﻿1
00:00:13,961 --> 00:00:15,545
في الماضي

2
00:00:15,629 --> 00:00:17,797
1, 1 .2, 2, 3.

3
00:00:19,758 --> 00:00:22,219
اجهل ضربتك أقوى.
إنك ترى الضربة من مسافة بعيدة .

4
00:00:22,302 --> 00:00:25,347
- كف عن شتمي.
- تبدو الآن كأبيك.

5
00:00:25,430 --> 00:00:29,434
لا تبدأ بالتعجب. اضرب 4 مرات. هيا! أقوى!

6
00:00:29,518 --> 00:00:31,979
أين قوتك الهجومية؟ هذا ليس سهلاً!

7
00:00:32,062 --> 00:00:35,232
نعم! هكذا يتم الأمر.

8
00:00:35,315 --> 00:00:38,610
اضرب 5 مرات وضربة تحت الفك. هيا!

9
00:00:38,693 --> 00:00:39,819
استمر في الضرب.

10
00:00:40,737 --> 00:00:42,072
ربما كان عليك الاكتفاء بكرة القدم؟

11
00:00:42,822 --> 00:00:43,948
انتهى الوقت!

12
00:00:45,992 --> 00:00:48,287
لم تفعل هذا يا"كارل"؟

13
00:00:48,370 --> 00:00:50,747
لأنك هُوجمت أمام صالة بولينغ؟

14
00:00:50,830 --> 00:00:52,582
ستتسبب بقتل نفسك.

15
00:00:54,084 --> 00:00:57,712
سأنتقم من هذا الرجل يا"ويليس".
إنها مسألة كرامة.

16
00:00:57,796 --> 00:00:59,298
إننا أبطال المدينة يا"كارل".

17
00:01:00,382 --> 00:01:02,217
ذراعي وساقاك.

18
00:01:03,343 --> 00:01:04,886
ليس لديهم شيء لإثباته, أتفهم؟

19
00:01:05,804 --> 00:01:07,514
إنك تتجول وتتصرف بغباء.

20
00:01:07,597 --> 00:01:09,974
- وستؤذي نفسك.
- لن تفهم الأمر.

21
00:01:10,059 --> 00:01:12,686
لا يمكنني تجاهل الأمر. فأنا من آل"لوكاس".

22
00:01:19,901 --> 00:01:22,112
لن يوافق أبي على هذا.

23
00:01:22,196 --> 00:01:23,572
ستكون وحدك.

24
00:01:25,699 --> 00:01:28,618
- أما زلت ستساندني؟
- دائماً.

25
00:01:28,702 --> 00:01:30,579
إذن لست وحدي.

26
00:01:34,583 --> 00:01:35,709
أنا مستعد.

27
00:01:38,712 --> 00:01:40,380
لست مستعداً يا"كارل".

28
00:01:55,312 --> 00:01:56,646
إنها مفاجأة يا"كارل".

29
00:01:56,730 --> 00:01:58,940
هذه البدلة إنتاج تقني ل"هامر",
لقد صُممت من أجل مواجهتك.

30
00:02:03,027 --> 00:02:04,654
ما زلت غير مستعد.

31
00:02:08,867 --> 00:02:10,577
مسلسلات نتفليكس الأصلية

32
00:03:33,452 --> 00:03:35,579
مهلاً! شرطة"نيويورك".

33
00:03:35,662 --> 00:03:37,206
تراجعوا!

34
00:03:41,793 --> 00:03:44,379
تباً. أين هاتفي؟

35
00:03:44,463 --> 00:03:47,841
يا"فارلي", اجلب الكاميرا. من نوع 4"كي".

36
00:03:47,924 --> 00:03:49,551
"لوك كيج"يقاتل.

37
00:03:53,555 --> 00:03:55,307
ما زلت ضعيفاً في الضرب.

38
00:03:56,683 --> 00:03:59,060
كنيسة"ماونت أوليفيت"

39
00:04:02,981 --> 00:04:04,774
- الملف.
- أليس معك؟

40
00:04:04,858 --> 00:04:06,067
إنه هناك.

41
00:04:08,278 --> 00:04:11,865
لا تقلق. لدي خطة أخرى.

42
00:04:15,535 --> 00:04:19,748
"أليكس","لوك كيج"في شارع"مالكوم إكس".

43
00:04:19,831 --> 00:04:23,710
اتصل ب"ثيمبي واليس".
لا تسأل عن السبب. نفذ فقط.

44
00:04:23,793 --> 00:04:25,629
أخبرها أنني هنا.

45
00:04:28,465 --> 00:04:31,385
- إلى أين ستذهبين؟
- ستعتقلني"ميستي".

46
00:04:31,468 --> 00:04:34,137
لا مجال لتجنب هذا.
لكن ما زال بإمكاني قلب الأمور.

47
00:04:38,517 --> 00:04:41,895
عليك نسيان الماضي قبل أن أضطر إلى إيذائك.

48
00:04:43,021 --> 00:04:44,314
بربك أيها الزنجي.

49
00:04:56,034 --> 00:04:58,370
أهذا ما لديك فقط؟ أين قوتك الهجومية؟

50
00:05:16,388 --> 00:05:18,348
استمر بالضرب يا"كارل".

51
00:05:18,432 --> 00:05:20,350
إنك تحصد ما زرعته.

52
00:05:22,060 --> 00:05:25,730
حيث يستمر الأمر بالتكشف
هنا في شارع"مالكوم إكس"...

53
00:05:27,482 --> 00:05:29,150
أعرف أنك تريدين التواجد هناك.

54
00:05:29,233 --> 00:05:30,985
طلب منك"لوك"البقاء هنا.

55
00:05:31,069 --> 00:05:33,738
إن لديه سبباً, وأنا أوافقه.

56
00:05:33,822 --> 00:05:36,032
أعرف أنكما تقلقان بشأني.

57
00:05:37,576 --> 00:05:39,035
لكن هذا ليس من شأنكما.

58
00:05:41,162 --> 00:05:44,123
تلمع عيناك حين تتكلمين عن"لوك",

59
00:05:44,207 --> 00:05:46,167
وهو يؤثر فيك كثيراً.

60
00:05:46,250 --> 00:05:47,836
إنه وحيد.

61
00:05:48,795 --> 00:05:51,756
ليس لديه الكثير ليساندوه. إنه يحتاج إلي.

62
00:05:52,716 --> 00:05:54,258
ماذا؟ ماذا حدث؟

63
00:05:54,343 --> 00:05:58,096
"لوك"و"دايموندباك"منشغلان بشأنهما.

64
00:05:59,263 --> 00:06:00,974
سأعود إلى هناك.

65
00:06:02,266 --> 00:06:03,560
أود تقديم المساعدة .

66
00:06:05,186 --> 00:06:07,356
يمكنك القضاء على"مارايا"بما تعرفينه.

67
00:06:07,439 --> 00:06:11,651
إنك تساعدين بالفعل.
انتظري"ميستي", وابقي قوية,

68
00:06:11,735 --> 00:06:12,944
وكوني مستعدة .

69
00:06:13,862 --> 00:06:16,197
لم أحسن الدفاع عن نفسي قط.

70
00:06:16,280 --> 00:06:19,534
ولا أنا أيضاً إلى أن أصبح الأمر يستحق.

