﻿1
00:00:02,011 --> 00:00:07,811
By: MrSuLTaN

2
00:00:08,014 --> 00:00:10,849
لوك

3
00:00:10,933 --> 00:00:13,936
تنفس
تنفس فحسب.

4
00:00:17,065 --> 00:00:19,692
لا تتحرك. اتفقنا؟ سأتولى أمرك.

5
00:01:04,695 --> 00:01:06,239
مرحباً.

6
00:01:09,700 --> 00:01:11,160
حسناً.

7
00:01:11,244 --> 00:01:12,745
هيا.

8
00:01:12,828 --> 00:01:14,497
استرخ.

9
00:01:16,207 --> 00:01:17,291
استرخ. أنت بخير.

10
00:01:18,334 --> 00:01:20,919
- أين أنا؟
- أنت في سيارة إسعاف.

11
00:01:21,003 --> 00:01:22,921
لقد أصبت بصدمة.

12
00:01:23,881 --> 00:01:24,923
لقد استدعيت صديقي"ماني".

13
00:01:25,007 --> 00:01:26,842
لقد كان يرافق عمي في الماضي.

14
00:01:26,925 --> 00:01:28,261
إنه يقود السيارة . وهو يكتم السر.

15
00:01:28,344 --> 00:01:30,138
لم فعلت ذلك

16
00:01:30,929 --> 00:01:32,598
- ماذا تعني؟
- لا أود دخول المستشفى.

17
00:01:32,681 --> 00:01:35,643
- لا يمكن تدوين معلوماتي في السجلات.
- لقد استعارها.

18
00:01:36,394 --> 00:01:37,770
كما أخبرتك, سيكتم السر.

19
00:01:37,853 --> 00:01:40,273
أتود النزف في سيارة أجرة ما؟

20
00:01:40,356 --> 00:01:42,233
سيفلت ذلك الأنظار أكثر.

21
00:01:43,276 --> 00:01:45,736
علينا إبقاؤك بأمان. اشرب هذا.

22
00:01:45,819 --> 00:01:47,988
يجب ألا تُصاب بالجفاف.

23
00:01:52,285 --> 00:01:55,078
رأيتك تبحث عن مطلق النار قبل فقدانك وعيك.

24
00:01:55,996 --> 00:01:57,206
هل رأيته؟

25
00:01:57,915 --> 00:01:58,916
لا.

26
00:01:58,999 --> 00:02:02,085
ما درجة ألمك على مقياس من 1 إلى 10 الآن؟

27
00:02:03,754 --> 00:02:05,088
3.

28
00:02:05,964 --> 00:02:07,133
أنت تكذب.

29
00:02:07,800 --> 00:02:08,926
أنا بخير.

30
00:02:10,052 --> 00:02:11,304
أنت لست بخير.

31
00:02:12,388 --> 00:02:15,183
لقد اخترقت الطلقة جلدك.
لم أظن أن ذلك ممكن.

32
00:02:17,768 --> 00:02:19,145
وأنا أيضاً.

33
00:02:23,149 --> 00:02:25,526
- بحثت عن جرح مخرج الطلقة, لكن...
- أعرف.

34
00:02:26,527 --> 00:02:27,820
ما زالت في جسدي.

35
00:02:29,655 --> 00:02:33,159
بحسب الصوت الذي أصدرته
بدا وكأنها تحفر جسدك...

36
00:02:34,785 --> 00:02:36,119
أود إلقاء نظرة متمعنة.

37
00:02:37,037 --> 00:02:39,790
لأرى ما يحدث في جسدك.
أعرف مكاناً مناسباً لذلك.

38
00:02:42,418 --> 00:02:44,795
لنفعل ما يتطلبه الأمر.

39
00:03:12,072 --> 00:03:13,491
مسلسلات نتفليكس الأصلية

40
00:04:15,218 --> 00:04:19,432
"لوك كيج"

41
00:04:21,725 --> 00:04:23,644
- هل أنت بخير؟
- أجل.

42
00:04:25,438 --> 00:04:27,898
-"ماني"؟
- من كان ذلك الوغد؟

43
00:04:27,981 --> 00:04:30,818
- هل أنت بخير؟
- سأكون بخير.

44
00:04:30,901 --> 00:04:35,030
لكن أحداً أطلق النار علينا.
عليكما مغادرة المكان. تحركا!

45
00:04:49,920 --> 00:04:51,004
انتبه.

46
00:04:58,679 --> 00:05:01,349
أتستمتعون بهذا؟

47
00:05:02,766 --> 00:05:04,602
ما هذا؟

48
00:05:06,479 --> 00:05:08,606
كل ليلة جمعة في السينما.

49
00:05:09,732 --> 00:05:11,442
فيلم"ذا واريرز".

50
00:05:12,360 --> 00:05:17,155
"كارل", اخرج لتلعب.

51
00:05:19,116 --> 00:05:20,368
أنت تعرفه, صحيح؟

52
00:05:26,665 --> 00:05:28,376
أنا أستمتع بهذا يا"كارل".

53
00:05:28,459 --> 00:05:30,002
استمر بالهرب.

54
00:05:34,339 --> 00:05:36,717
اسمع يا"لوك".

55
00:05:36,800 --> 00:05:38,594
لا يمكنك مواجهته بعد.

56
00:05:40,638 --> 00:05:42,139
أنت ضعيف جداً الآن.

57
00:05:43,098 --> 00:05:44,099
هيا.

58
00:05:57,655 --> 00:05:59,072
لم أرد ذلك!

59
00:06:05,370 --> 00:06:07,164
هل غيرت رأيك؟

60
00:06:18,634 --> 00:06:20,302
ما الذي تفكرين فيه؟

61
00:06:22,763 --> 00:06:24,682
أنا لا أفكر في شيء.

62
00:06:25,683 --> 00:06:26,850
هل هذا طبيعي؟

63
00:06:27,601 --> 00:06:30,020
ما دامت لديك حجة غياب, فلا يهم.

64
00:06:31,188 --> 00:06:36,735
سر الكذبة المحكمة أن تتواءم مع الحقيقة.

65
00:06:36,819 --> 00:06:40,698
كل ثانية ضائعة تقربك أكثر من السجن.

66
00:06:41,865 --> 00:06:42,908
ماذا علينا فعله إذن

67
00:06:43,992 --> 00:06:47,496
الحمض النووي يساعدنا ويورطنا.

68
00:06:47,580 --> 00:06:49,289
علينا التعامل معه بحذر.

69
00:06:49,372 --> 00:06:52,167
اذهبي إلى الحمام لتغسلي.

70
00:06:53,043 --> 00:06:54,169
ليست لدي ثياب.

71
00:06:54,252 --> 00:06:57,214
كلفت"أليكس"بجلبها. إنها هناك.

72
00:06:58,591 --> 00:07:01,635
لنحكم التهمة, نحتاج إلى مغفل.

73
00:07:06,974 --> 00:07:09,935
ها قد انهار الرجل العظيم.

74
00:07:10,018 --> 00:07:11,520
العاقبة وخيمة.

75
00:07:11,604 --> 00:07:15,107
إنها لا تحب أن تكون بسيطة.
بل تنتقم في النهاية.

76
00:07:15,190 --> 00:07:17,234
- استعدي لمواجهة الأمر.
- هل الأمر بهذا السوء؟

77
00:07:17,317 --> 00:07:18,360
أجل.

