﻿1
00:00:04,812 --> 00:00:13,613
By:MrSuLTaN
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

2
00:00:13,914 --> 00:00:16,583
هذا ما سنفعله , قيده بـ3 قيود

3
00:00:16,666 --> 00:00:19,419
فريق"ألفا", اتخذوا مواقع تسديد
في قافلة المركبات.

4
00:00:19,502 --> 00:00:21,713
فريق"برافو"سيتولون المؤخرة .

5
00:00:21,796 --> 00:00:23,173
تذكروا, نحن مستعدون للتدخل.

6
00:00:23,256 --> 00:00:26,384
فحتى لو نظر إليكم بشكل غريب,
أطلقوا عليه النار.

7
00:00:26,468 --> 00:00:27,802
عُلم.

8
00:00:27,885 --> 00:00:30,722
أتسمع هذا أيها المجنون؟ لدي شيء خاص لك.

9
00:00:33,725 --> 00:00:35,685
هذا غير ضروري.

10
00:00:35,768 --> 00:00:38,230
بل هو كذلك.

11
00:00:46,946 --> 00:00:50,242
لا. عليك أن تدعينا ننهي معالجتك.
يا آنسة"نايت"!

12
00:00:50,325 --> 00:00:53,328
اسمي المحققة"نايت", وأنا بخير.

13
00:00:56,289 --> 00:00:57,915
أود التحدث إلى"كيج"للحظة.

14
00:00:58,708 --> 00:01:00,377
"ميستي", لدينا أوامر خاصة.

15
00:01:01,253 --> 00:01:02,795
"ماريو", بربك.

16
00:01:03,713 --> 00:01:05,215
لقد كنت محتجزة كرهينة.

17
00:01:06,133 --> 00:01:07,759
أحتاج إلى الانفراد به لدقيقة.

18
00:01:11,929 --> 00:01:14,766
حسناً. سنكون هنا. لحمايتك.

19
00:01:15,850 --> 00:01:17,102
ابتعدوا!

20
00:01:17,769 --> 00:01:19,312
سيُقضى عليك.

21
00:01:20,438 --> 00:01:22,065
لقد حان الوقت لذلك.

22
00:01:22,149 --> 00:01:23,233
"هارلمز بارادايس"

23
00:01:23,316 --> 00:01:27,279
لقتلك"كوتنماوث"والضابط"ألبيني",
وتسببك بما حدث هناك...

24
00:01:29,072 --> 00:01:31,658
هربت صديقتك واختفت.

25
00:01:34,661 --> 00:01:38,956
لقد قيدوا العدو الأول للمجتمع
ليراه العالم بأسره,

26
00:01:39,666 --> 00:01:42,001
لذا فهم لا يبحثون عن أحد آخر.

27
00:01:43,795 --> 00:01:48,341
جميع الضباط الذين يحيطونك
لديهم رصاصات"يهوذا"المعدلة.

28
00:01:48,425 --> 00:01:51,219
ما كنت لأقوم بشيء لو كنت مكانك,

29
00:01:52,554 --> 00:01:54,597
قبل الوصول إلى مركز الشرطة.

30
00:01:57,142 --> 00:01:59,436
أنت لست مجنوناً إلى هذه الدرجة, صحيح؟

31
00:02:01,229 --> 00:02:02,355
دائماً.

32
00:02:07,194 --> 00:02:08,903
خذوه إلى السجن.

33
00:02:10,738 --> 00:02:12,032
هيا.

34
00:02:17,245 --> 00:02:18,996
لنذهب. سننطلق.

35
00:02:29,757 --> 00:02:32,177
3 أصفاد؟ أليس هذا مبالغاً به؟

36
00:02:32,260 --> 00:02:35,055
الكاميرات تراقبنا.
علينا الظهور بمظهر المسيطرين على الوضع.

37
00:02:36,056 --> 00:02:38,183
إنها تفاصيل تافهة.

38
00:02:38,266 --> 00:02:41,269
اعتقدت أن وحدة التدخل السريع
كانوا سيصوبون البنادق نحوه في الخلف.

39
00:02:41,353 --> 00:02:43,188
لدينا البنادق والرصاصات نفسها.

40
00:02:43,271 --> 00:02:47,484
تقول زوجتي إن ظهور أمثاله
يشير إلى نهاية العالم.

41
00:02:48,735 --> 00:02:51,404
كان الناس يقولون هذا منذ الأزل.

42
00:02:51,488 --> 00:02:53,072
"كيج"؟ إنه نتيجة التطور.

43
00:02:53,156 --> 00:02:56,033
مهما كان, فهو مخيف.

44
00:02:56,118 --> 00:02:58,620
يجعلني أشعر بالضآلة وعدم الأهمية.

45
00:02:58,703 --> 00:03:00,538
أتشعر بعدم الأمان؟

46
00:03:00,622 --> 00:03:03,791
يقول المثل, حال مضاجعة رجل أسود,
لا يمكن استبداله بآخر.

47
00:03:03,875 --> 00:03:05,793
هذا ما تقوله لي زوجتك باستمرار.

48
00:03:05,877 --> 00:03:10,923
كنت غارقاً في النوم عند عودتها إلى البيت.
فقد أرهقتني ابنتك.

49
00:03:11,007 --> 00:03:12,467
اجلس بهدوء.

50
00:03:17,889 --> 00:03:19,141
تباً.

51
00:03:19,224 --> 00:03:21,726
مشردة . ألا يمكنهم إبعادها عن الطريق؟

52
00:03:21,809 --> 00:03:25,813
أنت تعترضين موكب شرطة. أحلي الطريق مباشرة .

53
00:03:29,817 --> 00:03:30,860
هيا!

54
00:03:30,943 --> 00:03:33,655
يجب ألا يهرب"كيج".
أطلقوا النار عندما تشاؤون.

55
00:03:35,072 --> 00:03:36,366
هيا!

56
00:03:37,784 --> 00:03:38,910
ذهب إلى الطرف الجنوبي.

57
00:03:45,792 --> 00:03:47,377
ليعطني أحد تقريراً عن الوضع العسكري الآن!

58
00:03:47,460 --> 00:03:49,754
أيها الفريق 2, هيا بنا!

59
00:04:21,411 --> 00:04:23,538
الشرطة اليافعون يريدون مطاردة أحد دائماً.

60
00:04:23,621 --> 00:04:26,040
لكنني أفضل أن أكون في المكان
الذي يذهبون إليه.

61
00:04:27,750 --> 00:04:30,670
أخبرونا أن رصاصات"يهوذا"هذه
يمكنها قتل شخص مثلك.

62
00:04:30,753 --> 00:04:33,548
لا تريد الموت؟ لا تهرب.

63
00:04:33,631 --> 00:04:35,633
أفضل الموت على العودة إلى السجن.

64
00:04:35,717 --> 00:04:37,719
تعيش حراً أو تموت؟

65
00:04:37,802 --> 00:04:39,554
أستتبنى مقولة"نيوهامبشاير"؟

66
00:04:39,637 --> 00:04:40,972
لا مانع لدي.

67
00:04:41,055 --> 00:04:44,476
- لا ينجو قاتلو الشرطة في هذه الشوارع.
- لم أقتل شرطياً.

68
00:04:45,477 --> 00:04:48,188
مشكلتي ليست معك أو مع جماعتك.

69
00:04:48,271 --> 00:04:49,897
بل هي أكبر بكثير من ذلك.

70
00:04:49,981 --> 00:04:52,484
بعض الناس يلقبونك بالبطل بسبب ما فعلته.

71
00:04:52,567 --> 00:04:54,611
مطعم"كوني"وصالون"بوب"...

72
00:04:55,111 --> 00:04:56,988
لست بطلاً.

73
00:04:57,071 --> 00:05:00,032
لكن علي القضاء
على الشخص المسؤول عن هذا كله.

74
00:05:01,326 --> 00:05:02,910
إنك لا تميزني, صحيح؟

75
00:05:08,375 --> 00:05:09,917
رأيتك في صالون"بوب"سابقاً.

76
00:05:10,960 --> 00:05:13,421
قص"بوب"شعري طوال 12 عاماً.

77
00:05:13,505 --> 00:05:15,257
هو أيضاً لم ير نفسه بطلاً.

78
00:05:15,340 --> 00:05:18,009
بل كان يحاول فعل بعض الخير
بعد سنوات من ارتكاب الأخطاء.

79
00:05:22,847 --> 00:05:25,099
آمل أن أكون محقاً بشأنك.

80
00:05:26,601 --> 00:05:28,978
يبحث عنك أناس أكثر مما تعتقد.

81
00:05:30,021 --> 00:05:32,732
- ماذا ستقول لجماعتك؟
- الحقيقة.

82
00:05:32,815 --> 00:05:34,734
رأيتك, لكنك كنت أسرع مني.

83
00:05:34,817 --> 00:05:36,235
أنا أتقدم في السن.

84
00:05:38,821 --> 00:05:39,864
"لوك"؟

85
00:05:40,532 --> 00:05:43,159
يجدر بك الإمساك بالحقير المتملص.

86
00:05:56,548 --> 00:05:58,174
مسلسلات نتفليكس الأصلية

87
00:07:06,075 --> 00:07:08,745
بعد لحظات من الاضطرابات التي وقعت
في"هارلمز بارادايس",

88
00:07:08,828 --> 00:07:11,205
خبر عاجل,
الهارب"لوك كيج"مطلوب من السلطات

89
00:07:11,288 --> 00:07:15,377
أحضر الهارب وقاتل الشرطي المزعوم
"لوك كيج"مكبلاً بالأصفاد.

90
00:07:15,460 --> 00:07:19,088
- والآن المدينة...
- أنا مسرور لأنك استدعيتني يا"ويليس".

91
00:07:19,171 --> 00:07:22,342
"لوك كيج"هارب. و"شيدز"معتقل,

92
00:07:22,425 --> 00:07:24,594
لكنهم سيطاردونك قريباً.

93
00:07:24,677 --> 00:07:26,471
يجدر بك تصديق ذلك.

