﻿1
00:00:05,013 --> 00:00:10,813
By: MrSuLTaN
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

2
00:00:14,014 --> 00:00:15,598
في الماضي

3
00:00:15,682 --> 00:00:17,850
1, 1 .2, 2, 3.

4
00:00:19,811 --> 00:00:22,272
اجهل ضربتك أقوى.
إنك ترى الضربة من مسافة بعيدة .

5
00:00:22,355 --> 00:00:25,400
- كف عن شتمي.
- تبدو الآن كأبيك.

6
00:00:25,483 --> 00:00:29,487
لا تبدأ بالتعجب. اضرب 4 مرات. هيا! أقوى!

7
00:00:29,571 --> 00:00:32,032
أين قوتك الهجومية؟ هذا ليس سهلاً!

8
00:00:32,115 --> 00:00:35,285
نعم! هكذا يتم الأمر.

9
00:00:35,368 --> 00:00:38,663
اضرب 5 مرات وضربة تحت الفك. هيا!

10
00:00:38,746 --> 00:00:39,872
استمر في الضرب.

11
00:00:40,790 --> 00:00:42,125
ربما كان عليك الاكتفاء بكرة القدم؟

12
00:00:42,875 --> 00:00:44,001
انتهى الوقت!

13
00:00:46,045 --> 00:00:48,340
لم تفعل هذا يا"كارل"؟

14
00:00:48,423 --> 00:00:50,800
لأنك هُوجمت أمام صالة بولينغ؟

15
00:00:50,883 --> 00:00:52,635
ستتسبب بقتل نفسك.

16
00:00:54,137 --> 00:00:57,765
سأنتقم من هذا الرجل يا"ويليس".
إنها مسألة كرامة.

17
00:00:57,849 --> 00:00:59,351
إننا أبطال المدينة يا"كارل".

18
00:01:00,435 --> 00:01:02,270
ذراعي وساقاك.

19
00:01:03,396 --> 00:01:04,939
ليس لديهم شيء لإثباته, أتفهم؟

20
00:01:05,857 --> 00:01:07,567
إنك تتجول وتتصرف بغباء.

21
00:01:07,650 --> 00:01:10,027
- وستؤذي نفسك.
- لن تفهم الأمر.

22
00:01:10,112 --> 00:01:12,739
لا يمكنني تجاهل الأمر. فأنا من آل"لوكاس".

23
00:01:19,954 --> 00:01:22,165
لن يوافق أبي على هذا.

24
00:01:22,249 --> 00:01:23,625
ستكون وحدك.

25
00:01:25,752 --> 00:01:28,671
- أما زلت ستساندني؟
- دائماً.

26
00:01:28,755 --> 00:01:30,632
إذن لست وحدي.

27
00:01:34,636 --> 00:01:35,762
أنا مستعد.

28
00:01:38,765 --> 00:01:40,433
لست مستعداً يا"كارل".

29
00:01:55,365 --> 00:01:56,699
إنها مفاجأة يا"كارل".

30
00:01:56,783 --> 00:01:58,993
هذه البدلة إنتاج تقني ل"هامر",
لقد صُممت من أجل مواجهتك.

31
00:02:03,080 --> 00:02:04,707
ما زلت غير مستعد.

32
00:02:08,920 --> 00:02:10,630
مسلسلات نتفليكس الأصلية

33
00:03:33,505 --> 00:03:35,632
مهلاً! شرطة"نيويورك".

34
00:03:35,715 --> 00:03:37,259
تراجعوا!

35
00:03:41,846 --> 00:03:44,432
تباً. أين هاتفي؟

36
00:03:44,516 --> 00:03:47,894
يا"فارلي", اجلب الكاميرا. من نوع 4"كي".

37
00:03:47,977 --> 00:03:49,604
"لوك كيج"يقاتل.

38
00:03:53,608 --> 00:03:55,360
ما زلت ضعيفاً في الضرب.

39
00:03:56,736 --> 00:03:59,113
كنيسة"ماونت أوليفيت"

40
00:04:03,034 --> 00:04:04,827
- الملف.
- أليس معك؟

41
00:04:04,911 --> 00:04:06,120
إنه هناك.

42
00:04:08,331 --> 00:04:11,918
لا تقلق. لدي خطة أخرى.

43
00:04:15,588 --> 00:04:19,801
"أليكس","لوك كيج"في شارع"مالكوم إكس".

44
00:04:19,884 --> 00:04:23,763
اتصل ب"ثيمبي واليس".
لا تسأل عن السبب. نفذ فقط.

45
00:04:23,846 --> 00:04:25,682
أخبرها أنني هنا.

46
00:04:28,518 --> 00:04:31,438
- إلى أين ستذهبين؟
- ستعتقلني"ميستي".

47
00:04:31,521 --> 00:04:34,190
لا مجال لتجنب هذا.
لكن ما زال بإمكاني قلب الأمور.

48
00:04:38,570 --> 00:04:41,948
عليك نسيان الماضي قبل أن أضطر إلى إيذائك.

49
00:04:43,074 --> 00:04:44,367
بربك أيها الزنجي.

50
00:04:56,087 --> 00:04:58,423
أهذا ما لديك فقط؟ أين قوتك الهجومية؟

51
00:05:16,441 --> 00:05:18,401
استمر بالضرب يا"كارل".

52
00:05:18,485 --> 00:05:20,403
إنك تحصد ما زرعته.

53
00:05:22,113 --> 00:05:25,783
حيث يستمر الأمر بالتكشف
هنا في شارع"مالكوم إكس"...

54
00:05:27,535 --> 00:05:29,203
أعرف أنك تريدين التواجد هناك.

55
00:05:29,286 --> 00:05:31,038
طلب منك"لوك"البقاء هنا.

56
00:05:31,122 --> 00:05:33,791
إن لديه سبباً, وأنا أوافقه.

57
00:05:33,875 --> 00:05:36,085
أعرف أنكما تقلقان بشأني.

58
00:05:37,629 --> 00:05:39,088
لكن هذا ليس من شأنكما.

59
00:05:41,215 --> 00:05:44,176
تلمع عيناك حين تتكلمين عن"لوك",

60
00:05:44,260 --> 00:05:46,220
وهو يؤثر فيك كثيراً.

61
00:05:46,303 --> 00:05:47,889
إنه وحيد.

62
00:05:48,848 --> 00:05:51,809
ليس لديه الكثير ليساندوه. إنه يحتاج إلي.

63
00:05:52,769 --> 00:05:54,311
ماذا؟ ماذا حدث؟

64
00:05:54,396 --> 00:05:58,149
"لوك"و"دايموندباك"منشغلان بشأنهما.

65
00:05:59,316 --> 00:06:01,027
سأعود إلى هناك.

66
00:06:02,319 --> 00:06:03,613
أود تقديم المساعدة .

67
00:06:05,239 --> 00:06:07,409
يمكنك القضاء على"مارايا"بما تعرفينه.

68
00:06:07,492 --> 00:06:11,704
إنك تساعدين بالفعل.
انتظري"ميستي", وابقي قوية,

69
00:06:11,788 --> 00:06:12,997
وكوني مستعدة .

70
00:06:13,915 --> 00:06:16,250
لم أحسن الدفاع عن نفسي قط.

71
00:06:16,333 --> 00:06:19,587
ولا أنا أيضاً إلى أن أصبح الأمر يستحق.