78
00:07:21,530 --> 00:07:23,449
هل نسيت شيئا؟

79
00:07:24,282 --> 00:07:25,283
الزجاجة.

80
00:07:25,367 --> 00:07:26,660
لا!

81
00:07:28,746 --> 00:07:30,581
لقد ضربته على رأسه بزجاجة.

82
00:07:31,790 --> 00:07:32,875
هل انكسرت؟

83
00:07:34,084 --> 00:07:36,504
- لا.
- جيد.

84
00:07:37,630 --> 00:07:39,590
تأكد من تصوير المنصة.

85
00:07:39,673 --> 00:07:42,384
قارن الصور بآخر استعراض تم تصويره هنا.

86
00:07:42,468 --> 00:07:44,637
وتأكد إن كان ثمة شيء مفقود.

87
00:07:44,720 --> 00:07:47,598
حامل الميكروفون أو شاشة أو أي شيء.

88
00:07:47,681 --> 00:07:51,184
ما رأيك؟ أنت خبيرة الصور.

89
00:07:57,274 --> 00:07:59,151
أترى ضربات الرأس والوجه؟

90
00:07:59,234 --> 00:08:01,779
يستحيل أن تكون بسبب السقوط.
فالارتفاع غير كاف.

91
00:08:13,874 --> 00:08:15,959
لكنه ليس ميتاً بعد.

92
00:08:19,630 --> 00:08:24,467
فلنقل إن المجرم ضربه مراراً
بأداة مثلمة إلى أن مات.

93
00:08:24,552 --> 00:08:27,262
سنستعمل كيس القمامة لثيابك التي ترتدينها.

94
00:08:27,345 --> 00:08:30,390
عليك وضع كل قطعة من ثيابك وكذلك المجوهرات.

95
00:08:30,473 --> 00:08:32,601
سيحرقها"سبيرلوك".

96
00:08:32,685 --> 00:08:37,439
ستوضع المناشف التي تستعملينها والبسط
في كيس القمامة.

97
00:08:37,523 --> 00:08:41,735
ارتدي الملابس الموجودة في كيس الثياب.

98
00:08:42,360 --> 00:08:44,196
أبدو كأنني مصدومة.

99
00:08:45,573 --> 00:08:48,617
ألهذا تتحدث إلي وكأنني طفلة؟

100
00:08:50,285 --> 00:08:51,912
عليك أن تسمعيني.

101
00:08:51,995 --> 00:08:54,122
أريد أن تكسبي.

102
00:08:55,415 --> 00:08:56,917
افعلي ما أقوله...

103
00:08:57,918 --> 00:08:59,920
وعندما تتملصين من هذا...

104
00:09:00,420 --> 00:09:03,381
يمكنك العودة إلى كونك المثيرة ,

105
00:09:04,341 --> 00:09:07,803
والمتسلطة الحقيرة
التي نكره جميعاً أن نحبها.

106
00:09:08,971 --> 00:09:10,347
اذهبي الآن.

107
00:09:23,611 --> 00:09:26,780
هذه آخر مرة تنعتني فيها بالحقيرة .

108
00:09:34,162 --> 00:09:36,039
انظري إلى ما فعلته.

109
00:09:39,459 --> 00:09:40,961
تحطيم الوجه,

110
00:09:43,213 --> 00:09:45,465
ناتج عن الغضب العارم.

111
00:09:47,092 --> 00:09:49,094
لكن الرحيل من دون ترك أثر دماء؟

112
00:09:49,177 --> 00:09:50,553
من يفعل هذا؟

113
00:09:50,638 --> 00:09:52,765
انتبه لغضبك يا"كارل".

114
00:10:00,814 --> 00:10:03,191
أقدم تعازي أيتها المستشارة "ديلارد".

115
00:10:04,192 --> 00:10:05,903
أرجوك.

116
00:10:05,986 --> 00:10:09,907
ما زال قريبي على الأرض وتقدمين التعازي.

117
00:10:09,990 --> 00:10:11,617
ما الذي يعزيني؟ الشرشف؟

118
00:10:13,118 --> 00:10:14,912
أنت تأخذين الأمر على محمل شخصي.

119
00:10:14,995 --> 00:10:16,204
لم لا تأخذينه أنت كذلك؟

120
00:10:20,292 --> 00:10:22,335
إننا نعمل بأقصى سرعة ممكنة.

121
00:10:22,419 --> 00:10:24,296
قالوا إنك بلغت عن هذا.

122
00:10:28,008 --> 00:10:31,720
قرابة الظهر, هاتفت"كورنيل"
وأخبرته أن علينا التحدث.

123
00:10:32,846 --> 00:10:35,265
قال إنه مشغول وسيعاود الاتصال بي.

124
00:10:35,348 --> 00:10:38,518
فذهبت إلى العمل. ماذا كنت لأفعل؟

125
00:10:39,728 --> 00:10:42,856
بفضله, لدي مشكلات كثيرة لحلها.

126
00:10:44,817 --> 00:10:47,360
قرابة ال01, لم أكن قد تلقيت جوابه لذا...

127
00:10:49,237 --> 00:10:50,864
قررت المجيء إلى هنا.

128
00:10:50,948 --> 00:10:54,326
"بفضله". إذن كنت غاضبة.

129
00:10:55,160 --> 00:10:59,372
محبطة, نعم. غاضبة؟ مطلقاً.

130
00:11:00,708 --> 00:11:05,713
لقد كان قريبي من الدرجة الأولى,
لكنني ربيته عملياً.

131
00:11:09,174 --> 00:11:10,550
لقد أحببته.

132
00:11:11,927 --> 00:11:14,471
هل كان الباب معلقاً عندما جئت؟

133
00:11:17,099 --> 00:11:21,144
ثمة رمز سري لمدخل الشخصيات المهمة.
ليبعد المصورين الذين يلاحقون المشاهير.

134
00:11:21,228 --> 00:11:22,562
وهو يتغير كل أسبوع.

135
00:11:23,521 --> 00:11:25,107
ولدي إذن بالدخول.

136
00:11:25,190 --> 00:11:27,567
إذن دخلت بنفسك. وماذا بعد ذلك

137
00:11:29,652 --> 00:11:33,698
ثم وجدته ملقى كدمية قماشية.

138
00:11:33,782 --> 00:11:36,659
إذن فقد كان ميتاً عند وصولك.

139
00:11:39,246 --> 00:11:40,372
أجل.

140
00:11:42,624 --> 00:11:45,043
لكنني أيضاً سمعت أحداً آخر يبكي.

141
00:11:45,919 --> 00:11:47,004
من؟

142
00:11:49,339 --> 00:11:51,091
"كانديس".

143
00:11:51,174 --> 00:11:53,761
"كانديس ميلر".

144
00:11:53,844 --> 00:11:56,471
"كانديس"هي مضيفة الشخصيات المهمة
لدى"كورنيل".

145
00:11:57,555 --> 00:12:01,226
عملت"كانديس"في"هارلمز بارادايس"
منذ إعادة افتتاحه.

146
00:12:08,483 --> 00:12:11,904
آنسة"ميلر", أنا المحققة"ميستي نايت".

147
00:12:12,905 --> 00:12:14,239
ماذا رأيت؟

148
00:12:15,157 --> 00:12:17,785
خذي وقتك لاستجماع أفكارك.

149
00:12:17,868 --> 00:12:21,038
لا أحتاج إلى وقت. لقد رأيت الفاعل.

