﻿1
00:00:03,208 --> 00:00:10,708
By: MrSuLTaN
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

2
00:00:11,514 --> 00:00:14,391
هارلمز بارادايس

3
00:00:51,887 --> 00:00:54,974
نحن على بعد 3 أمتار عن الباب. اقتحمه.

4
00:00:55,515 --> 00:00:58,102
لا تمكنني تغطيتك من كل الزوايا. أنت الهدف.

5
00:00:59,812 --> 00:01:01,772
- تباً.
- ثبتي هذا.

6
00:01:01,856 --> 00:01:02,857
"كلير".

7
00:01:11,866 --> 00:01:14,744
- ما الذي يحدث هنا؟
-"كيج"خلف المشرب.

8
00:01:19,289 --> 00:01:21,041
إنه مضاد للرصاص, صحيح؟

9
00:01:21,125 --> 00:01:23,836
هي ليست كذلك. أطلق عليها أولاً.

10
00:02:09,131 --> 00:02:10,883
هذا لن يؤخرهم طويلاً.

11
00:02:14,511 --> 00:02:16,305
لا.

12
00:02:18,182 --> 00:02:21,560
لقد أحاطوا الباب. لا مجال للدخول.

13
00:02:21,644 --> 00:02:23,353
انس"كيج".

14
00:02:23,437 --> 00:02:25,189
سيغص هذا المكان بالشرطة سريعاً.

15
00:02:25,272 --> 00:02:27,066
لا. سنبقى.

16
00:02:27,149 --> 00:02:29,068
لن يغادر أحد. إلى أن نمسك بهما.

17
00:02:29,151 --> 00:02:33,113
- ماذا تقصد يا"ويليس"؟
- أتود الممازحة الآن؟

18
00:02:33,197 --> 00:02:36,408
أنت من يمزح إن اعتقدت أننا سنغادر بلا خطة.

19
00:02:36,491 --> 00:02:40,537
انس أمر التخطيط المسبق.
علينا الارتجال أحياناً.

20
00:02:40,620 --> 00:02:43,498
بقيت لديك رصاصة"يهوذا"واحدة .

21
00:02:43,582 --> 00:02:45,751
ماذا سيحدث إن واجهك"لوك كيج"مباشرة ؟

22
00:02:45,835 --> 00:02:47,377
هل أبدو قلقاً؟

23
00:02:47,461 --> 00:02:49,504
لا. وهذه هي المشكلة.

24
00:02:51,173 --> 00:02:53,968
المكان محكم الإغلاق.
الجزء الخلفي مقفل أيضاً.

25
00:02:54,885 --> 00:02:56,428
أليس من سبيل آخر للخروج؟

26
00:02:56,511 --> 00:02:59,223
- لا. وجد"تاي"امرأة تأخرت في المغادرة .
- جيد.

27
00:02:59,306 --> 00:03:01,350
أي واحد غيرنا يُعتبر رهينة.

28
00:03:01,433 --> 00:03:03,560
تأكدوا من ألا ينظر أحدهم في عيني.

29
00:03:03,643 --> 00:03:05,896
"لوبس","شوغار", ستراقبانهم.

30
00:03:05,980 --> 00:03:07,940
أحضراهم إلى هناك واجعلاهم يواجهون الحائط.

31
00:03:08,023 --> 00:03:09,691
إن قاوم أحد, اعصبا عينيه.

32
00:03:09,775 --> 00:03:11,485
إن ثرثر أحدهم, أطلقا الرصاص على رأسه.

33
00:03:11,568 --> 00:03:12,862
سيفهم الباقون الدرس.

34
00:03:15,364 --> 00:03:16,698
اتركني!

35
00:03:20,160 --> 00:03:23,413
خذ هذا السياسي التافه النحيل
إلى الأعلى يا"تاي".

36
00:03:23,497 --> 00:03:25,582
أبق المسدس مصوباً نحوه إلى أن آتي.

37
00:03:25,665 --> 00:03:27,084
أبعد يديك عني!

38
00:03:28,168 --> 00:03:30,963
- لا يمكنكم فعل هذا!
- بل نستطيع.

39
00:03:31,046 --> 00:03:32,131
"زيب".

40
00:03:34,299 --> 00:03:38,137
عندما تصعد إلى الأعلى, أحضر لي مفتاحي.
تعرف ما الذي أقصده.

41
00:03:45,269 --> 00:03:48,230
ما الذي دهاك لتناديني باسمي الأول؟

42
00:03:49,857 --> 00:03:52,234
أنت واهم إن ظننتنا سنخرج من هنا.

43
00:03:52,317 --> 00:03:55,529
لقد أطلقت النار على شرطية أمام 100 شخص.

44
00:03:55,612 --> 00:03:57,114
كل ما سيتذكره الناس

45
00:03:57,197 --> 00:04:00,910
أن"لوك كيج"وحش
يحتجز امرأة ويقفز من شرفة.

46
00:04:00,993 --> 00:04:04,246
وسيتذكرون رؤية"لوك كيج"يهرب من الرصاص.

47
00:04:04,329 --> 00:04:07,166
كل ما يعرفه الناس في الخارج
أن"كيج"فقد عقله,

48
00:04:07,249 --> 00:04:09,459
وكان هناك إطلاق للرصاص,
ليصل الأمر إلى طريق مسدودة .

49
00:04:09,543 --> 00:04:11,545
سيخدمنا عدم وضوح الموقف.

50
00:04:11,628 --> 00:04:13,463
سنقتل"لوك"و"ميستي",

51
00:04:13,547 --> 00:04:16,926
لنصبح فجأة , الأبطال الذين أوقفوا
مجرم"هارلم".

52
00:04:17,009 --> 00:04:19,261
فحسب علمهم, هو من قتلها.

53
00:04:19,344 --> 00:04:22,472
بموتهما, سنرتب الأمور كما نشاء.

54
00:04:22,556 --> 00:04:24,850
أهذه هي خطتك؟ هذه فقط؟

55
00:04:24,934 --> 00:04:26,852
كلما أبطأنا الأمر,

56
00:04:26,936 --> 00:04:29,313
حظينا بوقت أطول لتغيير مسار الأمور.

57
00:04:29,396 --> 00:04:32,524
ستكون"ميستي"ميتة,
وسأطلق ثانية على"كيج",

58
00:04:32,607 --> 00:04:34,234
ولا بد من وجود طريقة أخرى للخروج من هنا.

59
00:04:34,318 --> 00:04:36,070
سنتعامل مع ذلك الوضع قريباً.

60
00:04:37,029 --> 00:04:40,115
حسناً. كيف سنؤخرهما الآن؟

61
00:04:41,366 --> 00:04:43,618
سأكون"لوك كيج".

62
00:04:46,872 --> 00:04:48,748
مسلسلات نتفليكس الأصلية

63
00:05:57,109 --> 00:05:59,319
"لوك", أشعر بالبرد.

64
00:06:00,237 --> 00:06:01,863
- أظنك أصبت في شريان.
- ماذا؟

65
00:06:01,947 --> 00:06:04,449
لهذا ينزف بسرعة.

66
00:06:04,533 --> 00:06:06,535
ولن أكذب يا"ميستي".

67
00:06:06,618 --> 00:06:08,370
- لن يعجبك هذا.
- ماذا تعني؟

68
00:06:13,667 --> 00:06:14,751
ثبتي هذا.

69
00:06:17,337 --> 00:06:19,214
علينا الخروج من الباب الخلفي.

70
00:06:19,298 --> 00:06:22,592
- لقد أمنوه للتو.
- كيف تعرف؟

71
00:06:22,676 --> 00:06:24,053
هذا ما كنت سأفعله.

72
00:06:24,136 --> 00:06:27,222
يمكنه الفوز فقط إن حدد من يدخل ومن يخرج.

73
00:06:27,306 --> 00:06:29,516
في الحالتين, علي أخذك إلى مكان آمن.

74
00:06:37,732 --> 00:06:39,276
ما هذا؟

75
00:06:39,568 --> 00:06:41,653
كان"لاكي لوتشيانو"يملك هذا المبنى.

76
00:06:41,736 --> 00:06:43,905
ما زالت فيه مخابئ وسراديب
من فترة حظر الكحول.

77
00:06:43,989 --> 00:06:45,865
اجلسوا!

78
00:06:45,950 --> 00:06:47,993
استديروا. واجهوا الحائط.