72
00:06:20,547 --> 00:06:22,339
أنت أقوى مما تدركين أصلا.

73
00:06:23,425 --> 00:06:24,967
لا تشكي بهذا أبداً.

74
00:06:25,843 --> 00:06:26,886
احذري.

75
00:06:30,139 --> 00:06:31,724
دائماً.

76
00:06:44,028 --> 00:06:45,572
هيا يا"لوك".

77
00:06:58,167 --> 00:07:00,336
لا تنس أن تتنفس يا"كارل".

78
00:07:01,546 --> 00:07:02,672
ازفر مع كل لكمة.

79
00:07:03,590 --> 00:07:06,217
بلا تنفس, لن تستمد الأكسجين.
ومن دونه لن تكون لديك طاقة.

80
00:07:06,300 --> 00:07:08,553
ومن دون طاقة, لن تفوز. بل ستخسر.

81
00:07:16,769 --> 00:07:17,812
هيا يا رجال.

82
00:07:19,772 --> 00:07:21,733
ابتعدوا!

83
00:07:40,668 --> 00:07:42,462
هيا يا رجل! عد إلى الداخل!

84
00:07:42,545 --> 00:07:44,005
هيا بنا! استمر في المضي.

85
00:07:44,088 --> 00:07:46,173
نل منه يا"كيج"!

86
00:07:52,138 --> 00:07:54,474
إلى أين ستذهب يا"كارل"؟

87
00:07:54,557 --> 00:07:57,727
سأطيح بك يمنة ويسرة .

88
00:08:06,277 --> 00:08:07,737
هيا يا"لوك"!

89
00:08:12,867 --> 00:08:14,410
أوقفه يا رجل!

90
00:08:15,578 --> 00:08:17,664
نعم, هيا. إلى أين ستذهب يا"كارل"؟

91
00:08:45,107 --> 00:08:46,859
- هيا يا"لوك"!
- يمكنك النيل منه يا"لوك"!

92
00:08:46,943 --> 00:08:48,611
"جيمس"لم يحب"إيتا"قط.

93
00:08:48,695 --> 00:08:51,781
- كان سيترك أمك من أجل أمي.
- مهلاً.

94
00:08:51,864 --> 00:08:54,033
الرجل يتحدث عن أمكما يا"لوك"؟

95
00:08:54,116 --> 00:08:56,619
بما أنك تمثل"هارلم", عليك هزيمته يا بني.

96
00:08:59,956 --> 00:09:04,168
أفضل نعتي بابن الزنا
على أن أكون مجرد غلطة دائماً.

97
00:09:04,251 --> 00:09:07,922
والآن سيشهد العالم كله انهيارك.

98
00:09:08,965 --> 00:09:11,050
"وايت"و"توماس",

99
00:09:12,176 --> 00:09:13,427
انتشرا.

100
00:09:13,510 --> 00:09:15,722
عندما يكون هدفكما واضحاً,
أطلقا عندما أصدر الأمر.

101
00:09:15,805 --> 00:09:18,390
- حاضر يا سيدي.
-"ماريو", ما الذي تفعله؟

102
00:09:22,144 --> 00:09:23,896
اقض عليه يا"لوك"!

103
00:09:24,606 --> 00:09:27,066
هيا يا"لوك"! يمكنك القضاء عليه!

104
00:09:27,149 --> 00:09:28,693
"كيج", أنت البطل!

105
00:09:28,776 --> 00:09:30,737
"لوك"! أره من القوي!

106
00:09:37,619 --> 00:09:38,995
من هذا الرجل

107
00:09:39,078 --> 00:09:42,164
هل كان يكنس صالون حلاقة"بوب",

108
00:09:42,248 --> 00:09:45,334
أم أنه شرطي سابق تجول إلى مجرم,
واسمه"كارل لوكاس",

109
00:09:45,417 --> 00:09:48,254
والذي سمعت أنه هرب من سجن"سيغيت"؟
لا أعرف.

110
00:09:48,337 --> 00:09:50,798
انظروا إلى كل هؤلاء المهووسين.

111
00:09:54,594 --> 00:09:59,098
هذه معركة للاستيلاء على روح"هارلم".

112
00:10:00,725 --> 00:10:02,977
يمكنك فعلها يا"لوك". عاجله بضربة.

113
00:10:03,060 --> 00:10:04,687
هيا يا"لوك". اقض عليه. نل منه!

114
00:10:06,522 --> 00:10:09,901
نعم! نل منه يا"لوك"!

115
00:10:13,570 --> 00:10:15,281
نعم, افعلها! اقض عليه!

116
00:10:15,364 --> 00:10:16,991
أحسنت!

117
00:10:17,074 --> 00:10:18,492
صور.

118
00:10:33,841 --> 00:10:35,426
سيدتي, تراجعي من فضلك.

119
00:10:35,509 --> 00:10:36,969
"كلير".

120
00:10:39,138 --> 00:10:40,890
عليك البقاء بعيداً.

121
00:10:41,808 --> 00:10:43,893
علي إبعادك أنت والجميع أيضاً.

122
00:10:44,560 --> 00:10:45,853
ألا تعتقدين أنه سيفوز؟

123
00:10:47,021 --> 00:10:49,356
بالطبع يمكن أن يفوز"لوك".

124
00:10:50,191 --> 00:10:53,235
لقد انتهيت يا"ويليس". لن أستمر بفعل هذا.

125
00:10:53,319 --> 00:10:56,989
لم تنته. ليس قبل موت أحدنا.

126
00:10:57,073 --> 00:10:58,991
أنت تشبه والدنا أكثر مما تعتقد.

127
00:11:00,660 --> 00:11:03,037
عند إرسالي إلى"سيغيت",

128
00:11:03,120 --> 00:11:04,831
نعتني بالغلطة أيضاً.

129
00:11:05,832 --> 00:11:07,709
لن أدفع ثمن خطاياه بعد الآن.

130
00:11:07,792 --> 00:11:09,585
وليس عليك ذلك أيضاً.

131
00:11:11,295 --> 00:11:12,463
أتريد أن أموت؟

132
00:11:13,380 --> 00:11:14,465
اقتلني إذن.

133
00:11:15,382 --> 00:11:16,633
افعلها!

134
00:11:19,220 --> 00:11:20,722
أنت لست مستعداً.

135
00:11:25,059 --> 00:11:27,729
استخدم الضربة السريعة! استمر بالتحرك!

136
00:11:35,652 --> 00:11:36,821
تحمل الضربات!

137
00:11:36,904 --> 00:11:38,697
دعه يتعب!

138
00:11:38,781 --> 00:11:40,825
أنقذه.

139
00:11:42,576 --> 00:11:43,702
لا.

140
00:11:47,039 --> 00:11:48,875
يمكنك التحمل. تابع التنفس.

141
00:11:55,047 --> 00:11:57,716
دعه يتعب. لن تكون لديه قوة ليتابع.

142
00:12:06,893 --> 00:12:09,395
هيا يا بني! يمكنك فعلها!

143
00:12:12,398 --> 00:12:15,026
- هيا يا"لوك".
- لا تستسلم يا"لوك"!

144
00:12:15,109 --> 00:12:17,569
هيا يا"لوك"!

145
00:12:20,031 --> 00:12:21,407
يمكنك فعلها يا"لوك"!

