﻿1
00:00:13,214 --> 00:00:16,091
هارلمز بارادايس

2
00:00:53,454 --> 00:00:56,541
نحن على بعد 3 أمتار عن الباب. اقتحمه.

3
00:00:57,082 --> 00:00:59,669
لا تمكنني تغطيتك من كل الزوايا. أنت الهدف.

4
00:01:01,379 --> 00:01:03,339
- تباً.
- ثبتي هذا.

5
00:01:03,423 --> 00:01:04,424
"كلير".

6
00:01:13,433 --> 00:01:16,311
- ما الذي يحدث هنا؟
-"كيج"خلف المشرب.

7
00:01:20,856 --> 00:01:22,608
إنه مضاد للرصاص, صحيح؟

8
00:01:22,692 --> 00:01:25,403
هي ليست كذلك. أطلق عليها أولاً.

9
00:02:10,698 --> 00:02:12,450
هذا لن يؤخرهم طويلاً.

10
00:02:16,078 --> 00:02:17,872
لا.

11
00:02:19,749 --> 00:02:23,127
لقد أحاطوا الباب. لا مجال للدخول.

12
00:02:23,211 --> 00:02:24,920
انس"كيج".

13
00:02:25,004 --> 00:02:26,756
سيغص هذا المكان بالشرطة سريعاً.

14
00:02:26,839 --> 00:02:28,633
لا. سنبقى.

15
00:02:28,716 --> 00:02:30,635
لن يغادر أحد. إلى أن نمسك بهما.

16
00:02:30,718 --> 00:02:34,680
- ماذا تقصد يا"ويليس"؟
- أتود الممازحة الآن؟

17
00:02:34,764 --> 00:02:37,975
أنت من يمزح إن اعتقدت أننا سنغادر بلا خطة.

18
00:02:38,058 --> 00:02:42,104
انس أمر التخطيط المسبق.
علينا الارتجال أحياناً.

19
00:02:42,187 --> 00:02:45,065
بقيت لديك رصاصة"يهوذا"واحدة .

20
00:02:45,149 --> 00:02:47,318
ماذا سيحدث إن واجهك"لوك كيج"مباشرة ؟

21
00:02:47,402 --> 00:02:48,944
هل أبدو قلقاً؟

22
00:02:49,028 --> 00:02:51,071
لا. وهذه هي المشكلة.

23
00:02:52,740 --> 00:02:55,535
المكان محكم الإغلاق.
الجزء الخلفي مقفل أيضاً.

24
00:02:56,452 --> 00:02:57,995
أليس من سبيل آخر للخروج؟

25
00:02:58,078 --> 00:03:00,790
- لا. وجد"تاي"امرأة تأخرت في المغادرة .
- جيد.

26
00:03:00,873 --> 00:03:02,917
أي واحد غيرنا يُعتبر رهينة.

27
00:03:03,000 --> 00:03:05,127
تأكدوا من ألا ينظر أحدهم في عيني.

28
00:03:05,210 --> 00:03:07,463
"لوبس","شوغار", ستراقبانهم.

29
00:03:07,547 --> 00:03:09,507
أحضراهم إلى هناك واجعلاهم يواجهون الحائط.

30
00:03:09,590 --> 00:03:11,258
إن قاوم أحد, اعصبا عينيه.

31
00:03:11,342 --> 00:03:13,052
إن ثرثر أحدهم, أطلقا الرصاص على رأسه.

32
00:03:13,135 --> 00:03:14,429
سيفهم الباقون الدرس.

33
00:03:16,931 --> 00:03:18,265
اتركني!

34
00:03:21,727 --> 00:03:24,980
خذ هذا السياسي التافه النحيل
إلى الأعلى يا"تاي".

35
00:03:25,064 --> 00:03:27,149
أبق المسدس مصوباً نحوه إلى أن آتي.

36
00:03:27,232 --> 00:03:28,651
أبعد يديك عني!

37
00:03:29,735 --> 00:03:32,530
- لا يمكنكم فعل هذا!
- بل نستطيع.

38
00:03:32,613 --> 00:03:33,698
"زيب".

39
00:03:35,866 --> 00:03:39,704
عندما تصعد إلى الأعلى, أحضر لي مفتاحي.
تعرف ما الذي أقصده.

40
00:03:46,836 --> 00:03:49,797
ما الذي دهاك لتناديني باسمي الأول؟

41
00:03:51,424 --> 00:03:53,801
أنت واهم إن ظننتنا سنخرج من هنا.

42
00:03:53,884 --> 00:03:57,096
لقد أطلقت النار على شرطية أمام 100 شخص.

43
00:03:57,179 --> 00:03:58,681
كل ما سيتذكره الناس

44
00:03:58,764 --> 00:04:02,477
أن"لوك كيج"وحش
يحتجز امرأة ويقفز من شرفة.

45
00:04:02,560 --> 00:04:05,813
وسيتذكرون رؤية"لوك كيج"يهرب من الرصاص.

46
00:04:05,896 --> 00:04:08,733
كل ما يعرفه الناس في الخارج
أن"كيج"فقد عقله,

47
00:04:08,816 --> 00:04:11,026
وكان هناك إطلاق للرصاص,
ليصل الأمر إلى طريق مسدودة .

48
00:04:11,110 --> 00:04:13,112
سيخدمنا عدم وضوح الموقف.

49
00:04:13,195 --> 00:04:15,030
سنقتل"لوك"و"ميستي",

50
00:04:15,114 --> 00:04:18,493
لنصبح فجأة , الأبطال الذين أوقفوا
مجرم"هارلم".

51
00:04:18,576 --> 00:04:20,828
فحسب علمهم, هو من قتلها.

52
00:04:20,911 --> 00:04:24,039
بموتهما, سنرتب الأمور كما نشاء.

53
00:04:24,123 --> 00:04:26,417
أهذه هي خطتك؟ هذه فقط؟

54
00:04:26,501 --> 00:04:28,419
كلما أبطأنا الأمر,

55
00:04:28,503 --> 00:04:30,880
حظينا بوقت أطول لتغيير مسار الأمور.

56
00:04:30,963 --> 00:04:34,091
ستكون"ميستي"ميتة,
وسأطلق ثانية على"كيج",

57
00:04:34,174 --> 00:04:35,801
ولا بد من وجود طريقة أخرى للخروج من هنا.

58
00:04:35,885 --> 00:04:37,637
سنتعامل مع ذلك الوضع قريباً.

59
00:04:38,596 --> 00:04:41,682
حسناً. كيف سنؤخرهما الآن؟

60
00:04:42,933 --> 00:04:45,185
سأكون"لوك كيج".

61
00:04:48,439 --> 00:04:50,315
مسلسلات نتفليكس الأصلية

62
00:05:58,676 --> 00:06:00,886
"لوك", أشعر بالبرد.

63
00:06:01,804 --> 00:06:03,430
- أظنك أصبت في شريان.
- ماذا؟

64
00:06:03,514 --> 00:06:06,016
لهذا ينزف بسرعة.

65
00:06:06,100 --> 00:06:08,102
ولن أكذب يا"ميستي".

66
00:06:08,185 --> 00:06:09,937
- لن يعجبك هذا.
- ماذا تعني؟

67
00:06:15,234 --> 00:06:16,318
ثبتي هذا.

68
00:06:18,904 --> 00:06:20,781
علينا الخروج من الباب الخلفي.

69
00:06:20,865 --> 00:06:24,159
- لقد أمنوه للتو.
- كيف تعرف؟

70
00:06:24,243 --> 00:06:25,620
هذا ما كنت سأفعله.

71
00:06:25,703 --> 00:06:28,789
يمكنه الفوز فقط إن حدد من يدخل ومن يخرج.

72
00:06:28,873 --> 00:06:31,083
في الحالتين, علي أخذك إلى مكان آمن.

73
00:06:39,299 --> 00:06:40,843
ما هذا؟

74
00:06:41,135 --> 00:06:43,220
كان"لاكي لوتشيانو"يملك هذا المبنى.

75
00:06:43,303 --> 00:06:45,472
ما زالت فيه مخابئ وسراديب
من فترة حظر الكحول.

76
00:06:45,556 --> 00:06:47,432
اجلسوا!

77
00:06:47,517 --> 00:06:49,560
استديروا. واجهوا الحائط.

78
00:06:58,778 --> 00:06:59,987
من يساعدني؟

79
00:07:01,280 --> 00:07:03,908
"لوك كيج"؟ أم"كارل لوكاس"؟

80
00:07:05,492 --> 00:07:07,452
من هو"ويليس سترايكر"؟

81
00:07:14,209 --> 00:07:15,961
اسمه الحركي"دايموندباك".