150
00:12:21,121 --> 00:12:22,705
لقد كان"لوك كيج".

151
00:12:37,554 --> 00:12:40,140
- أيتها المستشارة !
- هنا!

152
00:12:41,224 --> 00:12:43,936
أيمكنك التأكيد على أن"لوك كيج"قتل قريبك؟

153
00:12:44,019 --> 00:12:45,562
هل بطل"هارلم"قاتل؟

154
00:12:45,645 --> 00:12:46,939
أم أنه تخلص من مجرم؟

155
00:12:47,022 --> 00:12:48,606
- من قال هذا؟
- أنا."فرانك"...

156
00:12:48,690 --> 00:12:53,153
قريبي"كورنيل ستوكس"كان رجلاً معقداً.

157
00:12:53,236 --> 00:12:57,657
ومتناقضاً, لكنه في الحقيقة
يحمل روح الموسيقي.

158
00:12:58,158 --> 00:13:01,161
لقد كان ابناً أصيلاً ل"هارلم".

159
00:13:01,244 --> 00:13:04,206
أما بشأن الغريب؟ ذلك هو المجرم.

160
00:13:04,289 --> 00:13:07,792
لكن في خضم تسرع الإعلام
لتلميع صورة منقذ بعد انفجار

161
00:13:07,876 --> 00:13:12,214
مطعم"جنكيز كوني",
لم يطرح أحد السؤال المهم.

162
00:13:12,297 --> 00:13:15,258
من هو"لوك كيج"؟

163
00:13:15,342 --> 00:13:18,720
إنكم تنعتون"كورنيل ستوكس"بالمجرم والوغد.

164
00:13:18,803 --> 00:13:22,682
لكن كما شهد الكثيرون مؤخراً
في"ماونت أوليفيت",

165
00:13:22,765 --> 00:13:26,519
فقد كان"كورنيل"تائباً
يواجه ماضيه العنيف.

166
00:13:26,603 --> 00:13:28,438
ويحاول التكفير عن أخطائه.

167
00:13:28,521 --> 00:13:32,150
لقد كان ينوي التعاون التام مع الشرطة.

168
00:13:32,234 --> 00:13:35,028
المحاربون اللعينون
الذين يسمون أنفسهم أبطالاً,

169
00:13:35,112 --> 00:13:38,698
مثل"لوك كيج", خطرون.

170
00:13:38,781 --> 00:13:41,326
إنهم تهديد للأمن والأمان,

171
00:13:41,409 --> 00:13:44,997
ولاستقرار مجتمعنا. أتعلمون أمراً؟

172
00:13:45,080 --> 00:13:47,207
لقد استخدم الناس كلمات كثيرة لوصف قريبي,

173
00:13:47,290 --> 00:13:50,168
لكن الكلمة الوحيدة
التي لم يستخدموها هي,"جبان".

174
00:13:50,252 --> 00:13:52,629
والجبان فقط هو من يختبئ

175
00:13:52,712 --> 00:13:54,839
ويقتل رجلاً بريئاً. انتهى.

176
00:13:55,924 --> 00:13:59,136
سؤال أخير أيتها المستشارة . هل كان بريئاً؟

177
00:14:03,891 --> 00:14:07,102
ذلك الرجل يعرض حياة الأبرياء للخطر
ليصل إليك.

178
00:14:09,812 --> 00:14:12,649
سأمنع هذا, لكنني أحتاج إلى مساعدتك.

179
00:14:23,576 --> 00:14:26,496
احتفظي بهذا. يجب ألا أضيعه.

180
00:14:26,579 --> 00:14:27,830
حسناً.

181
00:14:37,507 --> 00:14:39,009
سأطهر المنطقة المصابة.

182
00:14:45,848 --> 00:14:48,476
- أتشعر بهذا؟
- قليلاً.

183
00:14:49,644 --> 00:14:51,188
استمري.

184
00:14:51,271 --> 00:14:53,523
سأرى أي مخدر لديهم هنا.

185
00:14:53,606 --> 00:14:55,567
- لا تستعملي المخدر.
-"لوك"...

186
00:14:55,650 --> 00:14:57,610
لا يمكن نخديري.

187
00:14:57,694 --> 00:15:00,572
يمكن أن يموت أناس أبرياء.
لا أستطيع المخاطرة .

188
00:15:02,157 --> 00:15:03,992
حسناً يا مفتول العضلات.

189
00:15:05,118 --> 00:15:06,619
في الواقع, لقبي هو"الرجل القوي".

190
00:15:06,703 --> 00:15:09,331
هذا ما اعتاد"بوب"أن يناديني به.

191
00:15:09,414 --> 00:15:10,748
هذا مبتذل أكثر.

192
00:15:14,461 --> 00:15:15,545
حسناً.

193
00:15:16,338 --> 00:15:17,672
سأدخل المبضع.

194
00:15:22,219 --> 00:15:24,887
سأضغط بشدة أكثر, اتفقنا؟

195
00:15:36,108 --> 00:15:37,775
يا للهول.

196
00:15:38,735 --> 00:15:42,864
يُفترض أن يكون هذا رقيقاً,
لكنه مضاد للخرق كجلدك تقريباً.

197
00:15:42,948 --> 00:15:44,407
أعطيني إياه.

198
00:16:06,679 --> 00:16:07,973
علي إخراجها.

199
00:16:08,974 --> 00:16:10,725
يصعب علي التنفس.

200
00:16:12,060 --> 00:16:13,936
فلننظر إلى الداخل.

201
00:16:25,948 --> 00:16:29,202
- أثمة أحد ينتظرك في البيت؟
- والداي.

202
00:16:29,286 --> 00:16:31,746
سأرحل حال انتهائي من المدرسة المسائية.

203
00:16:31,829 --> 00:16:32,830
جيد.

204
00:16:33,873 --> 00:16:37,294
كلما أسرعت في إجابة أسئلتي,
خرجت بسرعة. أتفهمين؟

205
00:16:37,377 --> 00:16:38,503
حسناً.

206
00:16:39,671 --> 00:16:41,798
اذكري اسمك وعنوانك لتسجيلهما.

207
00:16:41,881 --> 00:16:44,342
"كانديس ميلر". 555 شارع"إدجكومب".

208
00:16:44,426 --> 00:16:46,719
- ما صلتك بالسيد"ستوكس"؟
- لقد كان مديري.

209
00:16:46,803 --> 00:16:49,931
- لاحظت أن شعرك رطب.
- لقد اغتسلت.

210
00:16:50,015 --> 00:16:53,810
مسحت شرطة مسرح الجريمة
"هارلمز بارادايس"بدقة.

211
00:16:53,893 --> 00:16:57,647
ولاحظنا أنه تم استعمال
مكان الاغتسال في حمام السيد"ستوكس".

212
00:16:57,730 --> 00:16:59,607
- لقد استعملته.
- متى

213
00:17:00,608 --> 00:17:02,277
بعد أن رأيت السيد"ستوكس".

214
00:17:03,111 --> 00:17:06,364
هل أنت واحدة من... صديقاته؟

215
00:17:07,824 --> 00:17:08,991
أجل.

216
00:17:09,992 --> 00:17:11,619
هل لديه صديقات كثيرات؟

217
00:17:12,745 --> 00:17:15,832
أفترض إذن أنك تملكين الرمز السري
لمدخله الخاص.