146
00:12:28,414 --> 00:12:30,499
تذكر من تكون.

147
00:12:35,838 --> 00:12:39,508
"لوك"!

148
00:12:49,060 --> 00:12:52,104
"لوك"!

149
00:12:54,148 --> 00:12:55,316
أنت محق.

150
00:12:56,567 --> 00:12:57,902
إنك تحصد ما زرعته.

151
00:12:57,985 --> 00:13:00,947
هيا بنا! اضربه!

152
00:13:06,327 --> 00:13:08,287
هل أنا حامي أخي؟

153
00:13:14,126 --> 00:13:15,461
لا, لست كذلك.

154
00:13:16,378 --> 00:13:17,964
نعم!

155
00:13:20,132 --> 00:13:21,258
نعم!

156
00:13:22,801 --> 00:13:25,137
"لوك"!

157
00:13:30,476 --> 00:13:34,188
انبطح أرضاً, الآن!
لدينا طلقات"يهوذا"يا"كيج".

158
00:13:37,649 --> 00:13:39,193
أيها الملازم, أخفض سلاحك.

159
00:13:41,445 --> 00:13:42,779
أنا سأتولى أمرك.

160
00:13:44,323 --> 00:13:46,033
أيتها المستشارة "ديلارد"...

161
00:13:47,118 --> 00:13:48,160
ماذا؟

162
00:13:48,244 --> 00:13:51,956
أنت معتقلة بتهمة قتل"كورنيل ستوكس".

163
00:13:52,039 --> 00:13:53,790
- سيُقضى عليك.
- سيري حسب الأصول.

164
00:13:53,875 --> 00:13:56,668
- سيُقضى عليك.
- أبعدوها من هنا.

165
00:14:08,139 --> 00:14:11,142
بربك. ألن تحاول التحرك حتى؟

166
00:14:11,225 --> 00:14:13,477
ولا حتى قليلاً؟

167
00:14:15,771 --> 00:14:17,314
خذ هذا المتعب

168
00:14:18,274 --> 00:14:19,859
والمحطم

169
00:14:19,942 --> 00:14:22,361
والمبشر المزيف من هنا.

170
00:14:38,335 --> 00:14:40,796
لا بد من شفائي خلال بضع ساعات, صحيح؟

171
00:14:42,048 --> 00:14:44,008
بل قبل ذلك أيها"الرجل القوي".

172
00:14:48,554 --> 00:14:50,389
لا يا أخي.

173
00:14:51,307 --> 00:14:53,434
يستحق الأخ التكتم.

174
00:15:04,946 --> 00:15:06,488
كيف عرفت

175
00:15:08,074 --> 00:15:09,783
أنه يمكنك فعل ذلك

176
00:15:11,868 --> 00:15:13,079
كلما ضربته أكثر,

177
00:15:13,996 --> 00:15:15,414
زاد هجومه.

178
00:15:16,498 --> 00:15:18,084
لذا توقفت عن مده بالكراهية.

179
00:15:20,962 --> 00:15:22,546
ماذا لو لم ينفع ذلك

180
00:15:24,590 --> 00:15:27,176
بدلاً من العلم يتوجب أحياناً

181
00:15:28,177 --> 00:15:30,137
استخدام المهارات.

182
00:15:30,221 --> 00:15:31,888
هل سمعتني أقول هذا؟

183
00:15:33,015 --> 00:15:34,766
أنا أسمع كل ما تقولينه.

184
00:15:36,352 --> 00:15:37,937
حتى عندما لا تتكلمين,

185
00:15:39,271 --> 00:15:40,439
أسمع أيضاً.

186
00:15:40,522 --> 00:15:42,066
"لوك كيج"!

187
00:15:42,858 --> 00:15:45,069
شكراً على إبقائك"هارلم"آمنة يا عزيزي.

188
00:15:56,038 --> 00:15:59,166
عذراً يا"لوك". علي أخذك إلى مركز الشرطة.

189
00:15:59,875 --> 00:16:01,335
أحتاج إلى إفادتك.

190
00:16:02,544 --> 00:16:04,046
لقد انتهيت من الهرب.

191
00:16:04,130 --> 00:16:06,132
كم لديك من هذه يا أخي؟

192
00:16:11,428 --> 00:16:14,473
يبدو أن هذا المكان
لا يود أن يبقى صالون حلاقة.

193
00:16:18,769 --> 00:16:20,021
ربما لا.

194
00:16:21,355 --> 00:16:23,607
لكن مهما كان, سيكون مشهوراً.

195
00:16:24,525 --> 00:16:28,029
سيتحدث الناس لسنوات عما حدث هنا.

196
00:16:30,697 --> 00:16:32,033
هل أنت مستعد؟

197
00:16:34,785 --> 00:16:36,828
تعرفين شعوري حيال مراكز الشرطة.

198
00:16:37,913 --> 00:16:39,206
حسناً,

199
00:16:39,290 --> 00:16:40,791
إن كان في الأمر تعزية,

200
00:16:40,874 --> 00:16:44,086
ستكون حاضراً حين أنال من"مارايا".

201
00:16:48,007 --> 00:16:49,425
كيف حال"كانديس"؟

202
00:16:50,342 --> 00:16:52,969
إنها بأمان في بيت والدتي.

203
00:16:54,013 --> 00:16:56,015
- أؤكد لك ذلك.
- جيد.

204
00:16:56,098 --> 00:16:58,600
كان أناس كثر يتحدثون بالسوء عن"لوك كيج".

205
00:16:58,684 --> 00:17:01,437
ولم يتوقفوا للنظر إلى الخير الذي فعله.

206
00:17:01,520 --> 00:17:05,691
حيث أخلى مبنى"كريسباس أتاكس"من المجرمين
بنفسه, وكان يعتني بالناس,

207
00:17:05,774 --> 00:17:08,110
معظم هؤلاء الرجال يلبسون ملابس مطاطية.

208
00:17:08,194 --> 00:17:11,322
من كان ليظن أن رجلاً أسود بقلنسوة
سيكون بطلاً؟

209
00:17:12,239 --> 00:17:14,741
لقد كانت ليلة استثنائية هنا في"هارلم".

210
00:17:14,825 --> 00:17:17,619
أترين؟ لست من النوع

211
00:17:17,703 --> 00:17:21,207
الذي يود القول دائماً,"أنا محقة."

212
00:17:21,290 --> 00:17:23,042
- لكن...
- أنا مسرورة لأنك محقة.

213
00:17:27,879 --> 00:17:28,880
"ميستي": علي استدعاؤك.

214
00:17:28,964 --> 00:17:30,966
لا يمكنني المخاطرة بتتبعي.
هل يمكنك لقائي بدلاً من ذلك

215
00:17:38,599 --> 00:17:40,184
ها هو. هذا"لوك".

216
00:17:42,561 --> 00:17:45,272
ابتعدوا!

217
00:17:45,356 --> 00:17:47,649
سيد"كيج", كيف شعورك بكونك بطلاً؟

218
00:17:47,733 --> 00:17:49,318
أنا لست بطلاً. بل رجل عادي,

219
00:17:49,401 --> 00:17:53,155
أحاول عيش حياتي بطريقتي, يوماً بيوم.