82
00:07:17,004 --> 00:07:19,840
لقد كان مزود سلاح"كوتنماوث"
الذي كنت تبحثين عنه.

83
00:07:21,466 --> 00:07:24,178
وهو أيضاً أخي غير الشقيق.

84
00:07:37,066 --> 00:07:39,401
ها هو المفتاح الذي طلبته أيها الرئيس.

85
00:07:44,406 --> 00:07:45,783
ماذا تفعل؟

86
00:07:47,117 --> 00:07:49,912
- أحب هذا الجزء.
- ما هو؟

87
00:07:51,872 --> 00:07:53,708
عندما تحدث الإثارة .

88
00:08:06,721 --> 00:08:09,056
عائلتك مضطربة.

89
00:08:11,225 --> 00:08:12,768
تعم الفوضى المكان يا"بات".

90
00:08:12,852 --> 00:08:14,519
ثمة الكثير من المصابين,

91
00:08:14,604 --> 00:08:17,147
بسبب التدافع للهرب من النادي بشكل رئيسي,

92
00:08:17,231 --> 00:08:18,983
لكن القليل منهم مصابون بأعيرة نارية.

93
00:08:19,066 --> 00:08:22,945
قام أمن"مارايا ديلارد"بإبعادها عن المكان

94
00:08:23,028 --> 00:08:26,198
وأخذ معظم المتظاهرين المصابين
إلى المستشفى.

95
00:08:26,281 --> 00:08:30,119
بعد أقل من ساعة على بدء اجتماع
مناهض ل"لوك كيج",

96
00:08:30,202 --> 00:08:32,705
"لوك كيج"نفسه حضر الحدث.

97
00:08:32,788 --> 00:08:36,375
حسب أقوال متظاهرين
ومصدر سري في شرطة"نيويورك",

98
00:08:36,458 --> 00:08:40,963
فقد أطلق الرصاص بعد قيام"مرسيدس نايت"
محققة شرطة"هارلم"المخضرمة

99
00:08:41,046 --> 00:08:42,840
بمحاولة لاعتقال"كيج",

100
00:08:42,923 --> 00:08:45,926
الهارب الخطر الذي هاجم ضابطي شرطة

101
00:08:46,010 --> 00:08:47,928
في شريط رائج مصور على مقدمة السيارة .

102
00:08:48,012 --> 00:08:50,723
قبل لحظات, سمعنا صوتاً نعتقد أنه...

103
00:08:50,806 --> 00:08:52,516
أود معرفة ما إذا جاء الانفجار من الداخل.

104
00:08:52,600 --> 00:08:56,186
اجمعوا ما يمكنكم من معلومات.
وليحضر لي أحد"ميستي نايت".

105
00:08:59,690 --> 00:09:01,651
وصلت للتو وحدة الطوارئ.

106
00:09:03,694 --> 00:09:06,488
- سنتدخل بشكل تكتيكي خلال 5 دقاق.
- لا, لن تفعلوا.

107
00:09:06,571 --> 00:09:08,908
- انتظروا.
- سندخل.

108
00:09:08,991 --> 00:09:10,993
لدينا مطلق رصاص طليق وثمة رهائن.

109
00:09:11,076 --> 00:09:13,203
لم يطلبوا شيئا وثمة شرطية هناك.

110
00:09:13,287 --> 00:09:14,789
علينا توخي الحذر.

111
00:09:14,872 --> 00:09:17,416
أنا سأدير الوضع كله.

112
00:09:17,499 --> 00:09:20,252
أيتها المفتشة, إنه الرئيس.

113
00:09:21,253 --> 00:09:22,296
نعم يا سيدي.

114
00:09:37,269 --> 00:09:38,562
يستحيل أن يكون قد خرج من الخلف.

115
00:09:47,029 --> 00:09:49,156
فتشوا المكان بأكمله.

116
00:09:50,574 --> 00:09:53,077
افحصوا كل ركن. حتى المكشوف منها.

117
00:09:53,911 --> 00:09:56,330
إننا نثير ضجة كبيرة .

118
00:09:56,413 --> 00:09:58,874
سيقتحمون هذا الباب قريباً.

119
00:09:58,958 --> 00:10:00,125
الوضع يسوء.

120
00:10:01,085 --> 00:10:04,171
- لم أنت خائف جداً؟
- لأنني أفكر بعقلانية.

121
00:10:04,254 --> 00:10:07,424
أولست كذلك؟ أنا أرتجل خطة.

122
00:10:07,507 --> 00:10:09,760
هذا صحيح, لكنني لم أرتكب خطأً بعد.

123
00:10:09,844 --> 00:10:14,389
انفجر العنف في اجتماع عند ظهور"لوك كيج"؟

124
00:10:14,473 --> 00:10:17,685
بربك, الوضع ممتاز.

125
00:10:17,768 --> 00:10:20,479
- أيستحق ذلك
- بالتأكيد.

126
00:10:21,605 --> 00:10:22,940
هل تحدثت إلى"مارايا"؟

127
00:10:23,983 --> 00:10:26,485
- إنها تتولى المسألة.
- جيد.

128
00:10:26,568 --> 00:10:30,698
إنهم يخشون"كيج"الآن. ويخشون وقوع ضحايا.

129
00:10:30,781 --> 00:10:34,201
ستستغل هذا لإنهاء الأمر.

130
00:10:51,093 --> 00:10:52,344
وردنا اتصال.

131
00:10:52,427 --> 00:10:53,763
- أهي المتصلة؟
- لا.

132
00:10:53,846 --> 00:10:56,140
إنها مكالمة من داخل المبنى.
على الخط الأرضي.

133
00:10:59,601 --> 00:11:02,021
أنا المفتشة"بريسيلا ريدلي"
من شرطة"نيويورك".

134
00:11:02,104 --> 00:11:03,856
من يخاطبني؟

135
00:11:03,939 --> 00:11:05,482
أنا"ديمون بون".

136
00:11:06,441 --> 00:11:09,820
لقد أمرت أن أطلب منكم الابتعاد.

137
00:11:09,904 --> 00:11:11,989
لقد أخذنا"لوك كيج"رهائن

138
00:11:12,072 --> 00:11:16,243
ويحذر من أنه سيبدأ بقتل الناس
إن اقتربت الشرطة.

139
00:11:17,411 --> 00:11:19,496
ماذا يريد؟

140
00:11:19,579 --> 00:11:20,705
إنه...

141
00:11:24,293 --> 00:11:27,004
عنصر المفاجأة يمنحنا القوة .

142
00:11:27,087 --> 00:11:29,131
أنت تخيفهم فقط.

143
00:11:29,214 --> 00:11:31,091
دعني أساعدك. ماذا تريد؟

144
00:11:32,426 --> 00:11:33,760
تبادل المنفعة.

145
00:11:35,262 --> 00:11:39,058
لا أحد في الشرطة سيخضع للإرهاب.

146
00:11:39,141 --> 00:11:41,060
أنا أعتمد على هذا.

147
00:11:48,358 --> 00:11:50,194
هل هذا نظيف أصلا؟

148
00:11:50,277 --> 00:11:51,946
نظيف بما يكفي ليكون ضمادة للجرح.

149
00:11:53,447 --> 00:11:54,614
هل كنت فتى كشافة؟

150
00:11:55,574 --> 00:11:57,576
بل عضو العمليات الخاصة في البحرية.

151
00:11:57,659 --> 00:12:00,370
لا بد أنهم سمعوا الانفجار في الخارج.

152
00:12:00,454 --> 00:12:02,247
علي مكالمة"ريدلي".

153
00:12:07,878 --> 00:12:09,296
تباً.

154
00:12:21,016 --> 00:12:22,601
-"ميستي"؟
- أيتها المفتشة؟

155
00:12:23,518 --> 00:12:25,395
- أيتها المفتشة؟
-"ميستي".

156
00:12:25,980 --> 00:12:27,898
-"ميستي".
- أيتها المفتشة...

157
00:12:30,234 --> 00:12:31,360
ألديك هاتفك؟

158
00:12:31,443 --> 00:12:34,196
- لقد فقدته منذ فترة طويلة.
- تباً!

159
00:12:37,782 --> 00:12:41,661
عليك الذهاب إلى الطابق العلوي, أتفهم؟

160
00:12:41,745 --> 00:12:43,413
هؤلاء الناس يحتاجون لك.