94
00:07:26,554 --> 00:07:29,557
كان صواباً أن تختفي وتجمع نقودك السائلة.

95
00:07:29,641 --> 00:07:34,812
- تجب مواجهة"لوك كيج"بواسطة...
- ما كنت لألمس أياً من هذا.

96
00:07:37,565 --> 00:07:40,109
فالناس لا يختبرون ردة فعلي أكثر من مرة .

97
00:07:41,778 --> 00:07:43,530
أفهم هذا تماماً.

98
00:07:45,740 --> 00:07:47,575
لم تحتاج إلي؟

99
00:07:47,659 --> 00:07:51,454
أعرف أنك ذو تقدير وذوق رفيع

100
00:07:51,538 --> 00:07:56,000
ولك صلات متعددة بأناس
مستعدين لدفع سعر عال لبضاعتي.

101
00:07:56,083 --> 00:07:58,335
ويمكنني تحصيل المال في الخفاء.

102
00:07:58,420 --> 00:08:00,755
- لدي خبر سيئ يا"دايموندباك".
- اخلع النظارة .

103
00:08:03,591 --> 00:08:06,761
لقد ذهبت إلى مقرك.
اختفت الملفات التي كانت لديك.

104
00:08:27,073 --> 00:08:29,325
لقد أوقعت بك, صحيح؟

105
00:08:34,539 --> 00:08:36,082
لم أستطع المقاومة.

106
00:08:38,876 --> 00:08:40,837
أنت تعجبني يا"زيب".

107
00:08:40,920 --> 00:08:43,965
إذ لديك طموح. سيحقق هذا لك الكثير,

108
00:08:44,048 --> 00:08:46,217
ما دمت لا تتعدى حدودك.

109
00:08:46,843 --> 00:08:49,178
أول قانون للسلطة من ضمن ال84.

110
00:08:50,304 --> 00:08:52,515
لا تنافس الزعيم.

111
00:08:53,516 --> 00:08:55,309
هذه هي الغلطة التي ارتكبها"شيدز".

112
00:08:55,392 --> 00:08:58,605
لقد ساءلني وشكك بي. وحاول الخروج عن حدوده.

113
00:08:58,688 --> 00:09:01,483
لقد فعل مثل"إيكاروس".

114
00:09:03,943 --> 00:09:05,361
أتعرف من هو؟

115
00:09:06,654 --> 00:09:10,950
- كان يغني مع"كندريك", صحيح؟
- لا,

116
00:09:11,033 --> 00:09:15,037
"إيكاروس"هو الفتى الذي طار قريباً جداً
من الشمس بجناحين مزيفين.

117
00:09:16,539 --> 00:09:18,916
"شيدز"ليس مشكلة. فهو ما زال محتجزاً.

118
00:09:19,000 --> 00:09:20,460
لن يطول ذلك.

119
00:09:21,878 --> 00:09:25,297
- أستفجر الحبس؟
- لا, سيخرج بكفالة.

120
00:09:26,423 --> 00:09:29,385
لم؟ هذا غير منطقي!

121
00:09:29,469 --> 00:09:31,721
أترى؟ إنك تطرح الأسئلة.

122
00:09:32,472 --> 00:09:33,681
هكذا يبدأ الأمر.

123
00:09:43,024 --> 00:09:44,859
سيكون لدي مركز شاغر.

124
00:09:45,777 --> 00:09:47,862
أتود التقدم لملئه؟

125
00:09:47,945 --> 00:09:50,156
سأفعل ما تشاء.

126
00:09:51,323 --> 00:09:53,284
- لا مشكلة.
- فتى طيب.

127
00:09:54,326 --> 00:09:55,912
هل ستعمل معي؟

128
00:09:57,329 --> 00:09:58,706
سأفعل.

129
00:09:58,790 --> 00:10:01,959
ما دمنا نتعامل في حدود التجارة ,
لا مانع لدي.

130
00:10:02,043 --> 00:10:04,211
سأرحل حتى ذلك الحين.

131
00:10:05,212 --> 00:10:06,798
رافق"تيرك"إلى الخارج يا"زيب".

132
00:10:14,055 --> 00:10:15,807
سينقض مضجع"روميو"في قبرهه,

133
00:10:15,890 --> 00:10:18,726
بسبب تلاعبك مع هؤلاء الخطرين.

134
00:10:18,810 --> 00:10:21,145
لقد كان مجرماً خبيراً بالشوارع,
لكنك مجرد فتى.

135
00:10:21,228 --> 00:10:23,064
عم تتحدث؟

136
00:10:23,147 --> 00:10:25,775
أنت تحت سيطرته, مثلي تماماً.

137
00:10:25,858 --> 00:10:27,694
أنا أقوم ببعض العمل معه, صحيح.

138
00:10:28,611 --> 00:10:32,532
لكنني لست من رجاله. ولست خادمه بالتأكيد.

139
00:10:44,586 --> 00:10:47,839
يتحدث هؤلاء الزنوج المسنون
عن أشياء يجهلونها.

140
00:10:47,922 --> 00:10:50,466
ما الذي في الصندوق؟

141
00:10:51,383 --> 00:10:54,386
واحدة من الخطايا القاتلة ال7 يا بني.

142
00:10:54,470 --> 00:10:57,431
والتي أخطط لتوجيهها صوب"كارل"العزيز.

143
00:10:57,514 --> 00:10:58,683
أية واحدة ؟

144
00:11:00,434 --> 00:11:01,811
الغضب.

145
00:11:04,313 --> 00:11:07,942
علينا تولي أمر"دايموندباك".

146
00:11:08,525 --> 00:11:15,157
"إرنستو"على حق يا"دومينغو".
هذا هو الوقت المثالي لذلك.

147
00:11:15,241 --> 00:11:17,534
لدينا القوة .

148
00:11:17,619 --> 00:11:24,041
وبموت زعماء الكوبيين والجامايكيين
والدومينيكان والهاييتيين,

149
00:11:24,125 --> 00:11:29,005
يمكننا السيطرة على تجارة المخدرات
والأسلحة وكل شيء

150
00:11:29,756 --> 00:11:32,174
والتصرف كزعماء.

151
00:11:33,342 --> 00:11:36,137
لقد كنت موجوداً عندما قضى عليهم جميعاً.

152
00:11:37,179 --> 00:11:38,514
كنت في الغرفة المجاورة .

153
00:11:40,349 --> 00:11:42,393
لدينا المخدرات.

154
00:11:42,476 --> 00:11:44,353
ولدينا ذلك المال.

155
00:11:44,436 --> 00:11:47,940
لكن بوجود الأسلحة,
يمكننا السيطرة على كل شيء.

156
00:11:49,025 --> 00:11:51,152
هنا وفي الجزر وفي عمق الجنوب,

157
00:11:53,320 --> 00:11:54,739
سيكون من المستحيل إيقافنا.

158
00:11:56,240 --> 00:11:59,076
ما رأيك إذن

159
00:12:01,453 --> 00:12:03,039
سنتخلص منه.

160
00:12:04,456 --> 00:12:06,167
وسنسعى خلف حقنا.

161
00:12:10,421 --> 00:12:12,089
لنجد"دايموندباك".

162
00:12:17,094 --> 00:12:18,137
شرطة"نيويورك",
"ألفاريز","إيرنان"- 72862

163
00:12:18,220 --> 00:12:19,889
استدر وواجه الكاميرا.

164
00:12:26,270 --> 00:12:27,772
حسناً, هيا بنا. تحرك.

165
00:12:43,746 --> 00:12:46,290
يُفترض أن تكوني في المستشفى.

166
00:12:47,917 --> 00:12:50,920
إن ضغطت على نفسك كثيراً ستصبح الأمور أسوأ.

167
00:12:51,003 --> 00:12:53,464
- أنا ممتنة لاهتمامك.
- لا, لست كذلك.

168
00:12:55,341 --> 00:12:57,509
أريدك أن تكوني بكامل استعدادك.

169
00:12:57,593 --> 00:13:00,387
علي إثبات براءة "لوك كيج".

170
00:13:01,513 --> 00:13:05,059
أجمع كل الرهائن على أن"لوك"
لم يحتجزهم تحت تهديد السلاح.

171
00:13:05,142 --> 00:13:07,603
لقد أوقع به. تعرفين هذا يا"بريسيلا".

172
00:13:07,686 --> 00:13:09,438
وكذلك نصف هذه الدائرة يعرفون.

173
00:13:10,439 --> 00:13:14,568
- علينا ملاحقة"ويليس سترايكر".
- إذن لم يهرب"لوك كيج"؟

174
00:13:16,570 --> 00:13:21,408
إنه أسود تطارده الشرطة برصاصات خاصة.

175
00:13:23,535 --> 00:13:26,914
وهو متهم بقتل شرطي, وتسألين لم يهرب؟

176
00:13:32,378 --> 00:13:35,882
انظري كم هو مسترخ"إيرنان )شيدز( ألفاريز".

177
00:13:35,965 --> 00:13:38,425
إذ يعرف أنه لن يخرج قريباً,

178
00:13:38,509 --> 00:13:40,011
لذا فهو مسترخ.

179
00:13:41,387 --> 00:13:42,847
يعرف أنه مذنب.

180
00:13:51,355 --> 00:13:52,731
أترين هذا المشبوه؟

181
00:13:53,941 --> 00:13:57,862
انظري كيف يؤرجح قدمه. إنه متوتر.

182
00:13:57,945 --> 00:14:00,406
لا عجب أن اسمه الحركي هو"شوغار".

183
00:14:01,407 --> 00:14:03,409
لم أقل كلمة وبدأ بالبكاء.

184
00:14:03,492 --> 00:14:05,411
الأرجح أنه بريء,

185
00:14:06,328 --> 00:14:08,664
أو أقل ذنباً ممن سيكتشف أمرهم.

186
00:14:08,747 --> 00:14:10,166
هذه مجرد خرافة.