71
00:06:20,494 --> 00:06:22,286
أنت أقوى مما تدركين أصلا.

72
00:06:23,372 --> 00:06:24,914
لا تشكي بهذا أبداً.

73
00:06:25,790 --> 00:06:26,833
احذري.

74
00:06:30,086 --> 00:06:31,671
دائماً.

75
00:06:43,975 --> 00:06:45,519
هيا يا"لوك".

76
00:06:58,114 --> 00:07:00,283
لا تنس أن تتنفس يا"كارل".

77
00:07:01,493 --> 00:07:02,619
ازفر مع كل لكمة.

78
00:07:03,537 --> 00:07:06,164
بلا تنفس, لن تستمد الأكسجين.
ومن دونه لن تكون لديك طاقة.

79
00:07:06,247 --> 00:07:08,500
ومن دون طاقة, لن تفوز. بل ستخسر.

80
00:07:16,716 --> 00:07:17,759
هيا يا رجال.

81
00:07:19,719 --> 00:07:21,680
ابتعدوا!

82
00:07:40,615 --> 00:07:42,409
هيا يا رجل! عد إلى الداخل!

83
00:07:42,492 --> 00:07:43,952
هيا بنا! استمر في المضي.

84
00:07:44,035 --> 00:07:46,120
نل منه يا"كيج"!

85
00:07:52,085 --> 00:07:54,421
إلى أين ستذهب يا"كارل"؟

86
00:07:54,504 --> 00:07:57,674
سأطيح بك يمنة ويسرة .

87
00:08:06,224 --> 00:08:07,684
هيا يا"لوك"!

88
00:08:12,814 --> 00:08:14,357
أوقفه يا رجل!

89
00:08:15,525 --> 00:08:17,611
نعم, هيا. إلى أين ستذهب يا"كارل"؟

90
00:08:45,054 --> 00:08:46,806
- هيا يا"لوك"!
- يمكنك النيل منه يا"لوك"!

91
00:08:46,890 --> 00:08:48,558
"جيمس"لم يحب"إيتا"قط.

92
00:08:48,642 --> 00:08:51,728
- كان سيترك أمك من أجل أمي.
- مهلاً.

93
00:08:51,811 --> 00:08:53,980
الرجل يتحدث عن أمكما يا"لوك"؟

94
00:08:54,063 --> 00:08:56,566
بما أنك تمثل"هارلم", عليك هزيمته يا بني.

95
00:08:59,903 --> 00:09:04,115
أفضل نعتي بابن الزنا
على أن أكون مجرد غلطة دائماً.

96
00:09:04,198 --> 00:09:07,869
والآن سيشهد العالم كله انهيارك.

97
00:09:08,912 --> 00:09:10,997
"وايت"و"توماس",

98
00:09:12,123 --> 00:09:13,374
انتشرا.

99
00:09:13,457 --> 00:09:15,669
عندما يكون هدفكما واضحاً,
أطلقا عندما أصدر الأمر.

100
00:09:15,752 --> 00:09:18,337
- حاضر يا سيدي.
-"ماريو", ما الذي تفعله؟

101
00:09:22,091 --> 00:09:23,843
اقض عليه يا"لوك"!

102
00:09:24,553 --> 00:09:27,013
هيا يا"لوك"! يمكنك القضاء عليه!

103
00:09:27,096 --> 00:09:28,640
"كيج", أنت البطل!

104
00:09:28,723 --> 00:09:30,684
"لوك"! أره من القوي!

105
00:09:37,566 --> 00:09:38,942
من هذا الرجل

106
00:09:39,025 --> 00:09:42,111
هل كان يكنس صالون حلاقة"بوب",

107
00:09:42,195 --> 00:09:45,281
أم أنه شرطي سابق تجول إلى مجرم,
واسمه"كارل لوكاس",

108
00:09:45,364 --> 00:09:48,201
والذي سمعت أنه هرب من سجن"سيغيت"؟
لا أعرف.

109
00:09:48,284 --> 00:09:50,745
انظروا إلى كل هؤلاء المهووسين.

110
00:09:54,541 --> 00:09:59,045
هذه معركة للاستيلاء على روح"هارلم".

111
00:10:00,672 --> 00:10:02,924
يمكنك فعلها يا"لوك". عاجله بضربة.

112
00:10:03,007 --> 00:10:04,634
هيا يا"لوك". اقض عليه. نل منه!

113
00:10:06,469 --> 00:10:09,848
نعم! نل منه يا"لوك"!

114
00:10:13,517 --> 00:10:15,228
نعم, افعلها! اقض عليه!

115
00:10:15,311 --> 00:10:16,938
أحسنت!

116
00:10:17,021 --> 00:10:18,439
صور.

117
00:10:33,788 --> 00:10:35,373
سيدتي, تراجعي من فضلك.

118
00:10:35,456 --> 00:10:36,916
"كلير".

119
00:10:39,085 --> 00:10:40,837
عليك البقاء بعيداً.

120
00:10:41,755 --> 00:10:43,840
علي إبعادك أنت والجميع أيضاً.

121
00:10:44,507 --> 00:10:45,800
ألا تعتقدين أنه سيفوز؟

122
00:10:46,968 --> 00:10:49,303
بالطبع يمكن أن يفوز"لوك".

123
00:10:50,138 --> 00:10:53,182
لقد انتهيت يا"ويليس". لن أستمر بفعل هذا.

124
00:10:53,266 --> 00:10:56,936
لم تنته. ليس قبل موت أحدنا.

125
00:10:57,020 --> 00:10:58,938
أنت تشبه والدنا أكثر مما تعتقد.

126
00:11:00,607 --> 00:11:02,984
عند إرسالي إلى"سيغيت",

127
00:11:03,067 --> 00:11:04,778
نعتني بالغلطة أيضاً.

128
00:11:05,779 --> 00:11:07,656
لن أدفع ثمن خطاياه بعد الآن.

129
00:11:07,739 --> 00:11:09,532
وليس عليك ذلك أيضاً.

130
00:11:11,242 --> 00:11:12,410
أتريد أن أموت؟

131
00:11:13,327 --> 00:11:14,412
اقتلني إذن.

132
00:11:15,329 --> 00:11:16,580
افعلها!

133
00:11:19,167 --> 00:11:20,669
أنت لست مستعداً.

134
00:11:25,006 --> 00:11:27,676
استخدم الضربة السريعة! استمر بالتحرك!

135
00:11:35,599 --> 00:11:36,768
تحمل الضربات!

136
00:11:36,851 --> 00:11:38,644
دعه يتعب!

137
00:11:38,728 --> 00:11:40,772
أنقذه.

138
00:11:42,523 --> 00:11:43,649
لا.

139
00:11:46,986 --> 00:11:48,822
يمكنك التحمل. تابع التنفس.

140
00:11:54,994 --> 00:11:57,663
دعه يتعب. لن تكون لديه قوة ليتابع.

141
00:12:06,840 --> 00:12:09,342
هيا يا بني! يمكنك فعلها!

142
00:12:12,345 --> 00:12:14,973
- هيا يا"لوك".
- لا تستسلم يا"لوك"!

143
00:12:15,056 --> 00:12:17,516
هيا يا"لوك"!

144
00:12:19,978 --> 00:12:21,354
يمكنك فعلها يا"لوك"!