161
00:12:45,958 --> 00:12:49,086
لا يمكنني تركك. ستنزفين كثيراً.

162
00:12:49,920 --> 00:12:51,213
وستموتين.

163
00:12:54,549 --> 00:12:56,843
علي المحافظة على استقرار وضعك.

164
00:12:58,137 --> 00:13:01,806
ثم سأفكر في طريقة لمساعدة "كلير"
والآخرين في الأعلى.

165
00:13:03,558 --> 00:13:05,852
لا يمكنك مفاوضته.

166
00:13:06,937 --> 00:13:08,272
لن أفعل.

167
00:13:10,815 --> 00:13:12,401
لا أود...

168
00:13:14,028 --> 00:13:17,614
لا أود أن أنزف على الأرض
حتى الموت, مثل"سكارف".

169
00:13:22,077 --> 00:13:24,038
لن يحدث هذا وأنا المسؤول.

170
00:13:32,796 --> 00:13:36,300
أظنك تستحق شراباً أيها المستشار.

171
00:13:37,384 --> 00:13:40,304
- أنا لا أشرب.
- بل تفعل.

172
00:13:51,982 --> 00:13:54,944
لا شيء يضاهي الويسكي المعتق.

173
00:13:55,027 --> 00:13:56,195
تعلم...

174
00:13:57,112 --> 00:13:59,614
مضى وقت كان فيه المرور باسكتلندي,

175
00:14:00,657 --> 00:14:04,119
يجعله لا يتردد بقطع رأسك بسيف.

176
00:14:05,495 --> 00:14:08,123
أحب الشراب الذي يشجع...

177
00:14:08,832 --> 00:14:10,334
على فعل تصميمي كهذا.

178
00:14:13,462 --> 00:14:14,964
تمكنني مساعدتك على التفاوض أكثر.

179
00:14:15,047 --> 00:14:17,424
إذ يمكنني التحدث باسمك.
والحصول لك على ما تريد.

180
00:14:22,179 --> 00:14:23,888
أتقرأ الإنجيل يا"ديمون"؟

181
00:14:24,639 --> 00:14:26,266
أحياناً.

182
00:14:26,350 --> 00:14:28,060
عندما لا تعود الأمور الأخرى منطقية.

183
00:14:35,150 --> 00:14:37,527
أنا أقرأه يومياً.

184
00:14:37,611 --> 00:14:40,155
كان هدية من أبي لأمي.

185
00:14:41,406 --> 00:14:43,993
وقد تركته لي أمي بعد وفاتها.

186
00:14:46,120 --> 00:14:47,329
أرجوك.

187
00:14:48,497 --> 00:14:49,623
ابدأ القراءة .

188
00:15:35,127 --> 00:15:36,253
اسمعي.

189
00:15:37,171 --> 00:15:38,338
ما الذي يؤلمك؟

190
00:15:40,132 --> 00:15:42,217
لقد آذيت كاحلي بشدة .

191
00:15:48,182 --> 00:15:49,183
اسمعي!

192
00:15:50,517 --> 00:15:53,103
اجلسي.

193
00:15:53,187 --> 00:15:55,480
لقد أذت ساقها. قد تكون مكسورة .

194
00:15:55,564 --> 00:15:56,856
وإن يكن؟

195
00:15:59,234 --> 00:16:01,986
إنها صديقتي الحميمة, وأنا ممرضة.

196
00:16:02,071 --> 00:16:03,697
أليس لديك ما يشغلك كفاية؟

197
00:16:03,780 --> 00:16:06,408
صحيح. افعلي ذلك بسرعة.

198
00:16:10,829 --> 00:16:12,956
لا تساعديني, اتفقنا؟ سأقوم بالعمل كله.

199
00:16:13,957 --> 00:16:15,167
سأنزع حذاءك.

200
00:16:16,293 --> 00:16:17,294
فهمت.

201
00:16:21,840 --> 00:16:23,467
حركي ساقك هكذا.

202
00:16:23,550 --> 00:16:25,677
أصابع قدمك؟

203
00:16:29,681 --> 00:16:32,392
نعم, لا أظنه كسراً.

204
00:16:32,476 --> 00:16:35,104
لكنه التواء شديد.

205
00:16:36,355 --> 00:16:37,564
هل كنت تتظاهرين؟

206
00:16:37,647 --> 00:16:40,525
أنا مضيفة للشخصيات المهمة. وأنت؟

207
00:16:41,943 --> 00:16:45,197
كنت أساعد صديقاً.

208
00:16:49,326 --> 00:16:52,454
- هذا هراء.
- هل أمسكتم ب"لوك كيج"؟

209
00:16:52,537 --> 00:16:55,749
بربك. ذلك الزنجي مضاد للرصاص بالفعل.

210
00:16:55,832 --> 00:16:58,042
ماذا عن الطابق السفلي؟

211
00:16:58,127 --> 00:17:01,338
لا يوجد منفذ من المطبخ إلى الطابق السفلي.

212
00:17:02,839 --> 00:17:04,174
هل صديقك هو"لوك كيج"؟

213
00:17:05,175 --> 00:17:07,927
- أتعرفينه؟
- يصعب نسيانه.

214
00:17:08,845 --> 00:17:10,472
لقد كان يعمل هنا.

215
00:17:11,848 --> 00:17:14,143
أنا السبب في هذا الوضع كله.

216
00:17:14,226 --> 00:17:17,229
ما الذي يجري؟ ما الخطب؟

217
00:17:17,312 --> 00:17:19,231
لقد ارتكبت غلطة شنيعة.

218
00:17:20,149 --> 00:17:21,316
مهلاً.

219
00:17:23,110 --> 00:17:26,280
- ما خطبها؟
- إنها متألمة للغاية.

220
00:17:32,035 --> 00:17:33,912
أخبريني.

221
00:17:33,995 --> 00:17:34,996
لقد كنت خائفة جداً.

222
00:17:35,079 --> 00:17:37,791
لقد دفعوا لي لأقول إنني رأيت"لوك"
يقتل"كوتنماوث".

223
00:17:38,875 --> 00:17:40,084
من تقصدين؟

224
00:17:41,002 --> 00:17:42,546
"مارايا ديلارد".

225
00:17:44,798 --> 00:17:46,133
أتودين مساعدة "لوك"؟

226
00:17:46,925 --> 00:17:49,469
أخبريني كيف له الاختفاء من المطبخ

227
00:17:49,553 --> 00:17:50,970
الذي لا يمكن لأحد الهروب منه.

228
00:17:52,389 --> 00:17:56,351
بُني هذا المبنى قبل الحرب خلال الحظر.
ثمة مستودع في الأسفل.

229
00:17:56,435 --> 00:17:59,771
اعتاد الموظفون الذهاب إليه للمضاجعة
أو النوم خلال المناوبات

230
00:17:59,854 --> 00:18:02,065
عندما كان علينا التجهيز لحدث كبير.

231
00:18:02,149 --> 00:18:03,817
أهو في القبو؟ أين؟

232
00:18:03,900 --> 00:18:05,485
قرب خزائن طاقم العمل.

233
00:18:05,569 --> 00:18:07,904
أيعرف أحد آخر عن ذلك

234
00:18:07,987 --> 00:18:10,031
لا أحد غير العاملين في المطبخ.

235
00:18:10,114 --> 00:18:14,035
أنا الوحيدة من فريق النادلين هنا,
غير"لوك".

236
00:18:14,869 --> 00:18:16,788
الطريق الوحيد لدخول أو مغادرة المستودع

237
00:18:16,871 --> 00:18:18,248
يمر عبر المطبخ.

238
00:18:19,249 --> 00:18:23,086
يمكن ل"لوك"إيجاد باب آخر.
أود أن يُغمى عليك.

239
00:18:23,170 --> 00:18:25,464
- ماذا؟
- أود أن يُغمى عليك.

240
00:18:25,547 --> 00:18:27,090
سأخرجنا من هذا المكان.

241
00:18:28,425 --> 00:18:29,718
رباه!

242
00:18:29,801 --> 00:18:31,470
- النجدة !
- ما الأمر الآن؟

243
00:18:31,553 --> 00:18:33,888
- إنها مصابة بالسكري.
- أين دواؤها؟

244
00:18:33,972 --> 00:18:37,058
لا بد أنه في خزانة طاقم العمل
في الطابق السفلي.

245
00:18:37,141 --> 00:18:40,604
يا"لوبس". رافق الممرضة الليلية هذه
إلى الطابق السفلي.

246
00:18:40,687 --> 00:18:41,896
شكراً.