187
00:14:10,249 --> 00:14:12,293
لا يمكنك إثبات الإدانة أو البراءة بهذا.

188
00:14:12,376 --> 00:14:16,588
- لكن يمكنك ذلك لأن"لوك"وعدك.
-"لوك"...

189
00:14:16,672 --> 00:14:19,425
حالياً, أفعاله تعبر أكثر من أقواله.

190
00:14:19,508 --> 00:14:20,885
"لوك كيج",

191
00:14:21,803 --> 00:14:23,637
أنقذ حياتي.

192
00:14:25,139 --> 00:14:28,059
أنا لا أجادل في وجوب جلبنا ل"دايموندباك",

193
00:14:28,142 --> 00:14:31,228
لكن للوصول إلى الحقيقة, علينا جلب كليهما.

194
00:14:35,942 --> 00:14:40,362
حسناً, دعيني أتولى الأمر.
لأضمن جلب"لوك"بأمان.

195
00:14:40,446 --> 00:14:42,949
لقد بدد فرصته حين قفز من سيارة الشرطة.

196
00:14:43,032 --> 00:14:46,035
سيطلقون عليه الآن حال رؤيته
بموافقة العمدة .

197
00:14:50,873 --> 00:14:54,085
أتعرفين شيئا؟
دعيني أحاول مواجهة"شيدز"على الأقل.

198
00:14:54,168 --> 00:14:56,462
فهو على علاقة وثيقة بجميع الأطراف.

199
00:14:58,005 --> 00:14:59,298
إنه لا يخيفني.

200
00:14:59,381 --> 00:15:00,800
- أيتها المحققة...
- يمكنني تولي أمره.

201
00:15:00,883 --> 00:15:02,551
لقد أصبت بطلق ناري للتو.

202
00:15:02,634 --> 00:15:04,846
عليك الذهاب إلى البيت, لترتاحي قليلاً.

203
00:15:08,140 --> 00:15:09,433
أنا سأستجوب"شيدز".

204
00:15:20,945 --> 00:15:24,115
جدتي أحبت"هارلمز بارادايس".

205
00:15:27,618 --> 00:15:31,330
لقد اهتمت بكل التفاصيل الصغيرة .

206
00:15:31,413 --> 00:15:32,874
أحبته.

207
00:15:36,252 --> 00:15:38,545
بدءاً بالجداريات,

208
00:15:38,629 --> 00:15:41,757
والزجاجيات وحتى بياضات الطاولات.

209
00:15:42,842 --> 00:15:45,219
لم تغفل أي تفصيل صغير.

210
00:15:48,097 --> 00:15:49,932
لقد كان هذا إرثها.

211
00:15:50,975 --> 00:15:55,646
عائلتي محطمة,
وكل هذا بسبب"دايموندباك". تباً!

212
00:15:58,232 --> 00:15:59,816
أعرف,

213
00:16:00,817 --> 00:16:02,736
علي مواجهة هذا.

214
00:16:02,819 --> 00:16:05,614
لأدلي بتصريح عن"ديمون بون"

215
00:16:05,697 --> 00:16:08,200
وكم احترمته.

216
00:16:08,284 --> 00:16:10,077
لم يكن هذا ما أردت قوله.

217
00:16:10,161 --> 00:16:13,039
رجاءً, لا تعطني.

218
00:16:16,417 --> 00:16:19,045
هذا مجرد شيء.

219
00:16:19,128 --> 00:16:24,091
يمكن بناؤه ثانية, وعندما تفعلين,
ستعيدينه بصفته إرثك.

220
00:16:24,175 --> 00:16:25,676
ليست النوادي فقط.

221
00:16:30,389 --> 00:16:32,724
أود أن أشارك في هذا.

222
00:16:38,355 --> 00:16:40,357
هذا ما أفكر فيه.

223
00:16:40,441 --> 00:16:43,402
التحكم برواية الأحداث هو الأهم.
إذ لا يمكننا ترك حجة علينا.

224
00:16:43,485 --> 00:16:44,861
فأي شخص قد يكون سمع شيئا

225
00:16:44,946 --> 00:16:48,199
مما قلته ل"دايموندباك"أو"شيدز"هنا,

226
00:16:48,282 --> 00:16:49,700
سيكون تهديداً.

227
00:16:50,784 --> 00:16:52,494
أنت محق تماماً.

228
00:16:55,331 --> 00:16:57,291
كيف أخدمك؟

229
00:17:01,253 --> 00:17:04,548
لا أود أن تفعل شيئا غير مناسب.

230
00:17:05,549 --> 00:17:06,633
أبداً.

231
00:17:08,552 --> 00:17:09,761
حسناً.

232
00:17:36,872 --> 00:17:38,749
لا وقت لدي لهذا.

233
00:17:40,376 --> 00:17:41,793
لا تتحرك.

234
00:17:41,877 --> 00:17:43,837
وإلا سيفجر رأسك. فهو مجنون.

235
00:17:43,920 --> 00:17:45,506
لا تحاول فعل شيء.

236
00:17:49,926 --> 00:17:52,721
آسف يا"ميث". لقد اعتدت أسلوب"وو- تانغ".

237
00:17:52,804 --> 00:17:55,266
- لكنك تعرف كيف يسير الأمر.
- هل أنت جاد؟

238
00:17:55,349 --> 00:17:58,060
أتحاول فتح حوار الآن؟

239
00:17:58,144 --> 00:18:00,271
أنا أفسر فقط. أنت الرجل.

240
00:18:00,354 --> 00:18:02,689
أنزل قناعك! راقب الباب يا"برايس"!

241
00:18:02,773 --> 00:18:05,151
ماذا قلت لك
عن استخدام اسمي الرسمي يا"مايكل"؟

242
00:18:07,528 --> 00:18:09,321
تبدو سترتك مليئة بالثقوب.

243
00:18:09,405 --> 00:18:10,864
تباً, أنت"لوك"...

244
00:18:18,497 --> 00:18:19,915
لم أقصد فعل ذلك.

245
00:18:23,752 --> 00:18:25,671
اعطني هاتفك.

246
00:18:25,754 --> 00:18:26,922
الهاتف أيها الأبله.

247
00:18:27,756 --> 00:18:30,926
أنا آسف. لقد توترت حين رميت رجلي عبر...

248
00:18:35,431 --> 00:18:36,557
هذا أنت.

249
00:18:37,933 --> 00:18:39,268
نعم, هذا أنت.

250
00:18:40,644 --> 00:18:42,229
لا يا رجل, إنه أنت.

251
00:18:43,147 --> 00:18:46,108
يا رجل, كنت أحب الصراعات غير التقليدية
في الماضي.

252
00:18:46,192 --> 00:18:47,901
رباه.

253
00:18:49,320 --> 00:18:50,821
نعم يا رجل, لحظة واحدة .

254
00:18:54,991 --> 00:18:56,993
مرحباً. هذا أنا.

255
00:18:58,204 --> 00:19:00,039
نعم, سيبحثون عني.

256
00:19:00,747 --> 00:19:04,000
سأختبئ. سأراك بعد قليل.

257
00:19:09,381 --> 00:19:12,176
- هل قياسك كبير جداً؟
- تفضل يا صديقي.

258
00:19:26,982 --> 00:19:28,442
استدع الشرطة.

259
00:19:28,525 --> 00:19:30,819
سيدفع لك الناس مقابل هذه الحماية.

260
00:19:30,902 --> 00:19:32,779
يمكنهم الاحتفاظ بمالهم.

261
00:19:34,615 --> 00:19:35,657
وداعاً.

262
00:19:41,413 --> 00:19:44,166
هل رأيت شيئا كهذا من قبل؟

263
00:19:44,250 --> 00:19:45,876
إنها"هارلم"يا عزيزي.

264
00:19:46,752 --> 00:19:48,087
"هارلم".

265
00:19:50,589 --> 00:19:52,924
- مرحباً.
- المحققة"نايت"؟

266
00:19:53,967 --> 00:19:55,552
-"كانديس"؟
- نعم.

267
00:19:55,636 --> 00:19:57,638
أي رقم تهاتفينني منه؟

268
00:19:57,721 --> 00:20:00,474
هاتف مسبق الدفع اشتريته
من متجر"سي في إس".

269
00:20:00,557 --> 00:20:01,975
أود رؤيتك.

270
00:20:02,058 --> 00:20:05,146
- تعالي إلى مركز الشرطة.
- لا.

271
00:20:05,229 --> 00:20:08,815
رأيت السرعة التي أرسلت بها"مارايا"
المحامي لإخراجي من هناك.

272
00:20:10,109 --> 00:20:13,195
رفضت محادثتي سابقاً. لم تثقين بي الآن؟

273
00:20:13,279 --> 00:20:15,114
لأن"لوك كيج"يثق بك.

274
00:20:15,697 --> 00:20:19,243
لقد أنقذ حياتي. وأنت اكتشفت أمري.

275
00:20:21,495 --> 00:20:24,623
- تريدين الحقيقة, صحيح؟
- أين أنت؟

276
00:20:24,706 --> 00:20:26,750
- إن لم تستطيعي المساعدة ...
-"كانديس".

277
00:20:26,833 --> 00:20:29,336
ارشديني إلى مكان, لأذهب إليه.

278
00:20:34,300 --> 00:20:37,386
يجب أن تكون في سجن"رايكر"الآن,
لكنني استبقيتك,

279
00:20:38,304 --> 00:20:41,140
لأنني أعتقد أن لديك ما تقوله.

280
00:20:42,433 --> 00:20:43,684
أريد محامياً.

281
00:20:45,936 --> 00:20:47,729
أعرف سوابقك يا سيد"ألفاريز".

282
00:20:48,730 --> 00:20:51,858
جئت إلى"هارلم"ورافقت"كوتنماوث"
في أواخر التسعينيات,

283
00:20:51,942 --> 00:20:53,944
وسُجنت في"سبوفورد"و"سينغ سينغ",

284
00:20:54,027 --> 00:20:56,738
ثم سُجنت في سجن"سيغيت"الخطر.

