
00:09:37,162 --> 00:09:39,039
انظري إلى ما فعلته.

109
00:09:42,459 --> 00:09:43,961
تحطيم الوجه,

110
00:09:46,213 --> 00:09:48,465
ناتج عن الغضب العارم.

111
00:09:50,092 --> 00:09:52,094
لكن الرحيل من دون ترك أثر دماء؟

112
00:09:52,177 --> 00:09:53,553
من يفعل هذا؟

113
00:09:53,638 --> 00:09:55,765
انتبه لغضبك يا"كارل".

114
00:10:03,814 --> 00:10:06,191
أقدم تعازي أيتها المستشارة "ديلارد".

115
00:10:07,192 --> 00:10:08,903
أرجوك.

116
00:10:08,986 --> 00:10:12,907
ما زال قريبي على الأرض وتقدمين التعازي.

117
00:10:12,990 --> 00:10:14,617
ما الذي يعزيني؟ الشرشف؟

118
00:10:16,118 --> 00:10:17,912
أنت تأخذين الأمر على محمل شخصي.

119
00:10:17,995 --> 00:10:19,204
لم لا تأخذينه أنت كذلك؟

120
00:10:23,292 --> 00:10:25,335
إننا نعمل بأقصى سرعة ممكنة.

121
00:10:25,419 --> 00:10:27,296
قالوا إنك بلغت عن هذا.

122
00:10:31,008 --> 00:10:34,720
قرابة الظهر, هاتفت"كورنيل"
وأخبرته أن علينا التحدث.

123
00:10:35,846 --> 00:10:38,265
قال إنه مشغول وسيعاود الاتصال بي.

124
00:10:38,348 --> 00:10:41,518
فذهبت إلى العمل. ماذا كنت لأفعل؟

125
00:10:42,728 --> 00:10:45,856
بفضله, لدي مشكلات كثيرة لحلها.

126
00:10:47,817 --> 00:10:50,360
قرابة ال01, لم أكن قد تلقيت جوابه لذا...

127
00:10:52,237 --> 00:10:53,864
قررت المجيء إلى هنا.

128
00:10:53,948 --> 00:10:57,326
"بفضله". إذن كنت غاضبة.

129
00:10:58,160 --> 00:11:02,372
محبطة, نعم. غاضبة؟ مطلقاً.

130
00:11:03,708 --> 00:11:08,713
لقد كان قريبي من الدرجة الأولى,
لكنني ربيته عملياً.

131
00:11:12,174 --> 00:11:13,550
لقد أحببته.

132
00:11:14,927 --> 00:11:17,471
هل كان الباب معلقاً عندما جئت؟

133
00:11:20,099 --> 00:11:24,144
ثمة رمز سري لمدخل الشخصيات المهمة.
ليبعد المصورين الذين يلاحقون المشاهير.

134
00:11:24,228 --> 00:11:25,562
وهو يتغير كل أسبوع.

135
00:11:26,521 --> 00:11:28,107
ولدي إذن بالدخول.

136
00:11:28,190 --> 00:11:30,567
إذن دخلت بنفسك. وماذا بعد ذلك

137
00:11:32,652 --> 00:11:36,698
ثم وجدته ملقى كدمية قماشية.

138
00:11:36,782 --> 00:11:39,659
إذن فقد كان ميتاً عند وصولك.

139
00:11:42,246 --> 00:11:43,372
أجل.

140
00:11:45,624 --> 00:11:48,043
لكنني أيضاً سمعت أحداً آخر يبكي.

141
00:11:48,919 --> 00:11:50,004
من؟

142
00:11:52,339 --> 00:11:54,091
"كانديس".

143
00:11:54,174 --> 00:11:56,761
"كانديس ميلر".

144
00:11:56,844 --> 00:11:59,471
"كانديس"هي مضيفة الشخصيات المهمة
لدى"كورنيل".

145
00:12:00,555 --> 00:12:04,226
عملت"كانديس"في"هارلمز بارادايس"
منذ إعادة افتتاحه.

146
00:12:11,483 --> 00:12:14,904
آنسة"ميلر", أنا المحققة"ميستي نايت".

147
00:12:15,905 --> 00:12:17,239
ماذا رأيت؟

148
00:12:18,157 --> 00:12:20,785
خذي وقتك لاستجماع أفكارك.

149
00:12:20,868 --> 00:12:24,038
لا أحتاج إلى وقت. لقد رأيت الفاعل.

150
00:12:24,121 --> 00:12:25,705
لقد كان"لوك كيج".

151
00:12:40,554 --> 00:12:43,140
- أيتها المستشارة !
- هنا!

152
00:12:44,224 --> 00:12:46,936
أيمكنك التأكيد على أن"لوك كيج"قتل قريبك؟

153
00:12:47,019 --> 00:12:48,562
هل بطل"هارلم"قاتل؟

154
00:12:48,645 --> 00:12:49,939
أم أنه تخلص من مجرم؟

155
00:12:50,022 --> 00:12:51,606
- من قال هذا؟
- أنا."فرانك"...

156
00:12:51,690 --> 00:12:56,153
قريبي"كورنيل ستوكس"كان رجلاً معقداً.

157
00:12:56,236 --> 00:13:00,657
ومتناقضاً, لكنه في الحقيقة
يحمل روح الموسيقي.

158
00:13:01,158 --> 00:13:04,161
لقد كان ابناً أصيلاً ل"هارلم".

159
00:13:04,244 --> 00:13:07,206
أما بشأن الغريب؟ ذلك هو المجرم.

160
00:13:07,289 --> 00:13:10,792
لكن في خضم تسرع الإعلام
لتلميع صورة منقذ بعد انفجار

161
00:13:10,876 --> 00:13:15,214
مطعم"جنكيز كوني",
لم يطرح أحد السؤال المهم.

162
00:13:15,297 --> 00:13:18,258
من هو"لوك كيج"؟

163
00:13:18,342 --> 00:13:21,720
إنكم تنعتون"كورنيل ستوكس"بالمجرم والوغد.