247
00:18:42,897 --> 00:18:45,859
هلا تعتنين بها سأعود فوراً, اتفقنا؟

248
00:18:46,443 --> 00:18:47,777
حسناً يا عزيزتي.

249
00:18:50,572 --> 00:18:52,491
تماسكي الآن.

250
00:18:53,367 --> 00:18:55,452
- إنها هنا في الأسفل.
- أسرعي.

251
00:19:10,425 --> 00:19:11,843
ستعيش.

252
00:19:21,311 --> 00:19:22,604
هيا.

253
00:19:29,110 --> 00:19:32,781
ماذا يريد أخوك بأية حال؟

254
00:19:32,864 --> 00:19:34,115
الانتقام.

255
00:19:34,783 --> 00:19:37,911
لقد أوقع بي. وتسبب بحبسي في"سيغيت".

256
00:19:39,913 --> 00:19:42,957
إنه يحاول إلصاق تهمة احتجاز الرهائن بك.

257
00:19:43,875 --> 00:19:46,836
هل أوقع بك بشأن قتل"كوتنماوث"أيضاً؟

258
00:19:46,920 --> 00:19:48,838
لا شك في أنه الفاعل.

259
00:19:49,798 --> 00:19:51,716
أنت الوحيدة التي تعرف الحقيقة.

260
00:19:51,800 --> 00:19:54,678
سأحتاج إلى مساعدة منك عند خروجنا من هنا.

261
00:19:54,761 --> 00:19:56,012
سأساعدك.

262
00:20:14,072 --> 00:20:16,533
- علينا الدخول.
- ليس قبل أن نضع خطة.

263
00:20:16,616 --> 00:20:19,160
"كيج"قوي للغاية وهو منيع.

264
00:20:19,243 --> 00:20:21,913
كلما تأخرنا, تعزز موقف هذا المهووس.

265
00:20:21,996 --> 00:20:23,998
لقد أجرينا محادثة مع رهينة واحدة ,

266
00:20:24,082 --> 00:20:26,668
وهو السياسي"ديمون بون", وقد قُطع الاتصال.

267
00:20:26,751 --> 00:20:30,004
أنا أؤيدك في الدخول, لكن علينا إعداد خطة.

268
00:20:30,088 --> 00:20:31,965
إذ لم نواجه شيئا كهذا من قبل.

269
00:20:32,048 --> 00:20:34,718
الشرطة, وحدة التحكم

270
00:20:35,510 --> 00:20:38,930
المفتشة"ريدلي"؟ أنا"بليك تاور"
من مكتب المدعي العام.

271
00:20:39,013 --> 00:20:41,683
- يا سيد"تاور". ما الذي يحدث؟
- أخبريني أنت.

272
00:20:41,766 --> 00:20:44,143
لقد كنا نراقب نشاط"كيج"عن كثب.

273
00:20:44,227 --> 00:20:45,604
يود العمدة أن أساعد في التنسيق.

274
00:20:45,687 --> 00:20:48,648
- لقد تم تنسيق الوضع.
- حقاً؟

275
00:20:52,444 --> 00:20:55,447
نحن على الجبهة نفسها, وأود إرشادكم

276
00:20:55,530 --> 00:20:57,741
لتحقيق نتيجة مفيدة للجميع.

277
00:20:57,824 --> 00:20:58,992
أكثر النتائج فائدة

278
00:20:59,075 --> 00:21:01,995
هي إخراج الرهائن والمحققة على قيد الحياة ,

279
00:21:02,078 --> 00:21:03,747
وتقييد"لوك كيج"بالأصفاد.

280
00:21:03,830 --> 00:21:05,999
ولا يمكنك فعل أي من هذا لي.

281
00:21:06,082 --> 00:21:07,125
- أيتها المفتشة؟
- نعم.

282
00:21:07,208 --> 00:21:10,587
لقد تلقينا تأكيداً ثابتاً بأن الانفجار
جاء من الداخل.

283
00:21:10,670 --> 00:21:12,839
- أيمكننا الدخول الآن؟
- علينا الانتظار.

284
00:21:13,340 --> 00:21:16,468
- ماذا لو قتل جميع هؤلاء الناس؟
- هذا ليس أسلوب"كيج".

285
00:21:16,551 --> 00:21:19,763
في كل مواجهاتنا معه, لم يستخدم السلاح قط.

286
00:21:19,846 --> 00:21:21,097
فهو لا يحتاج إلى ذلك.

287
00:21:21,180 --> 00:21:24,643
- إنه يستخدمه الآن, صحيح؟
- لقد رأيت شريط مقدمة السيارة .

288
00:21:24,726 --> 00:21:27,270
يمكنه القضاء على فريقك دون أن يُصاب بخدش.

289
00:21:27,354 --> 00:21:28,605
هذا صحيح.

290
00:21:28,688 --> 00:21:31,691
من أجل الإطاحة بهذا الوغد,
علينا تشديد الهجوم.

291
00:21:31,775 --> 00:21:34,736
ألديك فكرة يا سيدي مساعد المدعي العام؟

292
00:21:35,654 --> 00:21:37,531
يعقد العمدة اجتماعاً معلقاً

293
00:21:37,614 --> 00:21:39,991
يناقش فيه تزويد قوى الأمن بأسلحة مطورة .

294
00:21:40,074 --> 00:21:41,242
مع من يجتمع؟

295
00:21:42,744 --> 00:21:44,078
"مارايا ديلارد".

296
00:21:47,624 --> 00:21:48,708
ما الخطب؟

297
00:21:49,668 --> 00:21:50,752
يجب إحكام الضماد أكثر.

298
00:21:53,171 --> 00:21:54,172
ثبتي نفسك.

299
00:21:55,840 --> 00:21:56,966
1 ...

300
00:22:04,683 --> 00:22:08,186
أظن أن علي ضرب المجرمين في الأعلى
كما فعلت في مبنى"كريسباس أتاكس".

301
00:22:08,269 --> 00:22:10,689
عليك التصرف بحكمة في هذا الوضع.

302
00:22:11,314 --> 00:22:14,233
ثمة أبرياء كثر يمكن أن يموتوا.

303
00:22:15,652 --> 00:22:17,487
ربما لن يكون لدي خيار آخر.

304
00:22:20,740 --> 00:22:22,241
لقد كان لدي خيار.

305
00:22:23,535 --> 00:22:24,994
كان علي أن أثق بك.

306
00:22:27,080 --> 00:22:28,164
أعرف.

307
00:22:30,584 --> 00:22:32,627
لم تسهل الأمر.

308
00:22:40,009 --> 00:22:42,303
لا تذهب لارتكاب حماقة.

309
00:22:44,263 --> 00:22:45,431
مثل ماذا؟

310
00:22:46,015 --> 00:22:47,559
كأن تكون بطلاً.

311
00:22:48,768 --> 00:22:50,812
أنا لست من النوع الأبطال.

312
00:22:51,395 --> 00:22:52,856
هل أنت متأكد؟

313
00:22:54,899 --> 00:22:57,401
يبدو لي أن هذا ما كنته دائماً.

314
00:23:07,245 --> 00:23:08,747
أتسمع هذا؟

315
00:23:48,452 --> 00:23:49,954
لماذا لم تغادري النادي؟

316
00:23:50,038 --> 00:23:52,331
متى انصعت لما أؤمر به؟

317
00:23:57,546 --> 00:24:00,048
"ميستي"!

318
00:24:01,800 --> 00:24:04,093
حاضر يا سيدي. بالتأكيد.

319
00:24:05,136 --> 00:24:06,930
ما الذي يحدث؟

320
00:24:07,013 --> 00:24:08,890
قد يكون لدينا شيء لإخراج"لوك".

321
00:24:08,973 --> 00:24:12,811
إنه سلاح تجريبي لم يُصادق عليه سابقاً.

322
00:24:12,894 --> 00:24:15,730
- ثمة أحد يضغط, أهو أنت؟
- لا.

323
00:24:15,814 --> 00:24:19,358
إذن فهي"مارايا ديلارد". هل أوصلتها بأحد؟

324
00:24:20,318 --> 00:24:22,153
إنه"بون"ثانيةً.

325
00:24:27,033 --> 00:24:29,953
يا سيد"بون". هل أنت بخير؟

326
00:24:30,036 --> 00:24:32,038
يود"لوك كيج"تقديم مطالبه لكم.

327
00:24:32,121 --> 00:24:33,456
إننا ننصت.