79
00:06:57,211 --> 00:06:58,420
من يساعدني؟

80
00:06:59,713 --> 00:07:02,341
"لوك كيج"؟ أم"كارل لوكاس"؟

81
00:07:03,925 --> 00:07:05,885
من هو"ويليس سترايكر"؟

82
00:07:12,642 --> 00:07:14,394
اسمه الحركي"دايموندباك".

83
00:07:15,437 --> 00:07:18,273
لقد كان مزود سلاح"كوتنماوث"
الذي كنت تبحثين عنه.

84
00:07:19,899 --> 00:07:22,611
وهو أيضاً أخي غير الشقيق.

85
00:07:35,499 --> 00:07:37,834
ها هو المفتاح الذي طلبته أيها الرئيس.

86
00:07:42,839 --> 00:07:44,216
ماذا تفعل؟

87
00:07:45,550 --> 00:07:48,345
- أحب هذا الجزء.
- ما هو؟

88
00:07:50,305 --> 00:07:52,141
عندما تحدث الإثارة .

89
00:08:05,154 --> 00:08:07,489
عائلتك مضطربة.

90
00:08:09,658 --> 00:08:11,201
تعم الفوضى المكان يا"بات".

91
00:08:11,285 --> 00:08:12,952
ثمة الكثير من المصابين,

92
00:08:13,037 --> 00:08:15,580
بسبب التدافع للهرب من النادي بشكل رئيسي,

93
00:08:15,664 --> 00:08:17,416
لكن القليل منهم مصابون بأعيرة نارية.

94
00:08:17,499 --> 00:08:21,378
قام أمن"مارايا ديلارد"بإبعادها عن المكان

95
00:08:21,461 --> 00:08:24,631
وأخذ معظم المتظاهرين المصابين
إلى المستشفى.

96
00:08:24,714 --> 00:08:28,552
بعد أقل من ساعة على بدء اجتماع
مناهض ل"لوك كيج",

97
00:08:28,635 --> 00:08:31,138
"لوك كيج"نفسه حضر الحدث.

98
00:08:31,221 --> 00:08:34,808
حسب أقوال متظاهرين
ومصدر سري في شرطة"نيويورك",

99
00:08:34,891 --> 00:08:39,396
فقد أطلق الرصاص بعد قيام"مرسيدس نايت"
محققة شرطة"هارلم"المخضرمة

100
00:08:39,479 --> 00:08:41,273
بمحاولة لاعتقال"كيج",

101
00:08:41,356 --> 00:08:44,359
الهارب الخطر الذي هاجم ضابطي شرطة

102
00:08:44,443 --> 00:08:46,361
في شريط رائج مصور على مقدمة السيارة .

103
00:08:46,445 --> 00:08:49,156
قبل لحظات, سمعنا صوتاً نعتقد أنه...

104
00:08:49,239 --> 00:08:50,949
أود معرفة ما إذا جاء الانفجار من الداخل.

105
00:08:51,033 --> 00:08:54,619
اجمعوا ما يمكنكم من معلومات.
وليحضر لي أحد"ميستي نايت".

106
00:08:58,123 --> 00:09:00,084
وصلت للتو وحدة الطوارئ.

107
00:09:02,127 --> 00:09:04,921
- سنتدخل بشكل تكتيكي خلال 5 دقاق.
- لا, لن تفعلوا.

108
00:09:05,004 --> 00:09:07,341
- انتظروا.
- سندخل.

109
00:09:07,424 --> 00:09:09,426
لدينا مطلق رصاص طليق وثمة رهائن.

110
00:09:09,509 --> 00:09:11,636
لم يطلبوا شيئا وثمة شرطية هناك.

111
00:09:11,720 --> 00:09:13,222
علينا توخي الحذر.

112
00:09:13,305 --> 00:09:15,849
أنا سأدير الوضع كله.

113
00:09:15,932 --> 00:09:18,685
أيتها المفتشة, إنه الرئيس.

114
00:09:19,686 --> 00:09:20,729
نعم يا سيدي.

115
00:09:35,702 --> 00:09:36,995
يستحيل أن يكون قد خرج من الخلف.

116
00:09:45,462 --> 00:09:47,589
فتشوا المكان بأكمله.

117
00:09:49,007 --> 00:09:51,510
افحصوا كل ركن. حتى المكشوف منها.

118
00:09:52,344 --> 00:09:54,763
إننا نثير ضجة كبيرة .

119
00:09:54,846 --> 00:09:57,307
سيقتحمون هذا الباب قريباً.

120
00:09:57,391 --> 00:09:58,558
الوضع يسوء.

121
00:09:59,518 --> 00:10:02,604
- لم أنت خائف جداً؟
- لأنني أفكر بعقلانية.

122
00:10:02,687 --> 00:10:05,857
أولست كذلك؟ أنا أرتجل خطة.

123
00:10:05,940 --> 00:10:08,193
هذا صحيح, لكنني لم أرتكب خطأً بعد.

124
00:10:08,277 --> 00:10:12,822
انفجر العنف في اجتماع عند ظهور"لوك كيج"؟

125
00:10:12,906 --> 00:10:16,118
بربك, الوضع ممتاز.

126
00:10:16,201 --> 00:10:18,912
- أيستحق ذلك
- بالتأكيد.

127
00:10:20,038 --> 00:10:21,373
هل تحدثت إلى"مارايا"؟

128
00:10:22,416 --> 00:10:24,918
- إنها تتولى المسألة.
- جيد.

129
00:10:25,001 --> 00:10:29,131
إنهم يخشون"كيج"الآن. ويخشون وقوع ضحايا.

130
00:10:29,214 --> 00:10:32,634
ستستغل هذا لإنهاء الأمر.

131
00:10:49,526 --> 00:10:50,777
وردنا اتصال.

132
00:10:50,860 --> 00:10:52,196
- أهي المتصلة؟
- لا.

133
00:10:52,279 --> 00:10:54,573
إنها مكالمة من داخل المبنى.
على الخط الأرضي.

134
00:10:58,034 --> 00:11:00,454
أنا المفتشة"بريسيلا ريدلي"
من شرطة"نيويورك".

135
00:11:00,537 --> 00:11:02,289
من يخاطبني؟

136
00:11:02,372 --> 00:11:03,915
أنا"ديمون بون".

137
00:11:04,874 --> 00:11:08,253
لقد أمرت أن أطلب منكم الابتعاد.

138
00:11:08,337 --> 00:11:10,422
لقد أخذنا"لوك كيج"رهائن

139
00:11:10,505 --> 00:11:14,676
ويحذر من أنه سيبدأ بقتل الناس
إن اقتربت الشرطة.

140
00:11:15,844 --> 00:11:17,929
ماذا يريد؟

141
00:11:18,012 --> 00:11:19,138
إنه...

142
00:11:22,726 --> 00:11:25,437
عنصر المفاجأة يمنحنا القوة .

143
00:11:25,520 --> 00:11:27,564
أنت تخيفهم فقط.

144
00:11:27,647 --> 00:11:29,524
دعني أساعدك. ماذا تريد؟

145
00:11:30,859 --> 00:11:32,193
تبادل المنفعة.

146
00:11:33,695 --> 00:11:37,491
لا أحد في الشرطة سيخضع للإرهاب.

147
00:11:37,574 --> 00:11:39,493
أنا أعتمد على هذا.

148
00:11:46,791 --> 00:11:48,627
هل هذا نظيف أصلا؟

149
00:11:48,710 --> 00:11:50,379
نظيف بما يكفي ليكون ضمادة للجرح.

150
00:11:51,880 --> 00:11:53,047
هل كنت فتى كشافة؟

151
00:11:54,007 --> 00:11:56,009
بل عضو العمليات الخاصة في البحرية.

152
00:11:56,092 --> 00:11:58,803
لا بد أنهم سمعوا الانفجار في الخارج.

153
00:11:58,887 --> 00:12:00,680
علي مكالمة"ريدلي".

154
00:12:06,311 --> 00:12:07,729
تباً.

155
00:12:19,449 --> 00:12:21,034
-"ميستي"؟
- أيتها المفتشة؟

156
00:12:21,951 --> 00:12:23,828
- أيتها المفتشة؟
-"ميستي".

157
00:12:24,413 --> 00:12:26,331
-"ميستي".
- أيتها المفتشة...

158
00:12:28,667 --> 00:12:29,793
ألديك هاتفك؟

159
00:12:29,876 --> 00:12:32,629
- لقد فقدته منذ فترة طويلة.
- تباً!

160
00:12:36,215 --> 00:12:40,094
عليك الذهاب إلى الطابق العلوي, أتفهم؟

161
00:12:40,178 --> 00:12:41,846
هؤلاء الناس يحتاجون لك.