220
00:17:53,239 --> 00:17:54,406
هل أنت أعزب؟

221
00:17:54,490 --> 00:17:56,617
ألديك ما تقوله للمستشارة "ديلارد"؟

222
00:17:58,577 --> 00:18:00,287
هل تلقيت أي علاج؟

223
00:18:00,371 --> 00:18:02,164
كيف تشعر بعد تبرئتك؟

224
00:18:08,962 --> 00:18:10,881
يمكنك الجلوس.

225
00:18:13,342 --> 00:18:14,385
سيد"كيج".

226
00:18:16,345 --> 00:18:18,139
اسمي المفتشة"بريسيلا ريدلي".

227
00:18:18,222 --> 00:18:21,057
تدرك أنه ما تزال هناك مذكرة لاعتقالك.

228
00:18:21,975 --> 00:18:25,061
أعرف. لقد جئت لإيضاح الأمور.

229
00:18:25,979 --> 00:18:28,982
لم أرتكب أياً مما اتُهمت به.

230
00:18:29,065 --> 00:18:31,443
فيديو مقدمة السيارة الذي يتحدث عنه الجميع ؟

231
00:18:31,527 --> 00:18:33,820
أود شرح الظروف المصاحبة له.

232
00:18:35,281 --> 00:18:36,698
أتود توكيل محام؟

233
00:18:37,699 --> 00:18:39,075
أعرف محامياً بارعاً.

234
00:18:39,160 --> 00:18:40,619
لست مذنباً بأي شيء.

235
00:18:41,745 --> 00:18:43,247
سأتحدث بالنيابة عن نفسي.

236
00:18:56,468 --> 00:18:58,887
- أنضعه في غرفة التحقيق رقم 1؟
- لا.

237
00:18:59,805 --> 00:19:02,599
حسب ما أراه, لم يعد مشبوهاً.

238
00:19:02,683 --> 00:19:04,935
تعرف كلانا أنه إن لم يرغب في البقاء,
يمكنه الرحيل.

239
00:19:05,018 --> 00:19:07,103
تفرض الإجراءات وضعه في غرفة تحقيق.

240
00:19:07,188 --> 00:19:09,690
لن يدخل غرفة تحقيق.

241
00:19:09,773 --> 00:19:12,484
يمكننا فعلها هنا, الآن. لا بأس.

242
00:19:12,568 --> 00:19:14,195
ماذا عن زميلتك في الأخوية؟

243
00:19:14,278 --> 00:19:17,573
أستتركينها تهرب من هنا ثانية؟

244
00:19:17,656 --> 00:19:19,450
في الحقيقة, نستخدم كلمة"تفلت"

245
00:19:19,533 --> 00:19:22,453
ولن تذهب إلى أي مكان, لكن

246
00:19:22,536 --> 00:19:26,873
سنقدم لها كل الميزات
التي يمكن لشرطة"نيويورك"تقديمها,

247
00:19:26,957 --> 00:19:28,375
ببطء.

248
00:19:33,755 --> 00:19:35,924
أود إجراء المكالمة الهاتفية التي من حقي!

249
00:19:36,842 --> 00:19:39,135
حسناً يا أمي. لا بأس.

250
00:19:45,601 --> 00:19:47,143
سينتهي الأمر هنا.

251
00:19:51,315 --> 00:19:52,566
أهي لديك

252
00:19:54,568 --> 00:19:56,820
لقد قلت إنه لا داعي لوجودك هنا.

253
00:19:56,903 --> 00:19:58,489
أنا راضية بوجودي.

254
00:19:59,406 --> 00:20:01,533
إن غادرت"كلير", سأغادر.

255
00:20:01,617 --> 00:20:05,287
فليكن. لا أقصد التكرار. لكنني أتوخى الدقة.

256
00:20:06,497 --> 00:20:07,623
"لوك"بريء.

257
00:20:07,706 --> 00:20:11,418
"كلير", سأتولى الأمر. أنا بخير.

258
00:20:11,502 --> 00:20:13,128
أعرف ذلك. لكن الوضع محبط.

259
00:20:14,921 --> 00:20:16,632
مقتل الضابط"ألبيني"في المنتزه؟

260
00:20:16,715 --> 00:20:19,218
لم أكن في الولاية أصلا.

261
00:20:19,301 --> 00:20:20,761
ذهبت مع"كلير"إلى"جورجيا".

262
00:20:20,844 --> 00:20:22,554
ماذا كنت تفعل في"جورجيا"؟

263
00:20:23,472 --> 00:20:24,806
ذهبت لإنهاء عمل.

264
00:20:24,890 --> 00:20:26,642
قلت إنك لن تخفي أسراراً بعد الآن.

265
00:20:33,607 --> 00:20:35,066
ليست لديك ندوب.

266
00:20:35,150 --> 00:20:36,985
الطبيب الذي فعل بي هذا,

267
00:20:37,903 --> 00:20:41,865
فعلها ثانية, بمساعدة "كلير", وتحسنت.

268
00:20:41,948 --> 00:20:45,661
مقتل الضابط في المنتزه؟ "ديمون بون"؟

269
00:20:46,620 --> 00:20:50,206
طابقي بصمات القبضة من بدلة"سترايكر"
وقفازاته التي كان يلبسها.

270
00:20:50,291 --> 00:20:51,625
"سترايكر"هو من فعل ذلك كله.

271
00:20:51,708 --> 00:20:53,669
لماذا لم تأت لتقول لي؟

272
00:20:53,752 --> 00:20:54,961
لم أكن أعرفك.

273
00:20:55,962 --> 00:20:57,256
أردت عدم التدخل في الأمر.

274
00:20:57,339 --> 00:20:59,425
إلى أن أصبحت في قلب الأحداث.

275
00:20:59,508 --> 00:21:00,884
لقد قتلوا"بوب".

276
00:21:02,135 --> 00:21:03,262
بالطبع.

277
00:21:04,763 --> 00:21:08,016
لم أستطع البقاء بعيداً.

278
00:21:09,225 --> 00:21:10,811
كان"بوب"يعرف قدراتي.

279
00:21:11,812 --> 00:21:13,355
لذا استخدمتها لفعل الخير.

280
00:21:13,439 --> 00:21:16,066
لقد أقفلت وكر"كريسباس أتاكس"بنفسي.

281
00:21:18,569 --> 00:21:20,028
لم تكن هذه مهمتك.

282
00:21:20,111 --> 00:21:26,577
أراد الناس أحداً لا يحتاج إلى مذكرة
أو شارة شرطي لإنجاز الأمور.

283
00:21:26,660 --> 00:21:30,622
سمة محارباً أو خارقاً,

284
00:21:30,706 --> 00:21:32,040
أو سمة ما شئت,

285
00:21:32,958 --> 00:21:34,376
لكن سواءً أعجبك أم لا,

286
00:21:34,460 --> 00:21:38,880
قبلت أخيراً أن أكون أنا ذلك الشخص.

287
00:21:38,964 --> 00:21:40,549
ربما كنت سأساعدك.

288
00:21:40,632 --> 00:21:42,968
هذا العبء أكبر منك.

289
00:21:43,885 --> 00:21:45,261
أو مني.

290
00:21:45,346 --> 00:21:47,013
الناس خائفون,

291
00:21:47,973 --> 00:21:51,142
لكن لا تمكن إعاقتهم بذلك الخوف.