145
00:12:28,361 --> 00:12:30,446
تذكر من تكون.

146
00:12:35,785 --> 00:12:39,455
"لوك"!

147
00:12:49,007 --> 00:12:52,051
"لوك"!

148
00:12:54,095 --> 00:12:55,263
أنت محق.

149
00:12:56,514 --> 00:12:57,849
إنك تحصد ما زرعته.

150
00:12:57,932 --> 00:13:00,894
هيا بنا! اضربه!

151
00:13:06,274 --> 00:13:08,234
هل أنا حامي أخي؟

152
00:13:14,073 --> 00:13:15,408
لا, لست كذلك.

153
00:13:16,325 --> 00:13:17,911
نعم!

154
00:13:20,079 --> 00:13:21,205
نعم!

155
00:13:22,748 --> 00:13:25,084
"لوك"!

156
00:13:30,423 --> 00:13:34,135
انبطح أرضاً, الآن!
لدينا طلقات"يهوذا"يا"كيج".

157
00:13:37,596 --> 00:13:39,140
أيها الملازم, أخفض سلاحك.

158
00:13:41,392 --> 00:13:42,726
أنا سأتولى أمرك.

159
00:13:44,270 --> 00:13:45,980
أيتها المستشارة "ديلارد"...

160
00:13:47,065 --> 00:13:48,107
ماذا؟

161
00:13:48,191 --> 00:13:51,903
أنت معتقلة بتهمة قتل"كورنيل ستوكس".

162
00:13:51,986 --> 00:13:53,737
- سيُقضى عليك.
- سيري حسب الأصول.

163
00:13:53,822 --> 00:13:56,615
- سيُقضى عليك.
- أبعدوها من هنا.

164
00:14:08,086 --> 00:14:11,089
بربك. ألن تحاول التحرك حتى؟

165
00:14:11,172 --> 00:14:13,424
ولا حتى قليلاً؟

166
00:14:15,718 --> 00:14:17,261
خذ هذا المتعب

167
00:14:18,221 --> 00:14:19,806
والمحطم

168
00:14:19,889 --> 00:14:22,308
والمبشر المزيف من هنا.

169
00:14:38,282 --> 00:14:40,743
لا بد من شفائي خلال بضع ساعات, صحيح؟

170
00:14:41,995 --> 00:14:43,955
بل قبل ذلك أيها"الرجل القوي".

171
00:14:48,501 --> 00:14:50,336
لا يا أخي.

172
00:14:51,254 --> 00:14:53,381
يستحق الأخ التكتم.

173
00:15:04,893 --> 00:15:06,435
كيف عرفت

174
00:15:08,021 --> 00:15:09,730
أنه يمكنك فعل ذلك

175
00:15:11,815 --> 00:15:13,026
كلما ضربته أكثر,

176
00:15:13,943 --> 00:15:15,361
زاد هجومه.

177
00:15:16,445 --> 00:15:18,031
لذا توقفت عن مده بالكراهية.

178
00:15:20,909 --> 00:15:22,493
ماذا لو لم ينفع ذلك

179
00:15:24,537 --> 00:15:27,123
بدلاً من العلم يتوجب أحياناً

180
00:15:28,124 --> 00:15:30,084
استخدام المهارات.

181
00:15:30,168 --> 00:15:31,835
هل سمعتني أقول هذا؟

182
00:15:32,962 --> 00:15:34,713
أنا أسمع كل ما تقولينه.

183
00:15:36,299 --> 00:15:37,884
حتى عندما لا تتكلمين,

184
00:15:39,218 --> 00:15:40,386
أسمع أيضاً.

185
00:15:40,469 --> 00:15:42,013
"لوك كيج"!

186
00:15:42,805 --> 00:15:45,016
شكراً على إبقائك"هارلم"آمنة يا عزيزي.

187
00:15:55,985 --> 00:15:59,113
عذراً يا"لوك". علي أخذك إلى مركز الشرطة.

188
00:15:59,822 --> 00:16:01,282
أحتاج إلى إفادتك.

189
00:16:02,491 --> 00:16:03,993
لقد انتهيت من الهرب.

190
00:16:04,077 --> 00:16:06,079
كم لديك من هذه يا أخي؟

191
00:16:11,375 --> 00:16:14,420
يبدو أن هذا المكان
لا يود أن يبقى صالون حلاقة.

192
00:16:18,716 --> 00:16:19,968
ربما لا.

193
00:16:21,302 --> 00:16:23,554
لكن مهما كان, سيكون مشهوراً.

194
00:16:24,472 --> 00:16:27,976
سيتحدث الناس لسنوات عما حدث هنا.

195
00:16:30,644 --> 00:16:31,980
هل أنت مستعد؟

196
00:16:34,732 --> 00:16:36,775
تعرفين شعوري حيال مراكز الشرطة.

197
00:16:37,860 --> 00:16:39,153
حسناً,

198
00:16:39,237 --> 00:16:40,738
إن كان في الأمر تعزية,

199
00:16:40,821 --> 00:16:44,033
ستكون حاضراً حين أنال من"مارايا".

200
00:16:47,954 --> 00:16:49,372
كيف حال"كانديس"؟

201
00:16:50,289 --> 00:16:52,916
إنها بأمان في بيت والدتي.

202
00:16:53,960 --> 00:16:55,962
- أؤكد لك ذلك.
- جيد.

203
00:16:56,045 --> 00:16:58,547
كان أناس كثر يتحدثون بالسوء عن"لوك كيج".

204
00:16:58,631 --> 00:17:01,384
ولم يتوقفوا للنظر إلى الخير الذي فعله.

205
00:17:01,467 --> 00:17:05,638
حيث أخلى مبنى"كريسباس أتاكس"من المجرمين
بنفسه, وكان يعتني بالناس,

206
00:17:05,721 --> 00:17:08,057
معظم هؤلاء الرجال يلبسون ملابس مطاطية.

207
00:17:08,141 --> 00:17:11,269
من كان ليظن أن رجلاً أسود بقلنسوة
سيكون بطلاً؟

208
00:17:12,186 --> 00:17:14,688
لقد كانت ليلة استثنائية هنا في"هارلم".

209
00:17:14,772 --> 00:17:17,566
أترين؟ لست من النوع

210
00:17:17,650 --> 00:17:21,154
الذي يود القول دائماً,"أنا محقة."

211
00:17:21,237 --> 00:17:22,989
- لكن...
- أنا مسرورة لأنك محقة.

212
00:17:27,826 --> 00:17:28,827
"ميستي": علي استدعاؤك.

213
00:17:28,911 --> 00:17:30,913
لا يمكنني المخاطرة بتتبعي.
هل يمكنك لقائي بدلاً من ذلك

214
00:17:38,546 --> 00:17:40,131
ها هو. هذا"لوك".

215
00:17:42,508 --> 00:17:45,219
ابتعدوا!

216
00:17:45,303 --> 00:17:47,596
سيد"كيج", كيف شعورك بكونك بطلاً؟

217
00:17:47,680 --> 00:17:49,265
أنا لست بطلاً. بل رجل عادي,

218
00:17:49,348 --> 00:17:53,102
أحاول عيش حياتي بطريقتي, يوماً بيوم.