164
00:13:21,803 --> 00:13:25,682
لكن كما شهد الكثيرون مؤخراً
في"ماونت أوليفيت",

165
00:13:25,765 --> 00:13:29,519
فقد كان"كورنيل"تائباً
يواجه ماضيه العنيف.

166
00:13:29,603 --> 00:13:31,438
ويحاول التكفير عن أخطائه.

167
00:13:31,521 --> 00:13:35,150
لقد كان ينوي التعاون التام مع الشرطة.

168
00:13:35,234 --> 00:13:38,028
المحاربون اللعينون
الذين يسمون أنفسهم أبطالاً,

169
00:13:38,112 --> 00:13:41,698
مثل"لوك كيج", خطرون.

170
00:13:41,781 --> 00:13:44,326
إنهم تهديد للأمن والأمان,

171
00:13:44,409 --> 00:13:47,997
ولاستقرار مجتمعنا. أتعلمون أمراً؟

172
00:13:48,080 --> 00:13:50,207
لقد استخدم الناس كلمات كثيرة لوصف قريبي,

173
00:13:50,290 --> 00:13:53,168
لكن الكلمة الوحيدة
التي لم يستخدموها هي,"جبان".

174
00:13:53,252 --> 00:13:55,629
والجبان فقط هو من يختبئ

175
00:13:55,712 --> 00:13:57,839
ويقتل رجلاً بريئاً. انتهى.

176
00:13:58,924 --> 00:14:02,136
سؤال أخير أيتها المستشارة . هل كان بريئاً؟

177
00:14:06,891 --> 00:14:10,102
ذلك الرجل يعرض حياة الأبرياء للخطر
ليصل إليك.

178
00:14:12,812 --> 00:14:15,649
سأمنع هذا, لكنني أحتاج إلى مساعدتك.

179
00:14:26,576 --> 00:14:29,496
احتفظي بهذا. يجب ألا أضيعه.

180
00:14:29,579 --> 00:14:30,830
حسناً.

181
00:14:40,507 --> 00:14:42,009
سأطهر المنطقة المصابة.

182
00:14:48,848 --> 00:14:51,476
- أتشعر بهذا؟
- قليلاً.

183
00:14:52,644 --> 00:14:54,188
استمري.

184
00:14:54,271 --> 00:14:56,523
سأرى أي مخدر لديهم هنا.

185
00:14:56,606 --> 00:14:58,567
- لا تستعملي المخدر.
-"لوك"...

186
00:14:58,650 --> 00:15:00,610
لا يمكن نخديري.

187
00:15:00,694 --> 00:15:03,572
يمكن أن يموت أناس أبرياء.
لا أستطيع المخاطرة .

188
00:15:05,157 --> 00:15:06,992
حسناً يا مفتول العضلات.

189
00:15:08,118 --> 00:15:09,619
في الواقع, لقبي هو"الرجل القوي".

190
00:15:09,703 --> 00:15:12,331
هذا ما اعتاد"بوب"أن يناديني به.

191
00:15:12,414 --> 00:15:13,748
هذا مبتذل أكثر.

192
00:15:17,461 --> 00:15:18,545
حسناً.

193
00:15:19,338 --> 00:15:20,672
سأدخل المبضع.

194
00:15:25,219 --> 00:15:27,887
سأضغط بشدة أكثر, اتفقنا؟

195
00:15:39,108 --> 00:15:40,775
يا للهول.

196
00:15:41,735 --> 00:15:45,864
يُفترض أن يكون هذا رقيقاً,
لكنه مضاد للخرق كجلدك تقريباً.

197
00:15:45,948 --> 00:15:47,407
أعطيني إياه.

198
00:16:09,679 --> 00:16:10,973
علي إخراجها.

199
00:16:11,974 --> 00:16:13,725
يصعب علي التنفس.

200
00:16:15,060 --> 00:16:16,936
فلننظر إلى الداخل.

201
00:16:28,948 --> 00:16:32,202
- أثمة أحد ينتظرك في البيت؟
- والداي.

202
00:16:32,286 --> 00:16:34,746
سأرحل حال انتهائي من المدرسة المسائية.

203
00:16:34,829 --> 00:16:35,830
جيد.

204
00:16:36,873 --> 00:16:40,294
كلما أسرعت في إجابة أسئلتي,
خرجت بسرعة. أتفهمين؟

205
00:16:40,377 --> 00:16:41,503
حسناً.

206
00:16:42,671 --> 00:16:44,798
اذكري اسمك وعنوانك لتسجيلهما.

207
00:16:44,881 --> 00:16:47,342
"كانديس ميلر". 555 شارع"إدجكومب".

208
00:16:47,426 --> 00:16:49,719
- ما صلتك بالسيد"ستوكس"؟
- لقد كان مديري.

209
00:16:49,803 --> 00:16:52,931
- لاحظت أن شعرك رطب.
- لقد اغتسلت.

210
00:16:53,015 --> 00:16:56,810
مسحت شرطة مسرح الجريمة
"هارلمز بارادايس"بدقة.

211
00:16:56,893 --> 00:17:00,647
ولاحظنا أنه تم استعمال
مكان الاغتسال في حمام السيد"ستوكس".

212
00:17:00,730 --> 00:17:02,607
- لقد استعملته.
- متى

213
00:17:03,608 --> 00:17:05,277
بعد أن رأيت السيد"ستوكس".

214
00:17:06,111 --> 00:17:09,364
هل أنت واحدة من... صديقاته؟

215
00:17:10,824 --> 00:17:11,991
أجل.

216
00:17:12,992 --> 00:17:14,619
هل لديه صديقات كثيرات؟

217
00:17:15,745 --> 00:17:18,832
أفترض إذن أنك تملكين الرمز السري
لمدخله الخاص.

218
00:17:19,874 --> 00:17:21,126
أي مدخل خاص؟

219
00:17:22,752 --> 00:17:26,090
لا تقولي كلمة أخرى يا آنسة"ميلر".
أنا أمثلك الآن.

220
00:17:26,173 --> 00:17:27,924
هل هذا المخادع هو محاميك؟

221
00:17:29,509 --> 00:17:32,512
إن لم تكوني مذنبة, ستجيبين أسئلتي.

