﻿1
00:00:02,513 --> 00:00:08,313
By: MrSuLTaN
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

2
00:00:11,514 --> 00:00:13,098
في الماضي

3
00:00:13,182 --> 00:00:15,350
1, 1 .2, 2, 3.

4
00:00:17,311 --> 00:00:19,772
اجهل ضربتك أقوى.
إنك ترى الضربة من مسافة بعيدة .

5
00:00:19,855 --> 00:00:22,900
- كف عن شتمي.
- تبدو الآن كأبيك.

6
00:00:22,983 --> 00:00:26,987
لا تبدأ بالتعجب. اضرب 4 مرات. هيا! أقوى!

7
00:00:27,071 --> 00:00:29,532
أين قوتك الهجومية؟ هذا ليس سهلاً!

8
00:00:29,615 --> 00:00:32,785
نعم! هكذا يتم الأمر.

9
00:00:32,868 --> 00:00:36,163
اضرب 5 مرات وضربة تحت الفك. هيا!

10
00:00:36,246 --> 00:00:37,372
استمر في الضرب.

11
00:00:38,290 --> 00:00:39,625
ربما كان عليك الاكتفاء بكرة القدم؟

12
00:00:40,375 --> 00:00:41,501
انتهى الوقت!

13
00:00:43,545 --> 00:00:45,840
لم تفعل هذا يا"كارل"؟

14
00:00:45,923 --> 00:00:48,300
لأنك هُوجمت أمام صالة بولينغ؟

15
00:00:48,383 --> 00:00:50,135
ستتسبب بقتل نفسك.

16
00:00:51,637 --> 00:00:55,265
سأنتقم من هذا الرجل يا"ويليس".
إنها مسألة كرامة.

17
00:00:55,349 --> 00:00:56,851
إننا أبطال المدينة يا"كارل".

18
00:00:57,935 --> 00:00:59,770
ذراعي وساقاك.

19
00:01:00,896 --> 00:01:02,439
ليس لديهم شيء لإثباته, أتفهم؟

20
00:01:03,357 --> 00:01:05,067
إنك تتجول وتتصرف بغباء.

21
00:01:05,150 --> 00:01:07,527
- وستؤذي نفسك.
- لن تفهم الأمر.

22
00:01:07,612 --> 00:01:10,239
لا يمكنني تجاهل الأمر. فأنا من آل"لوكاس".

23
00:01:17,454 --> 00:01:19,665
لن يوافق أبي على هذا.

24
00:01:19,749 --> 00:01:21,125
ستكون وحدك.

25
00:01:23,252 --> 00:01:26,171
- أما زلت ستساندني؟
- دائماً.

26
00:01:26,255 --> 00:01:28,132
إذن لست وحدي.

27
00:01:32,136 --> 00:01:33,262
أنا مستعد.

28
00:01:36,265 --> 00:01:37,933
لست مستعداً يا"كارل".

29
00:01:52,865 --> 00:01:54,199
إنها مفاجأة يا"كارل".

30
00:01:54,283 --> 00:01:56,493
هذه البدلة إنتاج تقني ل"هامر",
لقد صُممت من أجل مواجهتك.

31
00:02:00,580 --> 00:02:02,207
ما زلت غير مستعد.

32
00:02:06,420 --> 00:02:08,130
مسلسلات نتفليكس الأصلية

33
00:03:31,005 --> 00:03:33,132
مهلاً! شرطة"نيويورك".

34
00:03:33,215 --> 00:03:34,759
تراجعوا!

35
00:03:39,346 --> 00:03:41,932
تباً. أين هاتفي؟

36
00:03:42,016 --> 00:03:45,394
يا"فارلي", اجلب الكاميرا. من نوع 4"كي".

37
00:03:45,477 --> 00:03:47,104
"لوك كيج"يقاتل.

38
00:03:51,108 --> 00:03:52,860
ما زلت ضعيفاً في الضرب.

39
00:03:54,236 --> 00:03:56,613
كنيسة"ماونت أوليفيت"

40
00:04:00,534 --> 00:04:02,327
- الملف.
- أليس معك؟

41
00:04:02,411 --> 00:04:03,620
إنه هناك.

42
00:04:05,831 --> 00:04:09,418
لا تقلق. لدي خطة أخرى.

43
00:04:13,088 --> 00:04:17,301
"أليكس","لوك كيج"في شارع"مالكوم إكس".

44
00:04:17,384 --> 00:04:21,263
اتصل ب"ثيمبي واليس".
لا تسأل عن السبب. نفذ فقط.

45
00:04:21,346 --> 00:04:23,182
أخبرها أنني هنا.

46
00:04:26,018 --> 00:04:28,938
- إلى أين ستذهبين؟
- ستعتقلني"ميستي".

47
00:04:29,021 --> 00:04:31,690
لا مجال لتجنب هذا.
لكن ما زال بإمكاني قلب الأمور.

48
00:04:36,070 --> 00:04:39,448
عليك نسيان الماضي قبل أن أضطر إلى إيذائك.

49
00:04:40,574 --> 00:04:41,867
بربك أيها الزنجي.

50
00:04:53,587 --> 00:04:55,923
أهذا ما لديك فقط؟ أين قوتك الهجومية؟

51
00:05:13,941 --> 00:05:15,901
استمر بالضرب يا"كارل".

52
00:05:15,985 --> 00:05:17,903
إنك تحصد ما زرعته.

53
00:05:19,613 --> 00:05:23,283
حيث يستمر الأمر بالتكشف
هنا في شارع"مالكوم إكس"...

54
00:05:25,035 --> 00:05:26,703
أعرف أنك تريدين التواجد هناك.

55
00:05:26,786 --> 00:05:28,538
طلب منك"لوك"البقاء هنا.

56
00:05:28,622 --> 00:05:31,291
إن لديه سبباً, وأنا أوافقه.

57
00:05:31,375 --> 00:05:33,585
أعرف أنكما تقلقان بشأني.

58
00:05:35,129 --> 00:05:36,588
لكن هذا ليس من شأنكما.

59
00:05:38,715 --> 00:05:41,676
تلمع عيناك حين تتكلمين عن"لوك",

60
00:05:41,760 --> 00:05:43,720
وهو يؤثر فيك كثيراً.

61
00:05:43,803 --> 00:05:45,389
إنه وحيد.

62
00:05:46,348 --> 00:05:49,309
ليس لديه الكثير ليساندوه. إنه يحتاج إلي.

63
00:05:50,269 --> 00:05:51,811
ماذا؟ ماذا حدث؟

64
00:05:51,896 --> 00:05:55,649
"لوك"و"دايموندباك"منشغلان بشأنهما.

65
00:05:56,816 --> 00:05:58,527
سأعود إلى هناك.

66
00:05:59,819 --> 00:06:01,113
أود تقديم المساعدة .

67
00:06:02,739 --> 00:06:04,909
يمكنك القضاء على"مارايا"بما تعرفينه.

68
00:06:04,992 --> 00:06:09,204
إنك تساعدين بالفعل.
انتظري"ميستي", وابقي قوية,

69
00:06:09,288 --> 00:06:10,497
وكوني مستعدة .

70
00:06:11,415 --> 00:06:13,750
لم أحسن الدفاع عن نفسي قط.

71
00:06:13,833 --> 00:06:17,087
ولا أنا أيضاً إلى أن أصبح الأمر يستحق.