219
00:17:53,186 --> 00:17:54,353
هل أنت أعزب؟

220
00:17:54,437 --> 00:17:56,564
ألديك ما تقوله للمستشارة "ديلارد"؟

221
00:17:58,524 --> 00:18:00,234
هل تلقيت أي علاج؟

222
00:18:00,318 --> 00:18:02,111
كيف تشعر بعد تبرئتك؟

223
00:18:08,909 --> 00:18:10,828
يمكنك الجلوس.

224
00:18:13,289 --> 00:18:14,332
سيد"كيج".

225
00:18:16,292 --> 00:18:18,086
اسمي المفتشة"بريسيلا ريدلي".

226
00:18:18,169 --> 00:18:21,004
تدرك أنه ما تزال هناك مذكرة لاعتقالك.

227
00:18:21,922 --> 00:18:25,008
أعرف. لقد جئت لإيضاح الأمور.

228
00:18:25,926 --> 00:18:28,929
لم أرتكب أياً مما اتُهمت به.

229
00:18:29,012 --> 00:18:31,390
فيديو مقدمة السيارة الذي يتحدث عنه الجميع ؟

230
00:18:31,474 --> 00:18:33,767
أود شرح الظروف المصاحبة له.

231
00:18:35,228 --> 00:18:36,645
أتود توكيل محام؟

232
00:18:37,646 --> 00:18:39,022
أعرف محامياً بارعاً.

233
00:18:39,107 --> 00:18:40,566
لست مذنباً بأي شيء.

234
00:18:41,692 --> 00:18:43,194
سأتحدث بالنيابة عن نفسي.

235
00:18:56,415 --> 00:18:58,834
- أنضعه في غرفة التحقيق رقم 1؟
- لا.

236
00:18:59,752 --> 00:19:02,546
حسب ما أراه, لم يعد مشبوهاً.

237
00:19:02,630 --> 00:19:04,882
تعرف كلانا أنه إن لم يرغب في البقاء,
يمكنه الرحيل.

238
00:19:04,965 --> 00:19:07,050
تفرض الإجراءات وضعه في غرفة تحقيق.

239
00:19:07,135 --> 00:19:09,637
لن يدخل غرفة تحقيق.

240
00:19:09,720 --> 00:19:12,431
يمكننا فعلها هنا, الآن. لا بأس.

241
00:19:12,515 --> 00:19:14,142
ماذا عن زميلتك في الأخوية؟

242
00:19:14,225 --> 00:19:17,520
أستتركينها تهرب من هنا ثانية؟

243
00:19:17,603 --> 00:19:19,397
في الحقيقة, نستخدم كلمة"تفلت"

244
00:19:19,480 --> 00:19:22,400
ولن تذهب إلى أي مكان, لكن

245
00:19:22,483 --> 00:19:26,820
سنقدم لها كل الميزات
التي يمكن لشرطة"نيويورك"تقديمها,

246
00:19:26,904 --> 00:19:28,322
ببطء.

247
00:19:33,702 --> 00:19:35,871
أود إجراء المكالمة الهاتفية التي من حقي!

248
00:19:36,789 --> 00:19:39,082
حسناً يا أمي. لا بأس.

249
00:19:45,548 --> 00:19:47,090
سينتهي الأمر هنا.

250
00:19:51,262 --> 00:19:52,513
أهي لديك

251
00:19:54,515 --> 00:19:56,767
لقد قلت إنه لا داعي لوجودك هنا.

252
00:19:56,850 --> 00:19:58,436
أنا راضية بوجودي.

253
00:19:59,353 --> 00:20:01,480
إن غادرت"كلير", سأغادر.

254
00:20:01,564 --> 00:20:05,234
فليكن. لا أقصد التكرار. لكنني أتوخى الدقة.

255
00:20:06,444 --> 00:20:07,570
"لوك"بريء.

256
00:20:07,653 --> 00:20:11,365
"كلير", سأتولى الأمر. أنا بخير.

257
00:20:11,449 --> 00:20:13,075
أعرف ذلك. لكن الوضع محبط.

258
00:20:14,868 --> 00:20:16,579
مقتل الضابط"ألبيني"في المنتزه؟

259
00:20:16,662 --> 00:20:19,165
لم أكن في الولاية أصلا.

260
00:20:19,248 --> 00:20:20,708
ذهبت مع"كلير"إلى"جورجيا".

261
00:20:20,791 --> 00:20:22,501
ماذا كنت تفعل في"جورجيا"؟

262
00:20:23,419 --> 00:20:24,753
ذهبت لإنهاء عمل.

263
00:20:24,837 --> 00:20:26,589
قلت إنك لن تخفي أسراراً بعد الآن.

264
00:20:33,554 --> 00:20:35,013
ليست لديك ندوب.

265
00:20:35,097 --> 00:20:36,932
الطبيب الذي فعل بي هذا,

266
00:20:37,850 --> 00:20:41,812
فعلها ثانية, بمساعدة "كلير", وتحسنت.

267
00:20:41,895 --> 00:20:45,608
مقتل الضابط في المنتزه؟ "ديمون بون"؟

268
00:20:46,567 --> 00:20:50,153
طابقي بصمات القبضة من بدلة"سترايكر"
وقفازاته التي كان يلبسها.

269
00:20:50,238 --> 00:20:51,572
"سترايكر"هو من فعل ذلك كله.

270
00:20:51,655 --> 00:20:53,616
لماذا لم تأت لتقول لي؟

271
00:20:53,699 --> 00:20:54,908
لم أكن أعرفك.

272
00:20:55,909 --> 00:20:57,203
أردت عدم التدخل في الأمر.

273
00:20:57,286 --> 00:20:59,372
إلى أن أصبحت في قلب الأحداث.

274
00:20:59,455 --> 00:21:00,831
لقد قتلوا"بوب".

275
00:21:02,082 --> 00:21:03,209
بالطبع.

276
00:21:04,710 --> 00:21:07,963
لم أستطع البقاء بعيداً.

277
00:21:09,172 --> 00:21:10,758
كان"بوب"يعرف قدراتي.

278
00:21:11,759 --> 00:21:13,302
لذا استخدمتها لفعل الخير.

279
00:21:13,386 --> 00:21:16,013
لقد أقفلت وكر"كريسباس أتاكس"بنفسي.

280
00:21:18,516 --> 00:21:19,975
لم تكن هذه مهمتك.

281
00:21:20,058 --> 00:21:26,524
أراد الناس أحداً لا يحتاج إلى مذكرة
أو شارة شرطي لإنجاز الأمور.

282
00:21:26,607 --> 00:21:30,569
سمة محارباً أو خارقاً,

283
00:21:30,653 --> 00:21:31,987
أو سمة ما شئت,

284
00:21:32,905 --> 00:21:34,323
لكن سواءً أعجبك أم لا,

285
00:21:34,407 --> 00:21:38,827
قبلت أخيراً أن أكون أنا ذلك الشخص.

286
00:21:38,911 --> 00:21:40,496
ربما كنت سأساعدك.

287
00:21:40,579 --> 00:21:42,915
هذا العبء أكبر منك.

288
00:21:43,832 --> 00:21:45,208
أو مني.

289
00:21:45,293 --> 00:21:46,960
الناس خائفون,

290
00:21:47,920 --> 00:21:51,089
لكن لا تمكن إعاقتهم بذلك الخوف.