222
00:17:32,596 --> 00:17:34,973
محاولة جيدة . موكلتي ليست معتقلة.

223
00:17:35,057 --> 00:17:36,516
- آنسة"ميلر"...
- لست مذنبة.

224
00:17:36,600 --> 00:17:39,436
- ماذا تريدين أن تعرفي أيضاً؟
- لا تقولي كلمة أخرى.

225
00:17:39,519 --> 00:17:43,065
استخدمنا مادة "لومينل"ووجدنا
آثار دم في حمام السيد"ستوكس",

226
00:17:43,148 --> 00:17:45,609
رغم تنظيفه بالكثير من المبيض.

227
00:17:45,692 --> 00:17:46,693
انهضي للرحيل.

228
00:17:46,776 --> 00:17:48,903
من الجيد أن لديك هذا الإمعة ذو السلطة.

229
00:17:48,987 --> 00:17:51,281
أنا على وشك إثبات كذبك.

230
00:17:51,365 --> 00:17:52,949
لقد كان"لوك كيج"!

231
00:18:00,415 --> 00:18:03,377
بعد أن اغتسلت خرجت لأرى"كورنيل".

232
00:18:03,460 --> 00:18:05,670
كنت أحتاج إلى شيك راتبي.

233
00:18:06,838 --> 00:18:09,591
سمعت أصواتاً عالية وعراكاً.

234
00:18:09,674 --> 00:18:11,135
وعندها خرجت

235
00:18:11,218 --> 00:18:14,096
ورأيت السيد"ستوكس"على الأرض.

236
00:18:16,890 --> 00:18:20,144
رآني"لوك كيج"وهرب.

237
00:18:21,228 --> 00:18:23,688
كان يلبس قفازين باللون الأصفر الفاقع,

238
00:18:23,772 --> 00:18:26,983
كالتي يستعملها عند غسل الأطباق.

239
00:18:27,066 --> 00:18:30,404
أمتأكدة أنه"لوك كيج"؟

240
00:18:30,487 --> 00:18:32,406
أنت تعرفين.

241
00:18:32,489 --> 00:18:35,074
لقد رأيتكما تلك الليلة عند المشرب.

242
00:18:35,159 --> 00:18:37,119
ورأيتكما تتحدثان في الخارج أيضاً.

243
00:18:37,827 --> 00:18:39,037
أيمكنني الرحيل الآن؟

244
00:18:40,164 --> 00:18:42,081
"كانديس", انظري في عيني.

245
00:18:43,292 --> 00:18:48,046
كنت خائفة من الصعود لخدمة"كوتنماوث"
من دون وجود"لوك".

246
00:18:48,130 --> 00:18:51,258
الطاولة رقم 7, صحيح؟

247
00:18:51,341 --> 00:18:53,552
ثم بدأت مضاجعته؟

248
00:18:53,635 --> 00:18:56,805
لكنك ما زلت تنادينه بالسيد"ستوكس".

249
00:18:56,888 --> 00:18:58,973
لا تعرفين عن مدخله الخاص حتى.

250
00:18:59,057 --> 00:19:03,395
ما الذي يهددونك به؟ أهو المال؟

251
00:19:03,478 --> 00:19:04,771
كم يدفعون لك؟

252
00:19:04,854 --> 00:19:07,441
انتهى الأمر. لقد اكتفينا.

253
00:19:09,193 --> 00:19:11,445
وصل المحامي في الوقت المناسب.

254
00:19:12,446 --> 00:19:14,156
نعم, شكراً.

255
00:19:15,949 --> 00:19:17,492
حسناً, علي الذهاب.

256
00:19:18,660 --> 00:19:20,620
لقد أجدت التعامل مع الأمر.

257
00:19:21,913 --> 00:19:23,957
- آسف.
- لا تأسف.

258
00:19:24,040 --> 00:19:26,876
انشر مقطع الفيديو
على الموقع الإلكتروني خلال ساعة.

259
00:19:26,960 --> 00:19:30,004
وأرسل الرابط إلى كل المساندين والمتبرعين.

260
00:19:30,088 --> 00:19:31,715
إن أحسنا التصرف بهذا...

261
00:19:34,468 --> 00:19:36,720
وإليكم الفائزة ...

262
00:19:36,803 --> 00:19:39,013
"أليكس", هلا تنتظر في السيارة مع"توني"؟

263
00:19:44,394 --> 00:19:45,979
أيتها المحققة, ألديك مشكلة؟

264
00:19:46,062 --> 00:19:47,897
أنا أخلل الوضع حسب ما أراه.

265
00:19:47,981 --> 00:19:50,484
إذن لديك المشتبه,"لوك كيج".

266
00:19:50,567 --> 00:19:53,362
من قال إن لدي مشتبهاً واحداً

267
00:19:53,445 --> 00:19:56,030
أمستعدة لمقابلتنا؟

268
00:19:56,114 --> 00:19:59,659
هُوجم قريبك من قبل أحد قريب منه.

269
00:19:59,743 --> 00:20:01,828
هذا ما تدلني عليه الإصابات.

270
00:20:01,911 --> 00:20:04,706
لقد كانت نتيجة عواطف متأججة وكره.

271
00:20:04,789 --> 00:20:08,960
ولم يكن"لوك كيج"يكره قريبي ويكرهني,

272
00:20:09,043 --> 00:20:12,631
حين جاء إلى مبناي محاولاً تهديدي؟

273
00:20:12,714 --> 00:20:14,674
ما الذي تهددين"كانديس"به؟

274
00:20:15,675 --> 00:20:17,469
ماذا لديك ضدي؟

275
00:20:19,721 --> 00:20:22,807
عدا عن أن أطراف شعرك مبتلة؟

276
00:20:26,060 --> 00:20:28,897
هذا ما ظننته. ليس لديك شيء.

277
00:20:28,980 --> 00:20:30,732
أتعرفين؟

278
00:20:30,815 --> 00:20:34,486
لست معتقلة وقد غيرت رأيي.

279
00:20:34,569 --> 00:20:37,364
إن أردت محادثتي, اتصلي بمحامي.