72
00:06:18,047 --> 00:06:19,839
أنت أقوى مما تدركين أصلا.

73
00:06:20,925 --> 00:06:22,467
لا تشكي بهذا أبداً.

74
00:06:23,343 --> 00:06:24,386
احذري.

75
00:06:27,639 --> 00:06:29,224
دائماً.

76
00:06:41,528 --> 00:06:43,072
هيا يا"لوك".

77
00:06:55,667 --> 00:06:57,836
لا تنس أن تتنفس يا"كارل".

78
00:06:59,046 --> 00:07:00,172
ازفر مع كل لكمة.

79
00:07:01,090 --> 00:07:03,717
بلا تنفس, لن تستمد الأكسجين.
ومن دونه لن تكون لديك طاقة.

80
00:07:03,800 --> 00:07:06,053
ومن دون طاقة, لن تفوز. بل ستخسر.

81
00:07:14,269 --> 00:07:15,312
هيا يا رجال.

82
00:07:17,272 --> 00:07:19,233
ابتعدوا!

83
00:07:38,168 --> 00:07:39,962
هيا يا رجل! عد إلى الداخل!

84
00:07:40,045 --> 00:07:41,505
هيا بنا! استمر في المضي.

85
00:07:41,588 --> 00:07:43,673
نل منه يا"كيج"!

86
00:07:49,638 --> 00:07:51,974
إلى أين ستذهب يا"كارل"؟

87
00:07:52,057 --> 00:07:55,227
سأطيح بك يمنة ويسرة .

88
00:08:03,777 --> 00:08:05,237
هيا يا"لوك"!

89
00:08:10,367 --> 00:08:11,910
أوقفه يا رجل!

90
00:08:13,078 --> 00:08:15,164
نعم, هيا. إلى أين ستذهب يا"كارل"؟

91
00:08:42,607 --> 00:08:44,359
- هيا يا"لوك"!
- يمكنك النيل منه يا"لوك"!

92
00:08:44,443 --> 00:08:46,111
"جيمس"لم يحب"إيتا"قط.

93
00:08:46,195 --> 00:08:49,281
- كان سيترك أمك من أجل أمي.
- مهلاً.

94
00:08:49,364 --> 00:08:51,533
الرجل يتحدث عن أمكما يا"لوك"؟

95
00:08:51,616 --> 00:08:54,119
بما أنك تمثل"هارلم", عليك هزيمته يا بني.

96
00:08:57,456 --> 00:09:01,668
أفضل نعتي بابن الزنا
على أن أكون مجرد غلطة دائماً.

97
00:09:01,751 --> 00:09:05,422
والآن سيشهد العالم كله انهيارك.

98
00:09:06,465 --> 00:09:08,550
"وايت"و"توماس",

99
00:09:09,676 --> 00:09:10,927
انتشرا.

100
00:09:11,010 --> 00:09:13,222
عندما يكون هدفكما واضحاً,
أطلقا عندما أصدر الأمر.

101
00:09:13,305 --> 00:09:15,890
- حاضر يا سيدي.
-"ماريو", ما الذي تفعله؟

102
00:09:19,644 --> 00:09:21,396
اقض عليه يا"لوك"!

103
00:09:22,106 --> 00:09:24,566
هيا يا"لوك"! يمكنك القضاء عليه!

104
00:09:24,649 --> 00:09:26,193
"كيج", أنت البطل!

105
00:09:26,276 --> 00:09:28,237
"لوك"! أره من القوي!

106
00:09:35,119 --> 00:09:36,495
من هذا الرجل

107
00:09:36,578 --> 00:09:39,664
هل كان يكنس صالون حلاقة"بوب",

108
00:09:39,748 --> 00:09:42,834
أم أنه شرطي سابق تجول إلى مجرم,
واسمه"كارل لوكاس",

109
00:09:42,917 --> 00:09:45,754
والذي سمعت أنه هرب من سجن"سيغيت"؟
لا أعرف.

110
00:09:45,837 --> 00:09:48,298
انظروا إلى كل هؤلاء المهووسين.

111
00:09:52,094 --> 00:09:56,598
هذه معركة للاستيلاء على روح"هارلم".

112
00:09:58,225 --> 00:10:00,477
يمكنك فعلها يا"لوك". عاجله بضربة.

113
00:10:00,560 --> 00:10:02,187
هيا يا"لوك". اقض عليه. نل منه!

114
00:10:04,022 --> 00:10:07,401
نعم! نل منه يا"لوك"!

115
00:10:11,070 --> 00:10:12,781
نعم, افعلها! اقض عليه!

116
00:10:12,864 --> 00:10:14,491
أحسنت!

117
00:10:14,574 --> 00:10:15,992
صور.

118
00:10:31,341 --> 00:10:32,926
سيدتي, تراجعي من فضلك.

119
00:10:33,009 --> 00:10:34,469
"كلير".

120
00:10:36,638 --> 00:10:38,390
عليك البقاء بعيداً.

121
00:10:39,308 --> 00:10:41,393
علي إبعادك أنت والجميع أيضاً.

122
00:10:42,060 --> 00:10:43,353
ألا تعتقدين أنه سيفوز؟

123
00:10:44,521 --> 00:10:46,856
بالطبع يمكن أن يفوز"لوك".

124
00:10:47,691 --> 00:10:50,735
لقد انتهيت يا"ويليس". لن أستمر بفعل هذا.

125
00:10:50,819 --> 00:10:54,489
لم تنته. ليس قبل موت أحدنا.

126
00:10:54,573 --> 00:10:56,491
أنت تشبه والدنا أكثر مما تعتقد.

127
00:10:58,160 --> 00:11:00,537
عند إرسالي إلى"سيغيت",

128
00:11:00,620 --> 00:11:02,331
نعتني بالغلطة أيضاً.

129
00:11:03,332 --> 00:11:05,209
لن أدفع ثمن خطاياه بعد الآن.

130
00:11:05,292 --> 00:11:07,085
وليس عليك ذلك أيضاً.

131
00:11:08,795 --> 00:11:09,963
أتريد أن أموت؟

132
00:11:10,880 --> 00:11:11,965
اقتلني إذن.

133
00:11:12,882 --> 00:11:14,133
افعلها!

134
00:11:16,720 --> 00:11:18,222
أنت لست مستعداً.

135
00:11:22,559 --> 00:11:25,229
استخدم الضربة السريعة! استمر بالتحرك!

136
00:11:33,152 --> 00:11:34,321
تحمل الضربات!

137
00:11:34,404 --> 00:11:36,197
دعه يتعب!

138
00:11:36,281 --> 00:11:38,325
أنقذه.

139
00:11:40,076 --> 00:11:41,202
لا.

140
00:11:44,539 --> 00:11:46,375
يمكنك التحمل. تابع التنفس.

141
00:11:52,547 --> 00:11:55,216
دعه يتعب. لن تكون لديه قوة ليتابع.

142
00:12:04,393 --> 00:12:06,895
هيا يا بني! يمكنك فعلها!

143
00:12:09,898 --> 00:12:12,526
- هيا يا"لوك".
- لا تستسلم يا"لوك"!

144
00:12:12,609 --> 00:12:15,069
هيا يا"لوك"!

145
00:12:17,531 --> 00:12:18,907
يمكنك فعلها يا"لوك"!