291
00:21:51,173 --> 00:21:54,718
على المرء القتال للدفاع عن الحق كل يوم,

292
00:21:54,802 --> 00:21:56,762
سواءً أكان منيعاً أم لا.

293
00:21:56,845 --> 00:22:01,016
لا يمكن فقط تجنب الوشاية, أو غض الطرف
أو قبض المال في الخفاء

294
00:22:01,099 --> 00:22:03,060
لأن الحياة علمتنا اللامبالاة .

295
00:22:03,143 --> 00:22:04,937
متى توقف الناس عن الاكتراث؟

296
00:22:05,020 --> 00:22:08,482
يُفترض أن تمثل"هارلم"آمالنا وأحلامنا.

297
00:22:08,566 --> 00:22:10,651
القوة للشعب,"هارلم"تتحد!

298
00:22:10,734 --> 00:22:16,407
إنها ذروة الفن والسياسة والابتكار للسود.

299
00:22:17,783 --> 00:22:20,578
يُفترض أن تكون منارة للعالم.

300
00:22:21,954 --> 00:22:25,624
مسؤوليتنا أن نتقدم إلى الأمام,

301
00:22:25,708 --> 00:22:29,462
ليكون الجيل القادم متطوراً أكثر منا.

302
00:22:29,545 --> 00:22:33,674
كان"بوب"يلقى موعظته مرتين يومياً.

303
00:22:33,757 --> 00:22:35,884
كان الفتية في الصالون ينزعجون,

304
00:22:36,844 --> 00:22:38,887
لكن لم يستطيعوا تجنب سماعها.

305
00:22:38,971 --> 00:22:40,764
"لا تتراجع..."

306
00:22:40,848 --> 00:22:42,140
الاستمرار

307
00:22:43,351 --> 00:22:44,477
بالتقدم.

308
00:22:44,560 --> 00:22:45,644
"التقدم..."

309
00:22:45,728 --> 00:22:47,020
"باستمرار."

310
00:22:50,023 --> 00:22:52,360
لقد نسيت أنني ترعرعت في ظله.

311
00:22:52,443 --> 00:22:54,152
ليتني قابلته.

312
00:22:54,862 --> 00:22:56,405
لقد قابلته, بطريقة ما.

313
00:23:00,451 --> 00:23:02,285
انتباه!

314
00:23:02,370 --> 00:23:04,079
أليس للجميع عمل لينفذوه؟

315
00:23:06,540 --> 00:23:08,376
هل ما زالت"مارايا"هناك؟

316
00:23:09,502 --> 00:23:10,544
نعم.

317
00:23:10,628 --> 00:23:13,756
بما أنني لم أعد مشبوهاً,

318
00:23:14,673 --> 00:23:16,133
ألديكم لوائح طلبات الطعام الخارجية؟

319
00:23:17,801 --> 00:23:18,886
أنا أتضور جوعاً.

320
00:23:19,803 --> 00:23:22,848
استمررت في القول ل"كورنيل"إن ذلك يكفي.

321
00:23:24,141 --> 00:23:28,562
كان لديه مال كاف لإبقاء"هارلمز بارادايس"
برأس مال وفير.

322
00:23:30,063 --> 00:23:32,608
حتى لفتح ناد جديد في وسط المدينة,

323
00:23:33,776 --> 00:23:36,194
كالذي كانت جدتنا تتحدث عنه دائماً.

324
00:23:40,533 --> 00:23:42,993
كانت لديه الموهبة ليجعله كبيراً.

325
00:23:45,871 --> 00:23:50,000
لكن كانت هناك دائماً مسألة أو تفصيل آخر.

326
00:23:50,083 --> 00:23:53,128
ثم هذا الرجل,"دايموند جيم".

327
00:23:53,211 --> 00:23:54,588
"دايموندباك".

328
00:23:55,380 --> 00:23:57,508
نعم,"دايموندباك".

329
00:23:59,176 --> 00:24:03,847
قال"كورنيل"إنه صلته المباشرة ,
مهما كان معنى ذلك.

330
00:24:03,931 --> 00:24:07,560
وقد غضب عند سرقة تلك الأسلحة.

331
00:24:07,643 --> 00:24:12,230
بشأن القضية التي تورط فيها المحقق"سكارف"؟

332
00:24:12,981 --> 00:24:14,817
كان هناك الكثير من المذنبين.

333
00:24:15,400 --> 00:24:16,860
ولكن ليس"كورنيل".

334
00:24:16,944 --> 00:24:19,655
- لم تكن لديه الأسلحة.
- بل كانت لديه.

335
00:24:20,573 --> 00:24:22,991
لهذا قُتل المحقق"سكارف.

336
00:24:23,909 --> 00:24:26,912
لقد سرقها المحقق"سكارف"من مخزن الأدلة

337
00:24:26,995 --> 00:24:29,289
ثم أعادها إلى"كورنيل".

338
00:24:29,372 --> 00:24:32,000
لا أعرف أية تفاصيل.

339
00:24:32,084 --> 00:24:36,630
أعرف فقط أن"كورنيل"كان خائفاً
وأراد الانسحاب.

340
00:24:36,714 --> 00:24:39,883
وليلة ذهابي إلى النادي,

341
00:24:39,967 --> 00:24:43,971
الرجل الضخم الذي كان يقاتل"لوك كيج"
في شارع"مالكوم إكس",

342
00:24:44,054 --> 00:24:48,266
صرخت عليه قائلة,"مهلاً",
فصوب مسدسه إلي وقال,

343
00:24:48,350 --> 00:24:52,563
إن لم أقل إن"لوك كيج"هو الفاعل, سيقتلني.

344
00:24:53,939 --> 00:24:55,065
هل قال"لوك كيج"؟

345
00:24:55,148 --> 00:24:58,235
- يجب أن يكون"لوك كيج"؟
- نعم.

346
00:24:58,318 --> 00:25:01,739
لقد كان صارماً بشأن ذلك."لوك كيج". نعم!

347
00:25:02,531 --> 00:25:06,243
- و"كانديس ميلر"؟
- رباه."كانديس".

348
00:25:07,160 --> 00:25:10,664
حاولت حمايتي, لكن لم يكن عليها ذلك.

349
00:25:13,542 --> 00:25:15,335
أشعر بالسوء

350
00:25:15,418 --> 00:25:17,838
لأنه تم تلطيخ سمعة رجل شريف,

351
00:25:17,921 --> 00:25:22,551
لكنني سأفعل ما يلزم لتصحيح ذلك. بالتأكيد.

352
00:25:27,931 --> 00:25:30,392
أنت محقة تماماً بأنك ستفعلين.

353
00:25:32,144 --> 00:25:34,229
ابدئي بقول الحقيقة.

354
00:25:37,608 --> 00:25:40,694
أنا لست كاذبة أيتها المحققة.

355
00:25:42,029 --> 00:25:43,947
حسب تقرير المختبر,

356
00:25:44,865 --> 00:25:47,284
ضرب"كوتنماوث"على مؤخرة رأسه

357
00:25:47,367 --> 00:25:49,494
بجسم ثقيل دائري,

358
00:25:50,328 --> 00:25:54,583
الأرجح أنه يتطابق مع قنينة, قبل دفعه.

359
00:25:54,667 --> 00:25:57,252
كيف نعرف أنه دُفع أيتها المحققة؟

360
00:25:57,335 --> 00:25:58,671
عن طريق الزاوية.

