﻿1
00:00:02,412 --> 00:00:11,213
By:MrSuLTaN
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

2
00:00:11,514 --> 00:00:14,183
هذا ما سنفعله , قيده بـ3 قيود

3
00:00:14,266 --> 00:00:17,019
فريق"ألفا", اتخذوا مواقع تسديد
في قافلة المركبات.

4
00:00:17,102 --> 00:00:19,313
فريق"برافو"سيتولون المؤخرة .

5
00:00:19,396 --> 00:00:20,773
تذكروا, نحن مستعدون للتدخل.

6
00:00:20,856 --> 00:00:23,984
فحتى لو نظر إليكم بشكل غريب,
أطلقوا عليه النار.

7
00:00:24,068 --> 00:00:25,402
عُلم.

8
00:00:25,485 --> 00:00:28,322
أتسمع هذا أيها المجنون؟ لدي شيء خاص لك.

9
00:00:31,325 --> 00:00:33,285
هذا غير ضروري.

10
00:00:33,368 --> 00:00:35,830
بل هو كذلك.

11
00:00:44,546 --> 00:00:47,842
لا. عليك أن تدعينا ننهي معالجتك.
يا آنسة"نايت"!

12
00:00:47,925 --> 00:00:50,928
اسمي المحققة"نايت", وأنا بخير.

13
00:00:53,889 --> 00:00:55,515
أود التحدث إلى"كيج"للحظة.

14
00:00:56,308 --> 00:00:57,977
"ميستي", لدينا أوامر خاصة.

15
00:00:58,853 --> 00:01:00,395
"ماريو", بربك.

16
00:01:01,313 --> 00:01:02,815
لقد كنت محتجزة كرهينة.

17
00:01:03,733 --> 00:01:05,359
أحتاج إلى الانفراد به لدقيقة.

18
00:01:09,529 --> 00:01:12,366
حسناً. سنكون هنا. لحمايتك.

19
00:01:13,450 --> 00:01:14,702
ابتعدوا!

20
00:01:15,369 --> 00:01:16,912
سيُقضى عليك.

21
00:01:18,038 --> 00:01:19,665
لقد حان الوقت لذلك.

22
00:01:19,749 --> 00:01:20,833
"هارلمز بارادايس"

23
00:01:20,916 --> 00:01:24,879
لقتلك"كوتنماوث"والضابط"ألبيني",
وتسببك بما حدث هناك...

24
00:01:26,672 --> 00:01:29,258
هربت صديقتك واختفت.

25
00:01:32,261 --> 00:01:36,556
لقد قيدوا العدو الأول للمجتمع
ليراه العالم بأسره,

26
00:01:37,266 --> 00:01:39,601
لذا فهم لا يبحثون عن أحد آخر.

27
00:01:41,395 --> 00:01:45,941
جميع الضباط الذين يحيطونك
لديهم رصاصات"يهوذا"المعدلة.

28
00:01:46,025 --> 00:01:48,819
ما كنت لأقوم بشيء لو كنت مكانك,

29
00:01:50,154 --> 00:01:52,197
قبل الوصول إلى مركز الشرطة.

30
00:01:54,742 --> 00:01:57,036
أنت لست مجنوناً إلى هذه الدرجة, صحيح؟

31
00:01:58,829 --> 00:01:59,955
دائماً.

32
00:02:04,794 --> 00:02:06,503
خذوه إلى السجن.

33
00:02:08,338 --> 00:02:09,632
هيا.

34
00:02:14,845 --> 00:02:16,596
لنذهب. سننطلق.

35
00:02:27,357 --> 00:02:29,777
3 أصفاد؟ أليس هذا مبالغاً به؟

36
00:02:29,860 --> 00:02:32,655
الكاميرات تراقبنا.
علينا الظهور بمظهر المسيطرين على الوضع.

37
00:02:33,656 --> 00:02:35,783
إنها تفاصيل تافهة.

38
00:02:35,866 --> 00:02:38,869
اعتقدت أن وحدة التدخل السريع
كانوا سيصوبون البنادق نحوه في الخلف.

39
00:02:38,953 --> 00:02:40,788
لدينا البنادق والرصاصات نفسها.

40
00:02:40,871 --> 00:02:45,084
تقول زوجتي إن ظهور أمثاله
يشير إلى نهاية العالم.

41
00:02:46,335 --> 00:02:49,004
كان الناس يقولون هذا منذ الأزل.

42
00:02:49,088 --> 00:02:50,672
"كيج"؟ إنه نتيجة التطور.

43
00:02:50,756 --> 00:02:53,633
مهما كان, فهو مخيف.

44
00:02:53,718 --> 00:02:56,220
يجعلني أشعر بالضآلة وعدم الأهمية.

45
00:02:56,303 --> 00:02:58,138
أتشعر بعدم الأمان؟

46
00:02:58,222 --> 00:03:01,391
يقول المثل, حال مضاجعة رجل أسود,
لا يمكن استبداله بآخر.

47
00:03:01,475 --> 00:03:03,393
هذا ما تقوله لي زوجتك باستمرار.

48
00:03:03,477 --> 00:03:08,523
كنت غارقاً في النوم عند عودتها إلى البيت.
فقد أرهقتني ابنتك.

49
00:03:08,607 --> 00:03:10,067
اجلس بهدوء.

50
00:03:15,489 --> 00:03:16,741
تباً.

51
00:03:16,824 --> 00:03:19,326
مشردة . ألا يمكنهم إبعادها عن الطريق؟

52
00:03:19,409 --> 00:03:23,413
أنت تعترضين موكب شرطة. أحلي الطريق مباشرة .

53
00:03:27,417 --> 00:03:28,460
هيا!

54
00:03:28,543 --> 00:03:31,255
يجب ألا يهرب"كيج".
أطلقوا النار عندما تشاؤون.

55
00:03:32,672 --> 00:03:33,966
هيا!

56
00:03:35,384 --> 00:03:36,510
ذهب إلى الطرف الجنوبي.

57
00:03:43,392 --> 00:03:44,977
ليعطني أحد تقريراً عن الوضع العسكري الآن!

58
00:03:45,060 --> 00:03:47,354
أيها الفريق 2, هيا بنا!

59
00:04:19,011 --> 00:04:21,138
الشرطة اليافعون يريدون مطاردة أحد دائماً.

60
00:04:21,221 --> 00:04:23,640
لكنني أفضل أن أكون في المكان
الذي يذهبون إليه.

61
00:04:25,350 --> 00:04:28,270
أخبرونا أن رصاصات"يهوذا"هذه
يمكنها قتل شخص مثلك.

62
00:04:28,353 --> 00:04:31,148
لا تريد الموت؟ لا تهرب.

63
00:04:31,231 --> 00:04:33,233
أفضل الموت على العودة إلى السجن.

64
00:04:33,317 --> 00:04:35,319
تعيش حراً أو تموت؟

65
00:04:35,402 --> 00:04:37,154
أستتبنى مقولة"نيوهامبشاير"؟

66
00:04:37,237 --> 00:04:38,572
لا مانع لدي.

67
00:04:38,655 --> 00:04:42,076
- لا ينجو قاتلو الشرطة في هذه الشوارع.
- لم أقتل شرطياً.

68
00:04:43,077 --> 00:04:45,788
مشكلتي ليست معك أو مع جماعتك.

69
00:04:45,871 --> 00:04:47,497
بل هي أكبر بكثير من ذلك.

70
00:04:47,581 --> 00:04:50,084
بعض الناس يلقبونك بالبطل بسبب ما فعلته.

71
00:04:50,167 --> 00:04:52,211
مطعم"كوني"وصالون"بوب"...

72
00:04:52,711 --> 00:04:54,588
لست بطلاً.

73
00:04:54,671 --> 00:04:57,632
لكن علي القضاء
على الشخص المسؤول عن هذا كله.

74
00:04:58,926 --> 00:05:00,510
إنك لا تميزني, صحيح؟

75
00:05:05,975 --> 00:05:07,517
رأيتك في صالون"بوب"سابقاً.

76
00:05:08,560 --> 00:05:11,021
قص"بوب"شعري طوال 12 عاماً.

77
00:05:11,105 --> 00:05:12,857
هو أيضاً لم ير نفسه بطلاً.

78
00:05:12,940 --> 00:05:15,609
بل كان يحاول فعل بعض الخير
بعد سنوات من ارتكاب الأخطاء.

79
00:05:20,447 --> 00:05:22,699
آمل أن أكون محقاً بشأنك.

80
00:05:24,201 --> 00:05:26,578
يبحث عنك أناس أكثر مما تعتقد.

81
00:05:27,621 --> 00:05:30,332
- ماذا ستقول لجماعتك؟
- الحقيقة.

82
00:05:30,415 --> 00:05:32,334
رأيتك, لكنك كنت أسرع مني.

83
00:05:32,417 --> 00:05:33,835
أنا أتقدم في السن.

84
00:05:36,421 --> 00:05:37,464
"لوك"؟

85
00:05:38,132 --> 00:05:40,759
يجدر بك الإمساك بالحقير المتملص.

86
00:05:54,148 --> 00:05:55,774
مسلسلات نتفليكس الأصلية

87
00:07:03,675 --> 00:07:06,345
بعد لحظات من الاضطرابات التي وقعت
في"هارلمز بارادايس",

88
00:07:06,428 --> 00:07:08,805
خبر عاجل,
الهارب"لوك كيج"مطلوب من السلطات

89
00:07:08,888 --> 00:07:12,977
أحضر الهارب وقاتل الشرطي المزعوم
"لوك كيج"مكبلاً بالأصفاد.

90
00:07:13,060 --> 00:07:16,688
- والآن المدينة...
- أنا مسرور لأنك استدعيتني يا"ويليس".

91
00:07:16,771 --> 00:07:19,942
"لوك كيج"هارب. و"شيدز"معتقل,

92
00:07:20,025 --> 00:07:22,194
لكنهم سيطاردونك قريباً.

93
00:07:22,277 --> 00:07:24,071
يجدر بك تصديق ذلك.