162
00:12:44,391 --> 00:12:47,519
لا يمكنني تركك. ستنزفين كثيراً.

163
00:12:48,353 --> 00:12:49,646
وستموتين.

164
00:12:52,982 --> 00:12:55,276
علي المحافظة على استقرار وضعك.

165
00:12:56,570 --> 00:13:00,239
ثم سأفكر في طريقة لمساعدة "كلير"
والآخرين في الأعلى.

166
00:13:01,991 --> 00:13:04,285
لا يمكنك مفاوضته.

167
00:13:05,370 --> 00:13:06,705
لن أفعل.

168
00:13:09,248 --> 00:13:10,834
لا أود...

169
00:13:12,461 --> 00:13:16,047
لا أود أن أنزف على الأرض
حتى الموت, مثل"سكارف".

170
00:13:20,510 --> 00:13:22,471
لن يحدث هذا وأنا المسؤول.

171
00:13:31,229 --> 00:13:34,733
أظنك تستحق شراباً أيها المستشار.

172
00:13:35,817 --> 00:13:38,737
- أنا لا أشرب.
- بل تفعل.

173
00:13:50,415 --> 00:13:53,377
لا شيء يضاهي الويسكي المعتق.

174
00:13:53,460 --> 00:13:54,628
تعلم...

175
00:13:55,545 --> 00:13:58,047
مضى وقت كان فيه المرور باسكتلندي,

176
00:13:59,090 --> 00:14:02,552
يجعله لا يتردد بقطع رأسك بسيف.

177
00:14:03,928 --> 00:14:06,556
أحب الشراب الذي يشجع...

178
00:14:07,265 --> 00:14:08,767
على فعل تصميمي كهذا.

179
00:14:11,895 --> 00:14:13,397
تمكنني مساعدتك على التفاوض أكثر.

180
00:14:13,480 --> 00:14:15,857
إذ يمكنني التحدث باسمك.
والحصول لك على ما تريد.

181
00:14:20,612 --> 00:14:22,321
أتقرأ الإنجيل يا"ديمون"؟

182
00:14:23,072 --> 00:14:24,699
أحياناً.

183
00:14:24,783 --> 00:14:26,493
عندما لا تعود الأمور الأخرى منطقية.

184
00:14:33,583 --> 00:14:35,960
أنا أقرأه يومياً.

185
00:14:36,044 --> 00:14:38,588
كان هدية من أبي لأمي.

186
00:14:39,839 --> 00:14:42,426
وقد تركته لي أمي بعد وفاتها.

187
00:14:44,553 --> 00:14:45,762
أرجوك.

188
00:14:46,930 --> 00:14:48,056
ابدأ القراءة .

189
00:15:33,560 --> 00:15:34,686
اسمعي.

190
00:15:35,604 --> 00:15:36,771
ما الذي يؤلمك؟

191
00:15:38,565 --> 00:15:40,650
لقد آذيت كاحلي بشدة .

192
00:15:46,615 --> 00:15:47,616
اسمعي!

193
00:15:48,950 --> 00:15:51,536
اجلسي.

194
00:15:51,620 --> 00:15:53,913
لقد أذت ساقها. قد تكون مكسورة .

195
00:15:53,997 --> 00:15:55,289
وإن يكن؟

196
00:15:57,667 --> 00:16:00,419
إنها صديقتي الحميمة, وأنا ممرضة.

197
00:16:00,504 --> 00:16:02,130
أليس لديك ما يشغلك كفاية؟

198
00:16:02,213 --> 00:16:04,841
صحيح. افعلي ذلك بسرعة.

199
00:16:09,262 --> 00:16:11,389
لا تساعديني, اتفقنا؟ سأقوم بالعمل كله.

200
00:16:12,390 --> 00:16:13,600
سأنزع حذاءك.

201
00:16:14,726 --> 00:16:15,727
فهمت.

202
00:16:20,273 --> 00:16:21,900
حركي ساقك هكذا.

203
00:16:21,983 --> 00:16:24,110
أصابع قدمك؟

204
00:16:28,114 --> 00:16:30,825
نعم, لا أظنه كسراً.

205
00:16:30,909 --> 00:16:33,537
لكنه التواء شديد.

206
00:16:34,788 --> 00:16:35,997
هل كنت تتظاهرين؟

207
00:16:36,080 --> 00:16:38,958
أنا مضيفة للشخصيات المهمة. وأنت؟

208
00:16:40,376 --> 00:16:43,630
كنت أساعد صديقاً.

209
00:16:47,759 --> 00:16:50,887
- هذا هراء.
- هل أمسكتم ب"لوك كيج"؟

210
00:16:50,970 --> 00:16:54,182
بربك. ذلك الزنجي مضاد للرصاص بالفعل.

211
00:16:54,265 --> 00:16:56,475
ماذا عن الطابق السفلي؟

212
00:16:56,560 --> 00:16:59,771
لا يوجد منفذ من المطبخ إلى الطابق السفلي.

213
00:17:01,272 --> 00:17:02,607
هل صديقك هو"لوك كيج"؟

214
00:17:03,608 --> 00:17:06,360
- أتعرفينه؟
- يصعب نسيانه.

215
00:17:07,278 --> 00:17:08,905
لقد كان يعمل هنا.

216
00:17:10,281 --> 00:17:12,576
أنا السبب في هذا الوضع كله.

217
00:17:12,659 --> 00:17:15,662
ما الذي يجري؟ ما الخطب؟

218
00:17:15,745 --> 00:17:17,664
لقد ارتكبت غلطة شنيعة.

219
00:17:18,582 --> 00:17:19,749
مهلاً.

220
00:17:21,543 --> 00:17:24,713
- ما خطبها؟
- إنها متألمة للغاية.

221
00:17:30,468 --> 00:17:32,345
أخبريني.

222
00:17:32,428 --> 00:17:33,429
لقد كنت خائفة جداً.

223
00:17:33,512 --> 00:17:36,224
لقد دفعوا لي لأقول إنني رأيت"لوك"
يقتل"كوتنماوث".

224
00:17:37,308 --> 00:17:38,517
من تقصدين؟

225
00:17:39,435 --> 00:17:40,979
"مارايا ديلارد".

226
00:17:43,231 --> 00:17:44,566
أتودين مساعدة "لوك"؟

227
00:17:45,358 --> 00:17:47,902
أخبريني كيف له الاختفاء من المطبخ

228
00:17:47,986 --> 00:17:49,403
الذي لا يمكن لأحد الهروب منه.

229
00:17:50,822 --> 00:17:54,784
بُني هذا المبنى قبل الحرب خلال الحظر.
ثمة مستودع في الأسفل.

230
00:17:54,868 --> 00:17:58,204
اعتاد الموظفون الذهاب إليه للمضاجعة
أو النوم خلال المناوبات

231
00:17:58,287 --> 00:18:00,498
عندما كان علينا التجهيز لحدث كبير.

232
00:18:00,582 --> 00:18:02,250
أهو في القبو؟ أين؟

233
00:18:02,333 --> 00:18:03,918
قرب خزائن طاقم العمل.

234
00:18:04,002 --> 00:18:06,337
أيعرف أحد آخر عن ذلك

235
00:18:06,420 --> 00:18:08,464
لا أحد غير العاملين في المطبخ.

236
00:18:08,547 --> 00:18:12,468
أنا الوحيدة من فريق النادلين هنا,
غير"لوك".

237
00:18:13,302 --> 00:18:15,221
الطريق الوحيد لدخول أو مغادرة المستودع

238
00:18:15,304 --> 00:18:16,681
يمر عبر المطبخ.

239
00:18:17,682 --> 00:18:21,519
يمكن ل"لوك"إيجاد باب آخر.
أود أن يُغمى عليك.

240
00:18:21,603 --> 00:18:23,897
- ماذا؟
- أود أن يُغمى عليك.

241
00:18:23,980 --> 00:18:25,523
سأخرجنا من هذا المكان.

242
00:18:26,858 --> 00:18:28,151
رباه!

243
00:18:28,234 --> 00:18:29,903
- النجدة !
- ما الأمر الآن؟

244
00:18:29,986 --> 00:18:32,321
- إنها مصابة بالسكري.
- أين دواؤها؟

245
00:18:32,405 --> 00:18:35,491
لا بد أنه في خزانة طاقم العمل
في الطابق السفلي.

246
00:18:35,574 --> 00:18:39,037
يا"لوبس". رافق الممرضة الليلية هذه
إلى الطابق السفلي.