292
00:21:51,226 --> 00:21:54,771
على المرء القتال للدفاع عن الحق كل يوم,

293
00:21:54,855 --> 00:21:56,815
سواءً أكان منيعاً أم لا.

294
00:21:56,898 --> 00:22:01,069
لا يمكن فقط تجنب الوشاية, أو غض الطرف
أو قبض المال في الخفاء

295
00:22:01,152 --> 00:22:03,113
لأن الحياة علمتنا اللامبالاة .

296
00:22:03,196 --> 00:22:04,990
متى توقف الناس عن الاكتراث؟

297
00:22:05,073 --> 00:22:08,535
يُفترض أن تمثل"هارلم"آمالنا وأحلامنا.

298
00:22:08,619 --> 00:22:10,704
القوة للشعب,"هارلم"تتحد!

299
00:22:10,787 --> 00:22:16,460
إنها ذروة الفن والسياسة والابتكار للسود.

300
00:22:17,836 --> 00:22:20,631
يُفترض أن تكون منارة للعالم.

301
00:22:22,007 --> 00:22:25,677
مسؤوليتنا أن نتقدم إلى الأمام,

302
00:22:25,761 --> 00:22:29,515
ليكون الجيل القادم متطوراً أكثر منا.

303
00:22:29,598 --> 00:22:33,727
كان"بوب"يلقى موعظته مرتين يومياً.

304
00:22:33,810 --> 00:22:35,937
كان الفتية في الصالون ينزعجون,

305
00:22:36,897 --> 00:22:38,940
لكن لم يستطيعوا تجنب سماعها.

306
00:22:39,024 --> 00:22:40,817
"لا تتراجع..."

307
00:22:40,901 --> 00:22:42,193
الاستمرار

308
00:22:43,404 --> 00:22:44,530
بالتقدم.

309
00:22:44,613 --> 00:22:45,697
"التقدم..."

310
00:22:45,781 --> 00:22:47,073
"باستمرار."

311
00:22:50,076 --> 00:22:52,413
لقد نسيت أنني ترعرعت في ظله.

312
00:22:52,496 --> 00:22:54,205
ليتني قابلته.

313
00:22:54,915 --> 00:22:56,458
لقد قابلته, بطريقة ما.

314
00:23:00,504 --> 00:23:02,338
انتباه!

315
00:23:02,423 --> 00:23:04,132
أليس للجميع عمل لينفذوه؟

316
00:23:06,593 --> 00:23:08,429
هل ما زالت"مارايا"هناك؟

317
00:23:09,555 --> 00:23:10,597
نعم.

318
00:23:10,681 --> 00:23:13,809
بما أنني لم أعد مشبوهاً,

319
00:23:14,726 --> 00:23:16,186
ألديكم لوائح طلبات الطعام الخارجية؟

320
00:23:17,854 --> 00:23:18,939
أنا أتضور جوعاً.

321
00:23:19,856 --> 00:23:22,901
استمررت في القول ل"كورنيل"إن ذلك يكفي.

322
00:23:24,194 --> 00:23:28,615
كان لديه مال كاف لإبقاء"هارلمز بارادايس"
برأس مال وفير.

323
00:23:30,116 --> 00:23:32,661
حتى لفتح ناد جديد في وسط المدينة,

324
00:23:33,829 --> 00:23:36,247
كالذي كانت جدتنا تتحدث عنه دائماً.

325
00:23:40,586 --> 00:23:43,046
كانت لديه الموهبة ليجعله كبيراً.

326
00:23:45,924 --> 00:23:50,053
لكن كانت هناك دائماً مسألة أو تفصيل آخر.

327
00:23:50,136 --> 00:23:53,181
ثم هذا الرجل,"دايموند جيم".

328
00:23:53,264 --> 00:23:54,641
"دايموندباك".

329
00:23:55,433 --> 00:23:57,561
نعم,"دايموندباك".

330
00:23:59,229 --> 00:24:03,900
قال"كورنيل"إنه صلته المباشرة ,
مهما كان معنى ذلك.

331
00:24:03,984 --> 00:24:07,613
وقد غضب عند سرقة تلك الأسلحة.

332
00:24:07,696 --> 00:24:12,283
بشأن القضية التي تورط فيها المحقق"سكارف"؟

333
00:24:13,034 --> 00:24:14,870
كان هناك الكثير من المذنبين.

334
00:24:15,453 --> 00:24:16,913
ولكن ليس"كورنيل".

335
00:24:16,997 --> 00:24:19,708
- لم تكن لديه الأسلحة.
- بل كانت لديه.

336
00:24:20,626 --> 00:24:23,044
لهذا قُتل المحقق"سكارف.

337
00:24:23,962 --> 00:24:26,965
لقد سرقها المحقق"سكارف"من مخزن الأدلة

338
00:24:27,048 --> 00:24:29,342
ثم أعادها إلى"كورنيل".

339
00:24:29,425 --> 00:24:32,053
لا أعرف أية تفاصيل.

340
00:24:32,137 --> 00:24:36,683
أعرف فقط أن"كورنيل"كان خائفاً
وأراد الانسحاب.

341
00:24:36,767 --> 00:24:39,936
وليلة ذهابي إلى النادي,

342
00:24:40,020 --> 00:24:44,024
الرجل الضخم الذي كان يقاتل"لوك كيج"
في شارع"مالكوم إكس",

343
00:24:44,107 --> 00:24:48,319
صرخت عليه قائلة,"مهلاً",
فصوب مسدسه إلي وقال,

344
00:24:48,403 --> 00:24:52,616
إن لم أقل إن"لوك كيج"هو الفاعل, سيقتلني.

345
00:24:53,992 --> 00:24:55,118
هل قال"لوك كيج"؟

346
00:24:55,201 --> 00:24:58,288
- يجب أن يكون"لوك كيج"؟
- نعم.

347
00:24:58,371 --> 00:25:01,792
لقد كان صارماً بشأن ذلك."لوك كيج". نعم!

348
00:25:02,584 --> 00:25:06,296
- و"كانديس ميلر"؟
- رباه."كانديس".

349
00:25:07,213 --> 00:25:10,717
حاولت حمايتي, لكن لم يكن عليها ذلك.

350
00:25:13,595 --> 00:25:15,388
أشعر بالسوء

351
00:25:15,471 --> 00:25:17,891
لأنه تم تلطيخ سمعة رجل شريف,

352
00:25:17,974 --> 00:25:22,604
لكنني سأفعل ما يلزم لتصحيح ذلك. بالتأكيد.

353
00:25:27,984 --> 00:25:30,445
أنت محقة تماماً بأنك ستفعلين.

354
00:25:32,197 --> 00:25:34,282
ابدئي بقول الحقيقة.

355
00:25:37,661 --> 00:25:40,747
أنا لست كاذبة أيتها المحققة.

356
00:25:42,082 --> 00:25:44,000
حسب تقرير المختبر,

357
00:25:44,918 --> 00:25:47,337
ضرب"كوتنماوث"على مؤخرة رأسه

358
00:25:47,420 --> 00:25:49,547
بجسم ثقيل دائري,

359
00:25:50,381 --> 00:25:54,636
الأرجح أنه يتطابق مع قنينة, قبل دفعه.

360
00:25:54,720 --> 00:25:57,305
كيف نعرف أنه دُفع أيتها المحققة؟

361
00:25:57,388 --> 00:25:58,724
عن طريق الزاوية.

