﻿1
00:00:13,946 --> 00:00:16,615
هذا ما سنفعله , قيده بـ3 قيود

2
00:00:16,698 --> 00:00:19,451
فريق"ألفا", اتخذوا مواقع تسديد
في قافلة المركبات.

3
00:00:19,534 --> 00:00:21,745
فريق"برافو"سيتولون المؤخرة .

4
00:00:21,828 --> 00:00:23,205
تذكروا, نحن مستعدون للتدخل.

5
00:00:23,288 --> 00:00:26,416
فحتى لو نظر إليكم بشكل غريب,
أطلقوا عليه النار.

6
00:00:26,500 --> 00:00:27,834
عُلم.

7
00:00:27,917 --> 00:00:30,754
أتسمع هذا أيها المجنون؟ لدي شيء خاص لك.

8
00:00:33,757 --> 00:00:35,717
هذا غير ضروري.

9
00:00:35,800 --> 00:00:38,262
بل هو كذلك.

10
00:00:46,978 --> 00:00:50,274
لا. عليك أن تدعينا ننهي معالجتك.
يا آنسة"نايت"!

11
00:00:50,357 --> 00:00:53,360
اسمي المحققة"نايت", وأنا بخير.

12
00:00:56,321 --> 00:00:57,947
أود التحدث إلى"كيج"للحظة.

13
00:00:58,740 --> 00:01:00,409
"ميستي", لدينا أوامر خاصة.

14
00:01:01,285 --> 00:01:02,827
"ماريو", بربك.

15
00:01:03,745 --> 00:01:05,247
لقد كنت محتجزة كرهينة.

16
00:01:06,165 --> 00:01:07,791
أحتاج إلى الانفراد به لدقيقة.

17
00:01:11,961 --> 00:01:14,798
حسناً. سنكون هنا. لحمايتك.

18
00:01:15,882 --> 00:01:17,134
ابتعدوا!

19
00:01:17,801 --> 00:01:19,344
سيُقضى عليك.

20
00:01:20,470 --> 00:01:22,097
لقد حان الوقت لذلك.

21
00:01:22,181 --> 00:01:23,265
"هارلمز بارادايس"

22
00:01:23,348 --> 00:01:27,311
لقتلك"كوتنماوث"والضابط"ألبيني",
وتسببك بما حدث هناك...

23
00:01:29,104 --> 00:01:31,690
هربت صديقتك واختفت.

24
00:01:34,693 --> 00:01:38,988
لقد قيدوا العدو الأول للمجتمع
ليراه العالم بأسره,

25
00:01:39,698 --> 00:01:42,033
لذا فهم لا يبحثون عن أحد آخر.

26
00:01:43,827 --> 00:01:48,373
جميع الضباط الذين يحيطونك
لديهم رصاصات"يهوذا"المعدلة.

27
00:01:48,457 --> 00:01:51,251
ما كنت لأقوم بشيء لو كنت مكانك,

28
00:01:52,586 --> 00:01:54,629
قبل الوصول إلى مركز الشرطة.

29
00:01:57,174 --> 00:01:59,468
أنت لست مجنوناً إلى هذه الدرجة, صحيح؟

30
00:02:01,261 --> 00:02:02,387
دائماً.

31
00:02:07,226 --> 00:02:08,935
خذوه إلى السجن.

32
00:02:10,770 --> 00:02:12,064
هيا.

33
00:02:17,277 --> 00:02:19,028
لنذهب. سننطلق.

34
00:02:29,789 --> 00:02:32,209
3 أصفاد؟ أليس هذا مبالغاً به؟

35
00:02:32,292 --> 00:02:35,087
الكاميرات تراقبنا.
علينا الظهور بمظهر المسيطرين على الوضع.

36
00:02:36,088 --> 00:02:38,215
إنها تفاصيل تافهة.

37
00:02:38,298 --> 00:02:41,301
اعتقدت أن وحدة التدخل السريع
كانوا سيصوبون البنادق نحوه في الخلف.

38
00:02:41,385 --> 00:02:43,220
لدينا البنادق والرصاصات نفسها.

39
00:02:43,303 --> 00:02:47,516
تقول زوجتي إن ظهور أمثاله
يشير إلى نهاية العالم.

40
00:02:48,767 --> 00:02:51,436
كان الناس يقولون هذا منذ الأزل.

41
00:02:51,520 --> 00:02:53,104
"كيج"؟ إنه نتيجة التطور.

42
00:02:53,188 --> 00:02:56,065
مهما كان, فهو مخيف.

43
00:02:56,150 --> 00:02:58,652
يجعلني أشعر بالضآلة وعدم الأهمية.

44
00:02:58,735 --> 00:03:00,570
أتشعر بعدم الأمان؟

45
00:03:00,654 --> 00:03:03,823
يقول المثل, حال مضاجعة رجل أسود,
لا يمكن استبداله بآخر.

46
00:03:03,907 --> 00:03:05,825
هذا ما تقوله لي زوجتك باستمرار.

47
00:03:05,909 --> 00:03:10,955
كنت غارقاً في النوم عند عودتها إلى البيت.
فقد أرهقتني ابنتك.

48
00:03:11,039 --> 00:03:12,499
اجلس بهدوء.