328
00:24:33,539 --> 00:24:35,374
يود إرسال مروحية إلى سطح المبنى.

329
00:24:35,458 --> 00:24:37,001
وكإثبات على حسن النية, السيد"كيج"مستعد

330
00:24:37,085 --> 00:24:39,212
لإطلاق نصف الرهائن عند نهاية هذه المكالمة.

331
00:24:40,504 --> 00:24:44,342
وسأبقى أنا وبعض الآخرين لضمان هربه.

332
00:24:44,425 --> 00:24:46,052
سنتدبر ذلك حالاً.

333
00:24:46,761 --> 00:24:49,305
هل ما زالت المحققة"نايت"حية؟

334
00:24:51,891 --> 00:24:54,268
نعم. إنها كذلك.

335
00:24:55,269 --> 00:24:58,106
- نود إثباتاً على أنها حية لنمضي في الأمر.
- لا.

336
00:24:58,982 --> 00:25:01,150
يقول إنك لست في وضع يتيح لك وضع شروط.

337
00:25:01,234 --> 00:25:03,361
إذن لدينا مشكلة.

338
00:25:03,444 --> 00:25:06,990
إنه يقول إن بعض الرهائن سيخرجون الآن.

339
00:25:08,407 --> 00:25:09,408
- سأتولى الأمر.
- إنه يماطل.

340
00:25:09,492 --> 00:25:11,244
أعرف ما يفعل. ربما يريد إيجاد مهرب.

341
00:25:11,327 --> 00:25:13,454
علينا الاستمرار بتأخيره
إلى أن تصل الأسلحة الجديدة .

342
00:25:13,537 --> 00:25:16,249
أنا أتلقى الأوامر من الرئيس.

343
00:25:16,332 --> 00:25:17,917
ما الذي يحدث هنا حقاً؟

344
00:25:19,335 --> 00:25:20,544
هل أريد لنا استخدام سلاح

345
00:25:20,629 --> 00:25:22,756
يمكنه قتل رجل منيع؟

346
00:25:22,839 --> 00:25:24,966
- لا بالتأكيد.
- أنا لا أفهم.

347
00:25:25,049 --> 00:25:27,636
أي سلاح بحوزة الشرطة أو الجيش

348
00:25:27,719 --> 00:25:29,387
ينتهي إلى تداوله بين الناس.

349
00:25:29,971 --> 00:25:33,057
تعرفين أنه من الخطر إظهار تلك القوة .

350
00:25:33,141 --> 00:25:35,393
لكنني لا أرى أن لدينا خياراً آخر.

351
00:25:36,602 --> 00:25:40,106
- أنا لا أثق ب"مارايا دلارد".
- وأنا أيضاً لا أثق بها.

352
00:25:41,149 --> 00:25:43,484
لكن لها تأثير على أناس نافذين للغاية.

353
00:25:43,567 --> 00:25:46,195
لا أود تجول هذا إلى مواجهة مسلحة بشعة.

354
00:25:46,279 --> 00:25:50,449
لقد دمر"فرانك كاسل"المدينة,
بطلقات عادية.

355
00:25:50,533 --> 00:25:53,119
تخيلي ما يمكن لأحد مثله
أن يفعل بهذه الأسلحة.

356
00:25:53,202 --> 00:25:56,247
نعم, أفهمك. ومن هو الغائب هنا؟

357
00:25:57,165 --> 00:25:58,166
الرئيس.

358
00:25:58,249 --> 00:26:01,502
وماذا يعني هذا؟ إنه يود البقاء بعيداً.
لإنكار حدوث الأمر.

359
00:26:01,585 --> 00:26:03,963
إن ساء الوضع, سأكون الملامة على المجزرة ,

360
00:26:04,047 --> 00:26:05,589
- ولا أحد غيري.
- أيتها المفتشة.

361
00:26:05,674 --> 00:26:07,591
ثمة تحرك عند الباب.

362
00:26:11,846 --> 00:26:14,557
- انتباه. إنه يخرج.
- استعدوا لإطلاق النار.

363
00:26:16,685 --> 00:26:19,562
- ارفعوا أيديكم!
- ارفعوا أيديكم!

364
00:26:20,939 --> 00:26:22,356
تقدموا.

365
00:26:26,736 --> 00:26:28,487
هيا, تحركوا!

366
00:26:28,571 --> 00:26:31,574
- تحركوا, هيا!
- صحيح. من هنا! هيا!

367
00:26:31,657 --> 00:26:32,658
تم الإخلاء.

368
00:26:32,742 --> 00:26:34,368
- أخرجهم من هنا. هيا.
- اتبعوني.

369
00:26:47,423 --> 00:26:49,675
لقد اخترقت الرصاصة الذراع.

370
00:26:53,012 --> 00:26:55,724
لقد نزفت كثيراً.

371
00:26:55,807 --> 00:26:59,227
لقد توليت الأمر بأفضل ما يمكنني
نظراً إلى الظروف.

372
00:26:59,310 --> 00:27:01,687
نعم, أنت محظوظ لأنها لم تفقد ذراعها.

373
00:27:01,771 --> 00:27:04,107
هذا قريب جداً من الإصابة.

374
00:27:04,190 --> 00:27:07,401
أنا خبيرة طبية. وأنت منيع متفوق.

375
00:27:07,902 --> 00:27:09,445
يبدو كأنكما زوجان.

376
00:27:12,991 --> 00:27:14,367
هذا جيد.

377
00:27:15,493 --> 00:27:17,661
سأحضر بعض الأغراض.

378
00:27:23,001 --> 00:27:26,462
كانت أمي تحب أغاني البلوز للمغنيين البيض.

379
00:27:33,511 --> 00:27:36,514
ليتك قابلت"دانا",

380
00:27:38,767 --> 00:27:39,934
أمي.

381
00:27:45,899 --> 00:27:48,276
- إنها جميلة.
- نعم.

382
00:27:49,693 --> 00:27:52,571
لقد كانت سكرت يرة مبشر مهم.

383
00:27:52,655 --> 00:27:55,784
كان رجلاً جريئاً وجذاباً,

384
00:27:55,867 --> 00:27:58,744
وكان يحب التأنق والتكلم بصوت عال.

385
00:27:58,828 --> 00:28:01,372
- مثلك.
- بالضبط.

386
00:28:01,455 --> 00:28:04,918
لقد عملا ساعات طويلة مضنية و...

387
00:28:05,835 --> 00:28:08,963
وتسليا كثيراً في المكتب الخلفي.

388
00:28:10,006 --> 00:28:12,466
وكان لا بد من حدوث شيء...

389
00:28:13,301 --> 00:28:14,427
وقد حدث.

390
00:28:15,344 --> 00:28:16,930
فوُلدت.

391
00:28:18,347 --> 00:28:20,266
لكنه كان متزوجاً.

392
00:28:23,812 --> 00:28:25,939
وكانت الأمور تسير على ما يرام,

393
00:28:27,606 --> 00:28:31,610
إلى أن أنجبت زوجة المبشر ولداً, بعد عامين.

394
00:28:31,694 --> 00:28:33,154
كان طفلاً معجزة .

395
00:28:35,031 --> 00:28:36,574
وتغير كل شيء.

396
00:28:38,076 --> 00:28:39,911
القس العظيم"لوكاس"

397
00:28:39,994 --> 00:28:43,372
لم يمتلك الشجاعة ليمنح ابنه الأول
اسم عائلته.

398
00:28:43,456 --> 00:28:45,917
كنت لا أزال"ويليس سترايكر".

399
00:28:46,000 --> 00:28:47,501
لكن ابنه الحقيقي,

400
00:28:48,586 --> 00:28:50,171
كان"كارل لوكاس".

401
00:28:51,255 --> 00:28:54,383
لكن إليك الأمر المريع.

402
00:28:54,968 --> 00:28:57,136
لم يقل أحد شيئا.

403
00:28:58,304 --> 00:28:59,513
بينما أنا و"كارل",

404
00:29:00,181 --> 00:29:05,144
ترعرعنا كصديقين, لكن كانت علاقتنا متوترة .

405
00:29:06,062 --> 00:29:07,521
وكان يمكن الإحساس بذلك

406
00:29:07,605 --> 00:29:10,774
كشيء يتسلل خفية.

407
00:29:13,987 --> 00:29:15,947
لقد أردته أن يدرك وجودي فقط.

408
00:29:17,991 --> 00:29:19,408
لقد كنت ولداً صالحاً.

409
00:29:21,285 --> 00:29:23,162
وكنت مجتهداً في المدرسة.