146
00:12:25,914 --> 00:12:27,999
تذكر من تكون.

147
00:12:33,338 --> 00:12:37,008
"لوك"!

148
00:12:46,560 --> 00:12:49,604
"لوك"!

149
00:12:51,648 --> 00:12:52,816
أنت محق.

150
00:12:54,067 --> 00:12:55,402
إنك تحصد ما زرعته.

151
00:12:55,485 --> 00:12:58,447
هيا بنا! اضربه!

152
00:13:03,827 --> 00:13:05,787
هل أنا حامي أخي؟

153
00:13:11,626 --> 00:13:12,961
لا, لست كذلك.

154
00:13:13,878 --> 00:13:15,464
نعم!

155
00:13:17,632 --> 00:13:18,758
نعم!

156
00:13:20,301 --> 00:13:22,637
"لوك"!

157
00:13:27,976 --> 00:13:31,688
انبطح أرضاً, الآن!
لدينا طلقات"يهوذا"يا"كيج".

158
00:13:35,149 --> 00:13:36,693
أيها الملازم, أخفض سلاحك.

159
00:13:38,945 --> 00:13:40,279
أنا سأتولى أمرك.

160
00:13:41,823 --> 00:13:43,533
أيتها المستشارة "ديلارد"...

161
00:13:44,618 --> 00:13:45,660
ماذا؟

162
00:13:45,744 --> 00:13:49,456
أنت معتقلة بتهمة قتل"كورنيل ستوكس".

163
00:13:49,539 --> 00:13:51,290
- سيُقضى عليك.
- سيري حسب الأصول.

164
00:13:51,375 --> 00:13:54,168
- سيُقضى عليك.
- أبعدوها من هنا.

165
00:14:05,639 --> 00:14:08,642
بربك. ألن تحاول التحرك حتى؟

166
00:14:08,725 --> 00:14:10,977
ولا حتى قليلاً؟

167
00:14:13,271 --> 00:14:14,814
خذ هذا المتعب

168
00:14:15,774 --> 00:14:17,359
والمحطم

169
00:14:17,442 --> 00:14:19,861
والمبشر المزيف من هنا.

170
00:14:35,835 --> 00:14:38,296
لا بد من شفائي خلال بضع ساعات, صحيح؟

171
00:14:39,548 --> 00:14:41,508
بل قبل ذلك أيها"الرجل القوي".

172
00:14:46,054 --> 00:14:47,889
لا يا أخي.

173
00:14:48,807 --> 00:14:50,934
يستحق الأخ التكتم.

174
00:15:02,446 --> 00:15:03,988
كيف عرفت

175
00:15:05,574 --> 00:15:07,283
أنه يمكنك فعل ذلك

176
00:15:09,368 --> 00:15:10,579
كلما ضربته أكثر,

177
00:15:11,496 --> 00:15:12,914
زاد هجومه.

178
00:15:13,998 --> 00:15:15,584
لذا توقفت عن مده بالكراهية.

179
00:15:18,462 --> 00:15:20,046
ماذا لو لم ينفع ذلك

180
00:15:22,090 --> 00:15:24,676
بدلاً من العلم يتوجب أحياناً

181
00:15:25,677 --> 00:15:27,637
استخدام المهارات.

182
00:15:27,721 --> 00:15:29,388
هل سمعتني أقول هذا؟

183
00:15:30,515 --> 00:15:32,266
أنا أسمع كل ما تقولينه.

184
00:15:33,852 --> 00:15:35,437
حتى عندما لا تتكلمين,

185
00:15:36,771 --> 00:15:37,939
أسمع أيضاً.

186
00:15:38,022 --> 00:15:39,566
"لوك كيج"!

187
00:15:40,358 --> 00:15:42,569
شكراً على إبقائك"هارلم"آمنة يا عزيزي.

188
00:15:53,538 --> 00:15:56,666
عذراً يا"لوك". علي أخذك إلى مركز الشرطة.

189
00:15:57,375 --> 00:15:58,835
أحتاج إلى إفادتك.

190
00:16:00,044 --> 00:16:01,546
لقد انتهيت من الهرب.

191
00:16:01,630 --> 00:16:03,632
كم لديك من هذه يا أخي؟

192
00:16:08,928 --> 00:16:11,973
يبدو أن هذا المكان
لا يود أن يبقى صالون حلاقة.

193
00:16:16,269 --> 00:16:17,521
ربما لا.

194
00:16:18,855 --> 00:16:21,107
لكن مهما كان, سيكون مشهوراً.

195
00:16:22,025 --> 00:16:25,529
سيتحدث الناس لسنوات عما حدث هنا.

196
00:16:28,197 --> 00:16:29,533
هل أنت مستعد؟

197
00:16:32,285 --> 00:16:34,328
تعرفين شعوري حيال مراكز الشرطة.

198
00:16:35,413 --> 00:16:36,706
حسناً,

199
00:16:36,790 --> 00:16:38,291
إن كان في الأمر تعزية,

200
00:16:38,374 --> 00:16:41,586
ستكون حاضراً حين أنال من"مارايا".

201
00:16:45,507 --> 00:16:46,925
كيف حال"كانديس"؟

202
00:16:47,842 --> 00:16:50,469
إنها بأمان في بيت والدتي.

203
00:16:51,513 --> 00:16:53,515
- أؤكد لك ذلك.
- جيد.

204
00:16:53,598 --> 00:16:56,100
كان أناس كثر يتحدثون بالسوء عن"لوك كيج".

205
00:16:56,184 --> 00:16:58,937
ولم يتوقفوا للنظر إلى الخير الذي فعله.

206
00:16:59,020 --> 00:17:03,191
حيث أخلى مبنى"كريسباس أتاكس"من المجرمين
بنفسه, وكان يعتني بالناس,

207
00:17:03,274 --> 00:17:05,610
معظم هؤلاء الرجال يلبسون ملابس مطاطية.

208
00:17:05,694 --> 00:17:08,822
من كان ليظن أن رجلاً أسود بقلنسوة
سيكون بطلاً؟

209
00:17:09,739 --> 00:17:12,241
لقد كانت ليلة استثنائية هنا في"هارلم".

210
00:17:12,325 --> 00:17:15,119
أترين؟ لست من النوع

211
00:17:15,203 --> 00:17:18,707
الذي يود القول دائماً,"أنا محقة."

212
00:17:18,790 --> 00:17:20,542
- لكن...
- أنا مسرورة لأنك محقة.

213
00:17:25,379 --> 00:17:26,380
"ميستي": علي استدعاؤك.

214
00:17:26,464 --> 00:17:28,466
لا يمكنني المخاطرة بتتبعي.
هل يمكنك لقائي بدلاً من ذلك

215
00:17:36,099 --> 00:17:37,684
ها هو. هذا"لوك".

216
00:17:40,061 --> 00:17:42,772
ابتعدوا!

217
00:17:42,856 --> 00:17:45,149
سيد"كيج", كيف شعورك بكونك بطلاً؟

218
00:17:45,233 --> 00:17:46,818
أنا لست بطلاً. بل رجل عادي,

219
00:17:46,901 --> 00:17:50,655
أحاول عيش حياتي بطريقتي, يوماً بيوم.