218
00:17:16,874 --> 00:17:18,126
أي مدخل خاص؟

219
00:17:19,752 --> 00:17:23,090
لا تقولي كلمة أخرى يا آنسة"ميلر".
أنا أمثلك الآن.

220
00:17:23,173 --> 00:17:24,924
هل هذا المخادع هو محاميك؟

221
00:17:26,509 --> 00:17:29,512
إن لم تكوني مذنبة, ستجيبين أسئلتي.

222
00:17:29,596 --> 00:17:31,973
محاولة جيدة . موكلتي ليست معتقلة.

223
00:17:32,057 --> 00:17:33,516
- آنسة"ميلر"...
- لست مذنبة.

224
00:17:33,600 --> 00:17:36,436
- ماذا تريدين أن تعرفي أيضاً؟
- لا تقولي كلمة أخرى.

225
00:17:36,519 --> 00:17:40,065
استخدمنا مادة "لومينل"ووجدنا
آثار دم في حمام السيد"ستوكس",

226
00:17:40,148 --> 00:17:42,609
رغم تنظيفه بالكثير من المبيض.

227
00:17:42,692 --> 00:17:43,693
انهضي للرحيل.

228
00:17:43,776 --> 00:17:45,903
من الجيد أن لديك هذا الإمعة ذو السلطة.

229
00:17:45,987 --> 00:17:48,281
أنا على وشك إثبات كذبك.

230
00:17:48,365 --> 00:17:49,949
لقد كان"لوك كيج"!

231
00:17:57,415 --> 00:18:00,377
بعد أن اغتسلت خرجت لأرى"كورنيل".

232
00:18:00,460 --> 00:18:02,670
كنت أحتاج إلى شيك راتبي.

233
00:18:03,838 --> 00:18:06,591
سمعت أصواتاً عالية وعراكاً.

234
00:18:06,674 --> 00:18:08,135
وعندها خرجت

235
00:18:08,218 --> 00:18:11,096
ورأيت السيد"ستوكس"على الأرض.

236
00:18:13,890 --> 00:18:17,144
رآني"لوك كيج"وهرب.

237
00:18:18,228 --> 00:18:20,688
كان يلبس قفازين باللون الأصفر الفاقع,

238
00:18:20,772 --> 00:18:23,983
كالتي يستعملها عند غسل الأطباق.

239
00:18:24,066 --> 00:18:27,404
أمتأكدة أنه"لوك كيج"؟

240
00:18:27,487 --> 00:18:29,406
أنت تعرفين.

241
00:18:29,489 --> 00:18:32,074
لقد رأيتكما تلك الليلة عند المشرب.

242
00:18:32,159 --> 00:18:34,119
ورأيتكما تتحدثان في الخارج أيضاً.

243
00:18:34,827 --> 00:18:36,037
أيمكنني الرحيل الآن؟

244
00:18:37,164 --> 00:18:39,081
"كانديس", انظري في عيني.

245
00:18:40,292 --> 00:18:45,046
كنت خائفة من الصعود لخدمة"كوتنماوث"
من دون وجود"لوك".

246
00:18:45,130 --> 00:18:48,258
الطاولة رقم 7, صحيح؟

247
00:18:48,341 --> 00:18:50,552
ثم بدأت مضاجعته؟

248
00:18:50,635 --> 00:18:53,805
لكنك ما زلت تنادينه بالسيد"ستوكس".

249
00:18:53,888 --> 00:18:55,973
لا تعرفين عن مدخله الخاص حتى.

250
00:18:56,057 --> 00:19:00,395
ما الذي يهددونك به؟ أهو المال؟

251
00:19:00,478 --> 00:19:01,771
كم يدفعون لك؟

252
00:19:01,854 --> 00:19:04,441
انتهى الأمر. لقد اكتفينا.

253
00:19:06,193 --> 00:19:08,445
وصل المحامي في الوقت المناسب.

254
00:19:09,446 --> 00:19:11,156
نعم, شكراً.

255
00:19:12,949 --> 00:19:14,492
حسناً, علي الذهاب.

256
00:19:15,660 --> 00:19:17,620
لقد أجدت التعامل مع الأمر.

257
00:19:18,913 --> 00:19:20,957
- آسف.
- لا تأسف.

258
00:19:21,040 --> 00:19:23,876
انشر مقطع الفيديو
على الموقع الإلكتروني خلال ساعة.

259
00:19:23,960 --> 00:19:27,004
وأرسل الرابط إلى كل المساندين والمتبرعين.

260
00:19:27,088 --> 00:19:28,715
إن أحسنا التصرف بهذا...

261
00:19:31,468 --> 00:19:33,720
وإليكم الفائزة ...

262
00:19:33,803 --> 00:19:36,013
"أليكس", هلا تنتظر في السيارة مع"توني"؟

263
00:19:41,394 --> 00:19:42,979
أيتها المحققة, ألديك مشكلة؟

264
00:19:43,062 --> 00:19:44,897
أنا أخلل الوضع حسب ما أراه.

265
00:19:44,981 --> 00:19:47,484
إذن لديك المشتبه,"لوك كيج".

266
00:19:47,567 --> 00:19:50,362
من قال إن لدي مشتبهاً واحداً

267
00:19:50,445 --> 00:19:53,030
أمستعدة لمقابلتنا؟

268
00:19:53,114 --> 00:19:56,659
هُوجم قريبك من قبل أحد قريب منه.

269
00:19:56,743 --> 00:19:58,828
هذا ما تدلني عليه الإصابات.

270
00:19:58,911 --> 00:20:01,706
لقد كانت نتيجة عواطف متأججة وكره.

271
00:20:01,789 --> 00:20:05,960
ولم يكن"لوك كيج"يكره قريبي ويكرهني,

272
00:20:06,043 --> 00:20:09,631
حين جاء إلى مبناي محاولاً تهديدي؟

273
00:20:09,714 --> 00:20:11,674
ما الذي تهددين"كانديس"به؟

274
00:20:12,675 --> 00:20:14,469
ماذا لديك ضدي؟

275
00:20:16,721 --> 00:20:19,807
عدا عن أن أطراف شعرك مبتلة؟

276
00:20:23,060 --> 00:20:25,897
هذا ما ظننته. ليس لديك شيء.

277
00:20:25,980 --> 00:20:27,732
أتعرفين؟

278
00:20:27,815 --> 00:20:31,486
لست معتقلة وقد غيرت رأيي.

279
00:20:31,569 --> 00:20:34,364
إن أردت محادثتي, اتصلي بمحامي.

280
00:20:38,493 --> 00:20:40,161
أين شريكك؟

281
00:20:40,245 --> 00:20:41,954
لقد نسيت.

282
00:20:42,038 --> 00:20:43,623
- عذراً.
- إلى من تظنين

283
00:20:43,706 --> 00:20:45,917
- أنك تتحدثين إليها؟
- أيتها المحققة.

284
00:20:46,876 --> 00:20:49,921
"بريسيلا", عليك تعليم طاقمك حسن السلوك.

285
00:20:50,004 --> 00:20:52,757
"مارايا", أنا آسفة لخسارتك.

286
00:20:52,840 --> 00:20:55,009
- شكراً على مساندتك لي.
- بالطبع.

287
00:20:55,092 --> 00:20:57,887
لقد كان يوماً عصيباً.

288
00:20:57,970 --> 00:21:00,432
- أنا متأكدة .
- اسمعي.