410
00:29:26,249 --> 00:29:28,667
لكنه لطالما أحب"كارل"أكثر مني.

411
00:29:38,552 --> 00:29:41,139
أيتها المفتشة؟ أتمكنني محادثتك؟

412
00:29:41,222 --> 00:29:42,556
سأعود فوراً.

413
00:29:46,019 --> 00:29:49,063
بعض إفادات الرهائن غير متطابقة.

414
00:29:49,147 --> 00:29:51,690
يقول معظمهم إنهم رأوا أناساً
يطلقون النار على"كيج",

415
00:29:51,774 --> 00:29:53,359
وليس العكس.

416
00:29:54,903 --> 00:29:56,320
ربما أخطأنا في فهم الأمر برمته.

417
00:29:57,613 --> 00:29:58,822
ربما.

418
00:29:58,907 --> 00:30:00,950
سنفهم حقيقة ما يحدث لاحقاً.

419
00:30:01,034 --> 00:30:03,119
أما الآن, علينا السيطرة على الوضع,

420
00:30:03,202 --> 00:30:05,371
ولم نسيطر بعد.

421
00:30:13,296 --> 00:30:15,048
أنت! توقف عن الالتفات حولك!

422
00:30:22,180 --> 00:30:25,308
- غادر الجزء الأول من الرهائن.
- جيد.

423
00:30:25,391 --> 00:30:27,143
ألست قلقاً مما سيقولون؟

424
00:30:27,226 --> 00:30:31,064
عندما يكتشف أحد الحقيقة,
سيكون مجرم"هارلم"قد مات,

425
00:30:31,147 --> 00:30:32,648
أو سأكون أنا ميتاً.

426
00:30:32,731 --> 00:30:35,234
أنا لن أشهد. أستفعل؟

427
00:30:36,277 --> 00:30:38,071
لم سأفعل؟

428
00:30:38,154 --> 00:30:40,781
أتود مني التأكيد أنه لم تكن لديك خطة؟

429
00:30:41,699 --> 00:30:44,493
فكر كم سيظهرنا هذا بمظهر الغبيين.

430
00:30:44,577 --> 00:30:47,413
هل نسيت إلى من تتحدث؟

431
00:30:47,496 --> 00:30:48,789
هل نسيت أنت؟

432
00:30:52,293 --> 00:30:54,587
- ماذا عن المروحية؟
- بربك.

433
00:30:54,670 --> 00:30:56,755
يستحيل أن يوافقوا على ذلك.

434
00:30:56,839 --> 00:30:58,299
أعرف.

435
00:30:59,592 --> 00:31:01,094
ماذا حدث؟

436
00:31:01,177 --> 00:31:03,596
- تم دفع"لوبس"على الدرج.
- ماذا؟

437
00:31:03,679 --> 00:31:05,639
أغمي على إحدى الرهائن,

438
00:31:05,723 --> 00:31:07,766
وذهبت واحدة أخرى لإحضار دوائها.

439
00:31:07,850 --> 00:31:11,229
- أية رهينة؟
- مضيفة الشخصيات المهمة.

440
00:31:11,312 --> 00:31:13,272
الفتاة التي تبدو من"الهند"الغربية.

441
00:31:18,527 --> 00:31:20,529
"كانديس". رباه,

442
00:31:21,405 --> 00:31:24,117
- هل وجدتم الأخرى؟
- لا.

443
00:31:26,369 --> 00:31:29,413
لم أنته من الكلام مع"دايموندباك"
يا"شوغار".

444
00:31:29,497 --> 00:31:31,624
لذا أريد منكم جميعاً العودة إلى هناك.

445
00:31:31,707 --> 00:31:32,959
إنها غلطتي.

446
00:31:37,921 --> 00:31:39,007
ماذا؟

447
00:31:39,840 --> 00:31:44,928
"كانديس"هي التي استغلتها"مارايا"
لإلصاق تهمة قتل"كوتنماوث"ب"لوك كيج".

448
00:31:45,013 --> 00:31:46,055
أما الأخرى...

449
00:31:46,139 --> 00:31:48,099
فهي التي طعنتني في العيادة على الأرجح.

450
00:31:48,182 --> 00:31:50,268
تباً. عرفت أنها تبدو مألوفة.

451
00:31:50,351 --> 00:31:52,061
الأرجح أنها جاءت مع"كيج".

452
00:31:52,145 --> 00:31:53,937
تعرف"كانديس"شكل"كيج".

453
00:31:54,022 --> 00:31:57,650
الفتاة الأخرى التي معه, إن هربت...

454
00:31:57,733 --> 00:32:00,111
يمكن لأي منهما كشف روايتنا الكاذبة.

455
00:32:01,945 --> 00:32:04,365
- يجب قتلهم جميعاً.
- تول الأمر إذن.

456
00:32:05,908 --> 00:32:08,827
عند خروجنا أنا وأنت من هنا,

457
00:32:09,787 --> 00:32:12,540
سنتحدث مطولاً.

458
00:32:12,623 --> 00:32:14,333
يجدر بك الوثوق بذلك.

459
00:32:18,921 --> 00:32:20,548
لنذهب. إلى الطابق السفلي.

460
00:32:29,432 --> 00:32:31,600
"كارل".

461
00:32:31,684 --> 00:32:33,686
ها أنت ثانيةً.

462
00:32:33,769 --> 00:32:37,273
تتمايل وتختبئ لأنك خائف من تلقي ضربة.

463
00:32:37,356 --> 00:32:39,650
كما علمتك في حلبة القتال تماماً.

464
00:32:41,319 --> 00:32:43,196
مهما اختبأت,

465
00:32:43,279 --> 00:32:46,240
ستكون عليك المواجهة
للدفاع عن نفسك في النهاية.

466
00:32:47,950 --> 00:32:50,078
إن لم تسلم نفسك,

467
00:32:51,329 --> 00:32:53,456
مع"ميستي نايت",

468
00:32:54,540 --> 00:32:58,044
سأقتل رهينة كل 10 دقاق,

469
00:32:59,087 --> 00:33:01,755
بدءاً ب"ديمون بون".

470
00:33:03,382 --> 00:33:05,093
إنه جاد.

471
00:33:06,469 --> 00:33:09,597
- علي قتله.
- إنك تتجه إلى فخ.

472
00:33:09,680 --> 00:33:11,890
- تعرف هذا.
- أنا متأكد من ذلك.

473
00:33:11,974 --> 00:33:15,269
ليس عليك القتال دائماً لتفوز.

474
00:33:15,353 --> 00:33:18,064
إن ساءت الأمور, فنحن محاطون بالشرطة.

475
00:33:18,147 --> 00:33:20,566
سأحرص على أن يعرفوا أنك بريء.

476
00:33:20,649 --> 00:33:22,735
أعدك بأنهم سيعرفون الحقيقة.

477
00:33:22,818 --> 00:33:25,404
لا تموتي يا"ميستي".

478
00:33:25,488 --> 00:33:28,741
- ليس وأنا المسؤولة.
- هذا ما يقوله عادة .

479
00:33:29,825 --> 00:33:32,078
لقد استغلوا النادلة"كانديس", للإيقاع بك.

480
00:33:32,953 --> 00:33:35,748
يا لها من كاذبة. أين هي؟

481
00:33:35,831 --> 00:33:37,916
إنها في الأعلى مع الآخرين.

482
00:33:39,502 --> 00:33:40,628
مهلاً.

483
00:33:41,712 --> 00:33:43,672
ماذا لو كان لديه المزيد
من الطلقات المميزة ؟

484
00:33:45,133 --> 00:33:46,425
علي المخاطرة بهذا.

485
00:33:47,468 --> 00:33:49,803
إن لم أستطع تجنب هذا, سيكون عليك التخفي

486
00:33:49,887 --> 00:33:52,181
إلى أن أتصل بك أنا,
أو"بوبي فيش"أو"ميستي".

487
00:33:52,265 --> 00:33:54,100
ولا أحد آخر.

488
00:33:54,183 --> 00:33:56,602
- تعرف أنني لا أطيع الأوامر.
- أنا جاد.

489
00:33:57,686 --> 00:33:59,605
"ويليس"جاد بشأن ما يفعله,

490
00:34:00,814 --> 00:34:02,941
خاصة تجاه أكثر من يهمني.

491
00:34:05,194 --> 00:34:06,904
عديني.

492
00:34:10,116 --> 00:34:11,117
سأفعل.

493
00:34:11,200 --> 00:34:13,702
- أتفكرين في مخبأ معين؟
- نعم.