280
00:20:41,493 --> 00:20:43,161
أين شريكك؟

281
00:20:43,245 --> 00:20:44,954
لقد نسيت.

282
00:20:45,038 --> 00:20:46,623
- عذراً.
- إلى من تظنين

283
00:20:46,706 --> 00:20:48,917
- أنك تتحدثين إليها؟
- أيتها المحققة.

284
00:20:49,876 --> 00:20:52,921
"بريسيلا", عليك تعليم طاقمك حسن السلوك.

285
00:20:53,004 --> 00:20:55,757
"مارايا", أنا آسفة لخسارتك.

286
00:20:55,840 --> 00:20:58,009
- شكراً على مساندتك لي.
- بالطبع.

287
00:20:58,092 --> 00:21:00,887
لقد كان يوماً عصيباً.

288
00:21:00,970 --> 00:21:03,432
- أنا متأكدة .
- اسمعي.

289
00:21:03,515 --> 00:21:05,642
أستحضرين غداء"يوم المؤسسين"
في منزل"سيسيل"؟

290
00:21:05,725 --> 00:21:07,977
- تعرفين أنني سآتي.
- عظيم.

291
00:21:12,065 --> 00:21:13,442
وداعاً.

292
00:21:17,737 --> 00:21:18,822
لقد عانقتها.

293
00:21:19,448 --> 00:21:22,200
إنها أختي في الرابطة الأخوية. علي ذلك.

294
00:21:22,284 --> 00:21:23,952
أتعتقدين أن"مارايا"فعلتها؟

295
00:21:24,035 --> 00:21:26,705
- أجل.
- لديك شاهدة عيان أيتها المحققة.

296
00:21:26,788 --> 00:21:30,208
- والتي لا يمكنني الوثوق بها.
- وهي تدين"لوك كيج"تماماً.

297
00:21:30,292 --> 00:21:32,001
يشير الدليل إلى مشتبهين.

298
00:21:32,085 --> 00:21:34,253
واحد منهما كان قريباً من"كوتنماوث".

299
00:21:34,338 --> 00:21:35,880
لأن الباب كان مقفلاً؟

300
00:21:35,964 --> 00:21:39,759
لأنه وصل إلى المجرم الأكبر
من دون الإصابة بطلقة. بربك!

301
00:21:40,677 --> 00:21:44,097
- لقد استدعتنا"مارايا".
- ثم استدعت الصحافة.

302
00:21:44,180 --> 00:21:46,725
ولفتت الانتباه علناً إلى"لوك كيج".

303
00:21:46,808 --> 00:21:49,353
كنت على وشك إرغامها على الإدلاء بإفادة

304
00:21:49,436 --> 00:21:52,439
قبل أن تسمحي بمغادرة أختك في الرابطة.

305
00:21:52,522 --> 00:21:53,940
أين"كيج"؟

306
00:21:54,524 --> 00:21:57,444
لأن"مارايا"لن تذهب إلى أي مكان,
سواءً أكانت مذنبة أم لا.

307
00:21:57,527 --> 00:22:00,322
لكن مشتبهك الأول الحقيقي مختف.

308
00:22:01,531 --> 00:22:03,450
ماذا ستفعلين حيال الأمر

309
00:22:14,252 --> 00:22:15,962
حسناً.

310
00:22:25,889 --> 00:22:27,348
أهو ولد أم بنت؟

311
00:22:28,850 --> 00:22:31,269
إنهما توأم أو ربما عليك
ممارسة التمارين الرياضية.

312
00:22:40,153 --> 00:22:41,655
ما الأمر

313
00:22:41,738 --> 00:22:44,991
ليست هناك طلقة. إنها مجرد شظية.

314
00:22:45,074 --> 00:22:47,118
اخترقت الطلقة جلدك وانفجرت.

315
00:22:47,201 --> 00:22:49,829
كل الأجزاء المتبقية عالقة.

316
00:22:50,914 --> 00:22:52,165
كم عددها؟

317
00:22:53,124 --> 00:22:55,001
إنها كثيرة . وهي تتحرك.

318
00:22:55,084 --> 00:22:56,878
لم نستطيع إدخال المبضع.

319
00:22:56,961 --> 00:22:58,797
كيف ستخرجين الطلقة؟

320
00:22:59,798 --> 00:23:01,758
أتذكر عندما أطلقت"جيسيكا"عليك النار؟

321
00:23:02,884 --> 00:23:04,803
كنت أحاول نسيان الأمر.

322
00:23:05,595 --> 00:23:09,516
لقد جففت السائل في جمجمتك
بإدخال الأنبوب في جفنك.

323
00:23:11,768 --> 00:23:13,269
سأتدبر هذا.

324
00:23:17,148 --> 00:23:18,525
اتصال من مصدر مجهول.

325
00:23:19,609 --> 00:23:21,945
أياً كان فقد اتصل 3 مرات.

326
00:23:22,028 --> 00:23:23,404
انظري من هو.

327
00:23:23,488 --> 00:23:26,240
- آلو؟
- آلو؟

328
00:23:26,324 --> 00:23:28,702
أنا المحققة"ميستي نايت". من تتكلم؟

329
00:23:29,744 --> 00:23:31,496
"كلير تيمبل".

330
00:23:32,581 --> 00:23:35,584
لقد تقابلنا في الليلة الماضية. أنا الممرضة
ذات السيارة ...

331
00:23:35,667 --> 00:23:37,961
مع"سكارف".

332
00:23:39,128 --> 00:23:40,379
"ميستي".

333
00:23:40,464 --> 00:23:44,383
- أود أن تأتي إلى مركز الشرطة.
- لقد ناقشنا هذا.

334
00:23:44,468 --> 00:23:45,469
لا.

335
00:23:46,678 --> 00:23:47,846
مات"كوتنماوث".

336
00:23:50,724 --> 00:23:52,350
لقد قُتل في وقت سابق الليلة.

337
00:23:52,433 --> 00:23:55,269
أود أن تأتي لتجيب على بعض الأسئلة.

338
00:23:55,353 --> 00:23:56,730
أتعتقدين أنني فعلتها؟

339
00:23:56,813 --> 00:23:58,565
ثمة شاهدة رأتك في مسرح الجريمة.