285
00:21:01,117 --> 00:21:02,536
أريد محامياً.

286
00:21:02,619 --> 00:21:05,997
"كورنيل ستوكس"ميت, لكنك ما زلت حياً.

287
00:21:06,998 --> 00:21:09,626
ولم أر ترتيباً يحدث بهذه السرعة قط.

288
00:21:09,710 --> 00:21:14,173
كفالة بمليوني دولار دفعها أحدهم نقداً.

289
00:21:14,256 --> 00:21:17,509
من الراعي الجديد؟ أهو"ويليس سترايكر"؟

290
00:21:18,594 --> 00:21:19,678
أريد

291
00:21:20,596 --> 00:21:21,722
محامياً.

292
00:21:23,224 --> 00:21:26,477
لقد كنت جزءاً
من حادث احتجاز رهائن يا"إيرنان".

293
00:21:28,019 --> 00:21:30,439
حتى لو أخرجك محاميك,

294
00:21:31,815 --> 00:21:33,942
لن تفلت من ذلك.

295
00:21:34,985 --> 00:21:37,488
فهذه تهمة خطف متعدد وحيازة أسلحة.

296
00:21:37,571 --> 00:21:41,200
ما رأيك بالسجن من 25 سنة إلى مؤبد؟
على الأقل.

297
00:21:42,117 --> 00:21:43,285
هل أنت جادة ؟

298
00:21:44,786 --> 00:21:45,996
نعم.

299
00:21:50,000 --> 00:21:51,252
حسناً.

300
00:21:55,046 --> 00:21:56,172
حسناً.

301
00:21:59,426 --> 00:22:01,345
لقد كنت في النادي.

302
00:22:03,639 --> 00:22:05,266
ورأيت ما حدث.

303
00:22:06,933 --> 00:22:08,560
وأعرف من فعلها.

304
00:22:09,853 --> 00:22:12,439
حسناً.

305
00:22:12,523 --> 00:22:16,360
يمكننا حمايتك, لكن أريد اسم الفاعل.

306
00:22:17,278 --> 00:22:18,487
من هو؟

307
00:22:21,948 --> 00:22:23,659
هل هو"سترايكر"؟

308
00:22:28,414 --> 00:22:29,873
إنه يستخدم لقب...

309
00:22:32,626 --> 00:22:33,835
محام.

310
00:22:37,047 --> 00:22:38,382
أتودين أن أهجئه؟

311
00:22:57,108 --> 00:23:00,696
- أهذا مكان آمن بالنسبة إليك؟
- إننا نختبئ أمام العيان.

312
00:23:00,779 --> 00:23:03,949
سأحميك. حالياً.

313
00:23:04,032 --> 00:23:07,369
إن كذبت علي ثانية,
سأرحل ولتتدبري أمرك بنفسك.

314
00:23:07,453 --> 00:23:09,705
- إنني لا أكذب.
- سنرى.

315
00:23:11,373 --> 00:23:14,167
كيف غادرت"هارلمز بارادايس"من دون إيقافك؟

316
00:23:14,250 --> 00:23:17,921
لقد كانوا منشغلين باعتقال"لوك",
فرحلت ببساطة.

317
00:23:20,841 --> 00:23:22,634
ما الأمر إذن

318
00:23:22,718 --> 00:23:24,636
ما الشيء المهم جداً
الذي تودين إخباري إياه؟

319
00:23:28,264 --> 00:23:30,809
كنت في النادي ليلة موت"كوتنماوث".

320
00:23:31,768 --> 00:23:33,687
أعرف هذا بالفعل.

321
00:23:35,105 --> 00:23:36,482
أعني بعد موته مباشرة .

322
00:24:00,922 --> 00:24:02,549
"مارايا"قتلته.

323
00:24:03,509 --> 00:24:06,302
سنستعمل كيس القمامة لثيابك التي ترتدينها.

324
00:24:06,387 --> 00:24:09,515
عليك وضع كل قطعة من ثيابك وكذلك المجوهرات.

325
00:24:09,598 --> 00:24:11,892
سيحرقها أحدهم في مشرحة"سبيرلوك".

326
00:24:12,934 --> 00:24:17,188
سر الكذبة المحكمة أن تتواءم مع الحقيقة.

327
00:24:18,231 --> 00:24:20,191
كيف تعرفين هذا؟

328
00:24:20,275 --> 00:24:22,318
سمعتهما يتحدثان عن الأمر.

329
00:24:22,403 --> 00:24:23,570
افعلي ما أقوله.

330
00:24:23,654 --> 00:24:26,657
كان هناك الرجل
الذي يلبس النظارات الشمسية دائماً.

331
00:24:29,618 --> 00:24:32,579
هو من اقترح الادعاء
بأن"لوك كيج"قتل"كوتنماوث".

332
00:24:42,088 --> 00:24:43,799
لقد كنت خائفة جداً.

333
00:24:43,882 --> 00:24:46,259
تسللت خارجة من هناك
إلى غرفة تبديل الملابس.

334
00:24:46,342 --> 00:24:49,179
وحاولت تهدئة نفسي.

335
00:24:50,806 --> 00:24:55,477
عند صعودي إلى الطابق العلوي, عرض علي الرجل
ذو النظارات 50 ألفاً لأدلي بأقوال محددة .

336
00:24:57,646 --> 00:24:58,855
ففعلت.

337
00:25:00,356 --> 00:25:03,652
- لم تعترفين الآن؟
- لأنني لا أستطيع تحمل الأمر.

338
00:25:04,611 --> 00:25:06,988
خاصة بعد أن أنقذ"لوك"حياتي.

339
00:25:08,949 --> 00:25:10,951
إن استطعت تأمين حمايتي,

340
00:25:11,034 --> 00:25:14,120
سأشهد بكل شيء قلته لك للتو.

341
00:25:23,004 --> 00:25:25,882
"مارايا"تخيفني أكثر من"كوتنماوث".

342
00:25:27,092 --> 00:25:32,430
سألتها إن كانت تعتقد أن"لوك"فعلها,
لأرى إن كنت أستطيع الثقة بها أساساً.

343
00:25:32,514 --> 00:25:34,933
لأرى إن كانت ستخبرني الحقيقة.

344
00:25:39,855 --> 00:25:42,691
فنظرت إلي عيني مباشرة وقالت,

345
00:25:44,317 --> 00:25:47,320
"إنك لا تعرفين ما يمكن لأحد فعله حقاً."

346
00:25:48,739 --> 00:25:51,324
أخافتني الطريقة التي قالت بها ذلك.

347
00:25:52,701 --> 00:25:55,496
ستقتلني إن عرفت أنني تحدثت إليك.

348
00:25:55,579 --> 00:25:57,288
أنا أؤمن بهذا حقاً.

349
00:25:59,374 --> 00:26:00,959
شكراً لك على مساعدتي.

350
00:26:03,378 --> 00:26:07,007
سأنال من"مارايا ديلارد".

351
00:26:11,427 --> 00:26:14,097
- من يعرف أيضاً أنك هنا؟
- صديقتي"ليزلي"فقط.

352
00:26:14,180 --> 00:26:17,726
لا تهاتفي أحداً آخر, ولا حتى"ليزلي".

353
00:26:19,060 --> 00:26:20,521
أعطني هاتفك.

354
00:26:22,022 --> 00:26:23,273
هيا.

355
00:26:25,316 --> 00:26:31,239
حسناً. جلبت هذا في طريقي, تحسباً لأي طارئ.

356
00:26:32,783 --> 00:26:37,453
رقمي محفوظ فيه, لذا إن اتصلت
أو أرسلت رسالة, ستعرفين أنها أنا.

357
00:26:41,457 --> 00:26:42,751
هل ذراعك بخير؟

358
00:26:42,834 --> 00:26:45,587
إصبعي الذي يضغط على الزناد بخير.

359
00:26:47,673 --> 00:26:49,591
هيا, لنرحل.

360
00:26:49,675 --> 00:26:51,760
- إلى أين؟
- إلى محل"سوليداد".

361
00:26:51,843 --> 00:26:55,639
ابنتها"كلير", عالجت كاحلك
في"هارلمز بارادايس".

362
00:26:55,722 --> 00:26:56,890
ستكون هناك أيضاً.

363
00:26:57,891 --> 00:26:59,726
سآخذك إلى هناك بنفسي.

364
00:27:14,700 --> 00:27:17,285
بصدق. كان الرصاص يتطاير في الأرجاء.

365
00:27:17,368 --> 00:27:22,165
أتقول لي إن هذه ثقوب رصاص؟

366
00:27:22,248 --> 00:27:24,835
أنا أحبك يا"ميث", لكنك تكذب.

367
00:27:24,918 --> 00:27:26,169
أنا لا أصدق هذا.

368
00:27:26,252 --> 00:27:28,922
"إتش بي", لقد ظننت الشيء نفسه.

369
00:27:29,005 --> 00:27:33,301
إلى أن أطلق القصير رصاصتين على"كيج"

370
00:27:33,384 --> 00:27:34,928
وارتدتا عن جسده.

371
00:27:35,011 --> 00:27:38,389
ارتدت الرصاصتان وما إلى ذلك.
أنا أقول الحقيقة.

372
00:27:38,473 --> 00:27:41,309
أرى أنكم لا تصدقون الأمر جميعكم. صدقيني.

373
00:27:41,392 --> 00:27:44,229
وبعد أن ضربهما,

374
00:27:44,312 --> 00:27:47,816
رفع قلنسوته,
وطلب مني و"غوميز"استدعاء الشرطة.

375
00:27:47,899 --> 00:27:50,193
وأنا لا أستدعي الشرطة. ثم رحل.

376
00:27:50,276 --> 00:27:52,654
- هذا غير معقول.
- بل معقول يا"سواي". أؤكد لك.

377
00:27:52,738 --> 00:27:55,240
حتى أنه ثنى مسدس الرجل بسهولة.

378
00:27:56,282 --> 00:27:59,828
لكنني أفكر, إن كان بريئاً, لم يهرب؟

379
00:28:00,746 --> 00:28:03,081
سيكون المنيع مداناً مباشرة لكونه أسود.