49
00:03:17,921 --> 00:03:19,173
تباً.

50
00:03:19,256 --> 00:03:21,758
مشردة . ألا يمكنهم إبعادها عن الطريق؟

51
00:03:21,841 --> 00:03:25,845
أنت تعترضين موكب شرطة. أحلي الطريق مباشرة .

52
00:03:29,849 --> 00:03:30,892
هيا!

53
00:03:30,975 --> 00:03:33,687
يجب ألا يهرب"كيج".
أطلقوا النار عندما تشاؤون.

54
00:03:35,104 --> 00:03:36,398
هيا!

55
00:03:37,816 --> 00:03:38,942
ذهب إلى الطرف الجنوبي.

56
00:03:45,824 --> 00:03:47,409
ليعطني أحد تقريراً عن الوضع العسكري الآن!

57
00:03:47,492 --> 00:03:49,786
أيها الفريق 2, هيا بنا!

58
00:04:21,443 --> 00:04:23,570
الشرطة اليافعون يريدون مطاردة أحد دائماً.

59
00:04:23,653 --> 00:04:26,072
لكنني أفضل أن أكون في المكان
الذي يذهبون إليه.

60
00:04:27,782 --> 00:04:30,702
أخبرونا أن رصاصات"يهوذا"هذه
يمكنها قتل شخص مثلك.

61
00:04:30,785 --> 00:04:33,580
لا تريد الموت؟ لا تهرب.

62
00:04:33,663 --> 00:04:35,665
أفضل الموت على العودة إلى السجن.

63
00:04:35,749 --> 00:04:37,751
تعيش حراً أو تموت؟

64
00:04:37,834 --> 00:04:39,586
أستتبنى مقولة"نيوهامبشاير"؟

65
00:04:39,669 --> 00:04:41,004
لا مانع لدي.

66
00:04:41,087 --> 00:04:44,508
- لا ينجو قاتلو الشرطة في هذه الشوارع.
- لم أقتل شرطياً.

67
00:04:45,509 --> 00:04:48,220
مشكلتي ليست معك أو مع جماعتك.

68
00:04:48,303 --> 00:04:49,929
بل هي أكبر بكثير من ذلك.

69
00:04:50,013 --> 00:04:52,516
بعض الناس يلقبونك بالبطل بسبب ما فعلته.

70
00:04:52,599 --> 00:04:54,643
مطعم"كوني"وصالون"بوب"...

71
00:04:55,143 --> 00:04:57,020
لست بطلاً.

72
00:04:57,103 --> 00:05:00,064
لكن علي القضاء
على الشخص المسؤول عن هذا كله.

73
00:05:01,358 --> 00:05:02,942
إنك لا تميزني, صحيح؟

74
00:05:08,407 --> 00:05:09,949
رأيتك في صالون"بوب"سابقاً.

75
00:05:10,992 --> 00:05:13,453
قص"بوب"شعري طوال 12 عاماً.

76
00:05:13,537 --> 00:05:15,289
هو أيضاً لم ير نفسه بطلاً.

77
00:05:15,372 --> 00:05:18,041
بل كان يحاول فعل بعض الخير
بعد سنوات من ارتكاب الأخطاء.

78
00:05:22,879 --> 00:05:25,131
آمل أن أكون محقاً بشأنك.

79
00:05:26,633 --> 00:05:29,010
يبحث عنك أناس أكثر مما تعتقد.

80
00:05:30,053 --> 00:05:32,764
- ماذا ستقول لجماعتك؟
- الحقيقة.

81
00:05:32,847 --> 00:05:34,766
رأيتك, لكنك كنت أسرع مني.

82
00:05:34,849 --> 00:05:36,267
أنا أتقدم في السن.

83
00:05:38,853 --> 00:05:39,896
"لوك"؟

84
00:05:40,564 --> 00:05:43,191
يجدر بك الإمساك بالحقير المتملص.

85
00:05:56,580 --> 00:05:58,206
مسلسلات نتفليكس الأصلية

86
00:07:06,107 --> 00:07:08,777
بعد لحظات من الاضطرابات التي وقعت
في"هارلمز بارادايس",

87
00:07:08,860 --> 00:07:11,237
خبر عاجل,
الهارب"لوك كيج"مطلوب من السلطات

88
00:07:11,320 --> 00:07:15,409
أحضر الهارب وقاتل الشرطي المزعوم
"لوك كيج"مكبلاً بالأصفاد.

89
00:07:15,492 --> 00:07:19,120
- والآن المدينة...
- أنا مسرور لأنك استدعيتني يا"ويليس".

90
00:07:19,203 --> 00:07:22,374
"لوك كيج"هارب. و"شيدز"معتقل,

91
00:07:22,457 --> 00:07:24,626
لكنهم سيطاردونك قريباً.

92
00:07:24,709 --> 00:07:26,503
يجدر بك تصديق ذلك.

93
00:07:26,586 --> 00:07:29,589
كان صواباً أن تختفي وتجمع نقودك السائلة.

94
00:07:29,673 --> 00:07:34,844
- تجب مواجهة"لوك كيج"بواسطة...
- ما كنت لألمس أياً من هذا.