94
00:07:24,154 --> 00:07:27,157
كان صواباً أن تختفي وتجمع نقودك السائلة.

95
00:07:27,241 --> 00:07:32,412
- تجب مواجهة"لوك كيج"بواسطة...
- ما كنت لألمس أياً من هذا.

96
00:07:35,165 --> 00:07:37,709
فالناس لا يختبرون ردة فعلي أكثر من مرة .

97
00:07:39,378 --> 00:07:41,130
أفهم هذا تماماً.

98
00:07:43,340 --> 00:07:45,175
لم تحتاج إلي؟

99
00:07:45,259 --> 00:07:49,054
أعرف أنك ذو تقدير وذوق رفيع

100
00:07:49,138 --> 00:07:53,600
ولك صلات متعددة بأناس
مستعدين لدفع سعر عال لبضاعتي.

101
00:07:53,683 --> 00:07:55,935
ويمكنني تحصيل المال في الخفاء.

102
00:07:56,020 --> 00:07:58,355
- لدي خبر سيئ يا"دايموندباك".
- اخلع النظارة .

103
00:08:01,191 --> 00:08:04,361
لقد ذهبت إلى مقرك.
اختفت الملفات التي كانت لديك.

104
00:08:24,673 --> 00:08:26,925
لقد أوقعت بك, صحيح؟

105
00:08:32,139 --> 00:08:33,682
لم أستطع المقاومة.

106
00:08:36,476 --> 00:08:38,437
أنت تعجبني يا"زيب".

107
00:08:38,520 --> 00:08:41,565
إذ لديك طموح. سيحقق هذا لك الكثير,

108
00:08:41,648 --> 00:08:43,817
ما دمت لا تتعدى حدودك.

109
00:08:44,443 --> 00:08:46,778
أول قانون للسلطة من ضمن ال84.

110
00:08:47,904 --> 00:08:50,115
لا تنافس الزعيم.

111
00:08:51,116 --> 00:08:52,909
هذه هي الغلطة التي ارتكبها"شيدز".

112
00:08:52,992 --> 00:08:56,205
لقد ساءلني وشكك بي. وحاول الخروج عن حدوده.

113
00:08:56,288 --> 00:08:59,083
لقد فعل مثل"إيكاروس".

114
00:09:01,543 --> 00:09:02,961
أتعرف من هو؟

115
00:09:04,254 --> 00:09:08,550
- كان يغني مع"كندريك", صحيح؟
- لا,

116
00:09:08,633 --> 00:09:12,637
"إيكاروس"هو الفتى الذي طار قريباً جداً
من الشمس بجناحين مزيفين.

117
00:09:14,139 --> 00:09:16,516
"شيدز"ليس مشكلة. فهو ما زال محتجزاً.

118
00:09:16,600 --> 00:09:18,060
لن يطول ذلك.

119
00:09:19,478 --> 00:09:22,897
- أستفجر الحبس؟
- لا, سيخرج بكفالة.

120
00:09:24,023 --> 00:09:26,985
لم؟ هذا غير منطقي!

121
00:09:27,069 --> 00:09:29,321
أترى؟ إنك تطرح الأسئلة.

122
00:09:30,072 --> 00:09:31,281
هكذا يبدأ الأمر.

123
00:09:40,624 --> 00:09:42,459
سيكون لدي مركز شاغر.

124
00:09:43,377 --> 00:09:45,462
أتود التقدم لملئه؟

125
00:09:45,545 --> 00:09:47,756
سأفعل ما تشاء.

126
00:09:48,923 --> 00:09:50,884
- لا مشكلة.
- فتى طيب.

127
00:09:51,926 --> 00:09:53,512
هل ستعمل معي؟

128
00:09:54,929 --> 00:09:56,306
سأفعل.

129
00:09:56,390 --> 00:09:59,559
ما دمنا نتعامل في حدود التجارة ,
لا مانع لدي.

130
00:09:59,643 --> 00:10:01,811
سأرحل حتى ذلك الحين.

131
00:10:02,812 --> 00:10:04,398
رافق"تيرك"إلى الخارج يا"زيب".

132
00:10:11,655 --> 00:10:13,407
سينقض مضجع"روميو"في قبرهه,

133
00:10:13,490 --> 00:10:16,326
بسبب تلاعبك مع هؤلاء الخطرين.

134
00:10:16,410 --> 00:10:18,745
لقد كان مجرماً خبيراً بالشوارع,
لكنك مجرد فتى.

135
00:10:18,828 --> 00:10:20,664
عم تتحدث؟

136
00:10:20,747 --> 00:10:23,375
أنت تحت سيطرته, مثلي تماماً.

137
00:10:23,458 --> 00:10:25,294
أنا أقوم ببعض العمل معه, صحيح.

138
00:10:26,211 --> 00:10:30,132
لكنني لست من رجاله. ولست خادمه بالتأكيد.

139
00:10:42,186 --> 00:10:45,439
يتحدث هؤلاء الزنوج المسنون
عن أشياء يجهلونها.

140
00:10:45,522 --> 00:10:48,066
ما الذي في الصندوق؟

141
00:10:48,983 --> 00:10:51,986
واحدة من الخطايا القاتلة ال7 يا بني.

142
00:10:52,070 --> 00:10:55,031
والتي أخطط لتوجيهها صوب"كارل"العزيز.

143
00:10:55,114 --> 00:10:56,283
أية واحدة ؟

144
00:10:58,034 --> 00:10:59,411
الغضب.

145
00:11:01,913 --> 00:11:05,542
علينا تولي أمر"دايموندباك".

146
00:11:06,125 --> 00:11:12,757
"إرنستو"على حق يا"دومينغو".
هذا هو الوقت المثالي لذلك.

147
00:11:12,841 --> 00:11:15,134
لدينا القوة .

148
00:11:15,219 --> 00:11:21,641
وبموت زعماء الكوبيين والجامايكيين
والدومينيكان والهاييتيين,

149
00:11:21,725 --> 00:11:26,605
يمكننا السيطرة على تجارة المخدرات
والأسلحة وكل شيء

150
00:11:27,356 --> 00:11:29,774
والتصرف كزعماء.

151
00:11:30,942 --> 00:11:33,737
لقد كنت موجوداً عندما قضى عليهم جميعاً.

152
00:11:34,779 --> 00:11:36,114
كنت في الغرفة المجاورة .

153
00:11:37,949 --> 00:11:39,993
لدينا المخدرات.

154
00:11:40,076 --> 00:11:41,953
ولدينا ذلك المال.

155
00:11:42,036 --> 00:11:45,540
لكن بوجود الأسلحة,
يمكننا السيطرة على كل شيء.

156
00:11:46,625 --> 00:11:48,752
هنا وفي الجزر وفي عمق الجنوب,

157
00:11:50,920 --> 00:11:52,339
سيكون من المستحيل إيقافنا.

158
00:11:53,840 --> 00:11:56,676
ما رأيك إذن

159
00:11:59,053 --> 00:12:00,639
سنتخلص منه.

160
00:12:02,056 --> 00:12:03,767
وسنسعى خلف حقنا.

161
00:12:08,021 --> 00:12:09,689
لنجد"دايموندباك".

162
00:12:14,694 --> 00:12:15,737
شرطة"نيويورك",
"ألفاريز","إيرنان"- 72862

163
00:12:15,820 --> 00:12:17,489
استدر وواجه الكاميرا.

164
00:12:23,870 --> 00:12:25,372
حسناً, هيا بنا. تحرك.

165
00:12:41,346 --> 00:12:43,890
يُفترض أن تكوني في المستشفى.

166
00:12:45,517 --> 00:12:48,520
إن ضغطت على نفسك كثيراً ستصبح الأمور أسوأ.

167
00:12:48,603 --> 00:12:51,064
- أنا ممتنة لاهتمامك.
- لا, لست كذلك.

168
00:12:52,941 --> 00:12:55,109
أريدك أن تكوني بكامل استعدادك.

169
00:12:55,193 --> 00:12:57,987
علي إثبات براءة "لوك كيج".

170
00:12:59,113 --> 00:13:02,659
أجمع كل الرهائن على أن"لوك"
لم يحتجزهم تحت تهديد السلاح.

171
00:13:02,742 --> 00:13:05,203
لقد أوقع به. تعرفين هذا يا"بريسيلا".

172
00:13:05,286 --> 00:13:07,038
وكذلك نصف هذه الدائرة يعرفون.

173
00:13:08,039 --> 00:13:12,168
- علينا ملاحقة"ويليس سترايكر".
- إذن لم يهرب"لوك كيج"؟

174
00:13:14,170 --> 00:13:19,008
إنه أسود تطارده الشرطة برصاصات خاصة.

175
00:13:21,135 --> 00:13:24,514
وهو متهم بقتل شرطي, وتسألين لم يهرب؟

176
00:13:29,978 --> 00:13:33,482
انظري كم هو مسترخ"إيرنان )شيدز( ألفاريز".

177
00:13:33,565 --> 00:13:36,025
إذ يعرف أنه لن يخرج قريباً,

178
00:13:36,109 --> 00:13:37,611
لذا فهو مسترخ.

179
00:13:38,987 --> 00:13:40,447
يعرف أنه مذنب.

180
00:13:48,955 --> 00:13:50,331
أترين هذا المشبوه؟

181
00:13:51,541 --> 00:13:55,462
انظري كيف يؤرجح قدمه. إنه متوتر.

182
00:13:55,545 --> 00:13:58,006
لا عجب أن اسمه الحركي هو"شوغار".

183
00:13:59,007 --> 00:14:01,009
لم أقل كلمة وبدأ بالبكاء.

184
00:14:01,092 --> 00:14:03,011
الأرجح أنه بريء,

185
00:14:03,928 --> 00:14:06,264
أو أقل ذنباً ممن سيكتشف أمرهم.

186
00:14:06,347 --> 00:14:07,766
هذه مجرد خرافة.