247
00:18:39,120 --> 00:18:40,329
شكراً.

248
00:18:41,330 --> 00:18:44,292
هلا تعتنين بها سأعود فوراً, اتفقنا؟

249
00:18:44,876 --> 00:18:46,210
حسناً يا عزيزتي.

250
00:18:49,005 --> 00:18:50,924
تماسكي الآن.

251
00:18:51,800 --> 00:18:53,885
- إنها هنا في الأسفل.
- أسرعي.

252
00:19:08,858 --> 00:19:10,276
ستعيش.

253
00:19:19,744 --> 00:19:21,037
هيا.

254
00:19:27,543 --> 00:19:31,214
ماذا يريد أخوك بأية حال؟

255
00:19:31,297 --> 00:19:32,548
الانتقام.

256
00:19:33,216 --> 00:19:36,344
لقد أوقع بي. وتسبب بحبسي في"سيغيت".

257
00:19:38,346 --> 00:19:41,390
إنه يحاول إلصاق تهمة احتجاز الرهائن بك.

258
00:19:42,308 --> 00:19:45,269
هل أوقع بك بشأن قتل"كوتنماوث"أيضاً؟

259
00:19:45,353 --> 00:19:47,271
لا شك في أنه الفاعل.

260
00:19:48,231 --> 00:19:50,149
أنت الوحيدة التي تعرف الحقيقة.

261
00:19:50,233 --> 00:19:53,111
سأحتاج إلى مساعدة منك عند خروجنا من هنا.

262
00:19:53,194 --> 00:19:54,445
سأساعدك.

263
00:20:12,505 --> 00:20:14,966
- علينا الدخول.
- ليس قبل أن نضع خطة.

264
00:20:15,049 --> 00:20:17,593
"كيج"قوي للغاية وهو منيع.

265
00:20:17,676 --> 00:20:20,346
كلما تأخرنا, تعزز موقف هذا المهووس.

266
00:20:20,429 --> 00:20:22,431
لقد أجرينا محادثة مع رهينة واحدة ,

267
00:20:22,515 --> 00:20:25,101
وهو السياسي"ديمون بون", وقد قُطع الاتصال.

268
00:20:25,184 --> 00:20:28,437
أنا أؤيدك في الدخول, لكن علينا إعداد خطة.

269
00:20:28,521 --> 00:20:30,398
إذ لم نواجه شيئا كهذا من قبل.

270
00:20:30,481 --> 00:20:33,151
الشرطة, وحدة التحكم

271
00:20:33,943 --> 00:20:37,363
المفتشة"ريدلي"؟ أنا"بليك تاور"
من مكتب المدعي العام.

272
00:20:37,446 --> 00:20:40,116
- يا سيد"تاور". ما الذي يحدث؟
- أخبريني أنت.

273
00:20:40,199 --> 00:20:42,576
لقد كنا نراقب نشاط"كيج"عن كثب.

274
00:20:42,660 --> 00:20:44,037
يود العمدة أن أساعد في التنسيق.

275
00:20:44,120 --> 00:20:47,081
- لقد تم تنسيق الوضع.
- حقاً؟

276
00:20:50,877 --> 00:20:53,880
نحن على الجبهة نفسها, وأود إرشادكم

277
00:20:53,963 --> 00:20:56,174
لتحقيق نتيجة مفيدة للجميع.

278
00:20:56,257 --> 00:20:57,425
أكثر النتائج فائدة

279
00:20:57,508 --> 00:21:00,428
هي إخراج الرهائن والمحققة على قيد الحياة ,

280
00:21:00,511 --> 00:21:02,180
وتقييد"لوك كيج"بالأصفاد.

281
00:21:02,263 --> 00:21:04,432
ولا يمكنك فعل أي من هذا لي.

282
00:21:04,515 --> 00:21:05,558
- أيتها المفتشة؟
- نعم.

283
00:21:05,641 --> 00:21:09,020
لقد تلقينا تأكيداً ثابتاً بأن الانفجار
جاء من الداخل.

284
00:21:09,103 --> 00:21:11,272
- أيمكننا الدخول الآن؟
- علينا الانتظار.

285
00:21:11,773 --> 00:21:14,901
- ماذا لو قتل جميع هؤلاء الناس؟
- هذا ليس أسلوب"كيج".

286
00:21:14,984 --> 00:21:18,196
في كل مواجهاتنا معه, لم يستخدم السلاح قط.

287
00:21:18,279 --> 00:21:19,530
فهو لا يحتاج إلى ذلك.

288
00:21:19,613 --> 00:21:23,076
- إنه يستخدمه الآن, صحيح؟
- لقد رأيت شريط مقدمة السيارة .

289
00:21:23,159 --> 00:21:25,703
يمكنه القضاء على فريقك دون أن يُصاب بخدش.

290
00:21:25,787 --> 00:21:27,038
هذا صحيح.

291
00:21:27,121 --> 00:21:30,124
من أجل الإطاحة بهذا الوغد,
علينا تشديد الهجوم.

292
00:21:30,208 --> 00:21:33,169
ألديك فكرة يا سيدي مساعد المدعي العام؟

293
00:21:34,087 --> 00:21:35,964
يعقد العمدة اجتماعاً معلقاً

294
00:21:36,047 --> 00:21:38,424
يناقش فيه تزويد قوى الأمن بأسلحة مطورة .

295
00:21:38,507 --> 00:21:39,675
مع من يجتمع؟

296
00:21:41,177 --> 00:21:42,511
"مارايا ديلارد".

297
00:21:46,057 --> 00:21:47,141
ما الخطب؟

298
00:21:48,101 --> 00:21:49,185
يجب إحكام الضماد أكثر.

299
00:21:51,604 --> 00:21:52,605
ثبتي نفسك.

300
00:21:54,273 --> 00:21:55,399
1 ...

301
00:22:03,116 --> 00:22:06,619
أظن أن علي ضرب المجرمين في الأعلى
كما فعلت في مبنى"كريسباس أتاكس".

302
00:22:06,702 --> 00:22:09,122
عليك التصرف بحكمة في هذا الوضع.

303
00:22:09,747 --> 00:22:12,666
ثمة أبرياء كثر يمكن أن يموتوا.

304
00:22:14,085 --> 00:22:15,920
ربما لن يكون لدي خيار آخر.

305
00:22:19,173 --> 00:22:20,674
لقد كان لدي خيار.

306
00:22:21,968 --> 00:22:23,427
كان علي أن أثق بك.

307
00:22:25,513 --> 00:22:26,597
أعرف.

308
00:22:29,017 --> 00:22:31,060
لم تسهل الأمر.

309
00:22:38,442 --> 00:22:40,736
لا تذهب لارتكاب حماقة.

310
00:22:42,696 --> 00:22:43,864
مثل ماذا؟

311
00:22:44,448 --> 00:22:45,992
كأن تكون بطلاً.

312
00:22:47,201 --> 00:22:49,245
أنا لست من النوع الأبطال.

313
00:22:49,828 --> 00:22:51,289
هل أنت متأكد؟

314
00:22:53,332 --> 00:22:55,834
يبدو لي أن هذا ما كنته دائماً.

315
00:23:05,678 --> 00:23:07,180
أتسمع هذا؟

316
00:23:46,885 --> 00:23:48,387
لماذا لم تغادري النادي؟

317
00:23:48,471 --> 00:23:50,764
متى انصعت لما أؤمر به؟

318
00:23:55,979 --> 00:23:58,481
"ميستي"!

319
00:24:00,233 --> 00:24:02,526
حاضر يا سيدي. بالتأكيد.

320
00:24:03,569 --> 00:24:05,363
ما الذي يحدث؟

321
00:24:05,446 --> 00:24:07,323
قد يكون لدينا شيء لإخراج"لوك".

322
00:24:07,406 --> 00:24:11,244
إنه سلاح تجريبي لم يُصادق عليه سابقاً.

323
00:24:11,327 --> 00:24:14,163
- ثمة أحد يضغط, أهو أنت؟
- لا.

324
00:24:14,247 --> 00:24:17,791
إذن فهي"مارايا ديلارد". هل أوصلتها بأحد؟

325
00:24:18,751 --> 00:24:20,586
إنه"بون"ثانيةً.

326
00:24:25,466 --> 00:24:28,386
يا سيد"بون". هل أنت بخير؟

327
00:24:28,469 --> 00:24:30,471
يود"لوك كيج"تقديم مطالبه لكم.

328
00:24:30,554 --> 00:24:31,889
إننا ننصت.