95
00:07:37,597 --> 00:07:40,141
فالناس لا يختبرون ردة فعلي أكثر من مرة .

96
00:07:41,810 --> 00:07:43,562
أفهم هذا تماماً.

97
00:07:45,772 --> 00:07:47,607
لم تحتاج إلي؟

98
00:07:47,691 --> 00:07:51,486
أعرف أنك ذو تقدير وذوق رفيع

99
00:07:51,570 --> 00:07:56,032
ولك صلات متعددة بأناس
مستعدين لدفع سعر عال لبضاعتي.

100
00:07:56,115 --> 00:07:58,367
ويمكنني تحصيل المال في الخفاء.

101
00:07:58,452 --> 00:08:00,787
- لدي خبر سيئ يا"دايموندباك".
- اخلع النظارة .

102
00:08:03,623 --> 00:08:06,793
لقد ذهبت إلى مقرك.
اختفت الملفات التي كانت لديك.

103
00:08:27,105 --> 00:08:29,357
لقد أوقعت بك, صحيح؟

104
00:08:34,571 --> 00:08:36,114
لم أستطع المقاومة.

105
00:08:38,908 --> 00:08:40,869
أنت تعجبني يا"زيب".

106
00:08:40,952 --> 00:08:43,997
إذ لديك طموح. سيحقق هذا لك الكثير,

107
00:08:44,080 --> 00:08:46,249
ما دمت لا تتعدى حدودك.

108
00:08:46,875 --> 00:08:49,210
أول قانون للسلطة من ضمن ال84.

109
00:08:50,336 --> 00:08:52,547
لا تنافس الزعيم.

110
00:08:53,548 --> 00:08:55,341
هذه هي الغلطة التي ارتكبها"شيدز".

111
00:08:55,424 --> 00:08:58,637
لقد ساءلني وشكك بي. وحاول الخروج عن حدوده.

112
00:08:58,720 --> 00:09:01,515
لقد فعل مثل"إيكاروس".

113
00:09:03,975 --> 00:09:05,393
أتعرف من هو؟

114
00:09:06,686 --> 00:09:10,982
- كان يغني مع"كندريك", صحيح؟
- لا,

115
00:09:11,065 --> 00:09:15,069
"إيكاروس"هو الفتى الذي طار قريباً جداً
من الشمس بجناحين مزيفين.

116
00:09:16,571 --> 00:09:18,948
"شيدز"ليس مشكلة. فهو ما زال محتجزاً.

117
00:09:19,032 --> 00:09:20,492
لن يطول ذلك.

118
00:09:21,910 --> 00:09:25,329
- أستفجر الحبس؟
- لا, سيخرج بكفالة.

119
00:09:26,455 --> 00:09:29,417
لم؟ هذا غير منطقي!

120
00:09:29,501 --> 00:09:31,753
أترى؟ إنك تطرح الأسئلة.

121
00:09:32,504 --> 00:09:33,713
هكذا يبدأ الأمر.

122
00:09:43,056 --> 00:09:44,891
سيكون لدي مركز شاغر.

123
00:09:45,809 --> 00:09:47,894
أتود التقدم لملئه؟

124
00:09:47,977 --> 00:09:50,188
سأفعل ما تشاء.

125
00:09:51,355 --> 00:09:53,316
- لا مشكلة.
- فتى طيب.

126
00:09:54,358 --> 00:09:55,944
هل ستعمل معي؟

127
00:09:57,361 --> 00:09:58,738
سأفعل.

128
00:09:58,822 --> 00:10:01,991
ما دمنا نتعامل في حدود التجارة ,
لا مانع لدي.

129
00:10:02,075 --> 00:10:04,243
سأرحل حتى ذلك الحين.

130
00:10:05,244 --> 00:10:06,830
رافق"تيرك"إلى الخارج يا"زيب".

131
00:10:14,087 --> 00:10:15,839
سينقض مضجع"روميو"في قبرهه,

132
00:10:15,922 --> 00:10:18,758
بسبب تلاعبك مع هؤلاء الخطرين.

133
00:10:18,842 --> 00:10:21,177
لقد كان مجرماً خبيراً بالشوارع,
لكنك مجرد فتى.

134
00:10:21,260 --> 00:10:23,096
عم تتحدث؟

135
00:10:23,179 --> 00:10:25,807
أنت تحت سيطرته, مثلي تماماً.

136
00:10:25,890 --> 00:10:27,726
أنا أقوم ببعض العمل معه, صحيح.

137
00:10:28,643 --> 00:10:32,564
لكنني لست من رجاله. ولست خادمه بالتأكيد.

138
00:10:44,618 --> 00:10:47,871
يتحدث هؤلاء الزنوج المسنون
عن أشياء يجهلونها.

139
00:10:47,954 --> 00:10:50,498
ما الذي في الصندوق؟

140
00:10:51,415 --> 00:10:54,418
واحدة من الخطايا القاتلة ال7 يا بني.

141
00:10:54,502 --> 00:10:57,463
والتي أخطط لتوجيهها صوب"كارل"العزيز.

142
00:10:57,546 --> 00:10:58,715
أية واحدة ؟

143
00:11:00,466 --> 00:11:01,843
الغضب.