220
00:17:50,739 --> 00:17:51,906
هل أنت أعزب؟

221
00:17:51,990 --> 00:17:54,117
ألديك ما تقوله للمستشارة "ديلارد"؟

222
00:17:56,077 --> 00:17:57,787
هل تلقيت أي علاج؟

223
00:17:57,871 --> 00:17:59,664
كيف تشعر بعد تبرئتك؟

224
00:18:06,462 --> 00:18:08,381
يمكنك الجلوس.

225
00:18:10,842 --> 00:18:11,885
سيد"كيج".

226
00:18:13,845 --> 00:18:15,639
اسمي المفتشة"بريسيلا ريدلي".

227
00:18:15,722 --> 00:18:18,557
تدرك أنه ما تزال هناك مذكرة لاعتقالك.

228
00:18:19,475 --> 00:18:22,561
أعرف. لقد جئت لإيضاح الأمور.

229
00:18:23,479 --> 00:18:26,482
لم أرتكب أياً مما اتُهمت به.

230
00:18:26,565 --> 00:18:28,943
فيديو مقدمة السيارة الذي يتحدث عنه الجميع ؟

231
00:18:29,027 --> 00:18:31,320
أود شرح الظروف المصاحبة له.

232
00:18:32,781 --> 00:18:34,198
أتود توكيل محام؟

233
00:18:35,199 --> 00:18:36,575
أعرف محامياً بارعاً.

234
00:18:36,660 --> 00:18:38,119
لست مذنباً بأي شيء.

235
00:18:39,245 --> 00:18:40,747
سأتحدث بالنيابة عن نفسي.

236
00:18:53,968 --> 00:18:56,387
- أنضعه في غرفة التحقيق رقم 1؟
- لا.

237
00:18:57,305 --> 00:19:00,099
حسب ما أراه, لم يعد مشبوهاً.

238
00:19:00,183 --> 00:19:02,435
تعرف كلانا أنه إن لم يرغب في البقاء,
يمكنه الرحيل.

239
00:19:02,518 --> 00:19:04,603
تفرض الإجراءات وضعه في غرفة تحقيق.

240
00:19:04,688 --> 00:19:07,190
لن يدخل غرفة تحقيق.

241
00:19:07,273 --> 00:19:09,984
يمكننا فعلها هنا, الآن. لا بأس.

242
00:19:10,068 --> 00:19:11,695
ماذا عن زميلتك في الأخوية؟

243
00:19:11,778 --> 00:19:15,073
أستتركينها تهرب من هنا ثانية؟

244
00:19:15,156 --> 00:19:16,950
في الحقيقة, نستخدم كلمة"تفلت"

245
00:19:17,033 --> 00:19:19,953
ولن تذهب إلى أي مكان, لكن

246
00:19:20,036 --> 00:19:24,373
سنقدم لها كل الميزات
التي يمكن لشرطة"نيويورك"تقديمها,

247
00:19:24,457 --> 00:19:25,875
ببطء.

248
00:19:31,255 --> 00:19:33,424
أود إجراء المكالمة الهاتفية التي من حقي!

249
00:19:34,342 --> 00:19:36,635
حسناً يا أمي. لا بأس.

250
00:19:43,101 --> 00:19:44,643
سينتهي الأمر هنا.

251
00:19:48,815 --> 00:19:50,066
أهي لديك

252
00:19:52,068 --> 00:19:54,320
لقد قلت إنه لا داعي لوجودك هنا.

253
00:19:54,403 --> 00:19:55,989
أنا راضية بوجودي.

254
00:19:56,906 --> 00:19:59,033
إن غادرت"كلير", سأغادر.

255
00:19:59,117 --> 00:20:02,787
فليكن. لا أقصد التكرار. لكنني أتوخى الدقة.

256
00:20:03,997 --> 00:20:05,123
"لوك"بريء.

257
00:20:05,206 --> 00:20:08,918
"كلير", سأتولى الأمر. أنا بخير.

258
00:20:09,002 --> 00:20:10,628
أعرف ذلك. لكن الوضع محبط.

259
00:20:12,421 --> 00:20:14,132
مقتل الضابط"ألبيني"في المنتزه؟

260
00:20:14,215 --> 00:20:16,718
لم أكن في الولاية أصلا.

261
00:20:16,801 --> 00:20:18,261
ذهبت مع"كلير"إلى"جورجيا".

262
00:20:18,344 --> 00:20:20,054
ماذا كنت تفعل في"جورجيا"؟

263
00:20:20,972 --> 00:20:22,306
ذهبت لإنهاء عمل.

264
00:20:22,390 --> 00:20:24,142
قلت إنك لن تخفي أسراراً بعد الآن.

265
00:20:31,107 --> 00:20:32,566
ليست لديك ندوب.

266
00:20:32,650 --> 00:20:34,485
الطبيب الذي فعل بي هذا,

267
00:20:35,403 --> 00:20:39,365
فعلها ثانية, بمساعدة "كلير", وتحسنت.

268
00:20:39,448 --> 00:20:43,161
مقتل الضابط في المنتزه؟ "ديمون بون"؟

269
00:20:44,120 --> 00:20:47,706
طابقي بصمات القبضة من بدلة"سترايكر"
وقفازاته التي كان يلبسها.

270
00:20:47,791 --> 00:20:49,125
"سترايكر"هو من فعل ذلك كله.

271
00:20:49,208 --> 00:20:51,169
لماذا لم تأت لتقول لي؟

272
00:20:51,252 --> 00:20:52,461
لم أكن أعرفك.

273
00:20:53,462 --> 00:20:54,756
أردت عدم التدخل في الأمر.

274
00:20:54,839 --> 00:20:56,925
إلى أن أصبحت في قلب الأحداث.

275
00:20:57,008 --> 00:20:58,384
لقد قتلوا"بوب".

276
00:20:59,635 --> 00:21:00,762
بالطبع.

277
00:21:02,263 --> 00:21:05,516
لم أستطع البقاء بعيداً.

278
00:21:06,725 --> 00:21:08,311
كان"بوب"يعرف قدراتي.

279
00:21:09,312 --> 00:21:10,855
لذا استخدمتها لفعل الخير.

280
00:21:10,939 --> 00:21:13,566
لقد أقفلت وكر"كريسباس أتاكس"بنفسي.

281
00:21:16,069 --> 00:21:17,528
لم تكن هذه مهمتك.

282
00:21:17,611 --> 00:21:24,077
أراد الناس أحداً لا يحتاج إلى مذكرة
أو شارة شرطي لإنجاز الأمور.

283
00:21:24,160 --> 00:21:28,122
سمة محارباً أو خارقاً,

284
00:21:28,206 --> 00:21:29,540
أو سمة ما شئت,

285
00:21:30,458 --> 00:21:31,876
لكن سواءً أعجبك أم لا,

286
00:21:31,960 --> 00:21:36,380
قبلت أخيراً أن أكون أنا ذلك الشخص.

287
00:21:36,464 --> 00:21:38,049
ربما كنت سأساعدك.

288
00:21:38,132 --> 00:21:40,468
هذا العبء أكبر منك.

289
00:21:41,385 --> 00:21:42,761
أو مني.

290
00:21:42,846 --> 00:21:44,513
الناس خائفون,

291
00:21:45,473 --> 00:21:48,642
لكن لا تمكن إعاقتهم بذلك الخوف.