329
00:24:31,972 --> 00:24:33,807
يود إرسال مروحية إلى سطح المبنى.

330
00:24:33,891 --> 00:24:35,434
وكإثبات على حسن النية, السيد"كيج"مستعد

331
00:24:35,518 --> 00:24:37,645
لإطلاق نصف الرهائن عند نهاية هذه المكالمة.

332
00:24:38,937 --> 00:24:42,775
وسأبقى أنا وبعض الآخرين لضمان هربه.

333
00:24:42,858 --> 00:24:44,485
سنتدبر ذلك حالاً.

334
00:24:45,194 --> 00:24:47,738
هل ما زالت المحققة"نايت"حية؟

335
00:24:50,324 --> 00:24:52,701
نعم. إنها كذلك.

336
00:24:53,702 --> 00:24:56,539
- نود إثباتاً على أنها حية لنمضي في الأمر.
- لا.

337
00:24:57,415 --> 00:24:59,583
يقول إنك لست في وضع يتيح لك وضع شروط.

338
00:24:59,667 --> 00:25:01,794
إذن لدينا مشكلة.

339
00:25:01,877 --> 00:25:05,423
إنه يقول إن بعض الرهائن سيخرجون الآن.

340
00:25:06,840 --> 00:25:07,841
- سأتولى الأمر.
- إنه يماطل.

341
00:25:07,925 --> 00:25:09,677
أعرف ما يفعل. ربما يريد إيجاد مهرب.

342
00:25:09,760 --> 00:25:11,887
علينا الاستمرار بتأخيره
إلى أن تصل الأسلحة الجديدة .

343
00:25:11,970 --> 00:25:14,682
أنا أتلقى الأوامر من الرئيس.

344
00:25:14,765 --> 00:25:16,350
ما الذي يحدث هنا حقاً؟

345
00:25:17,768 --> 00:25:18,977
هل أريد لنا استخدام سلاح

346
00:25:19,062 --> 00:25:21,189
يمكنه قتل رجل منيع؟

347
00:25:21,272 --> 00:25:23,399
- لا بالتأكيد.
- أنا لا أفهم.

348
00:25:23,482 --> 00:25:26,069
أي سلاح بحوزة الشرطة أو الجيش

349
00:25:26,152 --> 00:25:27,820
ينتهي إلى تداوله بين الناس.

350
00:25:28,404 --> 00:25:31,490
تعرفين أنه من الخطر إظهار تلك القوة .

351
00:25:31,574 --> 00:25:33,826
لكنني لا أرى أن لدينا خياراً آخر.

352
00:25:35,035 --> 00:25:38,539
- أنا لا أثق ب"مارايا دلارد".
- وأنا أيضاً لا أثق بها.

353
00:25:39,582 --> 00:25:41,917
لكن لها تأثير على أناس نافذين للغاية.

354
00:25:42,000 --> 00:25:44,628
لا أود تجول هذا إلى مواجهة مسلحة بشعة.

355
00:25:44,712 --> 00:25:48,882
لقد دمر"فرانك كاسل"المدينة,
بطلقات عادية.

356
00:25:48,966 --> 00:25:51,552
تخيلي ما يمكن لأحد مثله
أن يفعل بهذه الأسلحة.

357
00:25:51,635 --> 00:25:54,680
نعم, أفهمك. ومن هو الغائب هنا؟

358
00:25:55,598 --> 00:25:56,599
الرئيس.

359
00:25:56,682 --> 00:25:59,935
وماذا يعني هذا؟ إنه يود البقاء بعيداً.
لإنكار حدوث الأمر.

360
00:26:00,018 --> 00:26:02,396
إن ساء الوضع, سأكون الملامة على المجزرة ,

361
00:26:02,480 --> 00:26:04,022
- ولا أحد غيري.
- أيتها المفتشة.

362
00:26:04,107 --> 00:26:06,024
ثمة تحرك عند الباب.

363
00:26:10,279 --> 00:26:12,990
- انتباه. إنه يخرج.
- استعدوا لإطلاق النار.

364
00:26:15,118 --> 00:26:17,995
- ارفعوا أيديكم!
- ارفعوا أيديكم!

365
00:26:19,372 --> 00:26:20,789
تقدموا.

366
00:26:25,169 --> 00:26:26,920
هيا, تحركوا!

367
00:26:27,004 --> 00:26:30,007
- تحركوا, هيا!
- صحيح. من هنا! هيا!

368
00:26:30,090 --> 00:26:31,091
تم الإخلاء.

369
00:26:31,175 --> 00:26:32,801
- أخرجهم من هنا. هيا.
- اتبعوني.

370
00:26:45,856 --> 00:26:48,108
لقد اخترقت الرصاصة الذراع.

371
00:26:51,445 --> 00:26:54,157
لقد نزفت كثيراً.

372
00:26:54,240 --> 00:26:57,660
لقد توليت الأمر بأفضل ما يمكنني
نظراً إلى الظروف.

373
00:26:57,743 --> 00:27:00,120
نعم, أنت محظوظ لأنها لم تفقد ذراعها.

374
00:27:00,204 --> 00:27:02,540
هذا قريب جداً من الإصابة.

375
00:27:02,623 --> 00:27:05,834
أنا خبيرة طبية. وأنت منيع متفوق.

376
00:27:06,335 --> 00:27:07,878
يبدو كأنكما زوجان.

377
00:27:11,424 --> 00:27:12,800
هذا جيد.

378
00:27:13,926 --> 00:27:16,094
سأحضر بعض الأغراض.

379
00:27:21,434 --> 00:27:24,895
كانت أمي تحب أغاني البلوز للمغنيين البيض.

380
00:27:31,944 --> 00:27:34,947
ليتك قابلت"دانا",

381
00:27:37,200 --> 00:27:38,367
أمي.

382
00:27:44,332 --> 00:27:46,709
- إنها جميلة.
- نعم.

383
00:27:48,126 --> 00:27:51,004
لقد كانت سكرت يرة مبشر مهم.

384
00:27:51,088 --> 00:27:54,217
كان رجلاً جريئاً وجذاباً,

385
00:27:54,300 --> 00:27:57,177
وكان يحب التأنق والتكلم بصوت عال.

386
00:27:57,261 --> 00:27:59,805
- مثلك.
- بالضبط.

387
00:27:59,888 --> 00:28:03,351
لقد عملا ساعات طويلة مضنية و...

388
00:28:04,268 --> 00:28:07,396
وتسليا كثيراً في المكتب الخلفي.

389
00:28:08,439 --> 00:28:10,899
وكان لا بد من حدوث شيء...

390
00:28:11,734 --> 00:28:12,860
وقد حدث.

391
00:28:13,777 --> 00:28:15,363
فوُلدت.

392
00:28:16,780 --> 00:28:18,699
لكنه كان متزوجاً.

393
00:28:22,245 --> 00:28:24,372
وكانت الأمور تسير على ما يرام,

394
00:28:26,039 --> 00:28:30,043
إلى أن أنجبت زوجة المبشر ولداً, بعد عامين.

395
00:28:30,127 --> 00:28:31,587
كان طفلاً معجزة .

396
00:28:33,464 --> 00:28:35,007
وتغير كل شيء.

397
00:28:36,509 --> 00:28:38,344
القس العظيم"لوكاس"

398
00:28:38,427 --> 00:28:41,805
لم يمتلك الشجاعة ليمنح ابنه الأول
اسم عائلته.

399
00:28:41,889 --> 00:28:44,350
كنت لا أزال"ويليس سترايكر".

400
00:28:44,433 --> 00:28:45,934
لكن ابنه الحقيقي,

401
00:28:47,019 --> 00:28:48,604
كان"كارل لوكاس".

402
00:28:49,688 --> 00:28:52,816
لكن إليك الأمر المريع.

403
00:28:53,401 --> 00:28:55,569
لم يقل أحد شيئا.

404
00:28:56,737 --> 00:28:57,946
بينما أنا و"كارل",

405
00:28:58,614 --> 00:29:03,577
ترعرعنا كصديقين, لكن كانت علاقتنا متوترة .

406
00:29:04,495 --> 00:29:05,954
وكان يمكن الإحساس بذلك

407
00:29:06,038 --> 00:29:09,207
كشيء يتسلل خفية.

408
00:29:12,420 --> 00:29:14,380
لقد أردته أن يدرك وجودي فقط.

409
00:29:16,424 --> 00:29:17,841
لقد كنت ولداً صالحاً.

410
00:29:19,718 --> 00:29:21,595
وكنت مجتهداً في المدرسة.