289
00:21:00,515 --> 00:21:02,642
أستحضرين غداء"يوم المؤسسين"
في منزل"سيسيل"؟

290
00:21:02,725 --> 00:21:04,977
- تعرفين أنني سآتي.
- عظيم.

291
00:21:09,065 --> 00:21:10,442
وداعاً.

292
00:21:14,737 --> 00:21:15,822
لقد عانقتها.

293
00:21:16,448 --> 00:21:19,200
إنها أختي في الرابطة الأخوية. علي ذلك.

294
00:21:19,284 --> 00:21:20,952
أتعتقدين أن"مارايا"فعلتها؟

295
00:21:21,035 --> 00:21:23,705
- أجل.
- لديك شاهدة عيان أيتها المحققة.

296
00:21:23,788 --> 00:21:27,208
- والتي لا يمكنني الوثوق بها.
- وهي تدين"لوك كيج"تماماً.

297
00:21:27,292 --> 00:21:29,001
يشير الدليل إلى مشتبهين.

298
00:21:29,085 --> 00:21:31,253
واحد منهما كان قريباً من"كوتنماوث".

299
00:21:31,338 --> 00:21:32,880
لأن الباب كان مقفلاً؟

300
00:21:32,964 --> 00:21:36,759
لأنه وصل إلى المجرم الأكبر
من دون الإصابة بطلقة. بربك!

301
00:21:37,677 --> 00:21:41,097
- لقد استدعتنا"مارايا".
- ثم استدعت الصحافة.

302
00:21:41,180 --> 00:21:43,725
ولفتت الانتباه علناً إلى"لوك كيج".

303
00:21:43,808 --> 00:21:46,353
كنت على وشك إرغامها على الإدلاء بإفادة

304
00:21:46,436 --> 00:21:49,439
قبل أن تسمحي بمغادرة أختك في الرابطة.

305
00:21:49,522 --> 00:21:50,940
أين"كيج"؟

306
00:21:51,524 --> 00:21:54,444
لأن"مارايا"لن تذهب إلى أي مكان,
سواءً أكانت مذنبة أم لا.

307
00:21:54,527 --> 00:21:57,322
لكن مشتبهك الأول الحقيقي مختف.

308
00:21:58,531 --> 00:22:00,450
ماذا ستفعلين حيال الأمر

309
00:22:11,252 --> 00:22:12,962
حسناً.

310
00:22:22,889 --> 00:22:24,348
أهو ولد أم بنت؟

311
00:22:25,850 --> 00:22:28,269
إنهما توأم أو ربما عليك
ممارسة التمارين الرياضية.

312
00:22:37,153 --> 00:22:38,655
ما الأمر

313
00:22:38,738 --> 00:22:41,991
ليست هناك طلقة. إنها مجرد شظية.

314
00:22:42,074 --> 00:22:44,118
اخترقت الطلقة جلدك وانفجرت.

315
00:22:44,201 --> 00:22:46,829
كل الأجزاء المتبقية عالقة.

316
00:22:47,914 --> 00:22:49,165
كم عددها؟

317
00:22:50,124 --> 00:22:52,001
إنها كثيرة . وهي تتحرك.

318
00:22:52,084 --> 00:22:53,878
لم نستطيع إدخال المبضع.

319
00:22:53,961 --> 00:22:55,797
كيف ستخرجين الطلقة؟

320
00:22:56,798 --> 00:22:58,758
أتذكر عندما أطلقت"جيسيكا"عليك النار؟

321
00:22:59,884 --> 00:23:01,803
كنت أحاول نسيان الأمر.

322
00:23:02,595 --> 00:23:06,516
لقد جففت السائل في جمجمتك
بإدخال الأنبوب في جفنك.

323
00:23:08,768 --> 00:23:10,269
سأتدبر هذا.

324
00:23:14,148 --> 00:23:15,525
اتصال من مصدر مجهول.

325
00:23:16,609 --> 00:23:18,945
أياً كان فقد اتصل 3 مرات.

326
00:23:19,028 --> 00:23:20,404
انظري من هو.

327
00:23:20,488 --> 00:23:23,240
- آلو؟
- آلو؟

328
00:23:23,324 --> 00:23:25,702
أنا المحققة"ميستي نايت". من تتكلم؟

329
00:23:26,744 --> 00:23:28,496
"كلير تيمبل".

330
00:23:29,581 --> 00:23:32,584
لقد تقابلنا في الليلة الماضية. أنا الممرضة
ذات السيارة ...

331
00:23:32,667 --> 00:23:34,961
مع"سكارف".

332
00:23:36,128 --> 00:23:37,379
"ميستي".

333
00:23:37,464 --> 00:23:41,383
- أود أن تأتي إلى مركز الشرطة.
- لقد ناقشنا هذا.

334
00:23:41,468 --> 00:23:42,469
لا.

335
00:23:43,678 --> 00:23:44,846
مات"كوتنماوث".

336
00:23:47,724 --> 00:23:49,350
لقد قُتل في وقت سابق الليلة.

337
00:23:49,433 --> 00:23:52,269
أود أن تأتي لتجيب على بعض الأسئلة.

338
00:23:52,353 --> 00:23:53,730
أتعتقدين أنني فعلتها؟

339
00:23:53,813 --> 00:23:55,565
ثمة شاهدة رأتك في مسرح الجريمة.

340
00:23:55,648 --> 00:23:58,400
- لا بد أن هذه مزحة.
-"كلير", لا تتدخلي في هذا.

341
00:23:58,485 --> 00:24:00,444
لقد كان معي طوال الليل.

342
00:24:00,528 --> 00:24:01,821
لم يقتل أحداً.

343
00:24:01,904 --> 00:24:05,324
اسمع يا"لوك", أرسلت محققي مسرح الجرائم

344
00:24:05,407 --> 00:24:07,910
لتفتيش صالون الحلاقة والشقة العلوية.

345
00:24:07,994 --> 00:24:10,204
سهل الأمر على نفسك, اتفقنا؟

346
00:24:10,287 --> 00:24:13,457
أقفلي الخط يا"كلير".
إنهم يتعقبون المكالمة.

347
00:24:14,834 --> 00:24:17,211
"لوك"!

348
00:24:17,294 --> 00:24:20,464
إنهما قريبان. حددت المنطقة المستهدفة.

349
00:24:20,548 --> 00:24:22,174
إنه قرب المنتزه. أتودين إرسال دورية شرطة؟

350
00:24:22,258 --> 00:24:23,801
لا. ماذا يوجد في المنطقة؟

351
00:24:23,885 --> 00:24:26,053
بضعة محلات, وعيادة نسائية.

352
00:24:27,972 --> 00:24:31,518
- أعرف تلك النظرة , ستقومين...
- سأحضره بنفسي.

353
00:24:31,601 --> 00:24:33,853
لم أنه حملتي يا"ميستي".

354
00:24:33,936 --> 00:24:36,272
ستقومين بعمل غبي. لا تفعلي.

355
00:24:36,355 --> 00:24:40,151
لا تخبر المفتشة. ولا أياً كان.

356
00:25:14,894 --> 00:25:16,854
ظننت أنك عدت إلى الجنوب يا"شوغار".

357
00:25:16,938 --> 00:25:19,857
ليس لي عمل هناك. لقد عدت.