187
00:14:07,849 --> 00:14:09,893
لا يمكنك إثبات الإدانة أو البراءة بهذا.

188
00:14:09,976 --> 00:14:14,188
- لكن يمكنك ذلك لأن"لوك"وعدك.
-"لوك"...

189
00:14:14,272 --> 00:14:17,025
حالياً, أفعاله تعبر أكثر من أقواله.

190
00:14:17,108 --> 00:14:18,485
"لوك كيج",

191
00:14:19,403 --> 00:14:21,237
أنقذ حياتي.

192
00:14:22,739 --> 00:14:25,659
أنا لا أجادل في وجوب جلبنا ل"دايموندباك",

193
00:14:25,742 --> 00:14:28,828
لكن للوصول إلى الحقيقة, علينا جلب كليهما.

194
00:14:33,542 --> 00:14:37,962
حسناً, دعيني أتولى الأمر.
لأضمن جلب"لوك"بأمان.

195
00:14:38,046 --> 00:14:40,549
لقد بدد فرصته حين قفز من سيارة الشرطة.

196
00:14:40,632 --> 00:14:43,635
سيطلقون عليه الآن حال رؤيته
بموافقة العمدة .

197
00:14:48,473 --> 00:14:51,685
أتعرفين شيئا؟
دعيني أحاول مواجهة"شيدز"على الأقل.

198
00:14:51,768 --> 00:14:54,062
فهو على علاقة وثيقة بجميع الأطراف.

199
00:14:55,605 --> 00:14:56,898
إنه لا يخيفني.

200
00:14:56,981 --> 00:14:58,400
- أيتها المحققة...
- يمكنني تولي أمره.

201
00:14:58,483 --> 00:15:00,151
لقد أصبت بطلق ناري للتو.

202
00:15:00,234 --> 00:15:02,446
عليك الذهاب إلى البيت, لترتاحي قليلاً.

203
00:15:05,740 --> 00:15:07,033
أنا سأستجوب"شيدز".

204
00:15:18,545 --> 00:15:21,715
جدتي أحبت"هارلمز بارادايس".

205
00:15:25,218 --> 00:15:28,930
لقد اهتمت بكل التفاصيل الصغيرة .

206
00:15:29,013 --> 00:15:30,474
أحبته.

207
00:15:33,852 --> 00:15:36,145
بدءاً بالجداريات,

208
00:15:36,229 --> 00:15:39,357
والزجاجيات وحتى بياضات الطاولات.

209
00:15:40,442 --> 00:15:42,819
لم تغفل أي تفصيل صغير.

210
00:15:45,697 --> 00:15:47,532
لقد كان هذا إرثها.

211
00:15:48,575 --> 00:15:53,246
عائلتي محطمة,
وكل هذا بسبب"دايموندباك". تباً!

212
00:15:55,832 --> 00:15:57,416
أعرف,

213
00:15:58,417 --> 00:16:00,336
علي مواجهة هذا.

214
00:16:00,419 --> 00:16:03,214
لأدلي بتصريح عن"ديمون بون"

215
00:16:03,297 --> 00:16:05,800
وكم احترمته.

216
00:16:05,884 --> 00:16:07,677
لم يكن هذا ما أردت قوله.

217
00:16:07,761 --> 00:16:10,639
رجاءً, لا تعطني.

218
00:16:14,017 --> 00:16:16,645
هذا مجرد شيء.

219
00:16:16,728 --> 00:16:21,691
يمكن بناؤه ثانية, وعندما تفعلين,
ستعيدينه بصفته إرثك.

220
00:16:21,775 --> 00:16:23,276
ليست النوادي فقط.

221
00:16:27,989 --> 00:16:30,324
أود أن أشارك في هذا.

222
00:16:35,955 --> 00:16:37,957
هذا ما أفكر فيه.

223
00:16:38,041 --> 00:16:41,002
التحكم برواية الأحداث هو الأهم.
إذ لا يمكننا ترك حجة علينا.

224
00:16:41,085 --> 00:16:42,461
فأي شخص قد يكون سمع شيئا

225
00:16:42,546 --> 00:16:45,799
مما قلته ل"دايموندباك"أو"شيدز"هنا,

226
00:16:45,882 --> 00:16:47,300
سيكون تهديداً.

227
00:16:48,384 --> 00:16:50,094
أنت محق تماماً.

228
00:16:52,931 --> 00:16:54,891
كيف أخدمك؟

229
00:16:58,853 --> 00:17:02,148
لا أود أن تفعل شيئا غير مناسب.

230
00:17:03,149 --> 00:17:04,233
أبداً.

231
00:17:06,152 --> 00:17:07,361
حسناً.

232
00:17:34,472 --> 00:17:36,349
لا وقت لدي لهذا.

233
00:17:37,976 --> 00:17:39,393
لا تتحرك.

234
00:17:39,477 --> 00:17:41,437
وإلا سيفجر رأسك. فهو مجنون.

235
00:17:41,520 --> 00:17:43,106
لا تحاول فعل شيء.

236
00:17:47,526 --> 00:17:50,321
آسف يا"ميث". لقد اعتدت أسلوب"وو- تانغ".

237
00:17:50,404 --> 00:17:52,866
- لكنك تعرف كيف يسير الأمر.
- هل أنت جاد؟

238
00:17:52,949 --> 00:17:55,660
أتحاول فتح حوار الآن؟

239
00:17:55,744 --> 00:17:57,871
أنا أفسر فقط. أنت الرجل.

240
00:17:57,954 --> 00:18:00,289
أنزل قناعك! راقب الباب يا"برايس"!

241
00:18:00,373 --> 00:18:02,751
ماذا قلت لك
عن استخدام اسمي الرسمي يا"مايكل"؟

242
00:18:05,128 --> 00:18:06,921
تبدو سترتك مليئة بالثقوب.

243
00:18:07,005 --> 00:18:08,464
تباً, أنت"لوك"...

244
00:18:16,097 --> 00:18:17,515
لم أقصد فعل ذلك.

245
00:18:21,352 --> 00:18:23,271
اعطني هاتفك.

246
00:18:23,354 --> 00:18:24,522
الهاتف أيها الأبله.

247
00:18:25,356 --> 00:18:28,526
أنا آسف. لقد توترت حين رميت رجلي عبر...

248
00:18:33,031 --> 00:18:34,157
هذا أنت.

249
00:18:35,533 --> 00:18:36,868
نعم, هذا أنت.

250
00:18:38,244 --> 00:18:39,829
لا يا رجل, إنه أنت.

251
00:18:40,747 --> 00:18:43,708
يا رجل, كنت أحب الصراعات غير التقليدية
في الماضي.

252
00:18:43,792 --> 00:18:45,501
رباه.

253
00:18:46,920 --> 00:18:48,421
نعم يا رجل, لحظة واحدة .

254
00:18:52,591 --> 00:18:54,593
مرحباً. هذا أنا.

255
00:18:55,804 --> 00:18:57,639
نعم, سيبحثون عني.

256
00:18:58,347 --> 00:19:01,600
سأختبئ. سأراك بعد قليل.

257
00:19:06,981 --> 00:19:09,776
- هل قياسك كبير جداً؟
- تفضل يا صديقي.

258
00:19:24,582 --> 00:19:26,042
استدع الشرطة.

259
00:19:26,125 --> 00:19:28,419
سيدفع لك الناس مقابل هذه الحماية.

260
00:19:28,502 --> 00:19:30,379
يمكنهم الاحتفاظ بمالهم.

261
00:19:32,215 --> 00:19:33,257
وداعاً.

262
00:19:39,013 --> 00:19:41,766
هل رأيت شيئا كهذا من قبل؟

263
00:19:41,850 --> 00:19:43,476
إنها"هارلم"يا عزيزي.

264
00:19:44,352 --> 00:19:45,687
"هارلم".

265
00:19:48,189 --> 00:19:50,524
- مرحباً.
- المحققة"نايت"؟

266
00:19:51,567 --> 00:19:53,152
-"كانديس"؟
- نعم.

267
00:19:53,236 --> 00:19:55,238
أي رقم تهاتفينني منه؟

268
00:19:55,321 --> 00:19:58,074
هاتف مسبق الدفع اشتريته
من متجر"سي في إس".

269
00:19:58,157 --> 00:19:59,575
أود رؤيتك.

270
00:19:59,658 --> 00:20:02,746
- تعالي إلى مركز الشرطة.
- لا.

271
00:20:02,829 --> 00:20:06,415
رأيت السرعة التي أرسلت بها"مارايا"
المحامي لإخراجي من هناك.

272
00:20:07,709 --> 00:20:10,795
رفضت محادثتي سابقاً. لم تثقين بي الآن؟

273
00:20:10,879 --> 00:20:12,714
لأن"لوك كيج"يثق بك.

274
00:20:13,297 --> 00:20:16,843
لقد أنقذ حياتي. وأنت اكتشفت أمري.

275
00:20:19,095 --> 00:20:22,223
- تريدين الحقيقة, صحيح؟
- أين أنت؟

276
00:20:22,306 --> 00:20:24,350
- إن لم تستطيعي المساعدة ...
-"كانديس".

277
00:20:24,433 --> 00:20:26,936
ارشديني إلى مكان, لأذهب إليه.

278
00:20:31,900 --> 00:20:34,986
يجب أن تكون في سجن"رايكر"الآن,
لكنني استبقيتك,

279
00:20:35,904 --> 00:20:38,740
لأنني أعتقد أن لديك ما تقوله.

280
00:20:40,033 --> 00:20:41,284
أريد محامياً.

281
00:20:43,536 --> 00:20:45,329
أعرف سوابقك يا سيد"ألفاريز".

282
00:20:46,330 --> 00:20:49,458
جئت إلى"هارلم"ورافقت"كوتنماوث"
في أواخر التسعينيات,

283
00:20:49,542 --> 00:20:51,544
وسُجنت في"سبوفورد"و"سينغ سينغ",

284
00:20:51,627 --> 00:20:54,338
ثم سُجنت في سجن"سيغيت"الخطر.