494
00:34:14,787 --> 00:34:15,913
كن حذراً.

495
00:34:18,249 --> 00:34:19,250
دائماً.

496
00:34:20,918 --> 00:34:22,085
أنت مبتذل جداً.

497
00:34:36,934 --> 00:34:40,938
ثبتي هذه, أفهمت؟ ارفعي ذراعك.

498
00:34:41,021 --> 00:34:42,440
تباً!

499
00:34:44,817 --> 00:34:45,818
كان يمكنك تحذيري.

500
00:34:46,777 --> 00:34:48,446
نعم, كان يمكنني ذلك.

501
00:34:51,907 --> 00:34:54,117
اشرحي لي ما ستفعلينه.

502
00:34:55,035 --> 00:34:59,540
حسناً. سأستخدم خيط تنظيف الأسنان

503
00:34:59,623 --> 00:35:00,958
لربط...

504
00:35:01,959 --> 00:35:04,962
- هذا الوريد النازف.
- أظنني سأتقيأ.

505
00:35:07,715 --> 00:35:09,508
انتهينا.

506
00:35:10,468 --> 00:35:13,554
سيقطع هذا تدفق الدم إلى يدك وساعدك.

507
00:35:15,973 --> 00:35:17,015
كلما طال بقاء هذا,

508
00:35:18,226 --> 00:35:20,436
زادت فرصة فقدانك لذراعك.

509
00:35:22,438 --> 00:35:24,147
أود الاعتذار.

510
00:35:24,232 --> 00:35:26,650
كان علي ألا أفرغ غضبي عليك.

511
00:35:26,734 --> 00:35:29,737
لا يمكن لومك في هذا الوضع الجنوني.

512
00:35:30,446 --> 00:35:32,573
أنت متورطة في وضع جنوني جداً.

513
00:35:32,656 --> 00:35:35,784
تطاردني المتاعب وكأنها مهووسة بي.

514
00:35:37,911 --> 00:35:39,330
أنا أفهمك.

515
00:35:40,498 --> 00:35:42,833
هل خرجت مع"لوك"لتناول القهوة ؟

516
00:35:44,335 --> 00:35:46,587
لم نجد الوقت لذلك.

517
00:35:47,796 --> 00:35:49,298
إنه لا يحب القهوة .

518
00:35:50,216 --> 00:35:52,050
أعرف.

519
00:35:54,762 --> 00:35:56,597
انتهينا.

520
00:35:57,848 --> 00:35:59,558
تباً, أنت بارعة.

521
00:36:00,601 --> 00:36:03,521
أنت تجيدين عملك, وأنا أجيد عملي.

522
00:36:06,649 --> 00:36:08,817
تحدثت"مارايا"إلى العمدة .
سيتم إرسال الأسلحة.

523
00:36:08,901 --> 00:36:09,985
حظاً طيباً يا أخي.

524
00:36:13,196 --> 00:36:16,617
دائماً ما تذهلني المستشارة "ديلارد".

525
00:36:18,076 --> 00:36:19,077
الضغط,

526
00:36:19,745 --> 00:36:22,498
يخرج أفضل ما لدى بعض الناس.

527
00:36:23,916 --> 00:36:26,084
أين توقفت في الحديث؟

528
00:36:26,168 --> 00:36:27,253
معاً,

529
00:36:28,170 --> 00:36:29,630
كنا جريئين.

530
00:36:30,756 --> 00:36:33,967
سرقنا سيارة "كورفيت"حمراء,
كما تقول الأغنية,

531
00:36:34,051 --> 00:36:37,388
من أجل نزهة ممتعة.

532
00:36:37,471 --> 00:36:38,972
لقد كنت معجباً بالمغني"برنس",

533
00:36:39,890 --> 00:36:42,059
بينما"كارل"مولع ب"مايكل".

534
00:36:42,142 --> 00:36:46,272
كنا منشغلين بالجدال,
حتى أننا لم نر الشرطي.

535
00:36:46,355 --> 00:36:48,857
لكن"كارل"كان يحمل اسم عائلة"لوكاس".

536
00:36:50,276 --> 00:36:51,944
بينما كنت أحمل اسم"سترايكر".

537
00:36:53,987 --> 00:36:56,824
لقد حُسم الأمر قبل بدئه حتى.

538
00:36:57,950 --> 00:36:59,910
عندما حان وقت إصدار الحكم,

539
00:36:59,993 --> 00:37:04,498
قام المبشر بإقناع القاضي
بإلحاق فتاه المميز بقوات البحرية.

540
00:37:04,582 --> 00:37:05,791
أما أنا؟

541
00:37:07,293 --> 00:37:08,336
دخلت إلى سجن الأحداث.

542
00:37:09,837 --> 00:37:12,130
وهُوجمت بعد يومين من سجني.

543
00:37:13,799 --> 00:37:15,968
استل فتى سكيناً يدوية الصنع,

544
00:37:19,012 --> 00:37:21,098
فقتلته دفاعاً عن النفس.

545
00:37:24,727 --> 00:37:27,104
وهكذا سُجنت لمدة طويلة.

546
00:37:29,482 --> 00:37:30,941
أما"دانا"الجميلة؟

547
00:37:34,653 --> 00:37:38,240
هاجمها السرطان وماتت وحيدة ,

548
00:37:40,451 --> 00:37:41,994
في ملجأ,

549
00:37:43,496 --> 00:37:45,956
من دون صديق في العالم.

550
00:37:46,957 --> 00:37:49,167
القس الصالح"لوكاس",

551
00:37:50,586 --> 00:37:53,422
توقف عن الاعتناء بها بعد رحيلي.

552
00:37:54,172 --> 00:37:55,549
لقد تحرر منها,

553
00:37:57,300 --> 00:37:59,345
بينما كنت بلا حول ولا قوة .

554
00:38:01,179 --> 00:38:02,890
أما هي,

555
00:38:02,973 --> 00:38:05,434
كانت ما زالت تحبه,

556
00:38:06,769 --> 00:38:10,814
وأرادت أن أحتفظ بشيء من أبي.

557
00:38:12,733 --> 00:38:15,694
لقد أغرمت مباشرةً بسفر التكوين.

558
00:38:15,778 --> 00:38:17,821
وقصة"قابيل"و"هابيل".

559
00:38:19,114 --> 00:38:24,412
عندما سأل الرب"قابيل"
عن مكان"هابيل"بعد أن قتله,

560
00:38:24,495 --> 00:38:28,248
قال"قابيل"سائلاً,"هل أنا حارس أخي؟ "

561
00:38:28,331 --> 00:38:30,000
كما ترى,

562
00:38:30,083 --> 00:38:35,130
ظننت أن ذلك دور تمثيلي لطيف
ل"ويزلس سنايبس"في"نيو جاك سيتي".

563
00:38:41,303 --> 00:38:42,805
ولكن اتضج

564
00:38:44,682 --> 00:38:45,974
أن الأمر حقيقي.

565
00:38:47,309 --> 00:38:48,310
لذا,

566
00:38:49,770 --> 00:38:51,855
بعد أن أقتل"لوك كيج",

567
00:38:53,315 --> 00:38:58,361
سأقف فوق جثته لأقول,"نعم, أنا كذلك."

568
00:39:12,125 --> 00:39:13,919
لم تقول لي هذا كله؟

569
00:39:25,598 --> 00:39:28,225
لأنك على وشك الانضمام
إلى أمي الميتة يا"ديمون".

570
00:39:29,142 --> 00:39:31,228
أخبرها أنني أحبها.

571
00:39:41,363 --> 00:39:45,075
"شيدز", أخرج المستشار"بون".

572
00:39:52,082 --> 00:39:53,501
- الباب!
- الباب يُفتح!

573
00:39:55,377 --> 00:39:57,838
ارفع يديك!

574
00:40:02,676 --> 00:40:05,513
هيا. لننطلق. لنتقدم.

575
00:40:05,596 --> 00:40:07,014
هيا بنا يا رجال. احملوه.

576
00:40:09,475 --> 00:40:10,768
ليرفع أحد قدميه.

577
00:40:20,235 --> 00:40:21,487
إنه ميت.

578
00:40:22,404 --> 00:40:24,447
صدره مجوف.

579
00:40:25,991 --> 00:40:28,076
ادخلوا الآن.

580
00:40:29,953 --> 00:40:31,288
لقد تم التأكيد

581
00:40:31,371 --> 00:40:35,751
على أن الجثة الملقاة من المدخل,
هي جثة"ديمون بون"من"هارلم".