340
00:23:58,648 --> 00:24:01,400
- لا بد أن هذه مزحة.
-"كلير", لا تتدخلي في هذا.

341
00:24:01,485 --> 00:24:03,444
لقد كان معي طوال الليل.

342
00:24:03,528 --> 00:24:04,821
لم يقتل أحداً.

343
00:24:04,904 --> 00:24:08,324
اسمع يا"لوك", أرسلت محققي مسرح الجرائم

344
00:24:08,407 --> 00:24:10,910
لتفتيش صالون الحلاقة والشقة العلوية.

345
00:24:10,994 --> 00:24:13,204
سهل الأمر على نفسك, اتفقنا؟

346
00:24:13,287 --> 00:24:16,457
أقفلي الخط يا"كلير".
إنهم يتعقبون المكالمة.

347
00:24:17,834 --> 00:24:20,211
"لوك"!

348
00:24:20,294 --> 00:24:23,464
إنهما قريبان. حددت المنطقة المستهدفة.

349
00:24:23,548 --> 00:24:25,174
إنه قرب المنتزه. أتودين إرسال دورية شرطة؟

350
00:24:25,258 --> 00:24:26,801
لا. ماذا يوجد في المنطقة؟

351
00:24:26,885 --> 00:24:29,053
بضعة محلات, وعيادة نسائية.

352
00:24:30,972 --> 00:24:34,518
- أعرف تلك النظرة , ستقومين...
- سأحضره بنفسي.

353
00:24:34,601 --> 00:24:36,853
لم أنه حملتي يا"ميستي".

354
00:24:36,936 --> 00:24:39,272
ستقومين بعمل غبي. لا تفعلي.

355
00:24:39,355 --> 00:24:43,151
لا تخبر المفتشة. ولا أياً كان.

356
00:25:17,894 --> 00:25:19,854
ظننت أنك عدت إلى الجنوب يا"شوغار".

357
00:25:19,938 --> 00:25:22,857
ليس لي عمل هناك. لقد عدت.

358
00:25:22,941 --> 00:25:24,901
ماذا تريدون؟

359
00:25:24,984 --> 00:25:27,821
لقد مات"كوتنماوث", لذا...

360
00:25:27,904 --> 00:25:29,363
أجل.

361
00:25:29,447 --> 00:25:31,616
لقد أحسنتم في حمايته.

362
00:25:31,700 --> 00:25:34,452
عم تتكلم؟ لقد صرفنا هو.

363
00:25:34,535 --> 00:25:36,996
بأية حال, لقد تغيرت الأوضاع.

364
00:25:37,080 --> 00:25:39,833
لذا علينا الاتفاق على نوع من...

365
00:25:39,916 --> 00:25:40,917
ماذا؟

366
00:25:42,210 --> 00:25:43,336
إنهاء الخدمات؟

367
00:25:49,508 --> 00:25:51,302
إنكم تعملون لدي الآن.

368
00:25:51,385 --> 00:25:54,055
- ماذا عن النادي؟
- إنه ل"مارايا".

369
00:25:55,098 --> 00:25:56,850
لكن أنا المسؤول.

370
00:25:57,892 --> 00:25:59,560
أتفهم؟

371
00:26:03,481 --> 00:26:04,608
جيد.

372
00:26:05,524 --> 00:26:06,943
ولتصنع لي معروفاً.

373
00:26:08,987 --> 00:26:10,571
اشتر ثياباً جديدة .

374
00:26:11,615 --> 00:26:12,866
رجاءً.

375
00:26:12,949 --> 00:26:14,951
يتطلب عملنا الأناقة التامة.

376
00:26:17,662 --> 00:26:20,123
ألست قلقاً بشأن"لوك كيج"؟

377
00:26:24,669 --> 00:26:25,837
ارحلا.

378
00:27:15,553 --> 00:27:17,138
علينا الإسراع.

379
00:27:17,221 --> 00:27:19,348
علي فحص خلايا نسيجك الرقيق,

380
00:27:19,432 --> 00:27:21,810
لأرى إن كانت ثمة طريقة لاختراقه
فاتني التفكير فيها.

381
00:27:21,893 --> 00:27:23,102
أسرعي.

382
00:27:23,186 --> 00:27:25,646
تباً.

383
00:27:27,106 --> 00:27:30,985
إن خلاياك الظهارية مرنة جداً
وممتصة للطاقة في الوقت نفسه.

384
00:27:33,863 --> 00:27:38,242
الخلايا المحيطة بأعضائك
متصلة ببعضها كقطع التركيب, وهذا طبيعي.

385
00:27:38,326 --> 00:27:41,579
لكن عندما أحاول فصلها,
فإنها ترتد إلى موضعها.

386
00:27:41,662 --> 00:27:43,414
ما معنى هذا حقاً؟

387
00:27:43,497 --> 00:27:47,001
لا تعتمد على هذا لأنني لست متأكدة تماماً,

388
00:27:47,085 --> 00:27:49,754
لكن يبدو أن الشيء
الذي يجعلك قوياً للغاية هو ذاته

389
00:27:49,838 --> 00:27:52,298
الذي يمسك بالشظية ويدفعها إلى الداخل.

390
00:27:52,381 --> 00:27:53,967
هل فاتتني الأحداث؟

391
00:27:56,219 --> 00:27:57,846
هل هذا جرح من طلق ناري؟

392
00:27:57,929 --> 00:28:00,389
ظننت أن الرصاص لا يؤذيك.

393
00:28:00,473 --> 00:28:01,891
ونحن أيضاً.

394
00:28:01,975 --> 00:28:04,978
"لوك", من أطلق النار عليك؟

395
00:28:05,061 --> 00:28:07,063
لم أره.

396
00:28:07,146 --> 00:28:10,358
كنا نسير في منتزه"ماونت موريس".
جاءت الطلقة من مكان مجهول.

397
00:28:10,441 --> 00:28:13,527
إنه قناص. أطلق من مسافة متوسطة.

398
00:28:13,611 --> 00:28:15,780
ركبت معه سيارة الإسعاف,
لكن المطلق هاجمنا عندها.