362
00:25:59,641 --> 00:26:03,103
لا!

363
00:26:03,770 --> 00:26:06,439
لم أرد ذلك!

364
00:26:07,691 --> 00:26:08,692
لا!

365
00:26:09,400 --> 00:26:11,903
استقر"كوتنماوث"على ظهره,

366
00:26:11,987 --> 00:26:15,657
وانقلب, ثم زحف.

367
00:26:16,574 --> 00:26:18,284
اصمت!

368
00:26:19,285 --> 00:26:20,621
لا!

369
00:26:20,704 --> 00:26:24,082
لا, لم أرد ذلك!

370
00:26:24,165 --> 00:26:26,542
حسب جروح يده,

371
00:26:26,627 --> 00:26:29,420
الأرجح أنه كان يتوسل للإبقاء على حياته.

372
00:26:29,504 --> 00:26:33,884
عندما ضُرب بقاعدة دائرية ثقيلة.

373
00:26:33,967 --> 00:26:38,680
ظن الطبيب الشرعي
أنها قد تكون سلة قمامة ثقيلة.

374
00:26:38,764 --> 00:26:40,140
لكن تقديري

375
00:26:41,141 --> 00:26:42,851
أنه كان حامل ميكروفون.

376
00:26:42,934 --> 00:26:46,855
نظرت في سجلات موجودات"هارلمز بارادايس"
مع مدير المنصة,

377
00:26:46,938 --> 00:26:48,690
وتبين

378
00:26:48,774 --> 00:26:52,527
وجود حامل ميكروفون غير مسجل.

379
00:26:53,319 --> 00:26:56,156
قضيت حياتي كلها في المجال الموسيقي.

380
00:26:56,239 --> 00:26:58,992
وأعرف أن المعدات تُفقد.

381
00:26:59,075 --> 00:27:01,995
لا يمكن الوثوق بالزنوج على المعدات.

382
00:27:03,163 --> 00:27:05,832
كان"كوتنماوث"قد أضعف.

383
00:27:05,916 --> 00:27:08,960
لم يكن الأمر يتطلب رجلاً لقتله
وهو في تلك الحالة.

384
00:27:09,044 --> 00:27:11,629
بل مجرد شخص غاضب,

385
00:27:12,547 --> 00:27:15,091
ويتوق لرؤيته ميتاً.

386
00:27:16,509 --> 00:27:18,094
وأيضاً,

387
00:27:18,178 --> 00:27:20,555
شخص لا يتقن

388
00:27:21,264 --> 00:27:23,016
التغطية على الأمر.

389
00:27:28,855 --> 00:27:30,356
"مارايا"قتلته.

390
00:27:30,440 --> 00:27:32,233
ماذا؟ كيف تعرفين هذا؟

391
00:27:32,317 --> 00:27:34,152
سمعتهما يتحدثان عن الأمر.

392
00:27:34,235 --> 00:27:36,362
الرجل الذي يلبس النظارات الشمسية دائماً.

393
00:27:36,446 --> 00:27:38,990
كان هناك, يحاول تهدئة"مارايا".

394
00:27:42,035 --> 00:27:43,494
وهذا مجرد جزء بسيط.

395
00:27:44,162 --> 00:27:46,372
لدي المزيد من هذا.

396
00:27:49,375 --> 00:27:50,418
أنا,

397
00:27:51,669 --> 00:27:54,297
- أنا...
- ليس عليك قول أي شيء.

398
00:27:54,380 --> 00:27:56,091
قولي الحقيقة فقط.

399
00:27:57,258 --> 00:27:59,177
نحن هنا.

400
00:28:00,511 --> 00:28:02,138
اعقدي اتفاقاً.

401
00:28:02,222 --> 00:28:05,516
إن ساعدتنا للنيل من"شيدز"و"دايموندباك",

402
00:28:05,600 --> 00:28:07,936
وربما تحديد بعض معارف"كورنيل",

403
00:28:08,019 --> 00:28:09,604
يمكننا جهل سجنك

404
00:28:10,814 --> 00:28:12,190
أخف وطأة بقليل.

405
00:28:14,150 --> 00:28:15,568
هذا ما لديك فقط.

406
00:28:17,738 --> 00:28:21,032
كان"كورنيل"يحب مضاجعة العاهرات القذرات.

407
00:28:21,116 --> 00:28:23,243
لم تكن لدي مصلحة مع العاهرات.

408
00:28:23,326 --> 00:28:24,953
سيُقضى عليك.

409
00:28:25,036 --> 00:28:27,330
امضي إلى المحاكمة بهذا الكلام التافه.

410
00:28:27,413 --> 00:28:30,959
أنا أتحداك تماماً أيتها المراوغة!

411
00:28:31,042 --> 00:28:32,668
مراوغة؟

412
00:28:33,669 --> 00:28:37,132
لا يهم, أيتها السيدة النزيلة.

413
00:28:39,509 --> 00:28:42,137
-"ميستي".
- ليس الآن.

414
00:28:42,220 --> 00:28:43,304
بل الآن.

415
00:28:56,026 --> 00:28:59,195
- إياك أبداً, وأعني على الإطلاق...
-"ميستي".

416
00:28:59,279 --> 00:29:01,740
...أن تقاطع تحقيقاً.

417
00:29:01,823 --> 00:29:02,908
ما الأمر

418
00:29:02,991 --> 00:29:04,826
اكتشف المحقق"تشانغ"جثة للتو.

419
00:29:04,910 --> 00:29:08,246
امرأة إفريقية-أميركية,
في منتصف العشرينيات, أمام بقالة.

420
00:29:09,539 --> 00:29:12,458
كان لدى الضحية هاتف مسبق الدفع في جيبها.

421
00:29:12,542 --> 00:29:14,585
تتبعت بطاقة ائتمان الهاتف.

422
00:29:16,087 --> 00:29:17,588
فوجدت أنها تعود إليك.

423
00:29:18,506 --> 00:29:21,927
ظن"تشانغ"أنك ربما تعرضت للسرقة,
لكن أنت اشتريت الهاتف,

424
00:29:22,635 --> 00:29:24,179
وشغلته.

425
00:29:25,680 --> 00:29:26,932
والضحية,

426
00:29:27,849 --> 00:29:31,061
تبادلت الكثير من الرسائل النصية
مع هاتف لشرطة"نيويورك".

427
00:29:32,062 --> 00:29:33,146
وهو هاتفك.

428
00:29:33,229 --> 00:29:36,399
هيا. أين أنت يا"ميستي"؟

429
00:29:36,482 --> 00:29:37,859
أنا هنا.

430
00:29:43,073 --> 00:29:45,283
متى كان موعد إرسال الرسائل؟

431
00:29:47,368 --> 00:29:49,120
لقد أضعت هاتفي

432
00:29:52,207 --> 00:29:53,917
في صالون الحلاقة.

433
00:29:56,795 --> 00:29:58,922
أرني الصورة يا"بايلي".

434
00:29:59,965 --> 00:30:03,634
- علينا التثبت من العائلة أولاً.
- أرني الصورة اللعينة.

435
00:30:03,718 --> 00:30:05,053
أرجوك.

436
00:30:09,057 --> 00:30:11,893
يبدو أن الضحية هي"كانديس ميلر".