144
00:11:04,345 --> 00:11:07,974
علينا تولي أمر"دايموندباك".

145
00:11:08,557 --> 00:11:15,189
"إرنستو"على حق يا"دومينغو".
هذا هو الوقت المثالي لذلك.

146
00:11:15,273 --> 00:11:17,566
لدينا القوة .

147
00:11:17,651 --> 00:11:24,073
وبموت زعماء الكوبيين والجامايكيين
والدومينيكان والهاييتيين,

148
00:11:24,157 --> 00:11:29,037
يمكننا السيطرة على تجارة المخدرات
والأسلحة وكل شيء

149
00:11:29,788 --> 00:11:32,206
والتصرف كزعماء.

150
00:11:33,374 --> 00:11:36,169
لقد كنت موجوداً عندما قضى عليهم جميعاً.

151
00:11:37,211 --> 00:11:38,546
كنت في الغرفة المجاورة .

152
00:11:40,381 --> 00:11:42,425
لدينا المخدرات.

153
00:11:42,508 --> 00:11:44,385
ولدينا ذلك المال.

154
00:11:44,468 --> 00:11:47,972
لكن بوجود الأسلحة,
يمكننا السيطرة على كل شيء.

155
00:11:49,057 --> 00:11:51,184
هنا وفي الجزر وفي عمق الجنوب,

156
00:11:53,352 --> 00:11:54,771
سيكون من المستحيل إيقافنا.

157
00:11:56,272 --> 00:11:59,108
ما رأيك إذن

158
00:12:01,485 --> 00:12:03,071
سنتخلص منه.

159
00:12:04,488 --> 00:12:06,199
وسنسعى خلف حقنا.

160
00:12:10,453 --> 00:12:12,121
لنجد"دايموندباك".

161
00:12:17,126 --> 00:12:18,169
شرطة"نيويورك",
"ألفاريز","إيرنان"- 72862

162
00:12:18,252 --> 00:12:19,921
استدر وواجه الكاميرا.

163
00:12:26,302 --> 00:12:27,804
حسناً, هيا بنا. تحرك.

164
00:12:43,778 --> 00:12:46,322
يُفترض أن تكوني في المستشفى.

165
00:12:47,949 --> 00:12:50,952
إن ضغطت على نفسك كثيراً ستصبح الأمور أسوأ.

166
00:12:51,035 --> 00:12:53,496
- أنا ممتنة لاهتمامك.
- لا, لست كذلك.

167
00:12:55,373 --> 00:12:57,541
أريدك أن تكوني بكامل استعدادك.

168
00:12:57,625 --> 00:13:00,419
علي إثبات براءة "لوك كيج".

169
00:13:01,545 --> 00:13:05,091
أجمع كل الرهائن على أن"لوك"
لم يحتجزهم تحت تهديد السلاح.

170
00:13:05,174 --> 00:13:07,635
لقد أوقع به. تعرفين هذا يا"بريسيلا".

171
00:13:07,718 --> 00:13:09,470
وكذلك نصف هذه الدائرة يعرفون.

172
00:13:10,471 --> 00:13:14,600
- علينا ملاحقة"ويليس سترايكر".
- إذن لم يهرب"لوك كيج"؟

173
00:13:16,602 --> 00:13:21,440
إنه أسود تطارده الشرطة برصاصات خاصة.

174
00:13:23,567 --> 00:13:26,946
وهو متهم بقتل شرطي, وتسألين لم يهرب؟

175
00:13:32,410 --> 00:13:35,914
انظري كم هو مسترخ"إيرنان )شيدز( ألفاريز".

176
00:13:35,997 --> 00:13:38,457
إذ يعرف أنه لن يخرج قريباً,

177
00:13:38,541 --> 00:13:40,043
لذا فهو مسترخ.

178
00:13:41,419 --> 00:13:42,879
يعرف أنه مذنب.

179
00:13:51,387 --> 00:13:52,763
أترين هذا المشبوه؟

180
00:13:53,973 --> 00:13:57,894
انظري كيف يؤرجح قدمه. إنه متوتر.

181
00:13:57,977 --> 00:14:00,438
لا عجب أن اسمه الحركي هو"شوغار".

182
00:14:01,439 --> 00:14:03,441
لم أقل كلمة وبدأ بالبكاء.

183
00:14:03,524 --> 00:14:05,443
الأرجح أنه بريء,

184
00:14:06,360 --> 00:14:08,696
أو أقل ذنباً ممن سيكتشف أمرهم.

185
00:14:08,779 --> 00:14:10,198
هذه مجرد خرافة.

186
00:14:10,281 --> 00:14:12,325
لا يمكنك إثبات الإدانة أو البراءة بهذا.

187
00:14:12,408 --> 00:14:16,620
- لكن يمكنك ذلك لأن"لوك"وعدك.
-"لوك"...

188
00:14:16,704 --> 00:14:19,457
حالياً, أفعاله تعبر أكثر من أقواله.

189
00:14:19,540 --> 00:14:20,917
"لوك كيج",

190
00:14:21,835 --> 00:14:23,669
أنقذ حياتي.