358
00:25:19,941 --> 00:25:21,901
ماذا تريدون؟

359
00:25:21,984 --> 00:25:24,821
لقد مات"كوتنماوث", لذا...

360
00:25:24,904 --> 00:25:26,363
أجل.

361
00:25:26,447 --> 00:25:28,616
لقد أحسنتم في حمايته.

362
00:25:28,700 --> 00:25:31,452
عم تتكلم؟ لقد صرفنا هو.

363
00:25:31,535 --> 00:25:33,996
بأية حال, لقد تغيرت الأوضاع.

364
00:25:34,080 --> 00:25:36,833
لذا علينا الاتفاق على نوع من...

365
00:25:36,916 --> 00:25:37,917
ماذا؟

366
00:25:39,210 --> 00:25:40,336
إنهاء الخدمات؟

367
00:25:46,508 --> 00:25:48,302
إنكم تعملون لدي الآن.

368
00:25:48,385 --> 00:25:51,055
- ماذا عن النادي؟
- إنه ل"مارايا".

369
00:25:52,098 --> 00:25:53,850
لكن أنا المسؤول.

370
00:25:54,892 --> 00:25:56,560
أتفهم؟

371
00:26:00,481 --> 00:26:01,608
جيد.

372
00:26:02,524 --> 00:26:03,943
ولتصنع لي معروفاً.

373
00:26:05,987 --> 00:26:07,571
اشتر ثياباً جديدة .

374
00:26:08,615 --> 00:26:09,866
رجاءً.

375
00:26:09,949 --> 00:26:11,951
يتطلب عملنا الأناقة التامة.

376
00:26:14,662 --> 00:26:17,123
ألست قلقاً بشأن"لوك كيج"؟

377
00:26:21,669 --> 00:26:22,837
ارحلا.

378
00:27:12,553 --> 00:27:14,138
علينا الإسراع.

379
00:27:14,221 --> 00:27:16,348
علي فحص خلايا نسيجك الرقيق,

380
00:27:16,432 --> 00:27:18,810
لأرى إن كانت ثمة طريقة لاختراقه
فاتني التفكير فيها.

381
00:27:18,893 --> 00:27:20,102
أسرعي.

382
00:27:20,186 --> 00:27:22,646
تباً.

383
00:27:24,106 --> 00:27:27,985
إن خلاياك الظهارية مرنة جداً
وممتصة للطاقة في الوقت نفسه.

384
00:27:30,863 --> 00:27:35,242
الخلايا المحيطة بأعضائك
متصلة ببعضها كقطع التركيب, وهذا طبيعي.

385
00:27:35,326 --> 00:27:38,579
لكن عندما أحاول فصلها,
فإنها ترتد إلى موضعها.

386
00:27:38,662 --> 00:27:40,414
ما معنى هذا حقاً؟

387
00:27:40,497 --> 00:27:44,001
لا تعتمد على هذا لأنني لست متأكدة تماماً,

388
00:27:44,085 --> 00:27:46,754
لكن يبدو أن الشيء
الذي يجعلك قوياً للغاية هو ذاته

389
00:27:46,838 --> 00:27:49,298
الذي يمسك بالشظية ويدفعها إلى الداخل.

390
00:27:49,381 --> 00:27:50,967
هل فاتتني الأحداث؟

391
00:27:53,219 --> 00:27:54,846
هل هذا جرح من طلق ناري؟

392
00:27:54,929 --> 00:27:57,389
ظننت أن الرصاص لا يؤذيك.

393
00:27:57,473 --> 00:27:58,891
ونحن أيضاً.

394
00:27:58,975 --> 00:28:01,978
"لوك", من أطلق النار عليك؟

395
00:28:02,061 --> 00:28:04,063
لم أره.

396
00:28:04,146 --> 00:28:07,358
كنا نسير في منتزه"ماونت موريس".
جاءت الطلقة من مكان مجهول.

397
00:28:07,441 --> 00:28:10,527
إنه قناص. أطلق من مسافة متوسطة.

398
00:28:10,611 --> 00:28:12,780
ركبت معه سيارة الإسعاف,
لكن المطلق هاجمنا عندها.

399
00:28:12,864 --> 00:28:15,950
- بالكاد استطعنا الخروج.
- سيارة الإسعاف التي انقلبت؟

400
00:28:17,284 --> 00:28:18,828
هذه هي حجة غيابك إذن.

401
00:28:19,954 --> 00:28:21,288
حجة غياب؟

402
00:28:23,207 --> 00:28:24,208
آلو؟

403
00:28:26,710 --> 00:28:27,879
نعم.

404
00:28:30,547 --> 00:28:31,966
حسناً.

405
00:28:34,135 --> 00:28:35,136
حسناً.

406
00:28:36,053 --> 00:28:37,471
شكراً يا"بايلي".

407
00:28:42,351 --> 00:28:43,728
"لوك كيج"...

408
00:28:45,354 --> 00:28:48,524
أنت معتقل بتهمة قتل"كورنيل ستوكس".

409
00:28:49,400 --> 00:28:50,943
أنت تمازجينني.

410
00:28:56,908 --> 00:28:58,200
انخفض!

411
00:29:04,456 --> 00:29:08,377
أرسلوا العون إلى عيادة "هارلم"النسائية.
حادث إطلاق نار.

412
00:29:08,460 --> 00:29:10,254
أرسلوا العون إلى عيادة "هارلم"النسائية.

413
00:29:19,013 --> 00:29:21,348
أي نوع من الطلقات يفعل هذا؟

414
00:29:24,601 --> 00:29:26,103
نلت منه!

415
00:29:35,112 --> 00:29:37,156
سأذهب لتفقد المكان.

416
00:29:37,239 --> 00:29:38,615
لم تصل التعزيزات بعد.

417
00:29:38,699 --> 00:29:42,203
عندما ننتهي من هذا, سأعتقلك.

418
00:29:49,293 --> 00:29:50,586
هل أنت بخير؟

419
00:29:52,129 --> 00:29:53,755
ربما أمسكت به.

420
00:30:43,305 --> 00:30:44,891
"ميستي"!

421
00:30:52,356 --> 00:30:54,859
لنقص بعض الوقت معاً.

422
00:30:58,863 --> 00:31:01,240
أرى أن ذوق"كارل"في النساء لم يتغير.

423
00:31:01,323 --> 00:31:03,993
إنه يحب الشعر الأجعد والقوام النحيل.

424
00:31:04,076 --> 00:31:07,246
"كارل"؟ من هو"كارل"؟ أتعني"لوك"؟

425
00:31:07,329 --> 00:31:10,832
لا, أعني"كارل"يا"ميستي".

426
00:31:10,917 --> 00:31:13,669
")إبليس), خصمكم,

427
00:31:14,628 --> 00:31:17,589
كأسد زائر يجول

428
00:31:18,507 --> 00:31:21,302
باحثاً عن فريسة يبتلعها."

429
00:31:21,385 --> 00:31:22,678
من إنجيل"بطرس"الأول,

430
00:31:23,637 --> 00:31:26,765
الفصل 5, المقطع 8.

431
00:31:27,849 --> 00:31:31,437
لقد كان والدي مبشراً.

432
00:31:33,189 --> 00:31:35,066
بربك. ألن تستعطفيني لأتركك؟

433
00:31:36,525 --> 00:31:38,569
ولا حتى قليلاً؟

434
00:31:40,237 --> 00:31:43,490
إن أردت قتلي, افعل.