361
00:25:59,588 --> 00:26:03,050
لا!

362
00:26:03,717 --> 00:26:06,386
لم أرد ذلك!

363
00:26:07,638 --> 00:26:08,639
لا!

364
00:26:09,347 --> 00:26:11,850
استقر"كوتنماوث"على ظهره,

365
00:26:11,934 --> 00:26:15,604
وانقلب, ثم زحف.

366
00:26:16,521 --> 00:26:18,231
اصمت!

367
00:26:19,232 --> 00:26:20,568
لا!

368
00:26:20,651 --> 00:26:24,029
لا, لم أرد ذلك!

369
00:26:24,112 --> 00:26:26,489
حسب جروح يده,

370
00:26:26,574 --> 00:26:29,367
الأرجح أنه كان يتوسل للإبقاء على حياته.

371
00:26:29,451 --> 00:26:33,831
عندما ضُرب بقاعدة دائرية ثقيلة.

372
00:26:33,914 --> 00:26:38,627
ظن الطبيب الشرعي
أنها قد تكون سلة قمامة ثقيلة.

373
00:26:38,711 --> 00:26:40,087
لكن تقديري

374
00:26:41,088 --> 00:26:42,798
أنه كان حامل ميكروفون.

375
00:26:42,881 --> 00:26:46,802
نظرت في سجلات موجودات"هارلمز بارادايس"
مع مدير المنصة,

376
00:26:46,885 --> 00:26:48,637
وتبين

377
00:26:48,721 --> 00:26:52,474
وجود حامل ميكروفون غير مسجل.

378
00:26:53,266 --> 00:26:56,103
قضيت حياتي كلها في المجال الموسيقي.

379
00:26:56,186 --> 00:26:58,939
وأعرف أن المعدات تُفقد.

380
00:26:59,022 --> 00:27:01,942
لا يمكن الوثوق بالزنوج على المعدات.

381
00:27:03,110 --> 00:27:05,779
كان"كوتنماوث"قد أضعف.

382
00:27:05,863 --> 00:27:08,907
لم يكن الأمر يتطلب رجلاً لقتله
وهو في تلك الحالة.

383
00:27:08,991 --> 00:27:11,576
بل مجرد شخص غاضب,

384
00:27:12,494 --> 00:27:15,038
ويتوق لرؤيته ميتاً.

385
00:27:16,456 --> 00:27:18,041
وأيضاً,

386
00:27:18,125 --> 00:27:20,502
شخص لا يتقن

387
00:27:21,211 --> 00:27:22,963
التغطية على الأمر.

388
00:27:28,802 --> 00:27:30,303
"مارايا"قتلته.

389
00:27:30,387 --> 00:27:32,180
ماذا؟ كيف تعرفين هذا؟

390
00:27:32,264 --> 00:27:34,099
سمعتهما يتحدثان عن الأمر.

391
00:27:34,182 --> 00:27:36,309
الرجل الذي يلبس النظارات الشمسية دائماً.

392
00:27:36,393 --> 00:27:38,937
كان هناك, يحاول تهدئة"مارايا".

393
00:27:41,982 --> 00:27:43,441
وهذا مجرد جزء بسيط.

394
00:27:44,109 --> 00:27:46,319
لدي المزيد من هذا.

395
00:27:49,322 --> 00:27:50,365
أنا,

396
00:27:51,616 --> 00:27:54,244
- أنا...
- ليس عليك قول أي شيء.

397
00:27:54,327 --> 00:27:56,038
قولي الحقيقة فقط.

398
00:27:57,205 --> 00:27:59,124
نحن هنا.

399
00:28:00,458 --> 00:28:02,085
اعقدي اتفاقاً.

400
00:28:02,169 --> 00:28:05,463
إن ساعدتنا للنيل من"شيدز"و"دايموندباك",

401
00:28:05,547 --> 00:28:07,883
وربما تحديد بعض معارف"كورنيل",

402
00:28:07,966 --> 00:28:09,551
يمكننا جهل سجنك

403
00:28:10,761 --> 00:28:12,137
أخف وطأة بقليل.

404
00:28:14,097 --> 00:28:15,515
هذا ما لديك فقط.

405
00:28:17,685 --> 00:28:20,979
كان"كورنيل"يحب مضاجعة العاهرات القذرات.

406
00:28:21,063 --> 00:28:23,190
لم تكن لدي مصلحة مع العاهرات.

407
00:28:23,273 --> 00:28:24,900
سيُقضى عليك.

408
00:28:24,983 --> 00:28:27,277
امضي إلى المحاكمة بهذا الكلام التافه.

409
00:28:27,360 --> 00:28:30,906
أنا أتحداك تماماً أيتها المراوغة!

410
00:28:30,989 --> 00:28:32,615
مراوغة؟

411
00:28:33,616 --> 00:28:37,079
لا يهم, أيتها السيدة النزيلة.

412
00:28:39,456 --> 00:28:42,084
-"ميستي".
- ليس الآن.

413
00:28:42,167 --> 00:28:43,251
بل الآن.

414
00:28:55,973 --> 00:28:59,142
- إياك أبداً, وأعني على الإطلاق...
-"ميستي".

415
00:28:59,226 --> 00:29:01,687
...أن تقاطع تحقيقاً.

416
00:29:01,770 --> 00:29:02,855
ما الأمر

417
00:29:02,938 --> 00:29:04,773
اكتشف المحقق"تشانغ"جثة للتو.

418
00:29:04,857 --> 00:29:08,193
امرأة إفريقية-أميركية,
في منتصف العشرينيات, أمام بقالة.

419
00:29:09,486 --> 00:29:12,405
كان لدى الضحية هاتف مسبق الدفع في جيبها.

420
00:29:12,489 --> 00:29:14,532
تتبعت بطاقة ائتمان الهاتف.

421
00:29:16,034 --> 00:29:17,535
فوجدت أنها تعود إليك.

422
00:29:18,453 --> 00:29:21,874
ظن"تشانغ"أنك ربما تعرضت للسرقة,
لكن أنت اشتريت الهاتف,

423
00:29:22,582 --> 00:29:24,126
وشغلته.

424
00:29:25,627 --> 00:29:26,879
والضحية,

425
00:29:27,796 --> 00:29:31,008
تبادلت الكثير من الرسائل النصية
مع هاتف لشرطة"نيويورك".

426
00:29:32,009 --> 00:29:33,093
وهو هاتفك.

427
00:29:33,176 --> 00:29:36,346
هيا. أين أنت يا"ميستي"؟

428
00:29:36,429 --> 00:29:37,806
أنا هنا.

429
00:29:43,020 --> 00:29:45,230
متى كان موعد إرسال الرسائل؟

430
00:29:47,315 --> 00:29:49,067
لقد أضعت هاتفي

431
00:29:52,154 --> 00:29:53,864
في صالون الحلاقة.

432
00:29:56,742 --> 00:29:58,869
أرني الصورة يا"بايلي".

433
00:29:59,912 --> 00:30:03,581
- علينا التثبت من العائلة أولاً.
- أرني الصورة اللعينة.

434
00:30:03,665 --> 00:30:05,000
أرجوك.

435
00:30:09,004 --> 00:30:11,840
يبدو أن الضحية هي"كانديس ميلر".