411
00:29:24,682 --> 00:29:27,100
لكنه لطالما أحب"كارل"أكثر مني.

412
00:29:36,985 --> 00:29:39,572
أيتها المفتشة؟ أتمكنني محادثتك؟

413
00:29:39,655 --> 00:29:40,989
سأعود فوراً.

414
00:29:44,452 --> 00:29:47,496
بعض إفادات الرهائن غير متطابقة.

415
00:29:47,580 --> 00:29:50,123
يقول معظمهم إنهم رأوا أناساً
يطلقون النار على"كيج",

416
00:29:50,207 --> 00:29:51,792
وليس العكس.

417
00:29:53,336 --> 00:29:54,753
ربما أخطأنا في فهم الأمر برمته.

418
00:29:56,046 --> 00:29:57,255
ربما.

419
00:29:57,340 --> 00:29:59,383
سنفهم حقيقة ما يحدث لاحقاً.

420
00:29:59,467 --> 00:30:01,552
أما الآن, علينا السيطرة على الوضع,

421
00:30:01,635 --> 00:30:03,804
ولم نسيطر بعد.

422
00:30:11,729 --> 00:30:13,481
أنت! توقف عن الالتفات حولك!

423
00:30:20,613 --> 00:30:23,741
- غادر الجزء الأول من الرهائن.
- جيد.

424
00:30:23,824 --> 00:30:25,576
ألست قلقاً مما سيقولون؟

425
00:30:25,659 --> 00:30:29,497
عندما يكتشف أحد الحقيقة,
سيكون مجرم"هارلم"قد مات,

426
00:30:29,580 --> 00:30:31,081
أو سأكون أنا ميتاً.

427
00:30:31,164 --> 00:30:33,667
أنا لن أشهد. أستفعل؟

428
00:30:34,710 --> 00:30:36,504
لم سأفعل؟

429
00:30:36,587 --> 00:30:39,214
أتود مني التأكيد أنه لم تكن لديك خطة؟

430
00:30:40,132 --> 00:30:42,926
فكر كم سيظهرنا هذا بمظهر الغبيين.

431
00:30:43,010 --> 00:30:45,846
هل نسيت إلى من تتحدث؟

432
00:30:45,929 --> 00:30:47,222
هل نسيت أنت؟

433
00:30:50,726 --> 00:30:53,020
- ماذا عن المروحية؟
- بربك.

434
00:30:53,103 --> 00:30:55,188
يستحيل أن يوافقوا على ذلك.

435
00:30:55,272 --> 00:30:56,732
أعرف.

436
00:30:58,025 --> 00:30:59,527
ماذا حدث؟

437
00:30:59,610 --> 00:31:02,029
- تم دفع"لوبس"على الدرج.
- ماذا؟

438
00:31:02,112 --> 00:31:04,072
أغمي على إحدى الرهائن,

439
00:31:04,156 --> 00:31:06,199
وذهبت واحدة أخرى لإحضار دوائها.

440
00:31:06,283 --> 00:31:09,662
- أية رهينة؟
- مضيفة الشخصيات المهمة.

441
00:31:09,745 --> 00:31:11,705
الفتاة التي تبدو من"الهند"الغربية.

442
00:31:16,960 --> 00:31:18,962
"كانديس". رباه,

443
00:31:19,838 --> 00:31:22,550
- هل وجدتم الأخرى؟
- لا.

444
00:31:24,802 --> 00:31:27,846
لم أنته من الكلام مع"دايموندباك"
يا"شوغار".

445
00:31:27,930 --> 00:31:30,057
لذا أريد منكم جميعاً العودة إلى هناك.

446
00:31:30,140 --> 00:31:31,392
إنها غلطتي.

447
00:31:36,354 --> 00:31:37,440
ماذا؟

448
00:31:38,273 --> 00:31:43,361
"كانديس"هي التي استغلتها"مارايا"
لإلصاق تهمة قتل"كوتنماوث"ب"لوك كيج".

449
00:31:43,446 --> 00:31:44,488
أما الأخرى...

450
00:31:44,572 --> 00:31:46,532
فهي التي طعنتني في العيادة على الأرجح.

451
00:31:46,615 --> 00:31:48,701
تباً. عرفت أنها تبدو مألوفة.

452
00:31:48,784 --> 00:31:50,494
الأرجح أنها جاءت مع"كيج".

453
00:31:50,578 --> 00:31:52,370
تعرف"كانديس"شكل"كيج".

454
00:31:52,455 --> 00:31:56,083
الفتاة الأخرى التي معه, إن هربت...

455
00:31:56,166 --> 00:31:58,544
يمكن لأي منهما كشف روايتنا الكاذبة.

456
00:32:00,378 --> 00:32:02,798
- يجب قتلهم جميعاً.
- تول الأمر إذن.

457
00:32:04,341 --> 00:32:07,260
عند خروجنا أنا وأنت من هنا,

458
00:32:08,220 --> 00:32:10,973
سنتحدث مطولاً.

459
00:32:11,056 --> 00:32:12,766
يجدر بك الوثوق بذلك.

460
00:32:17,354 --> 00:32:18,981
لنذهب. إلى الطابق السفلي.

461
00:32:27,865 --> 00:32:30,033
"كارل".

462
00:32:30,117 --> 00:32:32,119
ها أنت ثانيةً.

463
00:32:32,202 --> 00:32:35,706
تتمايل وتختبئ لأنك خائف من تلقي ضربة.

464
00:32:35,789 --> 00:32:38,083
كما علمتك في حلبة القتال تماماً.

465
00:32:39,752 --> 00:32:41,629
مهما اختبأت,

466
00:32:41,712 --> 00:32:44,673
ستكون عليك المواجهة
للدفاع عن نفسك في النهاية.

467
00:32:46,383 --> 00:32:48,511
إن لم تسلم نفسك,

468
00:32:49,762 --> 00:32:51,889
مع"ميستي نايت",

469
00:32:52,973 --> 00:32:56,477
سأقتل رهينة كل 10 دقاق,

470
00:32:57,520 --> 00:33:00,188
بدءاً ب"ديمون بون".

471
00:33:01,815 --> 00:33:03,526
إنه جاد.

472
00:33:04,902 --> 00:33:08,030
- علي قتله.
- إنك تتجه إلى فخ.

473
00:33:08,113 --> 00:33:10,323
- تعرف هذا.
- أنا متأكد من ذلك.

474
00:33:10,407 --> 00:33:13,702
ليس عليك القتال دائماً لتفوز.

475
00:33:13,786 --> 00:33:16,497
إن ساءت الأمور, فنحن محاطون بالشرطة.

476
00:33:16,580 --> 00:33:18,999
سأحرص على أن يعرفوا أنك بريء.

477
00:33:19,082 --> 00:33:21,168
أعدك بأنهم سيعرفون الحقيقة.

478
00:33:21,251 --> 00:33:23,837
لا تموتي يا"ميستي".

479
00:33:23,921 --> 00:33:27,174
- ليس وأنا المسؤولة.
- هذا ما يقوله عادة .

480
00:33:28,258 --> 00:33:30,511
لقد استغلوا النادلة"كانديس", للإيقاع بك.

481
00:33:31,386 --> 00:33:34,181
يا لها من كاذبة. أين هي؟

482
00:33:34,264 --> 00:33:36,349
إنها في الأعلى مع الآخرين.

483
00:33:37,935 --> 00:33:39,061
مهلاً.

484
00:33:40,145 --> 00:33:42,105
ماذا لو كان لديه المزيد
من الطلقات المميزة ؟

485
00:33:43,566 --> 00:33:44,858
علي المخاطرة بهذا.

486
00:33:45,901 --> 00:33:48,236
إن لم أستطع تجنب هذا, سيكون عليك التخفي

487
00:33:48,320 --> 00:33:50,614
إلى أن أتصل بك أنا,
أو"بوبي فيش"أو"ميستي".

488
00:33:50,698 --> 00:33:52,533
ولا أحد آخر.

489
00:33:52,616 --> 00:33:55,035
- تعرف أنني لا أطيع الأوامر.
- أنا جاد.

490
00:33:56,119 --> 00:33:58,038
"ويليس"جاد بشأن ما يفعله,

491
00:33:59,247 --> 00:34:01,374
خاصة تجاه أكثر من يهمني.

492
00:34:03,627 --> 00:34:05,337
عديني.

493
00:34:08,549 --> 00:34:09,550
سأفعل.

494
00:34:09,633 --> 00:34:12,135
- أتفكرين في مخبأ معين؟
- نعم.