292
00:21:48,726 --> 00:21:52,271
على المرء القتال للدفاع عن الحق كل يوم,

293
00:21:52,355 --> 00:21:54,315
سواءً أكان منيعاً أم لا.

294
00:21:54,398 --> 00:21:58,569
لا يمكن فقط تجنب الوشاية, أو غض الطرف
أو قبض المال في الخفاء

295
00:21:58,652 --> 00:22:00,613
لأن الحياة علمتنا اللامبالاة .

296
00:22:00,696 --> 00:22:02,490
متى توقف الناس عن الاكتراث؟

297
00:22:02,573 --> 00:22:06,035
يُفترض أن تمثل"هارلم"آمالنا وأحلامنا.

298
00:22:06,119 --> 00:22:08,204
القوة للشعب,"هارلم"تتحد!

299
00:22:08,287 --> 00:22:13,960
إنها ذروة الفن والسياسة والابتكار للسود.

300
00:22:15,336 --> 00:22:18,131
يُفترض أن تكون منارة للعالم.

301
00:22:19,507 --> 00:22:23,177
مسؤوليتنا أن نتقدم إلى الأمام,

302
00:22:23,261 --> 00:22:27,015
ليكون الجيل القادم متطوراً أكثر منا.

303
00:22:27,098 --> 00:22:31,227
كان"بوب"يلقى موعظته مرتين يومياً.

304
00:22:31,310 --> 00:22:33,437
كان الفتية في الصالون ينزعجون,

305
00:22:34,397 --> 00:22:36,440
لكن لم يستطيعوا تجنب سماعها.

306
00:22:36,524 --> 00:22:38,317
"لا تتراجع..."

307
00:22:38,401 --> 00:22:39,693
الاستمرار

308
00:22:40,904 --> 00:22:42,030
بالتقدم.

309
00:22:42,113 --> 00:22:43,197
"التقدم..."

310
00:22:43,281 --> 00:22:44,573
"باستمرار."

311
00:22:47,576 --> 00:22:49,913
لقد نسيت أنني ترعرعت في ظله.

312
00:22:49,996 --> 00:22:51,705
ليتني قابلته.

313
00:22:52,415 --> 00:22:53,958
لقد قابلته, بطريقة ما.

314
00:22:58,004 --> 00:22:59,838
انتباه!

315
00:22:59,923 --> 00:23:01,632
أليس للجميع عمل لينفذوه؟

316
00:23:04,093 --> 00:23:05,929
هل ما زالت"مارايا"هناك؟

317
00:23:07,055 --> 00:23:08,097
نعم.

318
00:23:08,181 --> 00:23:11,309
بما أنني لم أعد مشبوهاً,

319
00:23:12,226 --> 00:23:13,686
ألديكم لوائح طلبات الطعام الخارجية؟

320
00:23:15,354 --> 00:23:16,439
أنا أتضور جوعاً.

321
00:23:17,356 --> 00:23:20,401
استمررت في القول ل"كورنيل"إن ذلك يكفي.

322
00:23:21,694 --> 00:23:26,115
كان لديه مال كاف لإبقاء"هارلمز بارادايس"
برأس مال وفير.

323
00:23:27,616 --> 00:23:30,161
حتى لفتح ناد جديد في وسط المدينة,

324
00:23:31,329 --> 00:23:33,747
كالذي كانت جدتنا تتحدث عنه دائماً.

325
00:23:38,086 --> 00:23:40,546
كانت لديه الموهبة ليجعله كبيراً.

326
00:23:43,424 --> 00:23:47,553
لكن كانت هناك دائماً مسألة أو تفصيل آخر.

327
00:23:47,636 --> 00:23:50,681
ثم هذا الرجل,"دايموند جيم".

328
00:23:50,764 --> 00:23:52,141
"دايموندباك".

329
00:23:52,933 --> 00:23:55,061
نعم,"دايموندباك".

330
00:23:56,729 --> 00:24:01,400
قال"كورنيل"إنه صلته المباشرة ,
مهما كان معنى ذلك.

331
00:24:01,484 --> 00:24:05,113
وقد غضب عند سرقة تلك الأسلحة.

332
00:24:05,196 --> 00:24:09,783
بشأن القضية التي تورط فيها المحقق"سكارف"؟

333
00:24:10,534 --> 00:24:12,370
كان هناك الكثير من المذنبين.

334
00:24:12,953 --> 00:24:14,413
ولكن ليس"كورنيل".

335
00:24:14,497 --> 00:24:17,208
- لم تكن لديه الأسلحة.
- بل كانت لديه.

336
00:24:18,126 --> 00:24:20,544
لهذا قُتل المحقق"سكارف.

337
00:24:21,462 --> 00:24:24,465
لقد سرقها المحقق"سكارف"من مخزن الأدلة

338
00:24:24,548 --> 00:24:26,842
ثم أعادها إلى"كورنيل".

339
00:24:26,925 --> 00:24:29,553
لا أعرف أية تفاصيل.

340
00:24:29,637 --> 00:24:34,183
أعرف فقط أن"كورنيل"كان خائفاً
وأراد الانسحاب.

341
00:24:34,267 --> 00:24:37,436
وليلة ذهابي إلى النادي,

342
00:24:37,520 --> 00:24:41,524
الرجل الضخم الذي كان يقاتل"لوك كيج"
في شارع"مالكوم إكس",

343
00:24:41,607 --> 00:24:45,819
صرخت عليه قائلة,"مهلاً",
فصوب مسدسه إلي وقال,

344
00:24:45,903 --> 00:24:50,116
إن لم أقل إن"لوك كيج"هو الفاعل, سيقتلني.

345
00:24:51,492 --> 00:24:52,618
هل قال"لوك كيج"؟

346
00:24:52,701 --> 00:24:55,788
- يجب أن يكون"لوك كيج"؟
- نعم.

347
00:24:55,871 --> 00:24:59,292
لقد كان صارماً بشأن ذلك."لوك كيج". نعم!

348
00:25:00,084 --> 00:25:03,796
- و"كانديس ميلر"؟
- رباه."كانديس".

349
00:25:04,713 --> 00:25:08,217
حاولت حمايتي, لكن لم يكن عليها ذلك.

350
00:25:11,095 --> 00:25:12,888
أشعر بالسوء

351
00:25:12,971 --> 00:25:15,391
لأنه تم تلطيخ سمعة رجل شريف,

352
00:25:15,474 --> 00:25:20,104
لكنني سأفعل ما يلزم لتصحيح ذلك. بالتأكيد.

353
00:25:25,484 --> 00:25:27,945
أنت محقة تماماً بأنك ستفعلين.

354
00:25:29,697 --> 00:25:31,782
ابدئي بقول الحقيقة.

355
00:25:35,161 --> 00:25:38,247
أنا لست كاذبة أيتها المحققة.

356
00:25:39,582 --> 00:25:41,500
حسب تقرير المختبر,

357
00:25:42,418 --> 00:25:44,837
ضرب"كوتنماوث"على مؤخرة رأسه

358
00:25:44,920 --> 00:25:47,047
بجسم ثقيل دائري,

359
00:25:47,881 --> 00:25:52,136
الأرجح أنه يتطابق مع قنينة, قبل دفعه.

360
00:25:52,220 --> 00:25:54,805
كيف نعرف أنه دُفع أيتها المحققة؟

361
00:25:54,888 --> 00:25:56,224
عن طريق الزاوية.