191
00:14:25,171 --> 00:14:28,091
أنا لا أجادل في وجوب جلبنا ل"دايموندباك",

192
00:14:28,174 --> 00:14:31,260
لكن للوصول إلى الحقيقة, علينا جلب كليهما.

193
00:14:35,974 --> 00:14:40,394
حسناً, دعيني أتولى الأمر.
لأضمن جلب"لوك"بأمان.

194
00:14:40,478 --> 00:14:42,981
لقد بدد فرصته حين قفز من سيارة الشرطة.

195
00:14:43,064 --> 00:14:46,067
سيطلقون عليه الآن حال رؤيته
بموافقة العمدة .

196
00:14:50,905 --> 00:14:54,117
أتعرفين شيئا؟
دعيني أحاول مواجهة"شيدز"على الأقل.

197
00:14:54,200 --> 00:14:56,494
فهو على علاقة وثيقة بجميع الأطراف.

198
00:14:58,037 --> 00:14:59,330
إنه لا يخيفني.

199
00:14:59,413 --> 00:15:00,832
- أيتها المحققة...
- يمكنني تولي أمره.

200
00:15:00,915 --> 00:15:02,583
لقد أصبت بطلق ناري للتو.

201
00:15:02,666 --> 00:15:04,878
عليك الذهاب إلى البيت, لترتاحي قليلاً.

202
00:15:08,172 --> 00:15:09,465
أنا سأستجوب"شيدز".

203
00:15:20,977 --> 00:15:24,147
جدتي أحبت"هارلمز بارادايس".

204
00:15:27,650 --> 00:15:31,362
لقد اهتمت بكل التفاصيل الصغيرة .

205
00:15:31,445 --> 00:15:32,906
أحبته.

206
00:15:36,284 --> 00:15:38,577
بدءاً بالجداريات,

207
00:15:38,661 --> 00:15:41,789
والزجاجيات وحتى بياضات الطاولات.

208
00:15:42,874 --> 00:15:45,251
لم تغفل أي تفصيل صغير.

209
00:15:48,129 --> 00:15:49,964
لقد كان هذا إرثها.

210
00:15:51,007 --> 00:15:55,678
عائلتي محطمة,
وكل هذا بسبب"دايموندباك". تباً!

211
00:15:58,264 --> 00:15:59,848
أعرف,

212
00:16:00,849 --> 00:16:02,768
علي مواجهة هذا.

213
00:16:02,851 --> 00:16:05,646
لأدلي بتصريح عن"ديمون بون"

214
00:16:05,729 --> 00:16:08,232
وكم احترمته.

215
00:16:08,316 --> 00:16:10,109
لم يكن هذا ما أردت قوله.

216
00:16:10,193 --> 00:16:13,071
رجاءً, لا تعطني.

217
00:16:16,449 --> 00:16:19,077
هذا مجرد شيء.

218
00:16:19,160 --> 00:16:24,123
يمكن بناؤه ثانية, وعندما تفعلين,
ستعيدينه بصفته إرثك.

219
00:16:24,207 --> 00:16:25,708
ليست النوادي فقط.

220
00:16:30,421 --> 00:16:32,756
أود أن أشارك في هذا.

221
00:16:38,387 --> 00:16:40,389
هذا ما أفكر فيه.

222
00:16:40,473 --> 00:16:43,434
التحكم برواية الأحداث هو الأهم.
إذ لا يمكننا ترك حجة علينا.

223
00:16:43,517 --> 00:16:44,893
فأي شخص قد يكون سمع شيئا

224
00:16:44,978 --> 00:16:48,231
مما قلته ل"دايموندباك"أو"شيدز"هنا,

225
00:16:48,314 --> 00:16:49,732
سيكون تهديداً.

226
00:16:50,816 --> 00:16:52,526
أنت محق تماماً.

227
00:16:55,363 --> 00:16:57,323
كيف أخدمك؟

228
00:17:01,285 --> 00:17:04,580
لا أود أن تفعل شيئا غير مناسب.

229
00:17:05,581 --> 00:17:06,665
أبداً.

230
00:17:08,584 --> 00:17:09,793
حسناً.

231
00:17:36,904 --> 00:17:38,781
لا وقت لدي لهذا.

232
00:17:40,408 --> 00:17:41,825
لا تتحرك.

233
00:17:41,909 --> 00:17:43,869
وإلا سيفجر رأسك. فهو مجنون.

234
00:17:43,952 --> 00:17:45,538
لا تحاول فعل شيء.

235
00:17:49,958 --> 00:17:52,753
آسف يا"ميث". لقد اعتدت أسلوب"وو- تانغ".

236
00:17:52,836 --> 00:17:55,298
- لكنك تعرف كيف يسير الأمر.
- هل أنت جاد؟

237
00:17:55,381 --> 00:17:58,092
أتحاول فتح حوار الآن؟

238
00:17:58,176 --> 00:18:00,303
أنا أفسر فقط. أنت الرجل.

239
00:18:00,386 --> 00:18:02,721
أنزل قناعك! راقب الباب يا"برايس"!

240
00:18:02,805 --> 00:18:05,183
ماذا قلت لك
عن استخدام اسمي الرسمي يا"مايكل"؟

241
00:18:07,560 --> 00:18:09,353
تبدو سترتك مليئة بالثقوب.