436
00:30:23,643 --> 00:30:25,395
هل كان ذلك استدعاءً مهماً يا عزيزتي؟

437
00:30:25,478 --> 00:30:26,939
- لقد قتلتها!
- مهلاً!

438
00:30:27,022 --> 00:30:28,481
- قتلتها!
- أنت فاقدة للسيطرة .

439
00:30:28,565 --> 00:30:29,732
-"ميستي", توقفي!
- تنح عني!

440
00:30:29,817 --> 00:30:31,693
- أنت عصبية.
- لقد قتلتها!

441
00:30:31,777 --> 00:30:33,278
- إنها عصبية.
- قتلت"كانديس"

442
00:30:33,361 --> 00:30:35,072
وقتلت"كورنيل".

443
00:30:35,155 --> 00:30:36,739
- هذا يكفي!
- ماذا؟

444
00:30:36,824 --> 00:30:38,741
- ما الذي تتحدثين عنه؟
- ما الذي يحدث؟

445
00:30:38,826 --> 00:30:40,743
"كانديس"ميتة.

446
00:30:40,828 --> 00:30:42,162
ماذا؟

447
00:30:42,245 --> 00:30:45,540
سرقت هاتفي. أعرف أنك الفاعلة!

448
00:30:45,623 --> 00:30:48,460
ستتهمينني بأي شيء, صحيح؟

449
00:30:48,543 --> 00:30:50,378
أين دليلك؟

450
00:30:50,462 --> 00:30:52,339
لقد أحببت قريبي.

451
00:30:53,841 --> 00:30:56,259
وسأراهن على قوة ذلك الحب

452
00:30:56,343 --> 00:31:00,347
ضد تسجيل صوتي لعاهرة ميتة دائماً.

453
00:31:01,139 --> 00:31:04,309
هل ما زلت متهمة بشيء؟

454
00:31:09,815 --> 00:31:11,149
لا.

455
00:31:11,233 --> 00:31:13,235
ليس حالياً.

456
00:31:18,740 --> 00:31:21,159
لديك الرجل الذي قتل"كورنيل",

457
00:31:21,243 --> 00:31:24,329
"دايموندباك"في الحجز يا"بريسيلا".

458
00:31:24,412 --> 00:31:25,998
افعلي الصواب.

459
00:31:26,915 --> 00:31:29,877
أبقية هناك. إنه خطر.

460
00:31:39,261 --> 00:31:42,139
هذه المرة الثانية
التي تهاجمين فيها مدنياً هنا.

461
00:31:42,222 --> 00:31:44,474
شارة الشرطة هذه

462
00:31:44,557 --> 00:31:46,518
لا تستأهل شيئا

463
00:31:46,601 --> 00:31:51,439
إن استطاعت"مارايا ديلارد"الخروج ببساطة
بعد ما فعلته.

464
00:31:52,858 --> 00:31:55,235
- هذا النظام عاجز يا"بريسيلا".
-"مرسيدس"

465
00:31:55,318 --> 00:31:59,489
أنت إحدى أفضل المحققين الذين رأيتهم,
لكن عليك إن تتعلمي

466
00:31:59,572 --> 00:32:01,533
أنه لا مجال لمراوغة النظام.

467
00:32:01,616 --> 00:32:03,035
بل عليك العمل ضمنه.

468
00:32:03,118 --> 00:32:05,578
كان يجب وضع"كانديس"في الحجز الاحترازي.

469
00:32:05,662 --> 00:32:08,831
كان يجب أن تكون هنا مع علمي بذلك.

470
00:32:09,749 --> 00:32:12,752
خرجت"مارايا ديلارد"من هنا اليوم بسببك.

471
00:32:14,254 --> 00:32:16,048
لأنك لم تثقي بنظامنا.

472
00:32:19,426 --> 00:32:21,386
ولأنك لم تثقي بي.

473
00:32:39,571 --> 00:32:41,573
غابت"ميستي"طويلاً.

474
00:32:42,574 --> 00:32:43,909
هذا ليس جيداً أبداً.

475
00:32:45,452 --> 00:32:46,786
لا.

476
00:32:49,998 --> 00:32:52,084
لكن لدينا الكثير لنتحدث عنه.

477
00:32:53,335 --> 00:32:55,462
مثل ماذا؟

478
00:32:55,545 --> 00:32:57,214
مستقبلك.

479
00:32:59,007 --> 00:33:00,258
خطواتك القادمة.

480
00:33:01,718 --> 00:33:04,096
لا أود التحدث بهذا الآن.

481
00:33:05,722 --> 00:33:07,682
أود الاسترخاء فقط.

482
00:33:08,641 --> 00:33:10,393
لقد كان يوماً عصيباً.

483
00:33:17,359 --> 00:33:19,777
أنت محق. يمكن تأجيل الأمر.

484
00:33:20,570 --> 00:33:22,697
أتود تناول القهوة عند خروجنا من هنا؟

485
00:33:24,407 --> 00:33:26,701
لقد اتهمتني بعدم حبي للقهوة .

486
00:33:27,494 --> 00:33:29,037
هذا ليس صحيحاً.

487
00:33:29,121 --> 00:33:31,248
يعتمد الأمر على الخلطة فقط.

488
00:33:32,958 --> 00:33:37,754
أسمع أن القهوة الكوبية
قوية النكهة بشكل خاص.

489
00:33:47,722 --> 00:33:50,976
قد يكون هذا أكثر ما قلته ابتذالاً.

490
00:33:54,854 --> 00:33:57,149
ولكنه صحيح أيضاً.

491
00:34:15,667 --> 00:34:17,294
شكراً.

492
00:34:17,377 --> 00:34:19,587
مساعدة أخت.

493
00:34:22,674 --> 00:34:24,967
بطل"هارلم".

494
00:34:25,052 --> 00:34:27,012
تهانينا!

495
00:34:27,095 --> 00:34:29,597
أنت نافع للحي.

496
00:34:29,681 --> 00:34:31,349
وأنت لست كذلك.

497
00:34:31,433 --> 00:34:33,101
ماذا عن اتفاقنا؟

498
00:34:34,019 --> 00:34:36,396
- أين الملف؟
- أي ملف؟

499
00:34:37,480 --> 00:34:38,523
وداعاً!

500
00:34:51,619 --> 00:34:53,288
ما الذي حدث؟

501
00:34:53,371 --> 00:34:54,872
لقد قتلوا"كانديس".

502
00:34:54,956 --> 00:34:57,709
ماذا؟ أمي...

503
00:34:57,792 --> 00:35:01,129
ليست أمك. إنها بخير. لقد اطمأننا عليها.

504
00:35:02,755 --> 00:35:06,093
"شيدز"أو أحد ما استخدم هاتفي

505
00:35:06,176 --> 00:35:08,553
لاستدراج"كانديس"خارج الشقة.

506
00:35:09,346 --> 00:35:10,680
لكن لا يمكنني إثبات هذا بعد.

507
00:35:10,763 --> 00:35:12,099
ماذا عن اعترافها؟

508
00:35:12,182 --> 00:35:14,016
- إنه بلا قيمة.
- لم؟

509
00:35:14,101 --> 00:35:17,437
لو كانت ما زالت حية, لكان ذلك مهماً.