495
00:34:13,220 --> 00:34:14,346
كن حذراً.

496
00:34:16,682 --> 00:34:17,683
دائماً.

497
00:34:19,351 --> 00:34:20,518
أنت مبتذل جداً.

498
00:34:35,367 --> 00:34:39,371
ثبتي هذه, أفهمت؟ ارفعي ذراعك.

499
00:34:39,454 --> 00:34:40,873
تباً!

500
00:34:43,250 --> 00:34:44,251
كان يمكنك تحذيري.

501
00:34:45,210 --> 00:34:46,879
نعم, كان يمكنني ذلك.

502
00:34:50,340 --> 00:34:52,550
اشرحي لي ما ستفعلينه.

503
00:34:53,468 --> 00:34:57,973
حسناً. سأستخدم خيط تنظيف الأسنان

504
00:34:58,056 --> 00:34:59,391
لربط...

505
00:35:00,392 --> 00:35:03,395
- هذا الوريد النازف.
- أظنني سأتقيأ.

506
00:35:06,148 --> 00:35:07,941
انتهينا.

507
00:35:08,901 --> 00:35:11,987
سيقطع هذا تدفق الدم إلى يدك وساعدك.

508
00:35:14,406 --> 00:35:15,448
كلما طال بقاء هذا,

509
00:35:16,659 --> 00:35:18,869
زادت فرصة فقدانك لذراعك.

510
00:35:20,871 --> 00:35:22,580
أود الاعتذار.

511
00:35:22,665 --> 00:35:25,083
كان علي ألا أفرغ غضبي عليك.

512
00:35:25,167 --> 00:35:28,170
لا يمكن لومك في هذا الوضع الجنوني.

513
00:35:28,879 --> 00:35:31,006
أنت متورطة في وضع جنوني جداً.

514
00:35:31,089 --> 00:35:34,217
تطاردني المتاعب وكأنها مهووسة بي.

515
00:35:36,344 --> 00:35:37,763
أنا أفهمك.

516
00:35:38,931 --> 00:35:41,266
هل خرجت مع"لوك"لتناول القهوة ؟

517
00:35:42,768 --> 00:35:45,020
لم نجد الوقت لذلك.

518
00:35:46,229 --> 00:35:47,731
إنه لا يحب القهوة .

519
00:35:48,649 --> 00:35:50,483
أعرف.

520
00:35:53,195 --> 00:35:55,030
انتهينا.

521
00:35:56,281 --> 00:35:57,991
تباً, أنت بارعة.

522
00:35:59,034 --> 00:36:01,954
أنت تجيدين عملك, وأنا أجيد عملي.

523
00:36:05,082 --> 00:36:07,250
تحدثت"مارايا"إلى العمدة .
سيتم إرسال الأسلحة.

524
00:36:07,334 --> 00:36:08,418
حظاً طيباً يا أخي.

525
00:36:11,629 --> 00:36:15,050
دائماً ما تذهلني المستشارة "ديلارد".

526
00:36:16,509 --> 00:36:17,510
الضغط,

527
00:36:18,178 --> 00:36:20,931
يخرج أفضل ما لدى بعض الناس.

528
00:36:22,349 --> 00:36:24,517
أين توقفت في الحديث؟

529
00:36:24,601 --> 00:36:25,686
معاً,

530
00:36:26,603 --> 00:36:28,063
كنا جريئين.

531
00:36:29,189 --> 00:36:32,400
سرقنا سيارة "كورفيت"حمراء,
كما تقول الأغنية,

532
00:36:32,484 --> 00:36:35,821
من أجل نزهة ممتعة.

533
00:36:35,904 --> 00:36:37,405
لقد كنت معجباً بالمغني"برنس",

534
00:36:38,323 --> 00:36:40,492
بينما"كارل"مولع ب"مايكل".

535
00:36:40,575 --> 00:36:44,705
كنا منشغلين بالجدال,
حتى أننا لم نر الشرطي.

536
00:36:44,788 --> 00:36:47,290
لكن"كارل"كان يحمل اسم عائلة"لوكاس".

537
00:36:48,709 --> 00:36:50,377
بينما كنت أحمل اسم"سترايكر".

538
00:36:52,420 --> 00:36:55,257
لقد حُسم الأمر قبل بدئه حتى.

539
00:36:56,383 --> 00:36:58,343
عندما حان وقت إصدار الحكم,

540
00:36:58,426 --> 00:37:02,931
قام المبشر بإقناع القاضي
بإلحاق فتاه المميز بقوات البحرية.

541
00:37:03,015 --> 00:37:04,224
أما أنا؟

542
00:37:05,726 --> 00:37:06,769
دخلت إلى سجن الأحداث.

543
00:37:08,270 --> 00:37:10,563
وهُوجمت بعد يومين من سجني.

544
00:37:12,232 --> 00:37:14,401
استل فتى سكيناً يدوية الصنع,

545
00:37:17,445 --> 00:37:19,531
فقتلته دفاعاً عن النفس.

546
00:37:23,160 --> 00:37:25,537
وهكذا سُجنت لمدة طويلة.

547
00:37:27,915 --> 00:37:29,374
أما"دانا"الجميلة؟

548
00:37:33,086 --> 00:37:36,673
هاجمها السرطان وماتت وحيدة ,

549
00:37:38,884 --> 00:37:40,427
في ملجأ,

550
00:37:41,929 --> 00:37:44,389
من دون صديق في العالم.

551
00:37:45,390 --> 00:37:47,600
القس الصالح"لوكاس",

552
00:37:49,019 --> 00:37:51,855
توقف عن الاعتناء بها بعد رحيلي.

553
00:37:52,605 --> 00:37:53,982
لقد تحرر منها,

554
00:37:55,733 --> 00:37:57,778
بينما كنت بلا حول ولا قوة .

555
00:37:59,612 --> 00:38:01,323
أما هي,

556
00:38:01,406 --> 00:38:03,867
كانت ما زالت تحبه,

557
00:38:05,202 --> 00:38:09,247
وأرادت أن أحتفظ بشيء من أبي.

558
00:38:11,166 --> 00:38:14,127
لقد أغرمت مباشرةً بسفر التكوين.

559
00:38:14,211 --> 00:38:16,254
وقصة"قابيل"و"هابيل".

560
00:38:17,547 --> 00:38:22,845
عندما سأل الرب"قابيل"
عن مكان"هابيل"بعد أن قتله,

561
00:38:22,928 --> 00:38:26,681
قال"قابيل"سائلاً,"هل أنا حارس أخي؟ "

562
00:38:26,764 --> 00:38:28,433
كما ترى,

563
00:38:28,516 --> 00:38:33,563
ظننت أن ذلك دور تمثيلي لطيف
ل"ويزلس سنايبس"في"نيو جاك سيتي".

564
00:38:39,736 --> 00:38:41,238
ولكن اتضج

565
00:38:43,115 --> 00:38:44,407
أن الأمر حقيقي.

566
00:38:45,742 --> 00:38:46,743
لذا,

567
00:38:48,203 --> 00:38:50,288
بعد أن أقتل"لوك كيج",

568
00:38:51,748 --> 00:38:56,794
سأقف فوق جثته لأقول,"نعم, أنا كذلك."

569
00:39:10,558 --> 00:39:12,352
لم تقول لي هذا كله؟

570
00:39:24,031 --> 00:39:26,658
لأنك على وشك الانضمام
إلى أمي الميتة يا"ديمون".

571
00:39:27,575 --> 00:39:29,661
أخبرها أنني أحبها.

572
00:39:39,796 --> 00:39:43,508
"شيدز", أخرج المستشار"بون".

573
00:39:50,515 --> 00:39:51,934
- الباب!
- الباب يُفتح!

574
00:39:53,810 --> 00:39:56,271
ارفع يديك!

575
00:40:01,109 --> 00:40:03,946
هيا. لننطلق. لنتقدم.

576
00:40:04,029 --> 00:40:05,447
هيا بنا يا رجال. احملوه.

577
00:40:07,908 --> 00:40:09,201
ليرفع أحد قدميه.

578
00:40:18,668 --> 00:40:19,920
إنه ميت.

579
00:40:20,837 --> 00:40:22,880
صدره مجوف.

580
00:40:24,424 --> 00:40:26,509
ادخلوا الآن.

581
00:40:28,386 --> 00:40:29,721
لقد تم التأكيد

582
00:40:29,804 --> 00:40:34,184
على أن الجثة الملقاة من المدخل,
هي جثة"ديمون بون"من"هارلم".