380
00:28:03,164 --> 00:28:05,917
"إتش بي", لا بد أنك تعرفين ذلك.
فأنت من"نيوجيرسي"!

381
00:28:06,001 --> 00:28:08,211
يبدو أنه تكبر عليك للتو.

382
00:28:08,294 --> 00:28:09,921
لقد فعلها حقاً.

383
00:28:10,005 --> 00:28:12,799
- لم تتكبر علي؟
- لا, حقاً.

384
00:28:12,883 --> 00:28:16,302
حقاً, قصدي أنه لو كنت أنا مكانه...

385
00:28:16,386 --> 00:28:18,304
- حسناً.
- ...وكنت هارباً.

386
00:28:19,347 --> 00:28:22,142
لم سأتدخل أصلا؟ لكنه فعل.

387
00:28:22,893 --> 00:28:26,688
وكان الرجلان متوترين,
فكان يمكن حدوث أي شيء.

388
00:28:26,772 --> 00:28:29,650
بالنسبة إلي,"لوك كيج"أنقذ حياتي.

389
00:28:29,733 --> 00:28:31,401
هذا ما يجدر تصديقه.

390
00:28:31,484 --> 00:28:34,404
أتدري شيئا؟ لا يبدو لي هذا قاتل شرطة.

391
00:28:34,487 --> 00:28:36,031
حقاً.

392
00:28:36,114 --> 00:28:41,202
ثمة شعور بالقوة تثيره رؤية رجل أسود

393
00:28:41,286 --> 00:28:43,997
منيع وشجاع.

394
00:28:44,080 --> 00:28:46,041
- بربكم.
- نعم.

395
00:28:46,124 --> 00:28:47,626
العامة يحبون"كيج"بجنون.

396
00:28:47,709 --> 00:28:50,962
وأنا مجنون بحب"كيج", وهو واحد منا.

397
00:28:51,046 --> 00:28:52,798
نعم. لكن أتدري شيئا؟

398
00:28:52,881 --> 00:28:54,590
نحن نحبك بجنون أيضاً.

399
00:28:54,675 --> 00:28:56,301
- بلا شك.
- أنت واحد منا يا رجل.

400
00:28:56,384 --> 00:28:58,720
كاد البرنامج ينتهي. أستغني لنا؟

401
00:28:58,804 --> 00:29:01,472
- بالطبع.
- رباه! سيبدأ الغناء!

402
00:29:01,556 --> 00:29:03,558
أيها المواطنون, سنقدم لكم تحلية.

403
00:29:03,642 --> 00:29:07,395
أحد أهم المغنيين,
الوحيد والمميز"ميثود مان"!

404
00:29:07,478 --> 00:29:09,731
يا"سواي". هل أنت مستعد؟

405
00:29:09,815 --> 00:29:13,609
سأهدي هذه الأغنية
إلى أقوى رجل في الشارع الآن.

406
00:29:13,694 --> 00:29:15,611
"لوك كيج", أنت تعرف بالفعل.

407
00:29:15,696 --> 00:29:18,824
إليك أغنية"بوليت بروف"يا أخي. لنسمعها.

408
00:29:20,158 --> 00:29:21,451
أنصتوا.

409
00:29:21,534 --> 00:29:23,494
"رباه, إنه الأمر الواقع

410
00:29:23,578 --> 00:29:25,789
لا يمكن فهم رجل ما لم تعش تجربته

411
00:29:25,872 --> 00:29:28,166
الصراصير في البيت
ليس لها طعام في الثلاجة

412
00:29:28,249 --> 00:29:31,002
والجريمة منتشرة ويفسدون الفتية

413
00:29:31,086 --> 00:29:33,088
اعترف يا رجل أي فردوس هذا؟

414
00:29:33,171 --> 00:29:35,631
أريد الـ16 هكتاراً
وبعض المجوهرات على معصمي

415
00:29:35,716 --> 00:29:38,051
لكن هذين الثعبانين
يحاولان تنظيم حدث

416
00:29:38,134 --> 00:29:40,887
حيث يمسح"كوتنماوث"رماد البارود عن السلاح

417
00:29:40,971 --> 00:29:42,931
من البداية, وجاء الآن مقاوم

418
00:29:43,014 --> 00:29:45,391
منيع ضد أية طلقة, ما هذا السلاح؟

419
00:29:45,475 --> 00:29:47,853
ثمة لصان في المتجر كمما فمك

420
00:29:47,936 --> 00:29:50,230
وقالا,"أفرغ الصندوق",
قبل أن يلكمك بالقبضة القوية

421
00:29:50,313 --> 00:29:52,774
رباه, من سنستدعي ولا أحد يخضع للقانون

422
00:29:52,858 --> 00:29:55,276
وليس هناك رجل حديدي ليأتي وينقذنا؟

423
00:29:55,360 --> 00:29:57,570
القوة للشعب ول"لوك كيج"البطل

424
00:29:57,653 --> 00:30:00,866
والشرطة أساءت الفهم
إذ لا نظن"كيج"متورطاً

425
00:30:00,949 --> 00:30:02,868
اسمع يا صاح, لم يتورط بطل من قبل

426
00:30:02,951 --> 00:30:05,161
رحل"مالكوم"و"مارتن"وهذا هو الأخير

427
00:30:05,245 --> 00:30:07,706
عذراً أحد ما يضرب بقوة

428
00:30:07,789 --> 00:30:10,291
لدينا بطل نستفيد منه وهو أسود

429
00:30:10,375 --> 00:30:12,711
ومعاطف القلنسوات المثقبة هي الرائجة

430
00:30:12,794 --> 00:30:15,296
نحن في"هارلمز بارادايس"نقول ل"الكابتن"

431
00:30:15,380 --> 00:30:17,548
إنني سأستبدل الميكروفون بسلاح

432
00:30:17,632 --> 00:30:20,135
وسأضحي بحياتي من أجل الضحية"ترايفن"

433
00:30:20,218 --> 00:30:22,220
نعم, لأن هذا حب منيع

434
00:30:22,303 --> 00:30:24,973
وتعرفون ما يفعله المنيع

435
00:30:25,056 --> 00:30:27,017
لذا اسمعوها من منيع شديد

436
00:30:27,100 --> 00:30:30,561
سيدعمه الحي يا صاح, حب منيع

437
00:30:30,645 --> 00:30:31,687
رابطة الدم أقوى الروابط

438
00:30:31,772 --> 00:30:34,065
ومن أنا لأنتقد
إن كان لديكم مسدس في النادي؟

439
00:30:34,149 --> 00:30:36,902
لأنكم تعرفون ما يفعله المنيع

440
00:30:36,985 --> 00:30:39,780
عندما يدعمك الحي يا صاح,
إنه حب منيع"

441
00:30:41,239 --> 00:30:43,366
أدعو ل"بوب". ارقد بسلام يا أخي.

442
00:30:43,449 --> 00:30:46,202
الشوارع مجنونة الآن, أتفهمون قصدي؟

443
00:30:46,286 --> 00:30:49,080
يقول الناس لا نريد بطلاً آخر,
لكن لدينا واحداً الآن.

444
00:30:49,164 --> 00:30:53,168
سواءً أعجبك ذلك أم لا,"لوك كيج",
أرجو أن تصدق يا سيدي,

445
00:30:53,251 --> 00:30:55,086
العامة يدعمونك.

446
00:30:55,170 --> 00:30:57,255
أنت الحب المنيع بالفعل يا عزيزي!

447
00:30:57,338 --> 00:31:00,425
نعم! كان هذا رائعاً.
سمعتم هذا على قناة "سوايز يونيفرس".

448
00:31:00,508 --> 00:31:04,720
الصديق"ميثود مان","إتش بي",
والمنيع القوي,"لوك كيج".

449
00:31:04,805 --> 00:31:07,766
تبحث السلطات بضراوة عن"لوك كيج".

450
00:31:07,849 --> 00:31:09,725
وقد تم الكثير من الاشتباه الخاطئ

451
00:31:09,810 --> 00:31:12,603
بأناس يلبسون قلنسوات مثقبة

452
00:31:12,687 --> 00:31:13,897
بطل"الثقوب - المقدس"

453
00:31:13,980 --> 00:31:18,359
كتعبير عن تضامنهم مع خارج عن القانون
ما زال بعض الناس يعتبرونه بطلاً.

454
00:31:18,443 --> 00:31:20,695
برنامج"سواي إن ذا مورننغ".
ماذا لديك أيها المواطن؟

455
00:31:20,779 --> 00:31:24,532
أتذكر عندما كان"لاري ديفيس"
هارباً في الماضي.

456
00:31:24,615 --> 00:31:26,952
كان الشرطيون يلاحقونه لأنهم كانوا فاسدين,

457
00:31:27,035 --> 00:31:28,954
وخطرين ومشتتين مثله.

458
00:31:29,037 --> 00:31:30,205
صالون حلاقة"بوب"

459
00:31:30,288 --> 00:31:33,208
لا أظن أننا نعرف كل قصة"لوك كيج".

460
00:31:33,291 --> 00:31:36,086
لا أستبعد تورط الحكومة في الأمر.

461
00:31:36,169 --> 00:31:38,504
سنبحث عن الأجوبة من أجلكم,

462
00:31:38,588 --> 00:31:39,881
وعندما نعرف الحقاق,

463
00:31:39,965 --> 00:31:42,550
سنعرضها على قناة "سوايز يونيفرس".

464
00:31:42,633 --> 00:31:45,220
شكراً على اتصالك. لدينا متصل آخر على الخط.

465
00:31:49,599 --> 00:31:51,476
- الآن. هيا! حسناً.
- حسناً.

466
00:31:53,561 --> 00:31:56,647
بربك يا رجل. تعرف أنه ليس هنا.

467
00:32:04,655 --> 00:32:09,160
أفهم اللعب ضد الحاسوب, لكن كيف تهزم نفسك؟

468
00:32:09,244 --> 00:32:11,079
الشطرنج لعبة تعتمد على التوقع.