582
00:40:35,834 --> 00:40:40,255
حالياً, ما زلنا نجهل ما يريده"لوك كيج".

583
00:41:43,944 --> 00:41:45,528
- ما الذي يحدث؟
- استدر.

584
00:41:58,751 --> 00:42:00,669
أرى أن"لوك كيج"كان هنا.

585
00:42:38,874 --> 00:42:39,875
دعني أساعدك.

586
00:42:40,793 --> 00:42:42,252
حسناً.

587
00:42:53,430 --> 00:42:55,348
أنت بارعة.

588
00:42:56,809 --> 00:42:58,393
وأنت أيضاً.

589
00:42:59,394 --> 00:43:00,854
أبي علمني هذا.

590
00:43:02,564 --> 00:43:03,941
عمي علمني.

591
00:43:10,823 --> 00:43:12,365
حسناً. ما زلنا ننتظر الأوامر.

592
00:43:18,246 --> 00:43:20,123
آمل أنهم يعرفون ما يسمحون به.

593
00:43:20,207 --> 00:43:21,875
علينا التركيز على تحرير الرهائن.

594
00:43:21,959 --> 00:43:23,919
عليهم ألا يطلقوا النار إلا للضرورة القصوى.

595
00:43:24,002 --> 00:43:27,047
يعرف رجالي عملهم.
توقف عن التدخل ودعنا نؤدي عملنا.

596
00:43:27,130 --> 00:43:28,215
اسمع,

597
00:43:29,216 --> 00:43:32,385
قد لا يكون"لوك كيج"هو المسؤول عن هذا.

598
00:43:33,220 --> 00:43:34,972
سأسأله عندما أراه.

599
00:43:50,696 --> 00:43:52,489
لا يتحرك أحد.

600
00:43:52,572 --> 00:43:54,157
أنا جاد.

601
00:44:02,916 --> 00:44:04,877
من هنا.

602
00:44:07,170 --> 00:44:09,589
لوحوا بهذا. أبقوا أيديكم مرفوعة.

603
00:44:12,134 --> 00:44:13,719
يا"كارل".

604
00:44:17,890 --> 00:44:20,350
ما الذي يحدث يا أخي؟

605
00:44:20,433 --> 00:44:23,854
يبدو أن لدينا مزيداً من الرهائن المسرحين.

606
00:44:23,937 --> 00:44:26,273
يتقدم ضباط من وحدة الطوارئ إلى مدخل المبنى

607
00:44:26,356 --> 00:44:29,109
لمواجهة"لوك كيج"حسبما نعتقد.

608
00:44:31,111 --> 00:44:33,781
- اتركها.
- سنصل إلى ذلك.

609
00:44:36,366 --> 00:44:38,410
ألم يكن بإمكاننا تسوية الوضع قبل زمن طويل؟

610
00:44:38,493 --> 00:44:40,495
ألم يكن بإمكانك الموت أثناء الولادة ؟

611
00:44:41,663 --> 00:44:43,916
على رسلك.

612
00:44:53,466 --> 00:44:55,385
لقد تأسفت لما حدث ل"دينا".

613
00:44:56,970 --> 00:44:58,931
لطالما أحببتها.

614
00:44:59,932 --> 00:45:03,143
لم أكن أطيق"إيتا". يا لها من حقيرة !

615
00:45:11,776 --> 00:45:14,321
لدينا طلقات مميتة يا"كيج".

616
00:45:14,404 --> 00:45:16,907
- سنستخدمها.
- علي الذهاب.

617
00:45:16,990 --> 00:45:18,366
بعد أن قتلت الرهينة,

618
00:45:18,450 --> 00:45:20,869
سيطلقون النار أولاً ثم يطرحون الأسئلة.

619
00:45:20,953 --> 00:45:24,664
لقد زودت"مارايا"قوى الأمن
برصاصات"يهوذا"من عيار 5 سم,

620
00:45:24,747 --> 00:45:26,791
لذا لن ترتد عن جسدك.

621
00:45:26,875 --> 00:45:28,961
بل ستخترقه.

622
00:45:29,962 --> 00:45:31,504
هل ستهرب أيها الرجل المعجزة ؟

623
00:45:32,380 --> 00:45:34,424
أم أنك ستنقذ الفتاة ؟

624
00:45:34,507 --> 00:45:35,884
"ويليس".

625
00:45:35,968 --> 00:45:37,510
وداعاً يا"كارل".

626
00:45:37,594 --> 00:45:38,887
وداعاً يا"فيليشا".

627
00:45:50,983 --> 00:45:52,734
- هيا!
- لندخل إلى هناك.

628
00:46:00,200 --> 00:46:01,784
أنا آسفة يا"لوك".

629
00:46:02,785 --> 00:46:04,704
- ادخلوا!
- إننا نراه.

630
00:46:07,958 --> 00:46:09,751
ارفع يديك!

631
00:46:09,834 --> 00:46:11,586
سمعته. لا تتحرك.

632
00:46:14,589 --> 00:46:16,091
ارفع يديك!

633
00:46:22,973 --> 00:46:24,099
ما الذي تفعله؟

634
00:46:24,182 --> 00:46:26,184
- تود الخروج من هنا, صحيح؟
- صحيح.

635
00:46:26,268 --> 00:46:29,271
حسناً. من هنا.

636
00:46:34,067 --> 00:46:36,945
قلت ارفع يديك, حالاً!

637
00:46:46,204 --> 00:46:49,332
- ألديك سيارة ؟
- كان ل"كوتنماوث"3.

638
00:46:57,382 --> 00:46:59,051
لقد نجح الأمر.

639
00:46:59,134 --> 00:47:00,969
لقد أمسكوا به.
لم يضطروا إلى إطلاق النار حتى.

640
00:47:01,053 --> 00:47:03,388
هذا هو المهم. تلك الأسلحة ستغير الأمور.

641
00:47:03,471 --> 00:47:05,933
- آمل ألا نضطر إلى استخدامها.
- أيتها المفتشة.

642
00:47:08,685 --> 00:47:09,852
هل أنت بخير؟

643
00:47:09,937 --> 00:47:12,022
"لوك كيج"بريء.

644
00:47:12,105 --> 00:47:14,816
ما تظنين أنك رأيته ليس الأمر الحقيقي.

645
00:47:14,899 --> 00:47:17,777
ركزي على الاستشفاء.
ودعينا نرتب هذه الفوضى.

646
00:47:17,860 --> 00:47:22,324
هذه الفوضى بسبب"ويليس سترايكر".
هو من أطلق النار علي.

647
00:47:22,407 --> 00:47:24,826
اسمه"دايموندباك".

648
00:47:24,909 --> 00:47:26,244
أنا أصدقك يا"ميستي".

649
00:47:26,328 --> 00:47:27,662
ثمة العشرات ممن علينا التحدث إليهم.

650
00:47:27,745 --> 00:47:30,707
ما زال"لوك"مطلوباً
لقتله"ألبيني"و"كوتنماوث",

651
00:47:30,790 --> 00:47:33,376
- ومهاجمته الشرطيين.
- إنك لا تستمعين إلي.

652
00:47:34,711 --> 00:47:38,173
"لوك كيج"بريء من كل التهم.

653
00:47:38,256 --> 00:47:40,467
بعد أن نحتجزه, سنتأكد من الأمر.

654
00:47:40,550 --> 00:47:42,760
أنا أثق بك.

655
00:47:42,844 --> 00:47:44,221
بالفعل.

656
00:47:45,263 --> 00:47:47,057
لكن علينا التأكد.

657
00:47:48,766 --> 00:47:52,395
الشيء الوحيد المهم هو الحقيقة.

658
00:47:57,317 --> 00:47:59,777
سنعتني بك أيتها المحققة. دعيني أفحص ذراعك.

659
00:48:00,778 --> 00:48:03,615
عليك أن تفعل اللازم هنا.

660
00:48:03,698 --> 00:48:07,077
أتفهم؟ لن أذهب إلى أي مكان. ليس بعد.

661
00:48:16,753 --> 00:48:17,795
لننطلق.

662
00:48:43,780 --> 00:48:46,158
انتبهوا! هذا"لوك كيج"!

663
00:48:46,241 --> 00:48:48,285
- انظروا إليه!
- إنه هو!

664
00:48:48,368 --> 00:48:50,370
يا أخي! ذلك هو"لوك"!

665
00:48:52,205 --> 00:48:54,416
نعرف أنك بريء يا"لوك"!

666
00:49:06,969 --> 00:49:08,513
اذهبي.