399
00:28:15,864 --> 00:28:18,950
- بالكاد استطعنا الخروج.
- سيارة الإسعاف التي انقلبت؟

400
00:28:20,284 --> 00:28:21,828
هذه هي حجة غيابك إذن.

401
00:28:22,954 --> 00:28:24,288
حجة غياب؟

402
00:28:26,207 --> 00:28:27,208
آلو؟

403
00:28:29,710 --> 00:28:30,879
نعم.

404
00:28:33,547 --> 00:28:34,966
حسناً.

405
00:28:37,135 --> 00:28:38,136
حسناً.

406
00:28:39,053 --> 00:28:40,471
شكراً يا"بايلي".

407
00:28:45,351 --> 00:28:46,728
"لوك كيج"...

408
00:28:48,354 --> 00:28:51,524
أنت معتقل بتهمة قتل"كورنيل ستوكس".

409
00:28:52,400 --> 00:28:53,943
أنت تمازجينني.

410
00:28:59,908 --> 00:29:01,200
انخفض!

411
00:29:07,456 --> 00:29:11,377
أرسلوا العون إلى عيادة "هارلم"النسائية.
حادث إطلاق نار.

412
00:29:11,460 --> 00:29:13,254
أرسلوا العون إلى عيادة "هارلم"النسائية.

413
00:29:22,013 --> 00:29:24,348
أي نوع من الطلقات يفعل هذا؟

414
00:29:27,601 --> 00:29:29,103
نلت منه!

415
00:29:38,112 --> 00:29:40,156
سأذهب لتفقد المكان.

416
00:29:40,239 --> 00:29:41,615
لم تصل التعزيزات بعد.

417
00:29:41,699 --> 00:29:45,203
عندما ننتهي من هذا, سأعتقلك.

418
00:29:52,293 --> 00:29:53,586
هل أنت بخير؟

419
00:29:55,129 --> 00:29:56,755
ربما أمسكت به.

420
00:30:46,305 --> 00:30:47,891
"ميستي"!

421
00:30:55,356 --> 00:30:57,859
لنقص بعض الوقت معاً.

422
00:31:01,863 --> 00:31:04,240
أرى أن ذوق"كارل"في النساء لم يتغير.

423
00:31:04,323 --> 00:31:06,993
إنه يحب الشعر الأجعد والقوام النحيل.

424
00:31:07,076 --> 00:31:10,246
"كارل"؟ من هو"كارل"؟ أتعني"لوك"؟

425
00:31:10,329 --> 00:31:13,832
لا, أعني"كارل"يا"ميستي".

426
00:31:13,917 --> 00:31:16,669
")إبليس), خصمكم,

427
00:31:17,628 --> 00:31:20,589
كأسد زائر يجول

428
00:31:21,507 --> 00:31:24,302
باحثاً عن فريسة يبتلعها."

429
00:31:24,385 --> 00:31:25,678
من إنجيل"بطرس"الأول,

430
00:31:26,637 --> 00:31:29,765
الفصل 5, المقطع 8.

431
00:31:30,849 --> 00:31:34,437
لقد كان والدي مبشراً.

432
00:31:36,189 --> 00:31:38,066
بربك. ألن تستعطفيني لأتركك؟

433
00:31:39,525 --> 00:31:41,569
ولا حتى قليلاً؟

434
00:31:43,237 --> 00:31:46,490
إن أردت قتلي, افعل.

435
00:31:50,912 --> 00:31:53,789
علي اللحاق به. ساعديني على النهوض.

436
00:31:59,628 --> 00:32:03,424
إنها مسؤوليتي. لا أحد آخر يمكنه تحملها.

437
00:32:27,073 --> 00:32:28,324
"ميستي"!

438
00:32:28,407 --> 00:32:30,952
إنك تؤخرينني أيتها الطفلة.

439
00:32:31,035 --> 00:32:33,871
كما أن"لوك"معجب بك.

440
00:32:33,955 --> 00:32:36,457
سأؤذيك لاحقاً.

441
00:32:36,540 --> 00:32:38,334
سيعاني أكثر بهذه الطريقة.

442
00:32:44,465 --> 00:32:46,092
"سترايكر"!

443
00:32:58,729 --> 00:33:00,939
"يونايتد بالاس"

444
00:33:11,867 --> 00:33:13,452
رباه.

445
00:33:18,666 --> 00:33:21,044
اذهب. أنه الأمر.

446
00:34:18,642 --> 00:34:19,977
"سترايكر"؟

447
00:34:23,647 --> 00:34:25,274
"سترايكر"!

448
00:34:30,404 --> 00:34:32,740
لقد تركتني أتعفن يا"كارل".

449
00:34:37,328 --> 00:34:39,163
يمكننا حل الأمر.

450
00:34:39,247 --> 00:34:42,040
حل ماذا؟ حياتي؟

451
00:34:42,125 --> 00:34:45,002
أم تدمير أمي لنفسها؟

452
00:34:46,712 --> 00:34:48,631
أم السجن لمدة طويلة؟

453
00:34:49,923 --> 00:34:51,092
لا.

454
00:34:52,093 --> 00:34:54,887
لم يبقى شيء لحله.

455
00:34:54,970 --> 00:34:58,224
"ما جئت لألقي سلاماً,

456
00:34:59,433 --> 00:35:00,559
بل سيفاً."

457
00:35:02,145 --> 00:35:06,857
أليس هذا ما اعتاد القس العظيم
"جيمس لوكاس"إلقاءه علينا؟

458
00:35:06,940 --> 00:35:10,153
كان يبشر بالسلام والازدهار

459
00:35:10,236 --> 00:35:13,447
كل يوم أحد على المنبر,

460
00:35:13,531 --> 00:35:16,367
ويكتفي بالمراقبة ليلة الجمعة؟

461
00:35:16,450 --> 00:35:19,787
لا شيء سوى النار والوقود.

462
00:35:19,870 --> 00:35:24,375
أظن أنه احتفظ بالخطيئة لليلة السبت
كما يفعل الجميع.