285
00:20:58,717 --> 00:21:00,136
أريد محامياً.

286
00:21:00,219 --> 00:21:03,597
"كورنيل ستوكس"ميت, لكنك ما زلت حياً.

287
00:21:04,598 --> 00:21:07,226
ولم أر ترتيباً يحدث بهذه السرعة قط.

288
00:21:07,310 --> 00:21:11,773
كفالة بمليوني دولار دفعها أحدهم نقداً.

289
00:21:11,856 --> 00:21:15,109
من الراعي الجديد؟ أهو"ويليس سترايكر"؟

290
00:21:16,194 --> 00:21:17,278
أريد

291
00:21:18,196 --> 00:21:19,322
محامياً.

292
00:21:20,824 --> 00:21:24,077
لقد كنت جزءاً
من حادث احتجاز رهائن يا"إيرنان".

293
00:21:25,619 --> 00:21:28,039
حتى لو أخرجك محاميك,

294
00:21:29,415 --> 00:21:31,542
لن تفلت من ذلك.

295
00:21:32,585 --> 00:21:35,088
فهذه تهمة خطف متعدد وحيازة أسلحة.

296
00:21:35,171 --> 00:21:38,800
ما رأيك بالسجن من 25 سنة إلى مؤبد؟
على الأقل.

297
00:21:39,717 --> 00:21:40,885
هل أنت جادة ؟

298
00:21:42,386 --> 00:21:43,596
نعم.

299
00:21:47,600 --> 00:21:48,852
حسناً.

300
00:21:52,646 --> 00:21:53,772
حسناً.

301
00:21:57,026 --> 00:21:58,945
لقد كنت في النادي.

302
00:22:01,239 --> 00:22:02,866
ورأيت ما حدث.

303
00:22:04,533 --> 00:22:06,160
وأعرف من فعلها.

304
00:22:07,453 --> 00:22:10,039
حسناً.

305
00:22:10,123 --> 00:22:13,960
يمكننا حمايتك, لكن أريد اسم الفاعل.

306
00:22:14,878 --> 00:22:16,087
من هو؟

307
00:22:19,548 --> 00:22:21,259
هل هو"سترايكر"؟

308
00:22:26,014 --> 00:22:27,473
إنه يستخدم لقب...

309
00:22:30,226 --> 00:22:31,435
محام.

310
00:22:34,647 --> 00:22:35,982
أتودين أن أهجئه؟

311
00:22:54,708 --> 00:22:58,296
- أهذا مكان آمن بالنسبة إليك؟
- إننا نختبئ أمام العيان.

312
00:22:58,379 --> 00:23:01,549
سأحميك. حالياً.

313
00:23:01,632 --> 00:23:04,969
إن كذبت علي ثانية,
سأرحل ولتتدبري أمرك بنفسك.

314
00:23:05,053 --> 00:23:07,305
- إنني لا أكذب.
- سنرى.

315
00:23:08,973 --> 00:23:11,767
كيف غادرت"هارلمز بارادايس"من دون إيقافك؟

316
00:23:11,850 --> 00:23:15,521
لقد كانوا منشغلين باعتقال"لوك",
فرحلت ببساطة.

317
00:23:18,441 --> 00:23:20,234
ما الأمر إذن

318
00:23:20,318 --> 00:23:22,236
ما الشيء المهم جداً
الذي تودين إخباري إياه؟

319
00:23:25,864 --> 00:23:28,409
كنت في النادي ليلة موت"كوتنماوث".

320
00:23:29,368 --> 00:23:31,287
أعرف هذا بالفعل.

321
00:23:32,705 --> 00:23:34,082
أعني بعد موته مباشرة .

322
00:23:58,522 --> 00:24:00,149
"مارايا"قتلته.

323
00:24:01,109 --> 00:24:03,902
سنستعمل كيس القمامة لثيابك التي ترتدينها.

324
00:24:03,987 --> 00:24:07,115
عليك وضع كل قطعة من ثيابك وكذلك المجوهرات.

325
00:24:07,198 --> 00:24:09,492
سيحرقها أحدهم في مشرحة"سبيرلوك".

326
00:24:10,534 --> 00:24:14,788
سر الكذبة المحكمة أن تتواءم مع الحقيقة.

327
00:24:15,831 --> 00:24:17,791
كيف تعرفين هذا؟

328
00:24:17,875 --> 00:24:19,918
سمعتهما يتحدثان عن الأمر.

329
00:24:20,003 --> 00:24:21,170
افعلي ما أقوله.

330
00:24:21,254 --> 00:24:24,257
كان هناك الرجل
الذي يلبس النظارات الشمسية دائماً.

331
00:24:27,218 --> 00:24:30,179
هو من اقترح الادعاء
بأن"لوك كيج"قتل"كوتنماوث".

332
00:24:39,688 --> 00:24:41,399
لقد كنت خائفة جداً.

333
00:24:41,482 --> 00:24:43,859
تسللت خارجة من هناك
إلى غرفة تبديل الملابس.

334
00:24:43,942 --> 00:24:46,779
وحاولت تهدئة نفسي.

335
00:24:48,406 --> 00:24:53,077
عند صعودي إلى الطابق العلوي, عرض علي الرجل
ذو النظارات 50 ألفاً لأدلي بأقوال محددة .

336
00:24:55,246 --> 00:24:56,455
ففعلت.

337
00:24:57,956 --> 00:25:01,252
- لم تعترفين الآن؟
- لأنني لا أستطيع تحمل الأمر.

338
00:25:02,211 --> 00:25:04,588
خاصة بعد أن أنقذ"لوك"حياتي.

339
00:25:06,549 --> 00:25:08,551
إن استطعت تأمين حمايتي,

340
00:25:08,634 --> 00:25:11,720
سأشهد بكل شيء قلته لك للتو.

341
00:25:20,604 --> 00:25:23,482
"مارايا"تخيفني أكثر من"كوتنماوث".

342
00:25:24,692 --> 00:25:30,030
سألتها إن كانت تعتقد أن"لوك"فعلها,
لأرى إن كنت أستطيع الثقة بها أساساً.

343
00:25:30,114 --> 00:25:32,533
لأرى إن كانت ستخبرني الحقيقة.

344
00:25:37,455 --> 00:25:40,291
فنظرت إلي عيني مباشرة وقالت,

345
00:25:41,917 --> 00:25:44,920
"إنك لا تعرفين ما يمكن لأحد فعله حقاً."

346
00:25:46,339 --> 00:25:48,924
أخافتني الطريقة التي قالت بها ذلك.

347
00:25:50,301 --> 00:25:53,096
ستقتلني إن عرفت أنني تحدثت إليك.

348
00:25:53,179 --> 00:25:54,888
أنا أؤمن بهذا حقاً.

349
00:25:56,974 --> 00:25:58,559
شكراً لك على مساعدتي.

350
00:26:00,978 --> 00:26:04,607
سأنال من"مارايا ديلارد".

351
00:26:09,027 --> 00:26:11,697
- من يعرف أيضاً أنك هنا؟
- صديقتي"ليزلي"فقط.

352
00:26:11,780 --> 00:26:15,326
لا تهاتفي أحداً آخر, ولا حتى"ليزلي".

353
00:26:16,660 --> 00:26:18,121
أعطني هاتفك.

354
00:26:19,622 --> 00:26:20,873
هيا.

355
00:26:22,916 --> 00:26:28,839
حسناً. جلبت هذا في طريقي, تحسباً لأي طارئ.

356
00:26:30,383 --> 00:26:35,053
رقمي محفوظ فيه, لذا إن اتصلت
أو أرسلت رسالة, ستعرفين أنها أنا.

357
00:26:39,057 --> 00:26:40,351
هل ذراعك بخير؟

358
00:26:40,434 --> 00:26:43,187
إصبعي الذي يضغط على الزناد بخير.

359
00:26:45,273 --> 00:26:47,191
هيا, لنرحل.

360
00:26:47,275 --> 00:26:49,360
- إلى أين؟
- إلى محل"سوليداد".

361
00:26:49,443 --> 00:26:53,239
ابنتها"كلير", عالجت كاحلك
في"هارلمز بارادايس".

362
00:26:53,322 --> 00:26:54,490
ستكون هناك أيضاً.

363
00:26:55,491 --> 00:26:57,326
سآخذك إلى هناك بنفسي.

364
00:27:12,300 --> 00:27:14,885
بصدق. كان الرصاص يتطاير في الأرجاء.

365
00:27:14,968 --> 00:27:19,765
أتقول لي إن هذه ثقوب رصاص؟

366
00:27:19,848 --> 00:27:22,435
أنا أحبك يا"ميث", لكنك تكذب.

367
00:27:22,518 --> 00:27:23,769
أنا لا أصدق هذا.

368
00:27:23,852 --> 00:27:26,522
"إتش بي", لقد ظننت الشيء نفسه.

369
00:27:26,605 --> 00:27:30,901
إلى أن أطلق القصير رصاصتين على"كيج"

370
00:27:30,984 --> 00:27:32,528
وارتدتا عن جسده.

371
00:27:32,611 --> 00:27:35,989
ارتدت الرصاصتان وما إلى ذلك.
أنا أقول الحقيقة.

372
00:27:36,073 --> 00:27:38,909
أرى أنكم لا تصدقون الأمر جميعكم. صدقيني.

373
00:27:38,992 --> 00:27:41,829
وبعد أن ضربهما,

374
00:27:41,912 --> 00:27:45,416
رفع قلنسوته,
وطلب مني و"غوميز"استدعاء الشرطة.

375
00:27:45,499 --> 00:27:47,793
وأنا لا أستدعي الشرطة. ثم رحل.

376
00:27:47,876 --> 00:27:50,254
- هذا غير معقول.
- بل معقول يا"سواي". أؤكد لك.

377
00:27:50,338 --> 00:27:52,840
حتى أنه ثنى مسدس الرجل بسهولة.

378
00:27:53,882 --> 00:27:57,428
لكنني أفكر, إن كان بريئاً, لم يهرب؟

379
00:27:58,346 --> 00:28:00,681
سيكون المنيع مداناً مباشرة لكونه أسود.