583
00:40:34,267 --> 00:40:38,688
حالياً, ما زلنا نجهل ما يريده"لوك كيج".

584
00:41:42,377 --> 00:41:43,961
- ما الذي يحدث؟
- استدر.

585
00:41:57,184 --> 00:41:59,102
أرى أن"لوك كيج"كان هنا.

586
00:42:37,307 --> 00:42:38,308
دعني أساعدك.

587
00:42:39,226 --> 00:42:40,685
حسناً.

588
00:42:51,863 --> 00:42:53,781
أنت بارعة.

589
00:42:55,242 --> 00:42:56,826
وأنت أيضاً.

590
00:42:57,827 --> 00:42:59,287
أبي علمني هذا.

591
00:43:00,997 --> 00:43:02,374
عمي علمني.

592
00:43:09,256 --> 00:43:10,798
حسناً. ما زلنا ننتظر الأوامر.

593
00:43:16,679 --> 00:43:18,556
آمل أنهم يعرفون ما يسمحون به.

594
00:43:18,640 --> 00:43:20,308
علينا التركيز على تحرير الرهائن.

595
00:43:20,392 --> 00:43:22,352
عليهم ألا يطلقوا النار إلا للضرورة القصوى.

596
00:43:22,435 --> 00:43:25,480
يعرف رجالي عملهم.
توقف عن التدخل ودعنا نؤدي عملنا.

597
00:43:25,563 --> 00:43:26,648
اسمع,

598
00:43:27,649 --> 00:43:30,818
قد لا يكون"لوك كيج"هو المسؤول عن هذا.

599
00:43:31,653 --> 00:43:33,405
سأسأله عندما أراه.

600
00:43:49,129 --> 00:43:50,922
لا يتحرك أحد.

601
00:43:51,005 --> 00:43:52,590
أنا جاد.

602
00:44:01,349 --> 00:44:03,310
من هنا.

603
00:44:05,603 --> 00:44:08,022
لوحوا بهذا. أبقوا أيديكم مرفوعة.

604
00:44:10,567 --> 00:44:12,152
يا"كارل".

605
00:44:16,323 --> 00:44:18,783
ما الذي يحدث يا أخي؟

606
00:44:18,866 --> 00:44:22,287
يبدو أن لدينا مزيداً من الرهائن المسرحين.

607
00:44:22,370 --> 00:44:24,706
يتقدم ضباط من وحدة الطوارئ إلى مدخل المبنى

608
00:44:24,789 --> 00:44:27,542
لمواجهة"لوك كيج"حسبما نعتقد.

609
00:44:29,544 --> 00:44:32,214
- اتركها.
- سنصل إلى ذلك.

610
00:44:34,799 --> 00:44:36,843
ألم يكن بإمكاننا تسوية الوضع قبل زمن طويل؟

611
00:44:36,926 --> 00:44:38,928
ألم يكن بإمكانك الموت أثناء الولادة ؟

612
00:44:40,096 --> 00:44:42,349
على رسلك.

613
00:44:51,899 --> 00:44:53,818
لقد تأسفت لما حدث ل"دينا".

614
00:44:55,403 --> 00:44:57,364
لطالما أحببتها.

615
00:44:58,365 --> 00:45:01,576
لم أكن أطيق"إيتا". يا لها من حقيرة !

616
00:45:10,209 --> 00:45:12,754
لدينا طلقات مميتة يا"كيج".

617
00:45:12,837 --> 00:45:15,340
- سنستخدمها.
- علي الذهاب.

618
00:45:15,423 --> 00:45:16,799
بعد أن قتلت الرهينة,

619
00:45:16,883 --> 00:45:19,302
سيطلقون النار أولاً ثم يطرحون الأسئلة.

620
00:45:19,386 --> 00:45:23,097
لقد زودت"مارايا"قوى الأمن
برصاصات"يهوذا"من عيار 5 سم,

621
00:45:23,180 --> 00:45:25,224
لذا لن ترتد عن جسدك.

622
00:45:25,308 --> 00:45:27,394
بل ستخترقه.

623
00:45:28,395 --> 00:45:29,937
هل ستهرب أيها الرجل المعجزة ؟

624
00:45:30,813 --> 00:45:32,857
أم أنك ستنقذ الفتاة ؟

625
00:45:32,940 --> 00:45:34,317
"ويليس".

626
00:45:34,401 --> 00:45:35,943
وداعاً يا"كارل".

627
00:45:36,027 --> 00:45:37,320
وداعاً يا"فيليشا".

628
00:45:49,416 --> 00:45:51,167
- هيا!
- لندخل إلى هناك.

629
00:45:58,633 --> 00:46:00,217
أنا آسفة يا"لوك".

630
00:46:01,218 --> 00:46:03,137
- ادخلوا!
- إننا نراه.

631
00:46:06,391 --> 00:46:08,184
ارفع يديك!

632
00:46:08,267 --> 00:46:10,019
سمعته. لا تتحرك.

633
00:46:13,022 --> 00:46:14,524
ارفع يديك!

634
00:46:21,406 --> 00:46:22,532
ما الذي تفعله؟

635
00:46:22,615 --> 00:46:24,617
- تود الخروج من هنا, صحيح؟
- صحيح.

636
00:46:24,701 --> 00:46:27,704
حسناً. من هنا.

637
00:46:32,500 --> 00:46:35,378
قلت ارفع يديك, حالاً!

638
00:46:44,637 --> 00:46:47,765
- ألديك سيارة ؟
- كان ل"كوتنماوث"3.

639
00:46:55,815 --> 00:46:57,484
لقد نجح الأمر.

640
00:46:57,567 --> 00:46:59,402
لقد أمسكوا به.
لم يضطروا إلى إطلاق النار حتى.

641
00:46:59,486 --> 00:47:01,821
هذا هو المهم. تلك الأسلحة ستغير الأمور.

642
00:47:01,904 --> 00:47:04,366
- آمل ألا نضطر إلى استخدامها.
- أيتها المفتشة.

643
00:47:07,118 --> 00:47:08,285
هل أنت بخير؟

644
00:47:08,370 --> 00:47:10,455
"لوك كيج"بريء.

645
00:47:10,538 --> 00:47:13,249
ما تظنين أنك رأيته ليس الأمر الحقيقي.

646
00:47:13,332 --> 00:47:16,210
ركزي على الاستشفاء.
ودعينا نرتب هذه الفوضى.

647
00:47:16,293 --> 00:47:20,757
هذه الفوضى بسبب"ويليس سترايكر".
هو من أطلق النار علي.

648
00:47:20,840 --> 00:47:23,259
اسمه"دايموندباك".

649
00:47:23,342 --> 00:47:24,677
أنا أصدقك يا"ميستي".

650
00:47:24,761 --> 00:47:26,095
ثمة العشرات ممن علينا التحدث إليهم.

651
00:47:26,178 --> 00:47:29,140
ما زال"لوك"مطلوباً
لقتله"ألبيني"و"كوتنماوث",

652
00:47:29,223 --> 00:47:31,809
- ومهاجمته الشرطيين.
- إنك لا تستمعين إلي.

653
00:47:33,144 --> 00:47:36,606
"لوك كيج"بريء من كل التهم.

654
00:47:36,689 --> 00:47:38,900
بعد أن نحتجزه, سنتأكد من الأمر.

655
00:47:38,983 --> 00:47:41,193
أنا أثق بك.

656
00:47:41,277 --> 00:47:42,654
بالفعل.

657
00:47:43,696 --> 00:47:45,490
لكن علينا التأكد.

658
00:47:47,199 --> 00:47:50,828
الشيء الوحيد المهم هو الحقيقة.

659
00:47:55,750 --> 00:47:58,210
سنعتني بك أيتها المحققة. دعيني أفحص ذراعك.

660
00:47:59,211 --> 00:48:02,048
عليك أن تفعل اللازم هنا.

661
00:48:02,131 --> 00:48:05,510
أتفهم؟ لن أذهب إلى أي مكان. ليس بعد.

662
00:48:15,186 --> 00:48:16,228
لننطلق.

663
00:48:42,213 --> 00:48:44,591
انتبهوا! هذا"لوك كيج"!

664
00:48:44,674 --> 00:48:46,718
- انظروا إليه!
- إنه هو!

665
00:48:46,801 --> 00:48:48,803
يا أخي! ذلك هو"لوك"!

666
00:48:50,638 --> 00:48:52,849
نعرف أنك بريء يا"لوك"!

667
00:49:05,402 --> 00:49:06,946
اذهبي.

668
00:49:26,970 --> 00:50:38,970
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