362
00:25:57,141 --> 00:26:00,603
لا!

363
00:26:01,270 --> 00:26:03,939
لم أرد ذلك!

364
00:26:05,191 --> 00:26:06,192
لا!

365
00:26:06,900 --> 00:26:09,403
استقر"كوتنماوث"على ظهره,

366
00:26:09,487 --> 00:26:13,157
وانقلب, ثم زحف.

367
00:26:14,074 --> 00:26:15,784
اصمت!

368
00:26:16,785 --> 00:26:18,121
لا!

369
00:26:18,204 --> 00:26:21,582
لا, لم أرد ذلك!

370
00:26:21,665 --> 00:26:24,042
حسب جروح يده,

371
00:26:24,127 --> 00:26:26,920
الأرجح أنه كان يتوسل للإبقاء على حياته.

372
00:26:27,004 --> 00:26:31,384
عندما ضُرب بقاعدة دائرية ثقيلة.

373
00:26:31,467 --> 00:26:36,180
ظن الطبيب الشرعي
أنها قد تكون سلة قمامة ثقيلة.

374
00:26:36,264 --> 00:26:37,640
لكن تقديري

375
00:26:38,641 --> 00:26:40,351
أنه كان حامل ميكروفون.

376
00:26:40,434 --> 00:26:44,355
نظرت في سجلات موجودات"هارلمز بارادايس"
مع مدير المنصة,

377
00:26:44,438 --> 00:26:46,190
وتبين

378
00:26:46,274 --> 00:26:50,027
وجود حامل ميكروفون غير مسجل.

379
00:26:50,819 --> 00:26:53,656
قضيت حياتي كلها في المجال الموسيقي.

380
00:26:53,739 --> 00:26:56,492
وأعرف أن المعدات تُفقد.

381
00:26:56,575 --> 00:26:59,495
لا يمكن الوثوق بالزنوج على المعدات.

382
00:27:00,663 --> 00:27:03,332
كان"كوتنماوث"قد أضعف.

383
00:27:03,416 --> 00:27:06,460
لم يكن الأمر يتطلب رجلاً لقتله
وهو في تلك الحالة.

384
00:27:06,544 --> 00:27:09,129
بل مجرد شخص غاضب,

385
00:27:10,047 --> 00:27:12,591
ويتوق لرؤيته ميتاً.

386
00:27:14,009 --> 00:27:15,594
وأيضاً,

387
00:27:15,678 --> 00:27:18,055
شخص لا يتقن

388
00:27:18,764 --> 00:27:20,516
التغطية على الأمر.

389
00:27:26,355 --> 00:27:27,856
"مارايا"قتلته.

390
00:27:27,940 --> 00:27:29,733
ماذا؟ كيف تعرفين هذا؟

391
00:27:29,817 --> 00:27:31,652
سمعتهما يتحدثان عن الأمر.

392
00:27:31,735 --> 00:27:33,862
الرجل الذي يلبس النظارات الشمسية دائماً.

393
00:27:33,946 --> 00:27:36,490
كان هناك, يحاول تهدئة"مارايا".

394
00:27:39,535 --> 00:27:40,994
وهذا مجرد جزء بسيط.

395
00:27:41,662 --> 00:27:43,872
لدي المزيد من هذا.

396
00:27:46,875 --> 00:27:47,918
أنا,

397
00:27:49,169 --> 00:27:51,797
- أنا...
- ليس عليك قول أي شيء.

398
00:27:51,880 --> 00:27:53,591
قولي الحقيقة فقط.

399
00:27:54,758 --> 00:27:56,677
نحن هنا.

400
00:27:58,011 --> 00:27:59,638
اعقدي اتفاقاً.

401
00:27:59,722 --> 00:28:03,016
إن ساعدتنا للنيل من"شيدز"و"دايموندباك",

402
00:28:03,100 --> 00:28:05,436
وربما تحديد بعض معارف"كورنيل",

403
00:28:05,519 --> 00:28:07,104
يمكننا جهل سجنك

404
00:28:08,314 --> 00:28:09,690
أخف وطأة بقليل.

405
00:28:11,650 --> 00:28:13,068
هذا ما لديك فقط.

406
00:28:15,238 --> 00:28:18,532
كان"كورنيل"يحب مضاجعة العاهرات القذرات.

407
00:28:18,616 --> 00:28:20,743
لم تكن لدي مصلحة مع العاهرات.

408
00:28:20,826 --> 00:28:22,453
سيُقضى عليك.

409
00:28:22,536 --> 00:28:24,830
امضي إلى المحاكمة بهذا الكلام التافه.

410
00:28:24,913 --> 00:28:28,459
أنا أتحداك تماماً أيتها المراوغة!

411
00:28:28,542 --> 00:28:30,168
مراوغة؟

412
00:28:31,169 --> 00:28:34,632
لا يهم, أيتها السيدة النزيلة.

413
00:28:37,009 --> 00:28:39,637
-"ميستي".
- ليس الآن.

414
00:28:39,720 --> 00:28:40,804
بل الآن.

415
00:28:53,526 --> 00:28:56,695
- إياك أبداً, وأعني على الإطلاق...
-"ميستي".

416
00:28:56,779 --> 00:28:59,240
...أن تقاطع تحقيقاً.

417
00:28:59,323 --> 00:29:00,408
ما الأمر

418
00:29:00,491 --> 00:29:02,326
اكتشف المحقق"تشانغ"جثة للتو.

419
00:29:02,410 --> 00:29:05,746
امرأة إفريقية-أميركية,
في منتصف العشرينيات, أمام بقالة.

420
00:29:07,039 --> 00:29:09,958
كان لدى الضحية هاتف مسبق الدفع في جيبها.

421
00:29:10,042 --> 00:29:12,085
تتبعت بطاقة ائتمان الهاتف.

422
00:29:13,587 --> 00:29:15,088
فوجدت أنها تعود إليك.

423
00:29:16,006 --> 00:29:19,427
ظن"تشانغ"أنك ربما تعرضت للسرقة,
لكن أنت اشتريت الهاتف,

424
00:29:20,135 --> 00:29:21,679
وشغلته.

425
00:29:23,180 --> 00:29:24,432
والضحية,

426
00:29:25,349 --> 00:29:28,561
تبادلت الكثير من الرسائل النصية
مع هاتف لشرطة"نيويورك".

427
00:29:29,562 --> 00:29:30,646
وهو هاتفك.

428
00:29:30,729 --> 00:29:33,899
هيا. أين أنت يا"ميستي"؟

429
00:29:33,982 --> 00:29:35,359
أنا هنا.

430
00:29:40,573 --> 00:29:42,783
متى كان موعد إرسال الرسائل؟

431
00:29:44,868 --> 00:29:46,620
لقد أضعت هاتفي

432
00:29:49,707 --> 00:29:51,417
في صالون الحلاقة.

433
00:29:54,295 --> 00:29:56,422
أرني الصورة يا"بايلي".

434
00:29:57,465 --> 00:30:01,134
- علينا التثبت من العائلة أولاً.
- أرني الصورة اللعينة.

435
00:30:01,218 --> 00:30:02,553
أرجوك.

436
00:30:06,557 --> 00:30:09,393
يبدو أن الضحية هي"كانديس ميلر".