469
00:32:14,290 --> 00:32:16,042
إن عرفت كل حركة,

470
00:32:16,126 --> 00:32:20,005
يمكنك توقع حركة خصمك التالية قبله.

471
00:32:21,965 --> 00:32:23,008
هذه فلسفة عميقة.

472
00:32:23,884 --> 00:32:26,594
إن كنت تخبئه, ستدفع ثمناً غالياً.

473
00:32:26,677 --> 00:32:29,180
لا تكسروا مفاصل الباب وأنتم خارجون.

474
00:32:29,264 --> 00:32:31,807
فقد أصلحتها مؤخراً.

475
00:33:08,678 --> 00:33:10,763
كادت أن تقع كارثة.

476
00:33:11,681 --> 00:33:12,807
يا لها من نكتة سيئة.

477
00:33:14,935 --> 00:33:17,062
لم عدت بحق السماء يا رجل؟

478
00:33:19,397 --> 00:33:20,856
اضطررت إلى العودة .

479
00:33:20,941 --> 00:33:22,692
من أجل"هارلم".

480
00:33:22,775 --> 00:33:25,278
لتولي أمر"دايموندباك"
قبل أن يفسد حياة الجميع.

481
00:33:25,361 --> 00:33:28,114
انس"هارلم". وانس أخاك!

482
00:33:28,198 --> 00:33:31,910
أنت تتجول في سيارة جديدة وامرأة حسناء؟

483
00:33:32,618 --> 00:33:34,079
كما أنك منيع.

484
00:33:34,162 --> 00:33:36,497
ما كنت لتراني لو كنت مكانك.

485
00:33:36,581 --> 00:33:39,250
كنت سأسطو على المصرف ولا أعود أبداً.

486
00:33:44,089 --> 00:33:46,299
كل شرطي في المدينة يبحث عنك.

487
00:33:47,175 --> 00:33:50,428
والزنوج يكتبون قصائد ل"لوك كيج"وما شابه.

488
00:33:52,472 --> 00:33:54,849
ماذا تنوي إذن

489
00:33:57,768 --> 00:33:59,729
أنوي محاصرة كل الأطراف.

490
00:34:03,399 --> 00:34:04,525
حسناً,

491
00:34:06,444 --> 00:34:08,613
"شيدز"في السجن.

492
00:34:08,696 --> 00:34:11,992
"مارايا"حرة , لكنها ضدك.

493
00:34:12,075 --> 00:34:13,576
يمكنك مطاردتهما,

494
00:34:13,659 --> 00:34:16,997
لكن لا نعرف متى سيوصلانك إلى طريدتك.

495
00:34:21,292 --> 00:34:22,668
ماذا عن"ميستي"؟

496
00:34:23,211 --> 00:34:25,380
لا, لديها ما يشغلها بالفعل.

497
00:34:25,463 --> 00:34:29,300
إنها تحاول تبرئتي
وتسليمي للشرطة في الوقت نفسه.

498
00:34:29,384 --> 00:34:31,511
يجب التعامل بحذر معها.

499
00:34:32,887 --> 00:34:34,305
هذا يترك لك خياراً واحداً.

500
00:34:35,473 --> 00:34:37,850
على شخص آخر إيجاد"دايموندباك".

501
00:34:40,520 --> 00:34:41,562
خذ.

502
00:34:42,563 --> 00:34:43,689
"تيرك".

503
00:34:44,983 --> 00:34:47,318
قد يكون"تيرك"بيدقاً, لكنه ليس غبياً.

504
00:34:47,402 --> 00:34:49,487
إن شك في أنه سيتم الإيقاع به, سيختفي.

505
00:34:51,447 --> 00:34:53,116
دعني أهتم بهذا.

506
00:34:54,659 --> 00:34:56,702
مرحباً يا"تيرك", هذا"بوبي".

507
00:34:56,786 --> 00:34:59,914
قد أستطيع الحصول
على 30 زوجاً من أحذية"جوردان".

508
00:35:00,915 --> 00:35:03,126
إنها ماركة"إير جوردان 5"الأصلية.

509
00:35:04,044 --> 00:35:06,379
لنقل إنها سقطت من شاحنة.

510
00:35:07,505 --> 00:35:08,964
حسناً, متى

511
00:35:18,641 --> 00:35:19,725
من هذه؟

512
00:35:19,809 --> 00:35:22,895
اسمها الأول"محا"والأخير"مية".

513
00:35:24,147 --> 00:35:27,900
يبدو أن صلاتك قوية بحيث تحصل على محامية
من دون معرفتها.

514
00:35:27,983 --> 00:35:29,860
للعضوية مميزات.

515
00:35:37,660 --> 00:35:39,370
هل أطلق سراحك؟

516
00:35:41,206 --> 00:35:43,874
تظن أن هذا ظريف, صحيح؟

517
00:35:44,917 --> 00:35:47,128
هل تدبرت أمر هذا كله؟

518
00:35:49,130 --> 00:35:50,131
لا,

519
00:35:51,132 --> 00:35:52,800
في الحقيقة لم أفعل.

520
00:36:22,080 --> 00:36:24,124
متى أتى"دايموندباك"بموظفين جدد؟

521
00:36:24,207 --> 00:36:26,834
بعد حادثة النادي, كان عليه تغيير الأمور.

522
00:36:26,917 --> 00:36:28,836
وتوظيف وجوه جديدة .

523
00:36:41,349 --> 00:36:42,517
أراهن أنه بينما كنت محتجزاً,

524
00:36:42,600 --> 00:36:45,145
حاولت الشرطة تجنيدك لحسابهم.

525
00:36:47,438 --> 00:36:49,107
لا تشكك في ولائي مطلقاً.

526
00:37:08,709 --> 00:37:10,878
هل الرجل في الطابق العلوي؟

527
00:37:10,961 --> 00:37:13,423
أنت تطرح أسئلة كثيرة .

528
00:37:14,715 --> 00:37:16,008
في الواقع...

529
00:38:09,395 --> 00:38:11,231
لنذهب إلى الشقة العلوية.

530
00:38:28,080 --> 00:38:30,165
كنت أنفذ الأوامر فقط!

531
00:38:37,715 --> 00:38:39,675
أنت مجرد خادم لعين.

532
00:38:40,760 --> 00:38:42,052
من أعطاك الأوامر؟

533
00:38:48,226 --> 00:38:49,644
من؟

534
00:38:51,771 --> 00:38:53,398
"دايموندباك"!

535
00:38:54,315 --> 00:38:58,193
لقد توقفت عن أداء دورك.
وبدأت تطرح أسئلة كثيرة .

536
00:38:58,278 --> 00:39:00,780
قال"دايموندباك"إنه يجب تولي أمرك.

537
00:39:04,617 --> 00:39:06,369
ستكون مصدر خزي ل"روميو".

538
00:39:08,788 --> 00:39:10,456
أنت مخيب للأمل.

539
00:39:11,165 --> 00:39:13,376
أنت ثاني شخص يقول لي هذا اليوم.

540
00:39:14,335 --> 00:39:17,046
أنا سيد نفسي يا"شيدز".

541
00:39:20,090 --> 00:39:21,717
قل له بنفسك.

542
00:39:49,704 --> 00:39:50,913
جيد.

543
00:39:55,793 --> 00:39:59,380
آسف يا"روميو". توجب قتله.

544
00:40:04,719 --> 00:40:07,680
من الجيد أن صديقتها"ليزلي"تعرف مكانها.

545
00:40:07,763 --> 00:40:09,890
أنا مسرورة لإيجادك المنتزه.

546
00:40:09,974 --> 00:40:11,225
أين هي الآن؟

547
00:40:11,309 --> 00:40:14,812
غادرت مع المحققة"نايت".
تأزمت حركة المرور وفقدتهما.

548
00:40:14,895 --> 00:40:16,981
آسف. لم أعتد فعل شيء كهذا.

549
00:40:17,064 --> 00:40:18,316
سنجدها ثانية.

550
00:40:18,399 --> 00:40:21,235
مجرد معرفة أنه لا يمكن الثقة بها شيء مفيد.

551
00:40:22,570 --> 00:40:25,990
أحسنت العمل يا"أليكس". أنت سندي!

552
00:40:28,701 --> 00:40:30,077
إلى اللقاء.

553
00:40:44,133 --> 00:40:45,760
ماذا تريد؟

554
00:40:45,843 --> 00:40:48,679
هذه ليست طريقة ملائمة لمخاطبة شريك العمل.

555
00:40:49,930 --> 00:40:51,306
بعد ما فعلته بنادي,

556
00:40:51,391 --> 00:40:53,518
أتظن أنني سأتجاذب أطراف الحديث معك؟

557
00:40:53,601 --> 00:40:56,228
ربما عليك الانتباه لسلوكك.

558
00:40:56,311 --> 00:41:00,190
إن لم تفيديني, لن تكوني مفيدة لأحد.

559
00:41:00,274 --> 00:41:04,028
كان"شيدز"ليخبرك, لو كان ما زال حياً.

560
00:41:05,738 --> 00:41:07,657
عم تتكلم؟

561
00:41:07,740 --> 00:41:09,700
اضطررت إلى قتله.

562
00:41:09,784 --> 00:41:14,539
لذا أعطيك الآن فرصة إخباري عن موقفك.

563
00:41:14,622 --> 00:41:18,709
لقد تخلصت من"شيدز"
و"ديمون بون"لتأخذي مكانتك.

564
00:41:18,793 --> 00:41:20,961
أكره أن نفترق أيضاً.

565
00:41:23,088 --> 00:41:25,215
لم أكن أحب"شيدز"بشكل خاص,

566
00:41:26,592 --> 00:41:30,971
ورغم أن موت"ديمون بون"لم يكن ضرورياً,

567
00:41:31,055 --> 00:41:32,848
لكنني ممتنة لموته.