380
00:28:00,764 --> 00:28:03,517
"إتش بي", لا بد أنك تعرفين ذلك.
فأنت من"نيوجيرسي"!

381
00:28:03,601 --> 00:28:05,811
يبدو أنه تكبر عليك للتو.

382
00:28:05,894 --> 00:28:07,521
لقد فعلها حقاً.

383
00:28:07,605 --> 00:28:10,399
- لم تتكبر علي؟
- لا, حقاً.

384
00:28:10,483 --> 00:28:13,902
حقاً, قصدي أنه لو كنت أنا مكانه...

385
00:28:13,986 --> 00:28:15,904
- حسناً.
- ...وكنت هارباً.

386
00:28:16,947 --> 00:28:19,742
لم سأتدخل أصلا؟ لكنه فعل.

387
00:28:20,493 --> 00:28:24,288
وكان الرجلان متوترين,
فكان يمكن حدوث أي شيء.

388
00:28:24,372 --> 00:28:27,250
بالنسبة إلي,"لوك كيج"أنقذ حياتي.

389
00:28:27,333 --> 00:28:29,001
هذا ما يجدر تصديقه.

390
00:28:29,084 --> 00:28:32,004
أتدري شيئا؟ لا يبدو لي هذا قاتل شرطة.

391
00:28:32,087 --> 00:28:33,631
حقاً.

392
00:28:33,714 --> 00:28:38,802
ثمة شعور بالقوة تثيره رؤية رجل أسود

393
00:28:38,886 --> 00:28:41,597
منيع وشجاع.

394
00:28:41,680 --> 00:28:43,641
- بربكم.
- نعم.

395
00:28:43,724 --> 00:28:45,226
العامة يحبون"كيج"بجنون.

396
00:28:45,309 --> 00:28:48,562
وأنا مجنون بحب"كيج", وهو واحد منا.

397
00:28:48,646 --> 00:28:50,398
نعم. لكن أتدري شيئا؟

398
00:28:50,481 --> 00:28:52,190
نحن نحبك بجنون أيضاً.

399
00:28:52,275 --> 00:28:53,901
- بلا شك.
- أنت واحد منا يا رجل.

400
00:28:53,984 --> 00:28:56,320
كاد البرنامج ينتهي. أستغني لنا؟

401
00:28:56,404 --> 00:28:59,072
- بالطبع.
- رباه! سيبدأ الغناء!

402
00:28:59,156 --> 00:29:01,158
أيها المواطنون, سنقدم لكم تحلية.

403
00:29:01,242 --> 00:29:04,995
أحد أهم المغنيين,
الوحيد والمميز"ميثود مان"!

404
00:29:05,078 --> 00:29:07,331
يا"سواي". هل أنت مستعد؟

405
00:29:07,415 --> 00:29:11,209
سأهدي هذه الأغنية
إلى أقوى رجل في الشارع الآن.

406
00:29:11,294 --> 00:29:13,211
"لوك كيج", أنت تعرف بالفعل.

407
00:29:13,296 --> 00:29:16,424
إليك أغنية"بوليت بروف"يا أخي. لنسمعها.

408
00:29:17,758 --> 00:29:19,051
أنصتوا.

409
00:29:19,134 --> 00:29:21,094
"رباه, إنه الأمر الواقع

410
00:29:21,178 --> 00:29:23,389
لا يمكن فهم رجل ما لم تعش تجربته

411
00:29:23,472 --> 00:29:25,766
الصراصير في البيت
ليس لها طعام في الثلاجة

412
00:29:25,849 --> 00:29:28,602
والجريمة منتشرة ويفسدون الفتية

413
00:29:28,686 --> 00:29:30,688
اعترف يا رجل أي فردوس هذا؟

414
00:29:30,771 --> 00:29:33,231
أريد الـ16 هكتاراً
وبعض المجوهرات على معصمي

415
00:29:33,316 --> 00:29:35,651
لكن هذين الثعبانين
يحاولان تنظيم حدث

416
00:29:35,734 --> 00:29:38,487
حيث يمسح"كوتنماوث"رماد البارود عن السلاح

417
00:29:38,571 --> 00:29:40,531
من البداية, وجاء الآن مقاوم

418
00:29:40,614 --> 00:29:42,991
منيع ضد أية طلقة, ما هذا السلاح؟

419
00:29:43,075 --> 00:29:45,453
ثمة لصان في المتجر كمما فمك

420
00:29:45,536 --> 00:29:47,830
وقالا,"أفرغ الصندوق",
قبل أن يلكمك بالقبضة القوية

421
00:29:47,913 --> 00:29:50,374
رباه, من سنستدعي ولا أحد يخضع للقانون

422
00:29:50,458 --> 00:29:52,876
وليس هناك رجل حديدي ليأتي وينقذنا؟

423
00:29:52,960 --> 00:29:55,170
القوة للشعب ول"لوك كيج"البطل

424
00:29:55,253 --> 00:29:58,466
والشرطة أساءت الفهم
إذ لا نظن"كيج"متورطاً

425
00:29:58,549 --> 00:30:00,468
اسمع يا صاح, لم يتورط بطل من قبل

426
00:30:00,551 --> 00:30:02,761
رحل"مالكوم"و"مارتن"وهذا هو الأخير

427
00:30:02,845 --> 00:30:05,306
عذراً أحد ما يضرب بقوة

428
00:30:05,389 --> 00:30:07,891
لدينا بطل نستفيد منه وهو أسود

429
00:30:07,975 --> 00:30:10,311
ومعاطف القلنسوات المثقبة هي الرائجة

430
00:30:10,394 --> 00:30:12,896
نحن في"هارلمز بارادايس"نقول ل"الكابتن"

431
00:30:12,980 --> 00:30:15,148
إنني سأستبدل الميكروفون بسلاح

432
00:30:15,232 --> 00:30:17,735
وسأضحي بحياتي من أجل الضحية"ترايفن"

433
00:30:17,818 --> 00:30:19,820
نعم, لأن هذا حب منيع

434
00:30:19,903 --> 00:30:22,573
وتعرفون ما يفعله المنيع

435
00:30:22,656 --> 00:30:24,617
لذا اسمعوها من منيع شديد

436
00:30:24,700 --> 00:30:28,161
سيدعمه الحي يا صاح, حب منيع

437
00:30:28,245 --> 00:30:29,287
رابطة الدم أقوى الروابط

438
00:30:29,372 --> 00:30:31,665
ومن أنا لأنتقد
إن كان لديكم مسدس في النادي؟

439
00:30:31,749 --> 00:30:34,502
لأنكم تعرفون ما يفعله المنيع

440
00:30:34,585 --> 00:30:37,380
عندما يدعمك الحي يا صاح,
إنه حب منيع"

441
00:30:38,839 --> 00:30:40,966
أدعو ل"بوب". ارقد بسلام يا أخي.

442
00:30:41,049 --> 00:30:43,802
الشوارع مجنونة الآن, أتفهمون قصدي؟

443
00:30:43,886 --> 00:30:46,680
يقول الناس لا نريد بطلاً آخر,
لكن لدينا واحداً الآن.

444
00:30:46,764 --> 00:30:50,768
سواءً أعجبك ذلك أم لا,"لوك كيج",
أرجو أن تصدق يا سيدي,

445
00:30:50,851 --> 00:30:52,686
العامة يدعمونك.

446
00:30:52,770 --> 00:30:54,855
أنت الحب المنيع بالفعل يا عزيزي!

447
00:30:54,938 --> 00:30:58,025
نعم! كان هذا رائعاً.
سمعتم هذا على قناة "سوايز يونيفرس".

448
00:30:58,108 --> 00:31:02,320
الصديق"ميثود مان","إتش بي",
والمنيع القوي,"لوك كيج".

449
00:31:02,405 --> 00:31:05,366
تبحث السلطات بضراوة عن"لوك كيج".

450
00:31:05,449 --> 00:31:07,325
وقد تم الكثير من الاشتباه الخاطئ

451
00:31:07,410 --> 00:31:10,203
بأناس يلبسون قلنسوات مثقبة

452
00:31:10,287 --> 00:31:11,497
بطل"الثقوب - المقدس"

453
00:31:11,580 --> 00:31:15,959
كتعبير عن تضامنهم مع خارج عن القانون
ما زال بعض الناس يعتبرونه بطلاً.

454
00:31:16,043 --> 00:31:18,295
برنامج"سواي إن ذا مورننغ".
ماذا لديك أيها المواطن؟

455
00:31:18,379 --> 00:31:22,132
أتذكر عندما كان"لاري ديفيس"
هارباً في الماضي.

456
00:31:22,215 --> 00:31:24,552
كان الشرطيون يلاحقونه لأنهم كانوا فاسدين,

457
00:31:24,635 --> 00:31:26,554
وخطرين ومشتتين مثله.

458
00:31:26,637 --> 00:31:27,805
صالون حلاقة"بوب"

459
00:31:27,888 --> 00:31:30,808
لا أظن أننا نعرف كل قصة"لوك كيج".

460
00:31:30,891 --> 00:31:33,686
لا أستبعد تورط الحكومة في الأمر.

461
00:31:33,769 --> 00:31:36,104
سنبحث عن الأجوبة من أجلكم,

462
00:31:36,188 --> 00:31:37,481
وعندما نعرف الحقاق,

463
00:31:37,565 --> 00:31:40,150
سنعرضها على قناة "سوايز يونيفرس".

464
00:31:40,233 --> 00:31:42,820
شكراً على اتصالك. لدينا متصل آخر على الخط.

465
00:31:47,199 --> 00:31:49,076
- الآن. هيا! حسناً.
- حسناً.

466
00:31:51,161 --> 00:31:54,247
بربك يا رجل. تعرف أنه ليس هنا.

467
00:32:02,255 --> 00:32:06,760
أفهم اللعب ضد الحاسوب, لكن كيف تهزم نفسك؟

468
00:32:06,844 --> 00:32:08,679
الشطرنج لعبة تعتمد على التوقع.