463
00:35:24,458 --> 00:35:27,836
والكل ذهبوا إلى الجحيم ما عداك.

464
00:35:27,920 --> 00:35:31,965
العالم كله منصة لابن المبشر,

465
00:35:32,049 --> 00:35:34,092
وكنت أنا ظهيراً ربعياً.

466
00:35:35,344 --> 00:35:37,763
ومهما كنت أفعل,

467
00:35:38,639 --> 00:35:41,725
كان يدير الأمر كما يشاء,

468
00:35:42,393 --> 00:35:45,563
لأنه أراد لك الفوز بكل شيء.

469
00:36:00,703 --> 00:36:02,246
مرحباً يا"كارل".

470
00:36:05,249 --> 00:36:06,584
"ويليس".

471
00:36:06,667 --> 00:36:08,794
أفضل اسم"دايموندباك".

472
00:36:08,877 --> 00:36:10,296
لأنك مخادع,

473
00:36:11,339 --> 00:36:13,174
مثل"كوتنماوث".

474
00:36:16,260 --> 00:36:17,428
أنا مخادع.

475
00:36:18,429 --> 00:36:21,724
لقد تخليت عن ماضي من أجل شيء أفضل وأقوى.

476
00:36:23,267 --> 00:36:25,228
لقد تركتني أتعفن يا"كارل",

477
00:36:26,144 --> 00:36:27,771
في القذارة .

478
00:36:27,855 --> 00:36:32,193
لكنني غيرت واقعي القذر إلى شيء جميل.

479
00:36:32,276 --> 00:36:33,861
لم أكن صديقاً جيداً.

480
00:36:34,987 --> 00:36:36,822
كان علي تحمل المسؤولية...

481
00:36:39,867 --> 00:36:41,327
لكنني لم أفعل.

482
00:36:42,411 --> 00:36:43,704
وأنت دفعت الثمن.

483
00:36:54,548 --> 00:36:56,342
لقد كنت أراقبك.

484
00:36:57,510 --> 00:37:01,096
لا يدرك سكان"هارلم"
أنهم يبجلون قدوة مزيفة.

485
00:37:01,179 --> 00:37:03,266
- قدوة مزيفة؟
- أنت يا"كارل".

486
00:37:03,349 --> 00:37:05,268
أنت العجل الذهبي المقدس.

487
00:37:05,351 --> 00:37:07,978
لكن لدي وصايا لك.

488
00:37:08,061 --> 00:37:10,356
سأذكرك بآلامك.

489
00:37:10,439 --> 00:37:11,899
موت"ريفا"؟

490
00:37:11,982 --> 00:37:13,401
لا تنطق اسمها!

491
00:37:13,484 --> 00:37:15,152
الجرائم التي أدخلتك السجن؟

492
00:37:15,236 --> 00:37:17,613
التعذيب الذي تحملته حين سُجنت؟

493
00:37:17,696 --> 00:37:19,823
أخشى أنني سببها جميعاً.

494
00:37:19,907 --> 00:37:21,742
إلا موت"ريفا".

495
00:37:21,825 --> 00:37:24,953
أحب نطلق اسمها لأراك تتلوى من الألم.

496
00:37:25,829 --> 00:37:28,999
- لقد دمرت حياتي.
- بل أعطيتك الحرية.

497
00:37:29,082 --> 00:37:31,294
أرسلتك إلى الجحيم,

498
00:37:32,253 --> 00:37:35,088
وعدت بقدرات خارقة.

499
00:37:36,757 --> 00:37:39,677
أليس هذا فظيعاً؟

500
00:39:15,481 --> 00:39:17,441
أنت تنزف يا"كارل".

501
00:39:54,437 --> 00:39:57,272
- استجوبها"كوبر"حوالي ساعة.
- ماذا قالت؟

502
00:39:57,355 --> 00:40:01,276
لم تقل الكثير. لم تفدنا بما نحتاج إليه
لإيجاد"لوك"أو مهاجمك.

503
00:40:01,359 --> 00:40:02,736
سأتولى الأمر الآن.

504
00:40:02,820 --> 00:40:05,906
- حالتك لا تسمح بمحادثتها.
- أنا بخير!

505
00:40:05,989 --> 00:40:07,115
حقاً؟

506
00:40:08,241 --> 00:40:10,828
ستتحدث إلي, صدقيني.

507
00:40:10,911 --> 00:40:12,455
لدينا علاقة وطيدة .

508
00:40:25,342 --> 00:40:27,803
المهاجم. من هو؟

509
00:40:27,886 --> 00:40:30,305
أخبرت الرجل الآخر أنني لا أعرف.

510
00:40:31,849 --> 00:40:34,977
لقد ساعدتك. وساعدت شريكك. وساعدك"لوك".

511
00:40:35,060 --> 00:40:37,563
- لم أنت...
- لا.

512
00:40:37,646 --> 00:40:40,398
عندما هاجمكما مطلق النار, ماذا قال؟

513
00:40:40,483 --> 00:40:43,902
ما صلته ب"لوك"؟ هل قال"لوك"؟

514
00:40:43,986 --> 00:40:45,904
كان الوضع مشوشاً.

515
00:40:45,988 --> 00:40:47,573
من هو"كارل"؟

516
00:40:48,907 --> 00:40:51,368
من المهم جداً أن أجد"لوك".

517
00:40:51,452 --> 00:40:53,411
لم لا تخرجي للبحث عنه إذن

518
00:40:53,496 --> 00:40:55,205
لم لا تساعدينني لأجده؟

519
00:40:55,288 --> 00:40:57,165
- أريد محامياً.
- لم؟

520
00:40:57,249 --> 00:40:58,876
أنت لست معتقلة.

521
00:40:58,959 --> 00:41:00,836
لكن يمكنني ذلك. أستطيع اعتقالك.

522
00:41:00,919 --> 00:41:02,588
لم؟

523
00:41:02,671 --> 00:41:04,381
"كوتنماوث"ميت وتوفرين حجة غياب ل"لوك".

524
00:41:04,465 --> 00:41:06,592
هذه مساعدة على القتل.
وعقابها السجن طويلاً.