568
00:41:35,100 --> 00:41:39,188
لكن عليك أن تعرف أمراً.
لقد انتهيت من لعبة السياسة.

569
00:41:40,189 --> 00:41:43,776
أنا أركز على"هارلمز بارادايس".
لاستخدامه من أجل

570
00:41:44,902 --> 00:41:48,531
تكوين قاعدة قوة للعلاقات المجتمعية.

571
00:41:48,614 --> 00:41:51,283
إنها خطوة ذكية.

572
00:41:51,366 --> 00:41:53,160
لكنك قمت بخيارات سيئة أيضاً.

573
00:41:53,243 --> 00:41:56,914
عليك ألا تتحدثي عن القتل على الهاتف.

574
00:42:03,504 --> 00:42:04,755
افتحيها.

575
00:42:19,186 --> 00:42:23,649
إنه رأس مال لمشروع نهضة"هارلم"الجديدة

576
00:42:23,733 --> 00:42:25,610
ولتجديد النادي.

577
00:42:26,611 --> 00:42:28,070
أعتذر.

578
00:42:30,030 --> 00:42:34,952
إنه تبرع سخي للغاية.
لكن لا شيء مجاني في هذا العالم.

579
00:42:35,035 --> 00:42:36,411
أنت محقة.

580
00:42:37,997 --> 00:42:41,959
شرطي الوحيد هو الولاء.

581
00:42:43,377 --> 00:42:46,922
إن بقيت معي سيُعاد بناء"هارلم"على صورتك.

582
00:42:47,757 --> 00:42:50,217
سنفعل هذا لسنوات.

583
00:42:52,011 --> 00:42:54,138
"هارلم"هي على صورتي بالفعل.

584
00:42:57,808 --> 00:42:59,226
أستبقى؟

585
00:42:59,309 --> 00:43:02,647
عندما أنتهي من أمر"كارل", سأرحل.

586
00:43:03,773 --> 00:43:05,357
لكن لا تقلقي.

587
00:43:05,440 --> 00:43:09,028
ستستمرين باستشعار وجودي المنعش.

588
00:43:11,739 --> 00:43:13,616
أحلاماً سعيدة يا"مارايا".

589
00:43:45,314 --> 00:43:48,943
لقد وشيت ب"شيكو". وتسببت بقتل"بوب".

590
00:43:49,026 --> 00:43:51,070
كان واضحاً أن الأمر سيسوء.

591
00:43:51,153 --> 00:43:54,489
كان أحد سيراه. وقد يكون أنا.

592
00:43:54,574 --> 00:43:57,367
كيف لي أن أعرف أن"تون"سيهاجم الصالون؟

593
00:43:57,451 --> 00:44:01,205
العالم بأسره يعرف
أن صالون"بوب"كان حيادياً. إلى الأبد.

594
00:44:01,288 --> 00:44:02,497
علي سحقك.

595
00:44:02,582 --> 00:44:05,751
لكنك لن تفعل. فأنت تحتاج إلي.

596
00:44:05,835 --> 00:44:07,377
أين"دايموندباك"؟

597
00:44:08,295 --> 00:44:10,505
لا أعرف...

598
00:44:16,511 --> 00:44:18,013
- مهلاً!
- أما زلت تراوغ؟

599
00:44:23,143 --> 00:44:24,604
حسناً!

600
00:44:24,687 --> 00:44:27,106
إنه في مستودع قرب نهر"هارلم".

601
00:44:27,189 --> 00:44:29,024
قرب شارع 145 .

602
00:44:30,860 --> 00:44:34,655
لقد أعطيتك ما أردت! أخرجني الآن!

603
00:44:34,739 --> 00:44:36,866
ابق مكانك يا سيد"باريت".

604
00:44:36,949 --> 00:44:38,868
ستُجمع القمامة غداً.

605
00:44:38,951 --> 00:44:42,371
يمكنك التنفس. وثمة طعام هناك أيضاً.

606
00:44:45,875 --> 00:44:48,210
لا يمكنك تركي هنا!

607
00:44:48,293 --> 00:44:51,005
ثمة حفاضات أطفال يا رجل!

608
00:44:51,922 --> 00:44:52,965
هيا!

609
00:44:53,883 --> 00:44:56,051
بربك!

610
00:45:23,245 --> 00:45:25,205
يبدو أنك خفضت مستواك.

611
00:45:26,165 --> 00:45:27,958
كنت أفضل النادي.

612
00:45:29,209 --> 00:45:31,545
أنا أحتاج إلى حيز خاص.

613
00:45:33,172 --> 00:45:35,090
الحيز أمر جيد.

614
00:45:36,091 --> 00:45:38,385
خاصة عند مجيئك لقتل رجل.

615
00:45:50,564 --> 00:45:52,983
أحدهم قتل فتاك"زيب"وصديقيه.

616
00:45:53,067 --> 00:45:55,569
هذا ليس أسلوب"كيج",

617
00:45:55,652 --> 00:45:58,989
فأظن أن"شيدز"لم يعجبه أنك أخرجته بكفالة.

618
00:46:05,746 --> 00:46:10,417
أتدري متى تكون الأفعى المجلجلة أكثر خطورة
يا"دومينغو"؟

619
00:46:13,128 --> 00:46:14,296
عندما تكون محاصرة .

620
00:46:41,573 --> 00:46:43,325
سأنزع رأسك!

621
00:47:17,317 --> 00:47:19,444
"فنظرت وإذا بفرس أخضر,

622
00:47:20,404 --> 00:47:24,366
والجالس عليه اسمه الموت."

623
00:48:12,915 --> 00:48:14,959
تحتاجين إلى نظام أمني حقاً.

624
00:48:16,961 --> 00:48:19,964
- أتنتظرينني؟
- لا.

625
00:48:21,548 --> 00:48:23,800
لا بد أنه أخبرك أنني ميت.

626
00:48:26,386 --> 00:48:28,097
اتصل"دايموندباك"بك, صحيح؟

627
00:48:28,180 --> 00:48:30,307
لا, لم يفعل.

628
00:48:35,354 --> 00:48:38,107
ما الذي تفعلينه بالمسدس؟ هذا ليس أسلوبك.

629
00:48:38,190 --> 00:48:39,441
اصمت.

630
00:48:43,946 --> 00:48:45,697
لدي شيء لك.

631
00:48:50,953 --> 00:48:52,287
فكرت...

632
00:48:55,457 --> 00:48:57,167
أنك ستودين هذه.

633
00:49:01,338 --> 00:49:04,591
عليها بصماتك ودم"كورنيل".

634
00:49:12,266 --> 00:49:14,768
إذن لن يكون لديك ما تبتزني به.

635
00:49:15,936 --> 00:49:17,104
أنا لا أحتاج إليها.

636
00:49:18,063 --> 00:49:19,773
نحن معاً في هذا الوضع الآن.

637
00:49:25,946 --> 00:49:28,032
أنا وأنت خضنا الكثير.

638
00:49:29,533 --> 00:49:34,246
على المرء أحياناً التعاون مع أعدائه
لإنجاز الأمور.

639
00:49:36,331 --> 00:49:38,292
أتقصدين"لوك كيج"؟

640
00:49:39,543 --> 00:49:43,213
من المذهل كم تتشابه
طريقة تفكيرنا أنا وأنت.

641
00:49:45,507 --> 00:49:46,716
نحن نخوض حرباً.

642
00:49:47,676 --> 00:49:51,721
والآن, عدو عدوي هو صديقي.

643
00:49:53,557 --> 00:49:56,476
ربما. لكن قد لا يفيد هذا.

644
00:49:57,477 --> 00:50:00,064
لقد أبرحته ضرباً ومنحته قواه.

645
00:50:00,147 --> 00:50:01,773
و...

646
00:50:01,856 --> 00:50:06,070
وخادم"كورنيل"قتل"بوب".
أتظن أنه سيتعاون؟

647
00:50:06,153 --> 00:50:07,654
أسينضم إلينا؟

648
00:50:07,737 --> 00:50:09,698
بالتأكيد.

649
00:50:09,781 --> 00:50:13,202
لأن لدينا أكثر شيء يرغب به.

650
00:50:16,788 --> 00:50:17,872
حياته السابقة.

651
00:50:18,707 --> 00:50:21,876
فرصة لتبرئة اسمه. هنا.

652
00:50:25,464 --> 00:50:29,801
إن أرسلنا"لوك"خلف"دايموندباك"
وقتل أحدهما الآخر,

653
00:50:30,844 --> 00:50:32,637
ستنتهي مشاكلنا كلها.

654
00:50:32,721 --> 00:50:34,431
أياً كان المنتصر.

655
00:50:35,890 --> 00:50:37,309
بل وأفضل من ذلك.

656
00:51:42,374 --> 00:51:44,668
كان علي معرفة أنك ستأتي.

657
00:51:45,794 --> 00:51:47,546
ما الذي حدث هنا؟

658
00:51:49,256 --> 00:51:50,965
"دايموندباك".

659
00:52:22,706 --> 00:52:24,791
رباه.

660
00:52:44,353 --> 00:52:45,812
تمهل.

661
00:52:47,439 --> 00:52:48,607
على رسلك.

662
00:52:51,067 --> 00:52:54,946
ماذا استخدم؟ كيف فعل"دايموندباك"هذا؟

663
00:52:56,490 --> 00:52:58,783
استخدم شيئا لم أره سابقاً.

664
00:53:00,952 --> 00:53:03,037
حتى أنت لا يمكنك إيقافه.

665
00:53:19,721 --> 00:53:21,140
وصلت هذه للتو.

666
00:53:22,182 --> 00:53:25,394
لكمات قوية في كل الأرجاء ثانية.

667
00:53:25,477 --> 00:53:26,686
لا بد أنه"كيج", صحيح؟

668
00:53:34,027 --> 00:53:36,238
- ألو؟
- مرحباً, هذا أنا.

669
00:53:36,321 --> 00:53:38,907
هل وجدتم"دومينغو"؟

670
00:53:38,990 --> 00:53:40,825
- نعم.
- قابليني.