437
00:30:23,696 --> 00:30:25,448
هل كان ذلك استدعاءً مهماً يا عزيزتي؟

438
00:30:25,531 --> 00:30:26,992
- لقد قتلتها!
- مهلاً!

439
00:30:27,075 --> 00:30:28,534
- قتلتها!
- أنت فاقدة للسيطرة .

440
00:30:28,618 --> 00:30:29,785
-"ميستي", توقفي!
- تنح عني!

441
00:30:29,870 --> 00:30:31,746
- أنت عصبية.
- لقد قتلتها!

442
00:30:31,830 --> 00:30:33,331
- إنها عصبية.
- قتلت"كانديس"

443
00:30:33,414 --> 00:30:35,125
وقتلت"كورنيل".

444
00:30:35,208 --> 00:30:36,792
- هذا يكفي!
- ماذا؟

445
00:30:36,877 --> 00:30:38,794
- ما الذي تتحدثين عنه؟
- ما الذي يحدث؟

446
00:30:38,879 --> 00:30:40,796
"كانديس"ميتة.

447
00:30:40,881 --> 00:30:42,215
ماذا؟

448
00:30:42,298 --> 00:30:45,593
سرقت هاتفي. أعرف أنك الفاعلة!

449
00:30:45,676 --> 00:30:48,513
ستتهمينني بأي شيء, صحيح؟

450
00:30:48,596 --> 00:30:50,431
أين دليلك؟

451
00:30:50,515 --> 00:30:52,392
لقد أحببت قريبي.

452
00:30:53,894 --> 00:30:56,312
وسأراهن على قوة ذلك الحب

453
00:30:56,396 --> 00:31:00,400
ضد تسجيل صوتي لعاهرة ميتة دائماً.

454
00:31:01,192 --> 00:31:04,362
هل ما زلت متهمة بشيء؟

455
00:31:09,868 --> 00:31:11,202
لا.

456
00:31:11,286 --> 00:31:13,288
ليس حالياً.

457
00:31:18,793 --> 00:31:21,212
لديك الرجل الذي قتل"كورنيل",

458
00:31:21,296 --> 00:31:24,382
"دايموندباك"في الحجز يا"بريسيلا".

459
00:31:24,465 --> 00:31:26,051
افعلي الصواب.

460
00:31:26,968 --> 00:31:29,930
أبقية هناك. إنه خطر.

461
00:31:39,314 --> 00:31:42,192
هذه المرة الثانية
التي تهاجمين فيها مدنياً هنا.

462
00:31:42,275 --> 00:31:44,527
شارة الشرطة هذه

463
00:31:44,610 --> 00:31:46,571
لا تستأهل شيئا

464
00:31:46,654 --> 00:31:51,492
إن استطاعت"مارايا ديلارد"الخروج ببساطة
بعد ما فعلته.

465
00:31:52,911 --> 00:31:55,288
- هذا النظام عاجز يا"بريسيلا".
-"مرسيدس"

466
00:31:55,371 --> 00:31:59,542
أنت إحدى أفضل المحققين الذين رأيتهم,
لكن عليك إن تتعلمي

467
00:31:59,625 --> 00:32:01,586
أنه لا مجال لمراوغة النظام.

468
00:32:01,669 --> 00:32:03,088
بل عليك العمل ضمنه.

469
00:32:03,171 --> 00:32:05,631
كان يجب وضع"كانديس"في الحجز الاحترازي.

470
00:32:05,715 --> 00:32:08,884
كان يجب أن تكون هنا مع علمي بذلك.

471
00:32:09,802 --> 00:32:12,805
خرجت"مارايا ديلارد"من هنا اليوم بسببك.

472
00:32:14,307 --> 00:32:16,101
لأنك لم تثقي بنظامنا.

473
00:32:19,479 --> 00:32:21,439
ولأنك لم تثقي بي.

474
00:32:39,624 --> 00:32:41,626
غابت"ميستي"طويلاً.

475
00:32:42,627 --> 00:32:43,962
هذا ليس جيداً أبداً.

476
00:32:45,505 --> 00:32:46,839
لا.

477
00:32:50,051 --> 00:32:52,137
لكن لدينا الكثير لنتحدث عنه.

478
00:32:53,388 --> 00:32:55,515
مثل ماذا؟

479
00:32:55,598 --> 00:32:57,267
مستقبلك.

480
00:32:59,060 --> 00:33:00,311
خطواتك القادمة.

481
00:33:01,771 --> 00:33:04,149
لا أود التحدث بهذا الآن.

482
00:33:05,775 --> 00:33:07,735
أود الاسترخاء فقط.

483
00:33:08,694 --> 00:33:10,446
لقد كان يوماً عصيباً.

484
00:33:17,412 --> 00:33:19,830
أنت محق. يمكن تأجيل الأمر.

485
00:33:20,623 --> 00:33:22,750
أتود تناول القهوة عند خروجنا من هنا؟

486
00:33:24,460 --> 00:33:26,754
لقد اتهمتني بعدم حبي للقهوة .

487
00:33:27,547 --> 00:33:29,090
هذا ليس صحيحاً.

488
00:33:29,174 --> 00:33:31,301
يعتمد الأمر على الخلطة فقط.

489
00:33:33,011 --> 00:33:37,807
أسمع أن القهوة الكوبية
قوية النكهة بشكل خاص.

490
00:33:47,775 --> 00:33:51,029
قد يكون هذا أكثر ما قلته ابتذالاً.

491
00:33:54,907 --> 00:33:57,202
ولكنه صحيح أيضاً.

492
00:34:15,720 --> 00:34:17,347
شكراً.

493
00:34:17,430 --> 00:34:19,640
مساعدة أخت.

494
00:34:22,727 --> 00:34:25,020
بطل"هارلم".

495
00:34:25,105 --> 00:34:27,065
تهانينا!

496
00:34:27,148 --> 00:34:29,650
أنت نافع للحي.

497
00:34:29,734 --> 00:34:31,402
وأنت لست كذلك.

498
00:34:31,486 --> 00:34:33,154
ماذا عن اتفاقنا؟

499
00:34:34,072 --> 00:34:36,449
- أين الملف؟
- أي ملف؟

500
00:34:37,533 --> 00:34:38,576
وداعاً!

501
00:34:51,672 --> 00:34:53,341
ما الذي حدث؟

502
00:34:53,424 --> 00:34:54,925
لقد قتلوا"كانديس".

503
00:34:55,009 --> 00:34:57,762
ماذا؟ أمي...

504
00:34:57,845 --> 00:35:01,182
ليست أمك. إنها بخير. لقد اطمأننا عليها.

505
00:35:02,808 --> 00:35:06,146
"شيدز"أو أحد ما استخدم هاتفي

506
00:35:06,229 --> 00:35:08,606
لاستدراج"كانديس"خارج الشقة.

507
00:35:09,399 --> 00:35:10,733
لكن لا يمكنني إثبات هذا بعد.

508
00:35:10,816 --> 00:35:12,152
ماذا عن اعترافها؟

509
00:35:12,235 --> 00:35:14,069
- إنه بلا قيمة.
- لم؟

510
00:35:14,154 --> 00:35:17,490
لو كانت ما زالت حية, لكان ذلك مهماً.