242
00:18:09,437 --> 00:18:10,896
تباً, أنت"لوك"...

243
00:18:18,529 --> 00:18:19,947
لم أقصد فعل ذلك.

244
00:18:23,784 --> 00:18:25,703
اعطني هاتفك.

245
00:18:25,786 --> 00:18:26,954
الهاتف أيها الأبله.

246
00:18:27,788 --> 00:18:30,958
أنا آسف. لقد توترت حين رميت رجلي عبر...

247
00:18:35,463 --> 00:18:36,589
هذا أنت.

248
00:18:37,965 --> 00:18:39,300
نعم, هذا أنت.

249
00:18:40,676 --> 00:18:42,261
لا يا رجل, إنه أنت.

250
00:18:43,179 --> 00:18:46,140
يا رجل, كنت أحب الصراعات غير التقليدية
في الماضي.

251
00:18:46,224 --> 00:18:47,933
رباه.

252
00:18:49,352 --> 00:18:50,853
نعم يا رجل, لحظة واحدة .

253
00:18:55,023 --> 00:18:57,025
مرحباً. هذا أنا.

254
00:18:58,236 --> 00:19:00,071
نعم, سيبحثون عني.

255
00:19:00,779 --> 00:19:04,032
سأختبئ. سأراك بعد قليل.

256
00:19:09,413 --> 00:19:12,208
- هل قياسك كبير جداً؟
- تفضل يا صديقي.

257
00:19:27,014 --> 00:19:28,474
استدع الشرطة.

258
00:19:28,557 --> 00:19:30,851
سيدفع لك الناس مقابل هذه الحماية.

259
00:19:30,934 --> 00:19:32,811
يمكنهم الاحتفاظ بمالهم.

260
00:19:34,647 --> 00:19:35,689
وداعاً.

261
00:19:41,445 --> 00:19:44,198
هل رأيت شيئا كهذا من قبل؟

262
00:19:44,282 --> 00:19:45,908
إنها"هارلم"يا عزيزي.

263
00:19:46,784 --> 00:19:48,119
"هارلم".

264
00:19:50,621 --> 00:19:52,956
- مرحباً.
- المحققة"نايت"؟

265
00:19:53,999 --> 00:19:55,584
-"كانديس"؟
- نعم.

266
00:19:55,668 --> 00:19:57,670
أي رقم تهاتفينني منه؟

267
00:19:57,753 --> 00:20:00,506
هاتف مسبق الدفع اشتريته
من متجر"سي في إس".

268
00:20:00,589 --> 00:20:02,007
أود رؤيتك.

269
00:20:02,090 --> 00:20:05,178
- تعالي إلى مركز الشرطة.
- لا.

270
00:20:05,261 --> 00:20:08,847
رأيت السرعة التي أرسلت بها"مارايا"
المحامي لإخراجي من هناك.

271
00:20:10,141 --> 00:20:13,227
رفضت محادثتي سابقاً. لم تثقين بي الآن؟

272
00:20:13,311 --> 00:20:15,146
لأن"لوك كيج"يثق بك.

273
00:20:15,729 --> 00:20:19,275
لقد أنقذ حياتي. وأنت اكتشفت أمري.

274
00:20:21,527 --> 00:20:24,655
- تريدين الحقيقة, صحيح؟
- أين أنت؟

275
00:20:24,738 --> 00:20:26,782
- إن لم تستطيعي المساعدة ...
-"كانديس".

276
00:20:26,865 --> 00:20:29,368
ارشديني إلى مكان, لأذهب إليه.

277
00:20:34,332 --> 00:20:37,418
يجب أن تكون في سجن"رايكر"الآن,
لكنني استبقيتك,

278
00:20:38,336 --> 00:20:41,172
لأنني أعتقد أن لديك ما تقوله.

279
00:20:42,465 --> 00:20:43,716
أريد محامياً.

280
00:20:45,968 --> 00:20:47,761
أعرف سوابقك يا سيد"ألفاريز".

281
00:20:48,762 --> 00:20:51,890
جئت إلى"هارلم"ورافقت"كوتنماوث"
في أواخر التسعينيات,

282
00:20:51,974 --> 00:20:53,976
وسُجنت في"سبوفورد"و"سينغ سينغ",

283
00:20:54,059 --> 00:20:56,770
ثم سُجنت في سجن"سيغيت"الخطر.

284
00:21:01,149 --> 00:21:02,568
أريد محامياً.

285
00:21:02,651 --> 00:21:06,029
"كورنيل ستوكس"ميت, لكنك ما زلت حياً.

286
00:21:07,030 --> 00:21:09,658
ولم أر ترتيباً يحدث بهذه السرعة قط.

287
00:21:09,742 --> 00:21:14,205
كفالة بمليوني دولار دفعها أحدهم نقداً.

288
00:21:14,288 --> 00:21:17,541
من الراعي الجديد؟ أهو"ويليس سترايكر"؟

289
00:21:18,626 --> 00:21:19,710
أريد

290
00:21:20,628 --> 00:21:21,754
محامياً.

291
00:21:23,256 --> 00:21:26,509
لقد كنت جزءاً
من حادث احتجاز رهائن يا"إيرنان".