671
00:53:40,909 --> 00:53:42,118
أين؟

672
00:54:06,518 --> 00:54:08,395
هل علي شكرك على هذا؟

673
00:54:09,396 --> 00:54:11,523
الفضل كله لـ"دايموندباك".

674
00:54:11,606 --> 00:54:14,276
لا أفترض أننا سنجد جثته.

675
00:54:14,359 --> 00:54:17,571
لكننا وجدنا جثة"زيب",
ومجرمين آخرين في مبنى قديم.

676
00:54:17,654 --> 00:54:20,407
قُتلوا. مباشرة بعد اصطحابهم فتاك الآخر.

677
00:54:21,450 --> 00:54:22,659
"شيدز".

678
00:54:24,369 --> 00:54:26,580
ألا تسأمين من خروج المحتجزين؟

679
00:54:27,497 --> 00:54:28,582
بلى.

680
00:54:30,459 --> 00:54:34,546
وجودك هنا ليس آمناً.
إن لم تجد"دايموندباك"...

681
00:54:34,629 --> 00:54:37,507
إذن سيفوز, وستكون حياتي جحيماً أبدياً.

682
00:54:40,176 --> 00:54:41,761
أهناك ما يمكنني فعله

683
00:54:42,679 --> 00:54:44,348
ابحثي عما يعرفه"تيرك"أيضاً.

684
00:54:44,431 --> 00:54:46,891
إنه في حاوية قمامة في ممر على شارع 123 .

685
00:54:46,975 --> 00:54:49,185
قرب"ماونت أوليفيت"والصالون.

686
00:54:50,687 --> 00:54:52,063
حاوية قمامة؟

687
00:55:06,745 --> 00:55:09,414
حتى لو تولينا أمر"دايموندباك",

688
00:55:09,498 --> 00:55:13,001
لن يسامحنا على توريطه بمقتل"كورنيل".

689
00:55:13,918 --> 00:55:15,629
يمكننا التغلب على ذلك بسهولة.

690
00:55:16,713 --> 00:55:19,090
الوحيدان اللذان يعرفان ما حدث في النادي

691
00:55:19,173 --> 00:55:20,967
هما أنا وأنت.

692
00:55:23,928 --> 00:55:26,806
سأندم على تلك الليلة بقية حياتي.

693
00:55:27,932 --> 00:55:29,393
لقد فعلت ما كنت مضطرة له.

694
00:55:29,476 --> 00:55:31,520
عليك ألا تندمي بذلك الشأن.

695
00:55:34,105 --> 00:55:37,150
ما الذي كنت تفعله في النادي تلك الليلة؟

696
00:55:41,988 --> 00:55:44,115
كنت ذاهباً إلى هناك لقتله.

697
00:55:45,992 --> 00:55:47,577
لكنك سبقتني إلى ذلك.

698
00:55:53,166 --> 00:55:55,251
لم يحتج"كورنيل"إلى مالي السياسي قط.

699
00:55:56,169 --> 00:55:58,505
ولم يكن سيسدده.

700
00:56:00,424 --> 00:56:04,511
بل أراد أن أشارك في المسألة كلها.

701
00:56:05,804 --> 00:56:06,971
ماذا تقصدين؟

702
00:56:11,768 --> 00:56:16,064
رأى أشياء لدي تجنبتها طوال حياتي.

703
00:56:19,359 --> 00:56:24,072
أنا الآن أصبح الشخص الذي رآه دائماً,

704
00:56:27,116 --> 00:56:28,743
وكنت أنكره باستمرار.

705
00:56:33,623 --> 00:56:34,958
هل أنت مستعدة ؟

706
00:56:36,751 --> 00:56:38,462
أنا دائمة الاستعداد يا عزيزي.

707
00:57:03,778 --> 00:57:06,573
كان علي اتخاذ احتياط.
فقد وقع ما لم يكن في الحسبان.

708
00:57:07,657 --> 00:57:10,869
- أين"لوك كيج"؟
- أنا هنا.

709
00:57:12,871 --> 00:57:14,498
- لدينا مشكلة.
- وأنا أيضاً.

710
00:57:14,581 --> 00:57:17,834
لا يمكنني تحديد أي منكما سأقتله أولاً.

711
00:57:17,917 --> 00:57:20,712
- أين"دايموندباك"؟
- لا أعرف.

712
00:57:20,795 --> 00:57:23,923
اجتماع ثلاثتنا أهم.

713
00:57:24,007 --> 00:57:26,009
أتجرؤ على استخدام تلك الكلمة؟

714
00:57:26,092 --> 00:57:28,219
هنا؟ حيث مات"بوب"؟

715
00:57:29,137 --> 00:57:30,847
أخبرني عن مكان"دايموندباك",

716
00:57:30,930 --> 00:57:33,057
وإلا حطمتك كما كنا نفعل في"سيغيت".

717
00:57:33,141 --> 00:57:34,768
اهدأ يا أخي"لوك".

718
00:57:34,851 --> 00:57:38,104
لا حاجة إلى أن يحطم أحدكما الآخر.

719
00:57:38,187 --> 00:57:40,982
لقد جهل"بوب"هذا المكان آمناً لسبب وجيه.

720
00:57:41,065 --> 00:57:43,402
"كيج", لدينا عدو مشترك,

721
00:57:43,485 --> 00:57:46,530
والطريقة الوحيدة للقضاء عليه
هي بتكاتفنا معاً.

722
00:57:46,613 --> 00:57:48,740
يستحيل أن أساعدكما.

723
00:57:48,823 --> 00:57:51,410
جئنا لنعرض عليك هدنة.

724
00:57:51,493 --> 00:57:54,663
مقابل مساعدتك على إيجاد"دايموندباك",

725
00:57:54,746 --> 00:57:56,247
ستتوقف عن مجابهتنا.

726
00:57:56,330 --> 00:57:58,458
لقد ألصقتما بي تهمة قتل.

727
00:57:58,542 --> 00:58:01,378
لا يمكن لأي عرض منكما أن يغير ذلك.

728
00:58:02,587 --> 00:58:04,423
ماذا عن حريتك؟

729
00:58:05,424 --> 00:58:06,841
"لوكاس"

730
00:58:06,925 --> 00:58:08,760
يوجد هنا كل ما تحتاجه

731
00:58:08,843 --> 00:58:11,805
لتثبت أن"دايموندباك"أوقع ب"كارل لوكاس".

732
00:58:22,023 --> 00:58:24,943
حتى لو تمت تبرئة"كارل لوكاس",

733
00:58:25,026 --> 00:58:27,946
"لوك كيج"ملاحق الآن بتهمة قتل"كوتنماوث".

734
00:58:28,029 --> 00:58:29,864
سأخبرهم الحقيقة.

735
00:58:29,948 --> 00:58:33,326
"دايموندباك"قتل"كورنيل"و"ديمون بون".

736
00:58:33,410 --> 00:58:34,953
ستتم تبرئتك.

737
00:58:37,330 --> 00:58:38,832
ما هذا؟

738
00:58:38,915 --> 00:58:42,544
"مارايا ديلارد",
أنت معتقلة بتهمة قتل"كورنيل ستوكس".

739
00:58:42,627 --> 00:58:44,253
ظننتك ستذهبين لملاحقة"تيرك"؟

740
00:58:44,337 --> 00:58:48,341
تتبعتك منذ اتصالك بي.
لم أكن سأدعك تختفي عني ثانية.

741
00:58:48,425 --> 00:58:52,053
مهلاً. تراجع يا"شيدز"!

742
00:58:52,136 --> 00:58:54,931
"ميستي", اخفضي سلاحك. سنتفاهم حول الأمر.

743
00:58:55,014 --> 00:58:56,683
أتعمل معهما الآن؟

744
00:58:56,766 --> 00:58:59,478
- إنه يعرف مكان"دايموندباك".
- لم أقل هذا.

745
00:58:59,561 --> 00:59:03,022
أياً كان ما تعرفه يا"إيرنان",
عليك مشاركة الجميع به.

746
00:59:03,106 --> 00:59:04,983
لن أقول لك شيئا.

747
00:59:07,986 --> 00:59:09,070
قنبلة!

748
00:59:24,168 --> 00:59:25,294
ما هذا؟

749
00:59:25,378 --> 00:59:27,296
ما هذا الزي الغريب الذي ترتديه؟

750
00:59:27,380 --> 00:59:28,965
هل أنت مجرم فضائي؟

751
00:59:29,048 --> 00:59:31,175
لا, أنا ملك الموت.

752
00:59:31,259 --> 00:59:33,177
- هل قلت له أن يوافينا هنا؟
- لا.

753
00:59:33,261 --> 00:59:36,222
تباً! انظروا إلى"إيرنان"الصرصور.

754
00:59:36,305 --> 00:59:38,182
كان على أمك تسميتك"بيدرو".

755
00:59:39,017 --> 00:59:40,519
"شيدز"!

756
00:59:47,984 --> 00:59:49,318
تباً!

757
00:59:49,402 --> 00:59:52,614
لقد أصلحت هذا المكان بشكل تام مؤخراً!

758
00:59:52,697 --> 00:59:54,073
ألا يمكنكم التفاهم خارجاً؟

759
00:59:54,157 --> 00:59:55,992
- لا.
- لا!

760
00:59:56,075 --> 00:59:57,911
حسناً, إنه مجرد اقتراح.

761
00:59:58,703 --> 01:00:01,498
- لا تدعي"مارايا"تهرب.
- لن أفعل.

762
01:00:01,581 --> 01:00:03,416
حطمه يا"لوك".

763
01:00:06,586 --> 01:00:09,005
تعرف أنني سأقتلهم جميعاً لاحقاً, صحيح؟

764
01:00:09,088 --> 01:00:11,508
عليك أن تتخطاني أولاً.

765
01:00:11,591 --> 01:00:13,927
أنا لا أتخطى أحداً.

766
01:00:14,010 --> 01:00:15,386
بل أمر من خلالك.

767
01:00:25,410 --> 01:01:37,410
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