435
00:31:47,912 --> 00:31:50,789
علي اللحاق به. ساعديني على النهوض.

436
00:31:56,628 --> 00:32:00,424
إنها مسؤوليتي. لا أحد آخر يمكنه تحملها.

437
00:32:24,073 --> 00:32:25,324
"ميستي"!

438
00:32:25,407 --> 00:32:27,952
إنك تؤخرينني أيتها الطفلة.

439
00:32:28,035 --> 00:32:30,871
كما أن"لوك"معجب بك.

440
00:32:30,955 --> 00:32:33,457
سأؤذيك لاحقاً.

441
00:32:33,540 --> 00:32:35,334
سيعاني أكثر بهذه الطريقة.

442
00:32:41,465 --> 00:32:43,092
"سترايكر"!

443
00:32:55,729 --> 00:32:57,939
"يونايتد بالاس"

444
00:33:08,867 --> 00:33:10,452
رباه.

445
00:33:15,666 --> 00:33:18,044
اذهب. أنه الأمر.

446
00:34:15,642 --> 00:34:16,977
"سترايكر"؟

447
00:34:20,647 --> 00:34:22,274
"سترايكر"!

448
00:34:27,404 --> 00:34:29,740
لقد تركتني أتعفن يا"كارل".

449
00:34:34,328 --> 00:34:36,163
يمكننا حل الأمر.

450
00:34:36,247 --> 00:34:39,040
حل ماذا؟ حياتي؟

451
00:34:39,125 --> 00:34:42,002
أم تدمير أمي لنفسها؟

452
00:34:43,712 --> 00:34:45,631
أم السجن لمدة طويلة؟

453
00:34:46,923 --> 00:34:48,092
لا.

454
00:34:49,093 --> 00:34:51,887
لم يبقى شيء لحله.

455
00:34:51,970 --> 00:34:55,224
"ما جئت لألقي سلاماً,

456
00:34:56,433 --> 00:34:57,559
بل سيفاً."

457
00:34:59,145 --> 00:35:03,857
أليس هذا ما اعتاد القس العظيم
"جيمس لوكاس"إلقاءه علينا؟

458
00:35:03,940 --> 00:35:07,153
كان يبشر بالسلام والازدهار

459
00:35:07,236 --> 00:35:10,447
كل يوم أحد على المنبر,

460
00:35:10,531 --> 00:35:13,367
ويكتفي بالمراقبة ليلة الجمعة؟

461
00:35:13,450 --> 00:35:16,787
لا شيء سوى النار والوقود.

462
00:35:16,870 --> 00:35:21,375
أظن أنه احتفظ بالخطيئة لليلة السبت
كما يفعل الجميع.

463
00:35:21,458 --> 00:35:24,836
والكل ذهبوا إلى الجحيم ما عداك.

464
00:35:24,920 --> 00:35:28,965
العالم كله منصة لابن المبشر,

465
00:35:29,049 --> 00:35:31,092
وكنت أنا ظهيراً ربعياً.

466
00:35:32,344 --> 00:35:34,763
ومهما كنت أفعل,

467
00:35:35,639 --> 00:35:38,725
كان يدير الأمر كما يشاء,

468
00:35:39,393 --> 00:35:42,563
لأنه أراد لك الفوز بكل شيء.

469
00:35:57,703 --> 00:35:59,246
مرحباً يا"كارل".

470
00:36:02,249 --> 00:36:03,584
"ويليس".

471
00:36:03,667 --> 00:36:05,794
أفضل اسم"دايموندباك".

472
00:36:05,877 --> 00:36:07,296
لأنك مخادع,

473
00:36:08,339 --> 00:36:10,174
مثل"كوتنماوث".

474
00:36:13,260 --> 00:36:14,428
أنا مخادع.

475
00:36:15,429 --> 00:36:18,724
لقد تخليت عن ماضي من أجل شيء أفضل وأقوى.

476
00:36:20,267 --> 00:36:22,228
لقد تركتني أتعفن يا"كارل",

477
00:36:23,144 --> 00:36:24,771
في القذارة .

478
00:36:24,855 --> 00:36:29,193
لكنني غيرت واقعي القذر إلى شيء جميل.

479
00:36:29,276 --> 00:36:30,861
لم أكن صديقاً جيداً.

480
00:36:31,987 --> 00:36:33,822
كان علي تحمل المسؤولية...

481
00:36:36,867 --> 00:36:38,327
لكنني لم أفعل.

482
00:36:39,411 --> 00:36:40,704
وأنت دفعت الثمن.

483
00:36:51,548 --> 00:36:53,342
لقد كنت أراقبك.

484
00:36:54,510 --> 00:36:58,096
لا يدرك سكان"هارلم"
أنهم يبجلون قدوة مزيفة.

485
00:36:58,179 --> 00:37:00,266
- قدوة مزيفة؟
- أنت يا"كارل".

486
00:37:00,349 --> 00:37:02,268
أنت العجل الذهبي المقدس.

487
00:37:02,351 --> 00:37:04,978
لكن لدي وصايا لك.

488
00:37:05,061 --> 00:37:07,356
سأذكرك بآلامك.

489
00:37:07,439 --> 00:37:08,899
موت"ريفا"؟

490
00:37:08,982 --> 00:37:10,401
لا تنطق اسمها!

491
00:37:10,484 --> 00:37:12,152
الجرائم التي أدخلتك السجن؟

492
00:37:12,236 --> 00:37:14,613
التعذيب الذي تحملته حين سُجنت؟

493
00:37:14,696 --> 00:37:16,823
أخشى أنني سببها جميعاً.

494
00:37:16,907 --> 00:37:18,742
إلا موت"ريفا".

495
00:37:18,825 --> 00:37:21,953
أحب نطلق اسمها لأراك تتلوى من الألم.

496
00:37:22,829 --> 00:37:25,999
- لقد دمرت حياتي.
- بل أعطيتك الحرية.

497
00:37:26,082 --> 00:37:28,294
أرسلتك إلى الجحيم,

498
00:37:29,253 --> 00:37:32,088
وعدت بقدرات خارقة.

499
00:37:33,757 --> 00:37:36,677
أليس هذا فظيعاً؟

500
00:39:12,481 --> 00:39:14,441
أنت تنزف يا"كارل".

501
00:39:51,437 --> 00:39:54,272
- استجوبها"كوبر"حوالي ساعة.
- ماذا قالت؟

502
00:39:54,355 --> 00:39:58,276
لم تقل الكثير. لم تفدنا بما نحتاج إليه
لإيجاد"لوك"أو مهاجمك.

503
00:39:58,359 --> 00:39:59,736
سأتولى الأمر الآن.

504
00:39:59,820 --> 00:40:02,906
- حالتك لا تسمح بمحادثتها.
- أنا بخير!

505
00:40:02,989 --> 00:40:04,115
حقاً؟

506
00:40:05,241 --> 00:40:07,828
ستتحدث إلي, صدقيني.

507
00:40:07,911 --> 00:40:09,455
لدينا علاقة وطيدة .

508
00:40:22,342 --> 00:40:24,803
المهاجم. من هو؟

509
00:40:24,886 --> 00:40:27,305
أخبرت الرجل الآخر أنني لا أعرف.

510
00:40:28,849 --> 00:40:31,977
لقد ساعدتك. وساعدت شريكك. وساعدك"لوك".

511
00:40:32,060 --> 00:40:34,563
- لم أنت...
- لا.