292
00:21:28,051 --> 00:21:30,471
حتى لو أخرجك محاميك,

293
00:21:31,847 --> 00:21:33,974
لن تفلت من ذلك.

294
00:21:35,017 --> 00:21:37,520
فهذه تهمة خطف متعدد وحيازة أسلحة.

295
00:21:37,603 --> 00:21:41,232
ما رأيك بالسجن من 25 سنة إلى مؤبد؟
على الأقل.

296
00:21:42,149 --> 00:21:43,317
هل أنت جادة ؟

297
00:21:44,818 --> 00:21:46,028
نعم.

298
00:21:50,032 --> 00:21:51,284
حسناً.

299
00:21:55,078 --> 00:21:56,204
حسناً.

300
00:21:59,458 --> 00:22:01,377
لقد كنت في النادي.

301
00:22:03,671 --> 00:22:05,298
ورأيت ما حدث.

302
00:22:06,965 --> 00:22:08,592
وأعرف من فعلها.

303
00:22:09,885 --> 00:22:12,471
حسناً.

304
00:22:12,555 --> 00:22:16,392
يمكننا حمايتك, لكن أريد اسم الفاعل.

305
00:22:17,310 --> 00:22:18,519
من هو؟

306
00:22:21,980 --> 00:22:23,691
هل هو"سترايكر"؟

307
00:22:28,446 --> 00:22:29,905
إنه يستخدم لقب...

308
00:22:32,658 --> 00:22:33,867
محام.

309
00:22:37,079 --> 00:22:38,414
أتودين أن أهجئه؟

310
00:22:57,140 --> 00:23:00,728
- أهذا مكان آمن بالنسبة إليك؟
- إننا نختبئ أمام العيان.

311
00:23:00,811 --> 00:23:03,981
سأحميك. حالياً.

312
00:23:04,064 --> 00:23:07,401
إن كذبت علي ثانية,
سأرحل ولتتدبري أمرك بنفسك.

313
00:23:07,485 --> 00:23:09,737
- إنني لا أكذب.
- سنرى.

314
00:23:11,405 --> 00:23:14,199
كيف غادرت"هارلمز بارادايس"من دون إيقافك؟

315
00:23:14,282 --> 00:23:17,953
لقد كانوا منشغلين باعتقال"لوك",
فرحلت ببساطة.

316
00:23:20,873 --> 00:23:22,666
ما الأمر إذن

317
00:23:22,750 --> 00:23:24,668
ما الشيء المهم جداً
الذي تودين إخباري إياه؟

318
00:23:28,296 --> 00:23:30,841
كنت في النادي ليلة موت"كوتنماوث".

319
00:23:31,800 --> 00:23:33,719
أعرف هذا بالفعل.

320
00:23:35,137 --> 00:23:36,514
أعني بعد موته مباشرة .

321
00:24:00,954 --> 00:24:02,581
"مارايا"قتلته.

322
00:24:03,541 --> 00:24:06,334
سنستعمل كيس القمامة لثيابك التي ترتدينها.

323
00:24:06,419 --> 00:24:09,547
عليك وضع كل قطعة من ثيابك وكذلك المجوهرات.

324
00:24:09,630 --> 00:24:11,924
سيحرقها أحدهم في مشرحة"سبيرلوك".

325
00:24:12,966 --> 00:24:17,220
سر الكذبة المحكمة أن تتواءم مع الحقيقة.

326
00:24:18,263 --> 00:24:20,223
كيف تعرفين هذا؟

327
00:24:20,307 --> 00:24:22,350
سمعتهما يتحدثان عن الأمر.

328
00:24:22,435 --> 00:24:23,602
افعلي ما أقوله.

329
00:24:23,686 --> 00:24:26,689
كان هناك الرجل
الذي يلبس النظارات الشمسية دائماً.

330
00:24:29,650 --> 00:24:32,611
هو من اقترح الادعاء
بأن"لوك كيج"قتل"كوتنماوث".

331
00:24:42,120 --> 00:24:43,831
لقد كنت خائفة جداً.

332
00:24:43,914 --> 00:24:46,291
تسللت خارجة من هناك
إلى غرفة تبديل الملابس.

333
00:24:46,374 --> 00:24:49,211
وحاولت تهدئة نفسي.

334
00:24:50,838 --> 00:24:55,509
عند صعودي إلى الطابق العلوي, عرض علي الرجل
ذو النظارات 50 ألفاً لأدلي بأقوال محددة .

335
00:24:57,678 --> 00:24:58,887
ففعلت.

336
00:25:00,388 --> 00:25:03,684
- لم تعترفين الآن؟
- لأنني لا أستطيع تحمل الأمر.

337
00:25:04,643 --> 00:25:07,020
خاصة بعد أن أنقذ"لوك"حياتي.

338
00:25:08,981 --> 00:25:10,983
إن استطعت تأمين حمايتي,

339
00:25:11,066 --> 00:25:14,152
سأشهد بكل شيء قلته لك للتو.

340
00:25:23,036 --> 00:25:25,914
"مارايا"تخيفني أكثر من"كوتنماوث".