437
00:30:21,196 --> 00:30:22,948
هل كان ذلك استدعاءً مهماً يا عزيزتي؟

438
00:30:23,031 --> 00:30:24,492
- لقد قتلتها!
- مهلاً!

439
00:30:24,575 --> 00:30:26,034
- قتلتها!
- أنت فاقدة للسيطرة .

440
00:30:26,118 --> 00:30:27,285
-"ميستي", توقفي!
- تنح عني!

441
00:30:27,370 --> 00:30:29,246
- أنت عصبية.
- لقد قتلتها!

442
00:30:29,330 --> 00:30:30,831
- إنها عصبية.
- قتلت"كانديس"

443
00:30:30,914 --> 00:30:32,625
وقتلت"كورنيل".

444
00:30:32,708 --> 00:30:34,292
- هذا يكفي!
- ماذا؟

445
00:30:34,377 --> 00:30:36,294
- ما الذي تتحدثين عنه؟
- ما الذي يحدث؟

446
00:30:36,379 --> 00:30:38,296
"كانديس"ميتة.

447
00:30:38,381 --> 00:30:39,715
ماذا؟

448
00:30:39,798 --> 00:30:43,093
سرقت هاتفي. أعرف أنك الفاعلة!

449
00:30:43,176 --> 00:30:46,013
ستتهمينني بأي شيء, صحيح؟

450
00:30:46,096 --> 00:30:47,931
أين دليلك؟

451
00:30:48,015 --> 00:30:49,892
لقد أحببت قريبي.

452
00:30:51,394 --> 00:30:53,812
وسأراهن على قوة ذلك الحب

453
00:30:53,896 --> 00:30:57,900
ضد تسجيل صوتي لعاهرة ميتة دائماً.

454
00:30:58,692 --> 00:31:01,862
هل ما زلت متهمة بشيء؟

455
00:31:07,368 --> 00:31:08,702
لا.

456
00:31:08,786 --> 00:31:10,788
ليس حالياً.

457
00:31:16,293 --> 00:31:18,712
لديك الرجل الذي قتل"كورنيل",

458
00:31:18,796 --> 00:31:21,882
"دايموندباك"في الحجز يا"بريسيلا".

459
00:31:21,965 --> 00:31:23,551
افعلي الصواب.

460
00:31:24,468 --> 00:31:27,430
أبقية هناك. إنه خطر.

461
00:31:36,814 --> 00:31:39,692
هذه المرة الثانية
التي تهاجمين فيها مدنياً هنا.

462
00:31:39,775 --> 00:31:42,027
شارة الشرطة هذه

463
00:31:42,110 --> 00:31:44,071
لا تستأهل شيئا

464
00:31:44,154 --> 00:31:48,992
إن استطاعت"مارايا ديلارد"الخروج ببساطة
بعد ما فعلته.

465
00:31:50,411 --> 00:31:52,788
- هذا النظام عاجز يا"بريسيلا".
-"مرسيدس"

466
00:31:52,871 --> 00:31:57,042
أنت إحدى أفضل المحققين الذين رأيتهم,
لكن عليك إن تتعلمي

467
00:31:57,125 --> 00:31:59,086
أنه لا مجال لمراوغة النظام.

468
00:31:59,169 --> 00:32:00,588
بل عليك العمل ضمنه.

469
00:32:00,671 --> 00:32:03,131
كان يجب وضع"كانديس"في الحجز الاحترازي.

470
00:32:03,215 --> 00:32:06,384
كان يجب أن تكون هنا مع علمي بذلك.

471
00:32:07,302 --> 00:32:10,305
خرجت"مارايا ديلارد"من هنا اليوم بسببك.

472
00:32:11,807 --> 00:32:13,601
لأنك لم تثقي بنظامنا.

473
00:32:16,979 --> 00:32:18,939
ولأنك لم تثقي بي.

474
00:32:37,124 --> 00:32:39,126
غابت"ميستي"طويلاً.

475
00:32:40,127 --> 00:32:41,462
هذا ليس جيداً أبداً.

476
00:32:43,005 --> 00:32:44,339
لا.

477
00:32:47,551 --> 00:32:49,637
لكن لدينا الكثير لنتحدث عنه.

478
00:32:50,888 --> 00:32:53,015
مثل ماذا؟

479
00:32:53,098 --> 00:32:54,767
مستقبلك.

480
00:32:56,560 --> 00:32:57,811
خطواتك القادمة.

481
00:32:59,271 --> 00:33:01,649
لا أود التحدث بهذا الآن.

482
00:33:03,275 --> 00:33:05,235
أود الاسترخاء فقط.

483
00:33:06,194 --> 00:33:07,946
لقد كان يوماً عصيباً.

484
00:33:14,912 --> 00:33:17,330
أنت محق. يمكن تأجيل الأمر.

485
00:33:18,123 --> 00:33:20,250
أتود تناول القهوة عند خروجنا من هنا؟

486
00:33:21,960 --> 00:33:24,254
لقد اتهمتني بعدم حبي للقهوة .

487
00:33:25,047 --> 00:33:26,590
هذا ليس صحيحاً.

488
00:33:26,674 --> 00:33:28,801
يعتمد الأمر على الخلطة فقط.

489
00:33:30,511 --> 00:33:35,307
أسمع أن القهوة الكوبية
قوية النكهة بشكل خاص.

490
00:33:45,275 --> 00:33:48,529
قد يكون هذا أكثر ما قلته ابتذالاً.

491
00:33:52,407 --> 00:33:54,702
ولكنه صحيح أيضاً.

492
00:34:13,220 --> 00:34:14,847
شكراً.

493
00:34:14,930 --> 00:34:17,140
مساعدة أخت.

494
00:34:20,227 --> 00:34:22,520
بطل"هارلم".

495
00:34:22,605 --> 00:34:24,565
تهانينا!

496
00:34:24,648 --> 00:34:27,150
أنت نافع للحي.

497
00:34:27,234 --> 00:34:28,902
وأنت لست كذلك.

498
00:34:28,986 --> 00:34:30,654
ماذا عن اتفاقنا؟

499
00:34:31,572 --> 00:34:33,949
- أين الملف؟
- أي ملف؟

500
00:34:35,033 --> 00:34:36,076
وداعاً!

501
00:34:49,172 --> 00:34:50,841
ما الذي حدث؟

502
00:34:50,924 --> 00:34:52,425
لقد قتلوا"كانديس".

503
00:34:52,509 --> 00:34:55,262
ماذا؟ أمي...

504
00:34:55,345 --> 00:34:58,682
ليست أمك. إنها بخير. لقد اطمأننا عليها.

505
00:35:00,308 --> 00:35:03,646
"شيدز"أو أحد ما استخدم هاتفي

506
00:35:03,729 --> 00:35:06,106
لاستدراج"كانديس"خارج الشقة.

507
00:35:06,899 --> 00:35:08,233
لكن لا يمكنني إثبات هذا بعد.

508
00:35:08,316 --> 00:35:09,652
ماذا عن اعترافها؟

509
00:35:09,735 --> 00:35:11,569
- إنه بلا قيمة.
- لم؟

510
00:35:11,654 --> 00:35:14,990
لو كانت ما زالت حية, لكان ذلك مهماً.