469
00:32:11,890 --> 00:32:13,642
إن عرفت كل حركة,

470
00:32:13,726 --> 00:32:17,605
يمكنك توقع حركة خصمك التالية قبله.

471
00:32:19,565 --> 00:32:20,608
هذه فلسفة عميقة.

472
00:32:21,484 --> 00:32:24,194
إن كنت تخبئه, ستدفع ثمناً غالياً.

473
00:32:24,277 --> 00:32:26,780
لا تكسروا مفاصل الباب وأنتم خارجون.

474
00:32:26,864 --> 00:32:29,407
فقد أصلحتها مؤخراً.

475
00:33:06,278 --> 00:33:08,363
كادت أن تقع كارثة.

476
00:33:09,281 --> 00:33:10,407
يا لها من نكتة سيئة.

477
00:33:12,535 --> 00:33:14,662
لم عدت بحق السماء يا رجل؟

478
00:33:16,997 --> 00:33:18,456
اضطررت إلى العودة .

479
00:33:18,541 --> 00:33:20,292
من أجل"هارلم".

480
00:33:20,375 --> 00:33:22,878
لتولي أمر"دايموندباك"
قبل أن يفسد حياة الجميع.

481
00:33:22,961 --> 00:33:25,714
انس"هارلم". وانس أخاك!

482
00:33:25,798 --> 00:33:29,510
أنت تتجول في سيارة جديدة وامرأة حسناء؟

483
00:33:30,218 --> 00:33:31,679
كما أنك منيع.

484
00:33:31,762 --> 00:33:34,097
ما كنت لتراني لو كنت مكانك.

485
00:33:34,181 --> 00:33:36,850
كنت سأسطو على المصرف ولا أعود أبداً.

486
00:33:41,689 --> 00:33:43,899
كل شرطي في المدينة يبحث عنك.

487
00:33:44,775 --> 00:33:48,028
والزنوج يكتبون قصائد ل"لوك كيج"وما شابه.

488
00:33:50,072 --> 00:33:52,449
ماذا تنوي إذن

489
00:33:55,368 --> 00:33:57,329
أنوي محاصرة كل الأطراف.

490
00:34:00,999 --> 00:34:02,125
حسناً,

491
00:34:04,044 --> 00:34:06,213
"شيدز"في السجن.

492
00:34:06,296 --> 00:34:09,592
"مارايا"حرة , لكنها ضدك.

493
00:34:09,675 --> 00:34:11,176
يمكنك مطاردتهما,

494
00:34:11,259 --> 00:34:14,597
لكن لا نعرف متى سيوصلانك إلى طريدتك.

495
00:34:18,892 --> 00:34:20,268
ماذا عن"ميستي"؟

496
00:34:20,811 --> 00:34:22,980
لا, لديها ما يشغلها بالفعل.

497
00:34:23,063 --> 00:34:26,900
إنها تحاول تبرئتي
وتسليمي للشرطة في الوقت نفسه.

498
00:34:26,984 --> 00:34:29,111
يجب التعامل بحذر معها.

499
00:34:30,487 --> 00:34:31,905
هذا يترك لك خياراً واحداً.

500
00:34:33,073 --> 00:34:35,450
على شخص آخر إيجاد"دايموندباك".

501
00:34:38,120 --> 00:34:39,162
خذ.

502
00:34:40,163 --> 00:34:41,289
"تيرك".

503
00:34:42,583 --> 00:34:44,918
قد يكون"تيرك"بيدقاً, لكنه ليس غبياً.

504
00:34:45,002 --> 00:34:47,087
إن شك في أنه سيتم الإيقاع به, سيختفي.

505
00:34:49,047 --> 00:34:50,716
دعني أهتم بهذا.

506
00:34:52,259 --> 00:34:54,302
مرحباً يا"تيرك", هذا"بوبي".

507
00:34:54,386 --> 00:34:57,514
قد أستطيع الحصول
على 30 زوجاً من أحذية"جوردان".

508
00:34:58,515 --> 00:35:00,726
إنها ماركة"إير جوردان 5"الأصلية.

509
00:35:01,644 --> 00:35:03,979
لنقل إنها سقطت من شاحنة.

510
00:35:05,105 --> 00:35:06,564
حسناً, متى

511
00:35:16,241 --> 00:35:17,325
من هذه؟

512
00:35:17,409 --> 00:35:20,495
اسمها الأول"محا"والأخير"مية".

513
00:35:21,747 --> 00:35:25,500
يبدو أن صلاتك قوية بحيث تحصل على محامية
من دون معرفتها.

514
00:35:25,583 --> 00:35:27,460
للعضوية مميزات.

515
00:35:35,260 --> 00:35:36,970
هل أطلق سراحك؟

516
00:35:38,806 --> 00:35:41,474
تظن أن هذا ظريف, صحيح؟

517
00:35:42,517 --> 00:35:44,728
هل تدبرت أمر هذا كله؟

518
00:35:46,730 --> 00:35:47,731
لا,

519
00:35:48,732 --> 00:35:50,400
في الحقيقة لم أفعل.

520
00:36:19,680 --> 00:36:21,724
متى أتى"دايموندباك"بموظفين جدد؟

521
00:36:21,807 --> 00:36:24,434
بعد حادثة النادي, كان عليه تغيير الأمور.

522
00:36:24,517 --> 00:36:26,436
وتوظيف وجوه جديدة .

523
00:36:38,949 --> 00:36:40,117
أراهن أنه بينما كنت محتجزاً,

524
00:36:40,200 --> 00:36:42,745
حاولت الشرطة تجنيدك لحسابهم.

525
00:36:45,038 --> 00:36:46,707
لا تشكك في ولائي مطلقاً.

526
00:37:06,309 --> 00:37:08,478
هل الرجل في الطابق العلوي؟

527
00:37:08,561 --> 00:37:11,023
أنت تطرح أسئلة كثيرة .

528
00:37:12,315 --> 00:37:13,608
في الواقع...

529
00:38:06,995 --> 00:38:08,831
لنذهب إلى الشقة العلوية.

530
00:38:25,680 --> 00:38:27,765
كنت أنفذ الأوامر فقط!

531
00:38:35,315 --> 00:38:37,275
أنت مجرد خادم لعين.

532
00:38:38,360 --> 00:38:39,652
من أعطاك الأوامر؟

533
00:38:45,826 --> 00:38:47,244
من؟

534
00:38:49,371 --> 00:38:50,998
"دايموندباك"!

535
00:38:51,915 --> 00:38:55,793
لقد توقفت عن أداء دورك.
وبدأت تطرح أسئلة كثيرة .

536
00:38:55,878 --> 00:38:58,380
قال"دايموندباك"إنه يجب تولي أمرك.

537
00:39:02,217 --> 00:39:03,969
ستكون مصدر خزي ل"روميو".

538
00:39:06,388 --> 00:39:08,056
أنت مخيب للأمل.

539
00:39:08,765 --> 00:39:10,976
أنت ثاني شخص يقول لي هذا اليوم.

540
00:39:11,935 --> 00:39:14,646
أنا سيد نفسي يا"شيدز".

541
00:39:17,690 --> 00:39:19,317
قل له بنفسك.

542
00:39:47,304 --> 00:39:48,513
جيد.

543
00:39:53,393 --> 00:39:56,980
آسف يا"روميو". توجب قتله.

544
00:40:02,319 --> 00:40:05,280
من الجيد أن صديقتها"ليزلي"تعرف مكانها.

545
00:40:05,363 --> 00:40:07,490
أنا مسرورة لإيجادك المنتزه.

546
00:40:07,574 --> 00:40:08,825
أين هي الآن؟

547
00:40:08,909 --> 00:40:12,412
غادرت مع المحققة"نايت".
تأزمت حركة المرور وفقدتهما.

548
00:40:12,495 --> 00:40:14,581
آسف. لم أعتد فعل شيء كهذا.

549
00:40:14,664 --> 00:40:15,916
سنجدها ثانية.

550
00:40:15,999 --> 00:40:18,835
مجرد معرفة أنه لا يمكن الثقة بها شيء مفيد.

551
00:40:20,170 --> 00:40:23,590
أحسنت العمل يا"أليكس". أنت سندي!

552
00:40:26,301 --> 00:40:27,677
إلى اللقاء.

553
00:40:41,733 --> 00:40:43,360
ماذا تريد؟

554
00:40:43,443 --> 00:40:46,279
هذه ليست طريقة ملائمة لمخاطبة شريك العمل.

555
00:40:47,530 --> 00:40:48,906
بعد ما فعلته بنادي,

556
00:40:48,991 --> 00:40:51,118
أتظن أنني سأتجاذب أطراف الحديث معك؟

557
00:40:51,201 --> 00:40:53,828
ربما عليك الانتباه لسلوكك.

558
00:40:53,911 --> 00:40:57,790
إن لم تفيديني, لن تكوني مفيدة لأحد.

559
00:40:57,874 --> 00:41:01,628
كان"شيدز"ليخبرك, لو كان ما زال حياً.

560
00:41:03,338 --> 00:41:05,257
عم تتكلم؟

561
00:41:05,340 --> 00:41:07,300
اضطررت إلى قتله.

562
00:41:07,384 --> 00:41:12,139
لذا أعطيك الآن فرصة إخباري عن موقفك.

563
00:41:12,222 --> 00:41:16,309
لقد تخلصت من"شيدز"
و"ديمون بون"لتأخذي مكانتك.

564
00:41:16,393 --> 00:41:18,561
أكره أن نفترق أيضاً.

565
00:41:20,688 --> 00:41:22,815
لم أكن أحب"شيدز"بشكل خاص,

566
00:41:24,192 --> 00:41:28,571
ورغم أن موت"ديمون بون"لم يكن ضرورياً,

567
00:41:28,655 --> 00:41:30,448
لكنني ممتنة لموته.