510
00:35:17,520 --> 00:35:21,566
لكنها اعترفت بأخذها مالاً من"مارايا",

511
00:35:21,649 --> 00:35:24,527
فغيرت إفادتها, وهي الآن ميتة.

512
00:35:24,611 --> 00:35:26,571
هذا يعني الشك المنطقي.

513
00:35:26,654 --> 00:35:30,117
والمرأة التي تتهمها ذات صلات سياسية.

514
00:35:30,200 --> 00:35:33,995
لا مجال للفوز.
يستحيل أن يقبل المدعي العام بالقضية.

515
00:35:34,079 --> 00:35:36,248
لهذا أطلقت"ريدلي"سراحها للتو.

516
00:35:38,583 --> 00:35:41,461
"مارايا"و"شيدز"سيتحدثان. صدقيني.

517
00:35:42,754 --> 00:35:44,464
قلت لها ألا تغادر.

518
00:35:47,049 --> 00:35:48,093
أعرف.

519
00:35:53,973 --> 00:35:55,142
"كارل لوكاس",

520
00:35:55,225 --> 00:35:57,852
أنا المارشال"فرانكو".
وهذا المارشال"جونسن".

521
00:36:02,815 --> 00:36:05,985
أنت معتقل لهروبك من سجن"سيغيت".

522
00:36:06,068 --> 00:36:07,195
ما الذي تفعله؟

523
00:36:07,279 --> 00:36:08,613
لن تحتاجا إلى هذه.

524
00:36:08,696 --> 00:36:10,865
- من قرر هذا؟
- أنا قررت.

525
00:36:11,699 --> 00:36:12,784
لقد اكتفيت من الهرب.

526
00:36:12,867 --> 00:36:14,035
آسفة يا سيد"كيج".

527
00:36:14,119 --> 00:36:17,289
سأوصي مكتب مدعي عام"نيويورك"
بإسقاط كل التهم ضدك.

528
00:36:17,372 --> 00:36:18,706
لقد فعلت ما بوسعي.

529
00:36:18,790 --> 00:36:20,750
شكراً لك على جميع ما قدمته لنا.

530
00:36:20,833 --> 00:36:22,460
"لوك"بريء.

531
00:36:22,544 --> 00:36:25,755
إنهما لا يعتقلان"لوك كيج".
بل"كارل لوكاس".

532
00:36:26,964 --> 00:36:28,258
من استدعاكما؟

533
00:36:28,341 --> 00:36:32,637
عند قيام مستشارة للمدينة بتعريف"لوك كيج"
على أنه"كارل لوكاس"على التلفاز,

534
00:36:32,720 --> 00:36:34,681
تلقى مكتبنا مكالمات عدة .

535
00:36:34,764 --> 00:36:36,474
المعلومة صحيحة وموثوقة.

536
00:36:36,558 --> 00:36:39,018
إنها"مارايا", ثانية.

537
00:36:39,101 --> 00:36:42,189
أنا بريء ويمكنني إثبات ذلك.

538
00:36:42,272 --> 00:36:44,941
لا يهم ما يمكنك إثباته.

539
00:36:45,024 --> 00:36:47,194
ما زالت عليك محكومية تقضيها
لولاية"جورجيا".

540
00:36:50,071 --> 00:36:51,364
حسناً.

541
00:36:55,785 --> 00:36:57,036
آسف.

542
00:36:57,119 --> 00:36:59,164
يجب تأجيل احتساء القهوة يا عزيزتي.

543
00:37:07,547 --> 00:37:08,756
"لوك".

544
00:37:37,619 --> 00:37:41,456
كما قلت, أعرف محامياً ممتازاً في المدينة.

545
00:37:41,539 --> 00:37:42,915
سأتصل به.

546
00:37:44,125 --> 00:37:45,252
حسناً.

547
00:37:47,462 --> 00:37:49,839
- كوني حذرة .
- دائماً.

548
00:37:52,842 --> 00:37:54,552
أنت مبتذلة جداً.

549
00:38:15,407 --> 00:38:17,909
أحد الأمور التي كانت تحدث...

550
00:38:48,398 --> 00:38:50,066
"أليكس", أنت البطل.

551
00:38:50,149 --> 00:38:53,069
إن أردت شيئا أيتها المستشارة , أعلميني.

552
00:38:55,029 --> 00:38:57,949
هذا من الطراز القديم.
لكنه يشيع إحساساً لطيفاً.

553
00:38:59,116 --> 00:39:00,327
كان ل"كورنيل".

554
00:39:01,035 --> 00:39:02,329
إنه يلائمك.

555
00:39:08,710 --> 00:39:10,127
نعم, إنه كذلك.

556
00:39:16,217 --> 00:39:17,510
لنمض.

557
00:39:22,307 --> 00:39:24,351
ستكون رحلة طويلة. أتود شراباً؟

558
00:39:25,267 --> 00:39:28,313
كنت أستعد لتناول القهوة
قبل إفسادكما الأمر.

559
00:39:29,814 --> 00:39:31,608
رباه.

560
00:39:31,691 --> 00:39:35,069
يمكننا التوقف لتناول القهوة
في محل"دانكن دونتس"قبل التوجه إلى الجسر.

561
00:39:36,237 --> 00:39:37,864
لن يكون الشيء ذاته.

562
00:39:37,947 --> 00:39:39,491
لننته من هذا.

563
00:39:43,786 --> 00:39:45,162
يعجبني"شيستر هايمز". هذا كتاب جيد.

564
00:39:45,246 --> 00:39:46,247
"شيستر هايمز","ذا هيتز أون"

565
00:39:46,331 --> 00:39:47,415
هذا الكتاب لي.

566
00:39:48,583 --> 00:39:49,834
ماذا كنت تقرأ سابقاً؟

567
00:39:49,917 --> 00:39:51,919
شيء من"ويست كوست".

568
00:39:52,003 --> 00:39:53,045
"مايكل كونلي".

569
00:39:53,129 --> 00:39:55,590
- هل قرأت مؤلفات"هاري بوش"قط؟
- لا.

570
00:39:55,673 --> 00:39:57,759
سيكون لديك بعض الوقت لتقرأ الآن.

571
00:39:59,260 --> 00:40:01,095
لا, لن يكون لدي.

572
00:40:01,178 --> 00:40:03,264
فأنا لا أخطط للسبات.

573
00:40:03,348 --> 00:40:05,808
كنت بريئاً سابقاً وأنا بريء الآن.

574
00:40:06,809 --> 00:40:08,436
لدي عمل أقوم به.

575
00:40:09,437 --> 00:40:11,939
الحكومة الأميركية

576
00:40:13,650 --> 00:40:20,239
"هارلمز بارادايس"

577
00:40:46,891 --> 00:40:49,852
"ريد روستر"

578
00:40:52,564 --> 00:40:55,900
صالون حلاقة

579
00:41:20,717 --> 00:41:24,762
تدريب فنون قتالية ودفاع عن النفس

580
00:41:24,846 --> 00:41:27,599
"كولين وينغ"

581
00:43:34,809 --> 00:43:37,562
"يسوع"ينقذ

582
00:43:39,396 --> 00:43:41,023
علينا التراجع أحياناً,

583
00:43:42,650 --> 00:43:44,318
للتقدم.

584
00:43:46,278 --> 00:43:47,739
باستمرار.