511
00:35:15,073 --> 00:35:19,119
لكنها اعترفت بأخذها مالاً من"مارايا",

512
00:35:19,202 --> 00:35:22,080
فغيرت إفادتها, وهي الآن ميتة.

513
00:35:22,164 --> 00:35:24,124
هذا يعني الشك المنطقي.

514
00:35:24,207 --> 00:35:27,670
والمرأة التي تتهمها ذات صلات سياسية.

515
00:35:27,753 --> 00:35:31,548
لا مجال للفوز.
يستحيل أن يقبل المدعي العام بالقضية.

516
00:35:31,632 --> 00:35:33,801
لهذا أطلقت"ريدلي"سراحها للتو.

517
00:35:36,136 --> 00:35:39,014
"مارايا"و"شيدز"سيتحدثان. صدقيني.

518
00:35:40,307 --> 00:35:42,017
قلت لها ألا تغادر.

519
00:35:44,602 --> 00:35:45,646
أعرف.

520
00:35:51,526 --> 00:35:52,695
"كارل لوكاس",

521
00:35:52,778 --> 00:35:55,405
أنا المارشال"فرانكو".
وهذا المارشال"جونسن".

522
00:36:00,368 --> 00:36:03,538
أنت معتقل لهروبك من سجن"سيغيت".

523
00:36:03,621 --> 00:36:04,748
ما الذي تفعله؟

524
00:36:04,832 --> 00:36:06,166
لن تحتاجا إلى هذه.

525
00:36:06,249 --> 00:36:08,418
- من قرر هذا؟
- أنا قررت.

526
00:36:09,252 --> 00:36:10,337
لقد اكتفيت من الهرب.

527
00:36:10,420 --> 00:36:11,588
آسفة يا سيد"كيج".

528
00:36:11,672 --> 00:36:14,842
سأوصي مكتب مدعي عام"نيويورك"
بإسقاط كل التهم ضدك.

529
00:36:14,925 --> 00:36:16,259
لقد فعلت ما بوسعي.

530
00:36:16,343 --> 00:36:18,303
شكراً لك على جميع ما قدمته لنا.

531
00:36:18,386 --> 00:36:20,013
"لوك"بريء.

532
00:36:20,097 --> 00:36:23,308
إنهما لا يعتقلان"لوك كيج".
بل"كارل لوكاس".

533
00:36:24,517 --> 00:36:25,811
من استدعاكما؟

534
00:36:25,894 --> 00:36:30,190
عند قيام مستشارة للمدينة بتعريف"لوك كيج"
على أنه"كارل لوكاس"على التلفاز,

535
00:36:30,273 --> 00:36:32,234
تلقى مكتبنا مكالمات عدة .

536
00:36:32,317 --> 00:36:34,027
المعلومة صحيحة وموثوقة.

537
00:36:34,111 --> 00:36:36,571
إنها"مارايا", ثانية.

538
00:36:36,654 --> 00:36:39,742
أنا بريء ويمكنني إثبات ذلك.

539
00:36:39,825 --> 00:36:42,494
لا يهم ما يمكنك إثباته.

540
00:36:42,577 --> 00:36:44,747
ما زالت عليك محكومية تقضيها
لولاية"جورجيا".

541
00:36:47,624 --> 00:36:48,917
حسناً.

542
00:36:53,338 --> 00:36:54,589
آسف.

543
00:36:54,672 --> 00:36:56,717
يجب تأجيل احتساء القهوة يا عزيزتي.

544
00:37:05,100 --> 00:37:06,309
"لوك".

545
00:37:35,172 --> 00:37:39,009
كما قلت, أعرف محامياً ممتازاً في المدينة.

546
00:37:39,092 --> 00:37:40,468
سأتصل به.

547
00:37:41,678 --> 00:37:42,805
حسناً.

548
00:37:45,015 --> 00:37:47,392
- كوني حذرة .
- دائماً.

549
00:37:50,395 --> 00:37:52,105
أنت مبتذلة جداً.

550
00:38:12,960 --> 00:38:15,462
أحد الأمور التي كانت تحدث...

551
00:38:45,951 --> 00:38:47,619
"أليكس", أنت البطل.

552
00:38:47,702 --> 00:38:50,622
إن أردت شيئا أيتها المستشارة , أعلميني.

553
00:38:52,582 --> 00:38:55,502
هذا من الطراز القديم.
لكنه يشيع إحساساً لطيفاً.

554
00:38:56,669 --> 00:38:57,880
كان ل"كورنيل".

555
00:38:58,588 --> 00:38:59,882
إنه يلائمك.

556
00:39:06,263 --> 00:39:07,680
نعم, إنه كذلك.

557
00:39:13,770 --> 00:39:15,063
لنمض.

558
00:39:19,860 --> 00:39:21,904
ستكون رحلة طويلة. أتود شراباً؟

559
00:39:22,820 --> 00:39:25,866
كنت أستعد لتناول القهوة
قبل إفسادكما الأمر.

560
00:39:27,367 --> 00:39:29,161
رباه.

561
00:39:29,244 --> 00:39:32,622
يمكننا التوقف لتناول القهوة
في محل"دانكن دونتس"قبل التوجه إلى الجسر.

562
00:39:33,790 --> 00:39:35,417
لن يكون الشيء ذاته.

563
00:39:35,500 --> 00:39:37,044
لننته من هذا.

564
00:39:41,339 --> 00:39:42,715
يعجبني"شيستر هايمز". هذا كتاب جيد.

565
00:39:42,799 --> 00:39:43,800
"شيستر هايمز","ذا هيتز أون"

566
00:39:43,884 --> 00:39:44,968
هذا الكتاب لي.

567
00:39:46,136 --> 00:39:47,387
ماذا كنت تقرأ سابقاً؟

568
00:39:47,470 --> 00:39:49,472
شيء من"ويست كوست".

569
00:39:49,556 --> 00:39:50,598
"مايكل كونلي".

570
00:39:50,682 --> 00:39:53,143
- هل قرأت مؤلفات"هاري بوش"قط؟
- لا.

571
00:39:53,226 --> 00:39:55,312
سيكون لديك بعض الوقت لتقرأ الآن.

572
00:39:56,813 --> 00:39:58,648
لا, لن يكون لدي.

573
00:39:58,731 --> 00:40:00,817
فأنا لا أخطط للسبات.

574
00:40:00,901 --> 00:40:03,361
كنت بريئاً سابقاً وأنا بريء الآن.

575
00:40:04,362 --> 00:40:05,989
لدي عمل أقوم به.

576
00:40:06,990 --> 00:40:09,492
الحكومة الأميركية

577
00:40:11,203 --> 00:40:17,792
"هارلمز بارادايس"

578
00:40:44,444 --> 00:40:47,405
"ريد روستر"

579
00:40:50,117 --> 00:40:53,453
صالون حلاقة

580
00:41:18,270 --> 00:41:22,315
تدريب فنون قتالية ودفاع عن النفس

581
00:41:22,399 --> 00:41:25,152
"كولين وينغ"

582
00:43:32,362 --> 00:43:35,115
"يسوع"ينقذ

583
00:43:36,949 --> 00:43:38,576
علينا التراجع أحياناً,

584
00:43:40,203 --> 00:43:41,871
للتقدم.

585
00:43:43,831 --> 00:43:45,292
باستمرار.

586
00:43:48,316 --> 00:45:00,316
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