512
00:40:34,646 --> 00:40:37,398
عندما هاجمكما مطلق النار, ماذا قال؟

513
00:40:37,483 --> 00:40:40,902
ما صلته ب"لوك"؟ هل قال"لوك"؟

514
00:40:40,986 --> 00:40:42,904
كان الوضع مشوشاً.

515
00:40:42,988 --> 00:40:44,573
من هو"كارل"؟

516
00:40:45,907 --> 00:40:48,368
من المهم جداً أن أجد"لوك".

517
00:40:48,452 --> 00:40:50,411
لم لا تخرجي للبحث عنه إذن

518
00:40:50,496 --> 00:40:52,205
لم لا تساعدينني لأجده؟

519
00:40:52,288 --> 00:40:54,165
- أريد محامياً.
- لم؟

520
00:40:54,249 --> 00:40:55,876
أنت لست معتقلة.

521
00:40:55,959 --> 00:40:57,836
لكن يمكنني ذلك. أستطيع اعتقالك.

522
00:40:57,919 --> 00:40:59,588
لم؟

523
00:40:59,671 --> 00:41:01,381
"كوتنماوث"ميت وتوفرين حجة غياب ل"لوك".

524
00:41:01,465 --> 00:41:03,592
هذه مساعدة على القتل.
وعقابها السجن طويلاً.

525
00:41:03,675 --> 00:41:07,387
لست خائفة منك. فلم أرتكب ذنباً.

526
00:41:07,471 --> 00:41:11,224
ذلك الوغد طليق ويؤذي الناس.

527
00:41:11,307 --> 00:41:15,479
لكنك ترفضين فعل شيء
لإحضار"لوك كيج"وإنهاء الأمر.

528
00:41:15,562 --> 00:41:17,188
سأخرج من هنا.

529
00:41:17,272 --> 00:41:18,815
اجلسي!

530
00:41:20,108 --> 00:41:23,319
لقد كان الناس يغادرون طوال اليوم.

531
00:41:23,403 --> 00:41:26,532
لن أقبل بمزيد من الكذب أو الخداع.

532
00:41:26,615 --> 00:41:29,910
أخبريني ما حدث وأين أجد"لوك".

533
00:41:30,494 --> 00:41:32,078
تنحي عني.

534
00:41:32,162 --> 00:41:34,915
تظنين أنه لمجرد أن هاجمك معتوه
وفقدت مسدسك,

535
00:41:34,998 --> 00:41:36,291
يمكنك محادثتي هكذا

536
00:41:36,374 --> 00:41:38,544
- قومي بعملك.
- ماذا تعرفين عن العمل؟

537
00:41:38,627 --> 00:41:40,504
إما أنك أضعف من مواجهة الضغط,

538
00:41:40,587 --> 00:41:42,463
أو أغبى من معرفة أن"لوك"بريء.

539
00:41:42,548 --> 00:41:45,175
الأرجح أنك لا تعرفين القيام بشيء.

540
00:41:48,428 --> 00:41:51,014
من الضعيفة الآن؟

541
00:41:55,268 --> 00:41:56,978
أيتها المحققة"نايت".

542
00:41:59,690 --> 00:42:01,858
أعتذر عن طريقة التعامل معك.

543
00:42:01,942 --> 00:42:04,194
أتودين توجيه تهم للمحققة"نايت"؟

544
00:42:05,779 --> 00:42:06,863
رجاءً.

545
00:42:08,364 --> 00:42:10,241
"لوك كيج"بريء يا"ميستي".

546
00:42:11,284 --> 00:42:13,119
أنت تلاحقين الرجل الخطأ.

547
00:42:13,203 --> 00:42:16,456
هذه هي إفادتي. دونيها.

548
00:42:17,541 --> 00:42:19,500
اسمعي أيتها المفتشة, أنا...

549
00:42:28,259 --> 00:42:29,510
"ويليس"!

550
00:42:55,453 --> 00:42:57,956
لقد أحسنت يا صغيرتي.

551
00:42:58,039 --> 00:43:00,083
أعرف أنك كنت متضايقة.

552
00:43:01,542 --> 00:43:03,461
لم يكن قريبك يعجبني,

553
00:43:03,544 --> 00:43:05,255
ولم أكن لأضاجعه.

554
00:43:08,216 --> 00:43:10,343
لكن ذلك مدون في سجلي الآن.

555
00:43:11,595 --> 00:43:13,346
لست عاهرة .

556
00:43:13,429 --> 00:43:14,848
لا, لست عاهرة .

557
00:43:16,099 --> 00:43:17,934
أنت سيدة أعمال.

558
00:43:18,685 --> 00:43:23,023
وما لديك, يمثل فرصة لتغيير حياتك...

559
00:43:24,900 --> 00:43:27,110
وحياة عائلتك بأكملها.

560
00:43:28,278 --> 00:43:29,738
إنها القوة .

561
00:43:34,117 --> 00:43:36,161
هل فعل"لوك"ذلك كله حقاً؟

562
00:43:38,872 --> 00:43:42,000
إنك لا تعرفين ما يمكن لأحد فعله حقاً.

563
00:43:45,336 --> 00:43:47,631
اذهبي لتستريحي.

564
00:43:47,714 --> 00:43:51,134
ستعودين إلى النادي
خلال بضعة أيام عند فتحه.

565
00:44:05,440 --> 00:44:06,482
أتظنين أن الأمر نجح؟

566
00:44:07,693 --> 00:44:10,821
إنها فتاة طيبة. لن تغير أقوالها.

567
00:44:11,780 --> 00:44:13,281
وماذا لو فعلت؟

568
00:44:15,533 --> 00:44:16,910
سيكون علينا قتلها.

569
00:44:17,953 --> 00:44:20,121
وقتل جميع ساكني الشقة.

570
00:44:20,205 --> 00:44:22,040
ليبدو الأمر وكأنه اقتحام للمسكن,

571
00:44:22,958 --> 00:44:24,793
مما سيكون مخزياً.

572
00:44:25,877 --> 00:44:28,213
كان"دوك إلنغتون"يقطن ذلك المبنى.

573
00:44:28,296 --> 00:44:30,090
والكونت"باسي"أيضاً.

574
00:44:31,132 --> 00:44:34,260
أكره أن أتسبب بخفض سعر العقار.

575
00:44:36,012 --> 00:44:37,764
تلك هي فتاتي.

576
00:44:59,828 --> 00:45:01,704
أنا لست مثلك.

577
00:45:18,471 --> 00:45:19,806
"كارل"!

578
00:45:31,692 --> 00:45:34,570
يسمون هذه الطلقة باسم"يهوذا".

579
00:45:36,697 --> 00:45:39,409
بالكاد نجوت من الإصابة الأولى.

580
00:45:40,410 --> 00:45:43,121
ولن تنجو من الثانية.

581
00:45:47,292 --> 00:45:49,210
ألديك كلمة أخيرة ؟

582
00:45:49,961 --> 00:45:51,254
"ويليس"...

583
00:45:52,422 --> 00:45:54,257
أنا آسف.

584
00:45:56,384 --> 00:45:58,219
ليس عليك فعل هذا.

585
00:45:59,554 --> 00:46:01,306
لقد أحببتك كأخي.

586
00:46:02,765 --> 00:46:04,225
أيها الزنجي...

587
00:46:04,309 --> 00:46:07,020
أنا أخوك...