511
00:35:17,573 --> 00:35:21,619
لكنها اعترفت بأخذها مالاً من"مارايا",

512
00:35:21,702 --> 00:35:24,580
فغيرت إفادتها, وهي الآن ميتة.

513
00:35:24,664 --> 00:35:26,624
هذا يعني الشك المنطقي.

514
00:35:26,707 --> 00:35:30,170
والمرأة التي تتهمها ذات صلات سياسية.

515
00:35:30,253 --> 00:35:34,048
لا مجال للفوز.
يستحيل أن يقبل المدعي العام بالقضية.

516
00:35:34,132 --> 00:35:36,301
لهذا أطلقت"ريدلي"سراحها للتو.

517
00:35:38,636 --> 00:35:41,514
"مارايا"و"شيدز"سيتحدثان. صدقيني.

518
00:35:42,807 --> 00:35:44,517
قلت لها ألا تغادر.

519
00:35:47,102 --> 00:35:48,146
أعرف.

520
00:35:54,026 --> 00:35:55,195
"كارل لوكاس",

521
00:35:55,278 --> 00:35:57,905
أنا المارشال"فرانكو".
وهذا المارشال"جونسن".

522
00:36:02,868 --> 00:36:06,038
أنت معتقل لهروبك من سجن"سيغيت".

523
00:36:06,121 --> 00:36:07,248
ما الذي تفعله؟

524
00:36:07,332 --> 00:36:08,666
لن تحتاجا إلى هذه.

525
00:36:08,749 --> 00:36:10,918
- من قرر هذا؟
- أنا قررت.

526
00:36:11,752 --> 00:36:12,837
لقد اكتفيت من الهرب.

527
00:36:12,920 --> 00:36:14,088
آسفة يا سيد"كيج".

528
00:36:14,172 --> 00:36:17,342
سأوصي مكتب مدعي عام"نيويورك"
بإسقاط كل التهم ضدك.

529
00:36:17,425 --> 00:36:18,759
لقد فعلت ما بوسعي.

530
00:36:18,843 --> 00:36:20,803
شكراً لك على جميع ما قدمته لنا.

531
00:36:20,886 --> 00:36:22,513
"لوك"بريء.

532
00:36:22,597 --> 00:36:25,808
إنهما لا يعتقلان"لوك كيج".
بل"كارل لوكاس".

533
00:36:27,017 --> 00:36:28,311
من استدعاكما؟

534
00:36:28,394 --> 00:36:32,690
عند قيام مستشارة للمدينة بتعريف"لوك كيج"
على أنه"كارل لوكاس"على التلفاز,

535
00:36:32,773 --> 00:36:34,734
تلقى مكتبنا مكالمات عدة .

536
00:36:34,817 --> 00:36:36,527
المعلومة صحيحة وموثوقة.

537
00:36:36,611 --> 00:36:39,071
إنها"مارايا", ثانية.

538
00:36:39,154 --> 00:36:42,242
أنا بريء ويمكنني إثبات ذلك.

539
00:36:42,325 --> 00:36:44,994
لا يهم ما يمكنك إثباته.

540
00:36:45,077 --> 00:36:47,247
ما زالت عليك محكومية تقضيها
لولاية"جورجيا".

541
00:36:50,124 --> 00:36:51,417
حسناً.

542
00:36:55,838 --> 00:36:57,089
آسف.

543
00:36:57,172 --> 00:36:59,217
يجب تأجيل احتساء القهوة يا عزيزتي.

544
00:37:07,600 --> 00:37:08,809
"لوك".

545
00:37:37,672 --> 00:37:41,509
كما قلت, أعرف محامياً ممتازاً في المدينة.

546
00:37:41,592 --> 00:37:42,968
سأتصل به.

547
00:37:44,178 --> 00:37:45,305
حسناً.

548
00:37:47,515 --> 00:37:49,892
- كوني حذرة .
- دائماً.

549
00:37:52,895 --> 00:37:54,605
أنت مبتذلة جداً.

550
00:38:15,460 --> 00:38:17,962
أحد الأمور التي كانت تحدث...

551
00:38:48,451 --> 00:38:50,119
"أليكس", أنت البطل.

552
00:38:50,202 --> 00:38:53,122
إن أردت شيئا أيتها المستشارة , أعلميني.

553
00:38:55,082 --> 00:38:58,002
هذا من الطراز القديم.
لكنه يشيع إحساساً لطيفاً.

554
00:38:59,169 --> 00:39:00,380
كان ل"كورنيل".

555
00:39:01,088 --> 00:39:02,382
إنه يلائمك.

556
00:39:08,763 --> 00:39:10,180
نعم, إنه كذلك.

557
00:39:16,270 --> 00:39:17,563
لنمض.

558
00:39:22,360 --> 00:39:24,404
ستكون رحلة طويلة. أتود شراباً؟

559
00:39:25,320 --> 00:39:28,366
كنت أستعد لتناول القهوة
قبل إفسادكما الأمر.

560
00:39:29,867 --> 00:39:31,661
رباه.

561
00:39:31,744 --> 00:39:35,122
يمكننا التوقف لتناول القهوة
في محل"دانكن دونتس"قبل التوجه إلى الجسر.

562
00:39:36,290 --> 00:39:37,917
لن يكون الشيء ذاته.

563
00:39:38,000 --> 00:39:39,544
لننته من هذا.

564
00:39:43,839 --> 00:39:45,215
يعجبني"شيستر هايمز". هذا كتاب جيد.

565
00:39:45,299 --> 00:39:46,300
"شيستر هايمز","ذا هيتز أون"

566
00:39:46,384 --> 00:39:47,468
هذا الكتاب لي.

567
00:39:48,636 --> 00:39:49,887
ماذا كنت تقرأ سابقاً؟

568
00:39:49,970 --> 00:39:51,972
شيء من"ويست كوست".

569
00:39:52,056 --> 00:39:53,098
"مايكل كونلي".

570
00:39:53,182 --> 00:39:55,643
- هل قرأت مؤلفات"هاري بوش"قط؟
- لا.

571
00:39:55,726 --> 00:39:57,812
سيكون لديك بعض الوقت لتقرأ الآن.

572
00:39:59,313 --> 00:40:01,148
لا, لن يكون لدي.

573
00:40:01,231 --> 00:40:03,317
فأنا لا أخطط للسبات.

574
00:40:03,401 --> 00:40:05,861
كنت بريئاً سابقاً وأنا بريء الآن.

575
00:40:06,862 --> 00:40:08,489
لدي عمل أقوم به.

576
00:40:09,490 --> 00:40:11,992
الحكومة الأميركية

577
00:40:13,703 --> 00:40:20,292
"هارلمز بارادايس"

578
00:40:46,944 --> 00:40:49,905
"ريد روستر"

579
00:40:52,617 --> 00:40:55,953
صالون حلاقة

580
00:41:20,770 --> 00:41:24,815
تدريب فنون قتالية ودفاع عن النفس

581
00:41:24,899 --> 00:41:27,652
"كولين وينغ"

582
00:43:34,862 --> 00:43:37,615
"يسوع"ينقذ

583
00:43:39,449 --> 00:43:41,076
علينا التراجع أحياناً,

584
00:43:42,703 --> 00:43:44,371
للتقدم.

585
00:43:46,331 --> 00:43:47,792
باستمرار.

586
00:43:50,816 --> 00:45:02,816
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