568
00:41:32,700 --> 00:41:36,788
لكن عليك أن تعرف أمراً.
لقد انتهيت من لعبة السياسة.

569
00:41:37,789 --> 00:41:41,376
أنا أركز على"هارلمز بارادايس".
لاستخدامه من أجل

570
00:41:42,502 --> 00:41:46,131
تكوين قاعدة قوة للعلاقات المجتمعية.

571
00:41:46,214 --> 00:41:48,883
إنها خطوة ذكية.

572
00:41:48,966 --> 00:41:50,760
لكنك قمت بخيارات سيئة أيضاً.

573
00:41:50,843 --> 00:41:54,514
عليك ألا تتحدثي عن القتل على الهاتف.

574
00:42:01,104 --> 00:42:02,355
افتحيها.

575
00:42:16,786 --> 00:42:21,249
إنه رأس مال لمشروع نهضة"هارلم"الجديدة

576
00:42:21,333 --> 00:42:23,210
ولتجديد النادي.

577
00:42:24,211 --> 00:42:25,670
أعتذر.

578
00:42:27,630 --> 00:42:32,552
إنه تبرع سخي للغاية.
لكن لا شيء مجاني في هذا العالم.

579
00:42:32,635 --> 00:42:34,011
أنت محقة.

580
00:42:35,597 --> 00:42:39,559
شرطي الوحيد هو الولاء.

581
00:42:40,977 --> 00:42:44,522
إن بقيت معي سيُعاد بناء"هارلم"على صورتك.

582
00:42:45,357 --> 00:42:47,817
سنفعل هذا لسنوات.

583
00:42:49,611 --> 00:42:51,738
"هارلم"هي على صورتي بالفعل.

584
00:42:55,408 --> 00:42:56,826
أستبقى؟

585
00:42:56,909 --> 00:43:00,247
عندما أنتهي من أمر"كارل", سأرحل.

586
00:43:01,373 --> 00:43:02,957
لكن لا تقلقي.

587
00:43:03,040 --> 00:43:06,628
ستستمرين باستشعار وجودي المنعش.

588
00:43:09,339 --> 00:43:11,216
أحلاماً سعيدة يا"مارايا".

589
00:43:42,914 --> 00:43:46,543
لقد وشيت ب"شيكو". وتسببت بقتل"بوب".

590
00:43:46,626 --> 00:43:48,670
كان واضحاً أن الأمر سيسوء.

591
00:43:48,753 --> 00:43:52,089
كان أحد سيراه. وقد يكون أنا.

592
00:43:52,174 --> 00:43:54,967
كيف لي أن أعرف أن"تون"سيهاجم الصالون؟

593
00:43:55,051 --> 00:43:58,805
العالم بأسره يعرف
أن صالون"بوب"كان حيادياً. إلى الأبد.

594
00:43:58,888 --> 00:44:00,097
علي سحقك.

595
00:44:00,182 --> 00:44:03,351
لكنك لن تفعل. فأنت تحتاج إلي.

596
00:44:03,435 --> 00:44:04,977
أين"دايموندباك"؟

597
00:44:05,895 --> 00:44:08,105
لا أعرف...

598
00:44:14,111 --> 00:44:15,613
- مهلاً!
- أما زلت تراوغ؟

599
00:44:20,743 --> 00:44:22,204
حسناً!

600
00:44:22,287 --> 00:44:24,706
إنه في مستودع قرب نهر"هارلم".

601
00:44:24,789 --> 00:44:26,624
قرب شارع 145 .

602
00:44:28,460 --> 00:44:32,255
لقد أعطيتك ما أردت! أخرجني الآن!

603
00:44:32,339 --> 00:44:34,466
ابق مكانك يا سيد"باريت".

604
00:44:34,549 --> 00:44:36,468
ستُجمع القمامة غداً.

605
00:44:36,551 --> 00:44:39,971
يمكنك التنفس. وثمة طعام هناك أيضاً.

606
00:44:43,475 --> 00:44:45,810
لا يمكنك تركي هنا!

607
00:44:45,893 --> 00:44:48,605
ثمة حفاضات أطفال يا رجل!

608
00:44:49,522 --> 00:44:50,565
هيا!

609
00:44:51,483 --> 00:44:53,651
بربك!

610
00:45:20,845 --> 00:45:22,805
يبدو أنك خفضت مستواك.

611
00:45:23,765 --> 00:45:25,558
كنت أفضل النادي.

612
00:45:26,809 --> 00:45:29,145
أنا أحتاج إلى حيز خاص.

613
00:45:30,772 --> 00:45:32,690
الحيز أمر جيد.

614
00:45:33,691 --> 00:45:35,985
خاصة عند مجيئك لقتل رجل.

615
00:45:48,164 --> 00:45:50,583
أحدهم قتل فتاك"زيب"وصديقيه.

616
00:45:50,667 --> 00:45:53,169
هذا ليس أسلوب"كيج",

617
00:45:53,252 --> 00:45:56,589
فأظن أن"شيدز"لم يعجبه أنك أخرجته بكفالة.

618
00:46:03,346 --> 00:46:08,017
أتدري متى تكون الأفعى المجلجلة أكثر خطورة
يا"دومينغو"؟

619
00:46:10,728 --> 00:46:11,896
عندما تكون محاصرة .

620
00:46:39,173 --> 00:46:40,925
سأنزع رأسك!

621
00:47:14,917 --> 00:47:17,044
"فنظرت وإذا بفرس أخضر,

622
00:47:18,004 --> 00:47:21,966
والجالس عليه اسمه الموت."

623
00:48:10,515 --> 00:48:12,559
تحتاجين إلى نظام أمني حقاً.

624
00:48:14,561 --> 00:48:17,564
- أتنتظرينني؟
- لا.

625
00:48:19,148 --> 00:48:21,400
لا بد أنه أخبرك أنني ميت.

626
00:48:23,986 --> 00:48:25,697
اتصل"دايموندباك"بك, صحيح؟

627
00:48:25,780 --> 00:48:27,907
لا, لم يفعل.

628
00:48:32,954 --> 00:48:35,707
ما الذي تفعلينه بالمسدس؟ هذا ليس أسلوبك.

629
00:48:35,790 --> 00:48:37,041
اصمت.

630
00:48:41,546 --> 00:48:43,297
لدي شيء لك.

631
00:48:48,553 --> 00:48:49,887
فكرت...

632
00:48:53,057 --> 00:48:54,767
أنك ستودين هذه.

633
00:48:58,938 --> 00:49:02,191
عليها بصماتك ودم"كورنيل".

634
00:49:09,866 --> 00:49:12,368
إذن لن يكون لديك ما تبتزني به.

635
00:49:13,536 --> 00:49:14,704
أنا لا أحتاج إليها.

636
00:49:15,663 --> 00:49:17,373
نحن معاً في هذا الوضع الآن.

637
00:49:23,546 --> 00:49:25,632
أنا وأنت خضنا الكثير.

638
00:49:27,133 --> 00:49:31,846
على المرء أحياناً التعاون مع أعدائه
لإنجاز الأمور.

639
00:49:33,931 --> 00:49:35,892
أتقصدين"لوك كيج"؟

640
00:49:37,143 --> 00:49:40,813
من المذهل كم تتشابه
طريقة تفكيرنا أنا وأنت.

641
00:49:43,107 --> 00:49:44,316
نحن نخوض حرباً.

642
00:49:45,276 --> 00:49:49,321
والآن, عدو عدوي هو صديقي.

643
00:49:51,157 --> 00:49:54,076
ربما. لكن قد لا يفيد هذا.

644
00:49:55,077 --> 00:49:57,664
لقد أبرحته ضرباً ومنحته قواه.

645
00:49:57,747 --> 00:49:59,373
و...

646
00:49:59,456 --> 00:50:03,670
وخادم"كورنيل"قتل"بوب".
أتظن أنه سيتعاون؟

647
00:50:03,753 --> 00:50:05,254
أسينضم إلينا؟

648
00:50:05,337 --> 00:50:07,298
بالتأكيد.

649
00:50:07,381 --> 00:50:10,802
لأن لدينا أكثر شيء يرغب به.

650
00:50:14,388 --> 00:50:15,472
حياته السابقة.

651
00:50:16,307 --> 00:50:19,476
فرصة لتبرئة اسمه. هنا.

652
00:50:23,064 --> 00:50:27,401
إن أرسلنا"لوك"خلف"دايموندباك"
وقتل أحدهما الآخر,

653
00:50:28,444 --> 00:50:30,237
ستنتهي مشاكلنا كلها.

654
00:50:30,321 --> 00:50:32,031
أياً كان المنتصر.

655
00:50:33,490 --> 00:50:34,909
بل وأفضل من ذلك.

656
00:51:39,974 --> 00:51:42,268
كان علي معرفة أنك ستأتي.

657
00:51:43,394 --> 00:51:45,146
ما الذي حدث هنا؟

658
00:51:46,856 --> 00:51:48,565
"دايموندباك".

659
00:52:20,306 --> 00:52:22,391
رباه.

660
00:52:41,953 --> 00:52:43,412
تمهل.

661
00:52:45,039 --> 00:52:46,207
على رسلك.

662
00:52:48,667 --> 00:52:52,546
ماذا استخدم؟ كيف فعل"دايموندباك"هذا؟

663
00:52:54,090 --> 00:52:56,383
استخدم شيئا لم أره سابقاً.

664
00:52:58,552 --> 00:53:00,637
حتى أنت لا يمكنك إيقافه.

665
00:53:17,321 --> 00:53:18,740
وصلت هذه للتو.

666
00:53:19,782 --> 00:53:22,994
لكمات قوية في كل الأرجاء ثانية.

667
00:53:23,077 --> 00:53:24,286
لا بد أنه"كيج", صحيح؟

668
00:53:31,627 --> 00:53:33,838
- ألو؟
- مرحباً, هذا أنا.

669
00:53:33,921 --> 00:53:36,507
هل وجدتم"دومينغو"؟

670
00:53:36,590 --> 00:53:38,425
- نعم.
- قابليني.