525
00:41:06,675 --> 00:41:10,387
لست خائفة منك. فلم أرتكب ذنباً.

526
00:41:10,471 --> 00:41:14,224
ذلك الوغد طليق ويؤذي الناس.

527
00:41:14,307 --> 00:41:18,479
لكنك ترفضين فعل شيء
لإحضار"لوك كيج"وإنهاء الأمر.

528
00:41:18,562 --> 00:41:20,188
سأخرج من هنا.

529
00:41:20,272 --> 00:41:21,815
اجلسي!

530
00:41:23,108 --> 00:41:26,319
لقد كان الناس يغادرون طوال اليوم.

531
00:41:26,403 --> 00:41:29,532
لن أقبل بمزيد من الكذب أو الخداع.

532
00:41:29,615 --> 00:41:32,910
أخبريني ما حدث وأين أجد"لوك".

533
00:41:33,494 --> 00:41:35,078
تنحي عني.

534
00:41:35,162 --> 00:41:37,915
تظنين أنه لمجرد أن هاجمك معتوه
وفقدت مسدسك,

535
00:41:37,998 --> 00:41:39,291
يمكنك محادثتي هكذا

536
00:41:39,374 --> 00:41:41,544
- قومي بعملك.
- ماذا تعرفين عن العمل؟

537
00:41:41,627 --> 00:41:43,504
إما أنك أضعف من مواجهة الضغط,

538
00:41:43,587 --> 00:41:45,463
أو أغبى من معرفة أن"لوك"بريء.

539
00:41:45,548 --> 00:41:48,175
الأرجح أنك لا تعرفين القيام بشيء.

540
00:41:51,428 --> 00:41:54,014
من الضعيفة الآن؟

541
00:41:58,268 --> 00:41:59,978
أيتها المحققة"نايت".

542
00:42:02,690 --> 00:42:04,858
أعتذر عن طريقة التعامل معك.

543
00:42:04,942 --> 00:42:07,194
أتودين توجيه تهم للمحققة"نايت"؟

544
00:42:08,779 --> 00:42:09,863
رجاءً.

545
00:42:11,364 --> 00:42:13,241
"لوك كيج"بريء يا"ميستي".

546
00:42:14,284 --> 00:42:16,119
أنت تلاحقين الرجل الخطأ.

547
00:42:16,203 --> 00:42:19,456
هذه هي إفادتي. دونيها.

548
00:42:20,541 --> 00:42:22,500
اسمعي أيتها المفتشة, أنا...

549
00:42:31,259 --> 00:42:32,510
"ويليس"!

550
00:42:58,453 --> 00:43:00,956
لقد أحسنت يا صغيرتي.

551
00:43:01,039 --> 00:43:03,083
أعرف أنك كنت متضايقة.

552
00:43:04,542 --> 00:43:06,461
لم يكن قريبك يعجبني,

553
00:43:06,544 --> 00:43:08,255
ولم أكن لأضاجعه.

554
00:43:11,216 --> 00:43:13,343
لكن ذلك مدون في سجلي الآن.

555
00:43:14,595 --> 00:43:16,346
لست عاهرة .

556
00:43:16,429 --> 00:43:17,848
لا, لست عاهرة .

557
00:43:19,099 --> 00:43:20,934
أنت سيدة أعمال.

558
00:43:21,685 --> 00:43:26,023
وما لديك, يمثل فرصة لتغيير حياتك...

559
00:43:27,900 --> 00:43:30,110
وحياة عائلتك بأكملها.

560
00:43:31,278 --> 00:43:32,738
إنها القوة .

561
00:43:37,117 --> 00:43:39,161
هل فعل"لوك"ذلك كله حقاً؟

562
00:43:41,872 --> 00:43:45,000
إنك لا تعرفين ما يمكن لأحد فعله حقاً.

563
00:43:48,336 --> 00:43:50,631
اذهبي لتستريحي.

564
00:43:50,714 --> 00:43:54,134
ستعودين إلى النادي
خلال بضعة أيام عند فتحه.

565
00:44:08,440 --> 00:44:09,482
أتظنين أن الأمر نجح؟

566
00:44:10,693 --> 00:44:13,821
إنها فتاة طيبة. لن تغير أقوالها.

567
00:44:14,780 --> 00:44:16,281
وماذا لو فعلت؟

568
00:44:18,533 --> 00:44:19,910
سيكون علينا قتلها.

569
00:44:20,953 --> 00:44:23,121
وقتل جميع ساكني الشقة.

570
00:44:23,205 --> 00:44:25,040
ليبدو الأمر وكأنه اقتحام للمسكن,

571
00:44:25,958 --> 00:44:27,793
مما سيكون مخزياً.

572
00:44:28,877 --> 00:44:31,213
كان"دوك إلنغتون"يقطن ذلك المبنى.

573
00:44:31,296 --> 00:44:33,090
والكونت"باسي"أيضاً.

574
00:44:34,132 --> 00:44:37,260
أكره أن أتسبب بخفض سعر العقار.

575
00:44:39,012 --> 00:44:40,764
تلك هي فتاتي.

576
00:45:02,828 --> 00:45:04,704
أنا لست مثلك.

577
00:45:21,471 --> 00:45:22,806
"كارل"!

578
00:45:34,692 --> 00:45:37,570
يسمون هذه الطلقة باسم"يهوذا".

579
00:45:39,697 --> 00:45:42,409
بالكاد نجوت من الإصابة الأولى.

580
00:45:43,410 --> 00:45:46,121
ولن تنجو من الثانية.

581
00:45:50,292 --> 00:45:52,210
ألديك كلمة أخيرة ؟

582
00:45:52,961 --> 00:45:54,254
"ويليس"...

583
00:45:55,422 --> 00:45:57,257
أنا آسف.

584
00:45:59,384 --> 00:46:01,219
ليس عليك فعل هذا.

585
00:46:02,554 --> 00:46:04,306
لقد أحببتك كأخي.

586
00:46:05,765 --> 00:46:07,225
أيها الزنجي...

587
00:46:07,309 --> 00:46:10,020
أنا أخوك...

588
00:46:35,044 --> 00:47:47,044
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