671
00:53:38,509 --> 00:53:39,718
أين؟

672
00:54:04,118 --> 00:54:05,995
هل علي شكرك على هذا؟

673
00:54:06,996 --> 00:54:09,123
الفضل كله لـ"دايموندباك".

674
00:54:09,206 --> 00:54:11,876
لا أفترض أننا سنجد جثته.

675
00:54:11,959 --> 00:54:15,171
لكننا وجدنا جثة"زيب",
ومجرمين آخرين في مبنى قديم.

676
00:54:15,254 --> 00:54:18,007
قُتلوا. مباشرة بعد اصطحابهم فتاك الآخر.

677
00:54:19,050 --> 00:54:20,259
"شيدز".

678
00:54:21,969 --> 00:54:24,180
ألا تسأمين من خروج المحتجزين؟

679
00:54:25,097 --> 00:54:26,182
بلى.

680
00:54:28,059 --> 00:54:32,146
وجودك هنا ليس آمناً.
إن لم تجد"دايموندباك"...

681
00:54:32,229 --> 00:54:35,107
إذن سيفوز, وستكون حياتي جحيماً أبدياً.

682
00:54:37,776 --> 00:54:39,361
أهناك ما يمكنني فعله

683
00:54:40,279 --> 00:54:41,948
ابحثي عما يعرفه"تيرك"أيضاً.

684
00:54:42,031 --> 00:54:44,491
إنه في حاوية قمامة في ممر على شارع 123 .

685
00:54:44,575 --> 00:54:46,785
قرب"ماونت أوليفيت"والصالون.

686
00:54:48,287 --> 00:54:49,663
حاوية قمامة؟

687
00:55:04,345 --> 00:55:07,014
حتى لو تولينا أمر"دايموندباك",

688
00:55:07,098 --> 00:55:10,601
لن يسامحنا على توريطه بمقتل"كورنيل".

689
00:55:11,518 --> 00:55:13,229
يمكننا التغلب على ذلك بسهولة.

690
00:55:14,313 --> 00:55:16,690
الوحيدان اللذان يعرفان ما حدث في النادي

691
00:55:16,773 --> 00:55:18,567
هما أنا وأنت.

692
00:55:21,528 --> 00:55:24,406
سأندم على تلك الليلة بقية حياتي.

693
00:55:25,532 --> 00:55:26,993
لقد فعلت ما كنت مضطرة له.

694
00:55:27,076 --> 00:55:29,120
عليك ألا تندمي بذلك الشأن.

695
00:55:31,705 --> 00:55:34,750
ما الذي كنت تفعله في النادي تلك الليلة؟

696
00:55:39,588 --> 00:55:41,715
كنت ذاهباً إلى هناك لقتله.

697
00:55:43,592 --> 00:55:45,177
لكنك سبقتني إلى ذلك.

698
00:55:50,766 --> 00:55:52,851
لم يحتج"كورنيل"إلى مالي السياسي قط.

699
00:55:53,769 --> 00:55:56,105
ولم يكن سيسدده.

700
00:55:58,024 --> 00:56:02,111
بل أراد أن أشارك في المسألة كلها.

701
00:56:03,404 --> 00:56:04,571
ماذا تقصدين؟

702
00:56:09,368 --> 00:56:13,664
رأى أشياء لدي تجنبتها طوال حياتي.

703
00:56:16,959 --> 00:56:21,672
أنا الآن أصبح الشخص الذي رآه دائماً,

704
00:56:24,716 --> 00:56:26,343
وكنت أنكره باستمرار.

705
00:56:31,223 --> 00:56:32,558
هل أنت مستعدة ؟

706
00:56:34,351 --> 00:56:36,062
أنا دائمة الاستعداد يا عزيزي.

707
00:57:01,378 --> 00:57:04,173
كان علي اتخاذ احتياط.
فقد وقع ما لم يكن في الحسبان.

708
00:57:05,257 --> 00:57:08,469
- أين"لوك كيج"؟
- أنا هنا.

709
00:57:10,471 --> 00:57:12,098
- لدينا مشكلة.
- وأنا أيضاً.

710
00:57:12,181 --> 00:57:15,434
لا يمكنني تحديد أي منكما سأقتله أولاً.

711
00:57:15,517 --> 00:57:18,312
- أين"دايموندباك"؟
- لا أعرف.

712
00:57:18,395 --> 00:57:21,523
اجتماع ثلاثتنا أهم.

713
00:57:21,607 --> 00:57:23,609
أتجرؤ على استخدام تلك الكلمة؟

714
00:57:23,692 --> 00:57:25,819
هنا؟ حيث مات"بوب"؟

715
00:57:26,737 --> 00:57:28,447
أخبرني عن مكان"دايموندباك",

716
00:57:28,530 --> 00:57:30,657
وإلا حطمتك كما كنا نفعل في"سيغيت".

717
00:57:30,741 --> 00:57:32,368
اهدأ يا أخي"لوك".

718
00:57:32,451 --> 00:57:35,704
لا حاجة إلى أن يحطم أحدكما الآخر.

719
00:57:35,787 --> 00:57:38,582
لقد جهل"بوب"هذا المكان آمناً لسبب وجيه.

720
00:57:38,665 --> 00:57:41,002
"كيج", لدينا عدو مشترك,

721
00:57:41,085 --> 00:57:44,130
والطريقة الوحيدة للقضاء عليه
هي بتكاتفنا معاً.

722
00:57:44,213 --> 00:57:46,340
يستحيل أن أساعدكما.

723
00:57:46,423 --> 00:57:49,010
جئنا لنعرض عليك هدنة.

724
00:57:49,093 --> 00:57:52,263
مقابل مساعدتك على إيجاد"دايموندباك",

725
00:57:52,346 --> 00:57:53,847
ستتوقف عن مجابهتنا.

726
00:57:53,930 --> 00:57:56,058
لقد ألصقتما بي تهمة قتل.

727
00:57:56,142 --> 00:57:58,978
لا يمكن لأي عرض منكما أن يغير ذلك.

728
00:58:00,187 --> 00:58:02,023
ماذا عن حريتك؟

729
00:58:03,024 --> 00:58:04,441
"لوكاس"

730
00:58:04,525 --> 00:58:06,360
يوجد هنا كل ما تحتاجه

731
00:58:06,443 --> 00:58:09,405
لتثبت أن"دايموندباك"أوقع ب"كارل لوكاس".

732
00:58:19,623 --> 00:58:22,543
حتى لو تمت تبرئة"كارل لوكاس",

733
00:58:22,626 --> 00:58:25,546
"لوك كيج"ملاحق الآن بتهمة قتل"كوتنماوث".

734
00:58:25,629 --> 00:58:27,464
سأخبرهم الحقيقة.

735
00:58:27,548 --> 00:58:30,926
"دايموندباك"قتل"كورنيل"و"ديمون بون".

736
00:58:31,010 --> 00:58:32,553
ستتم تبرئتك.

737
00:58:34,930 --> 00:58:36,432
ما هذا؟

738
00:58:36,515 --> 00:58:40,144
"مارايا ديلارد",
أنت معتقلة بتهمة قتل"كورنيل ستوكس".

739
00:58:40,227 --> 00:58:41,853
ظننتك ستذهبين لملاحقة"تيرك"؟

740
00:58:41,937 --> 00:58:45,941
تتبعتك منذ اتصالك بي.
لم أكن سأدعك تختفي عني ثانية.

741
00:58:46,025 --> 00:58:49,653
مهلاً. تراجع يا"شيدز"!

742
00:58:49,736 --> 00:58:52,531
"ميستي", اخفضي سلاحك. سنتفاهم حول الأمر.

743
00:58:52,614 --> 00:58:54,283
أتعمل معهما الآن؟

744
00:58:54,366 --> 00:58:57,078
- إنه يعرف مكان"دايموندباك".
- لم أقل هذا.

745
00:58:57,161 --> 00:59:00,622
أياً كان ما تعرفه يا"إيرنان",
عليك مشاركة الجميع به.

746
00:59:00,706 --> 00:59:02,583
لن أقول لك شيئا.

747
00:59:05,586 --> 00:59:06,670
قنبلة!

748
00:59:21,768 --> 00:59:22,894
ما هذا؟

749
00:59:22,978 --> 00:59:24,896
ما هذا الزي الغريب الذي ترتديه؟

750
00:59:24,980 --> 00:59:26,565
هل أنت مجرم فضائي؟

751
00:59:26,648 --> 00:59:28,775
لا, أنا ملك الموت.

752
00:59:28,859 --> 00:59:30,777
- هل قلت له أن يوافينا هنا؟
- لا.

753
00:59:30,861 --> 00:59:33,822
تباً! انظروا إلى"إيرنان"الصرصور.

754
00:59:33,905 --> 00:59:35,782
كان على أمك تسميتك"بيدرو".

755
00:59:36,617 --> 00:59:38,119
"شيدز"!

756
00:59:45,584 --> 00:59:46,918
تباً!

757
00:59:47,002 --> 00:59:50,214
لقد أصلحت هذا المكان بشكل تام مؤخراً!

758
00:59:50,297 --> 00:59:51,673
ألا يمكنكم التفاهم خارجاً؟

759
00:59:51,757 --> 00:59:53,592
- لا.
- لا!

760
00:59:53,675 --> 00:59:55,511
حسناً, إنه مجرد اقتراح.

761
00:59:56,303 --> 00:59:59,098
- لا تدعي"مارايا"تهرب.
- لن أفعل.

762
00:59:59,181 --> 01:00:01,016
حطمه يا"لوك".

763
01:00:04,186 --> 01:00:06,605
تعرف أنني سأقتلهم جميعاً لاحقاً, صحيح؟

764
01:00:06,688 --> 01:00:09,108
عليك أن تتخطاني أولاً.

765
01:00:09,191 --> 01:00:11,527
أنا لا أتخطى أحداً.

766
01:00:11,610 --> 01:00:12,986
بل أمر من خلالك.

767
01:00:23,010 --> 01:01:35,010
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