341
00:25:27,124 --> 00:25:32,462
سألتها إن كانت تعتقد أن"لوك"فعلها,
لأرى إن كنت أستطيع الثقة بها أساساً.

342
00:25:32,546 --> 00:25:34,965
لأرى إن كانت ستخبرني الحقيقة.

343
00:25:39,887 --> 00:25:42,723
فنظرت إلي عيني مباشرة وقالت,

344
00:25:44,349 --> 00:25:47,352
"إنك لا تعرفين ما يمكن لأحد فعله حقاً."

345
00:25:48,771 --> 00:25:51,356
أخافتني الطريقة التي قالت بها ذلك.

346
00:25:52,733 --> 00:25:55,528
ستقتلني إن عرفت أنني تحدثت إليك.

347
00:25:55,611 --> 00:25:57,320
أنا أؤمن بهذا حقاً.

348
00:25:59,406 --> 00:26:00,991
شكراً لك على مساعدتي.

349
00:26:03,410 --> 00:26:07,039
سأنال من"مارايا ديلارد".

350
00:26:11,459 --> 00:26:14,129
- من يعرف أيضاً أنك هنا؟
- صديقتي"ليزلي"فقط.

351
00:26:14,212 --> 00:26:17,758
لا تهاتفي أحداً آخر, ولا حتى"ليزلي".

352
00:26:19,092 --> 00:26:20,553
أعطني هاتفك.

353
00:26:22,054 --> 00:26:23,305
هيا.

354
00:26:25,348 --> 00:26:31,271
حسناً. جلبت هذا في طريقي, تحسباً لأي طارئ.

355
00:26:32,815 --> 00:26:37,485
رقمي محفوظ فيه, لذا إن اتصلت
أو أرسلت رسالة, ستعرفين أنها أنا.

356
00:26:41,489 --> 00:26:42,783
هل ذراعك بخير؟

357
00:26:42,866 --> 00:26:45,619
إصبعي الذي يضغط على الزناد بخير.

358
00:26:47,705 --> 00:26:49,623
هيا, لنرحل.

359
00:26:49,707 --> 00:26:51,792
- إلى أين؟
- إلى محل"سوليداد".

360
00:26:51,875 --> 00:26:55,671
ابنتها"كلير", عالجت كاحلك
في"هارلمز بارادايس".

361
00:26:55,754 --> 00:26:56,922
ستكون هناك أيضاً.

362
00:26:57,923 --> 00:26:59,758
سآخذك إلى هناك بنفسي.

363
00:27:14,732 --> 00:27:17,317
بصدق. كان الرصاص يتطاير في الأرجاء.

364
00:27:17,400 --> 00:27:22,197
أتقول لي إن هذه ثقوب رصاص؟

365
00:27:22,280 --> 00:27:24,867
أنا أحبك يا"ميث", لكنك تكذب.

366
00:27:24,950 --> 00:27:26,201
أنا لا أصدق هذا.

367
00:27:26,284 --> 00:27:28,954
"إتش بي", لقد ظننت الشيء نفسه.

368
00:27:29,037 --> 00:27:33,333
إلى أن أطلق القصير رصاصتين على"كيج"

369
00:27:33,416 --> 00:27:34,960
وارتدتا عن جسده.

370
00:27:35,043 --> 00:27:38,421
ارتدت الرصاصتان وما إلى ذلك.
أنا أقول الحقيقة.

371
00:27:38,505 --> 00:27:41,341
أرى أنكم لا تصدقون الأمر جميعكم. صدقيني.

372
00:27:41,424 --> 00:27:44,261
وبعد أن ضربهما,

373
00:27:44,344 --> 00:27:47,848
رفع قلنسوته,
وطلب مني و"غوميز"استدعاء الشرطة.

374
00:27:47,931 --> 00:27:50,225
وأنا لا أستدعي الشرطة. ثم رحل.

375
00:27:50,308 --> 00:27:52,686
- هذا غير معقول.
- بل معقول يا"سواي". أؤكد لك.

376
00:27:52,770 --> 00:27:55,272
حتى أنه ثنى مسدس الرجل بسهولة.

377
00:27:56,314 --> 00:27:59,860
لكنني أفكر, إن كان بريئاً, لم يهرب؟

378
00:28:00,778 --> 00:28:03,113
سيكون المنيع مداناً مباشرة لكونه أسود.

379
00:28:03,196 --> 00:28:05,949
"إتش بي", لا بد أنك تعرفين ذلك.
فأنت من"نيوجيرسي"!

380
00:28:06,033 --> 00:28:08,243
يبدو أنه تكبر عليك للتو.

381
00:28:08,326 --> 00:28:09,953
لقد فعلها حقاً.

382
00:28:10,037 --> 00:28:12,831
- لم تتكبر علي؟
- لا, حقاً.

383
00:28:12,915 --> 00:28:16,334
حقاً, قصدي أنه لو كنت أنا مكانه...

384
00:28:16,418 --> 00:28:18,336
- حسناً.
- ...وكنت هارباً.

385
00:28:19,379 --> 00:28:22,174
لم سأتدخل أصلا؟ لكنه فعل.

386
00:28:22,925 --> 00:28:26,720
وكان الرجلان متوترين,
فكان يمكن حدوث أي شيء.

387
00:28:26,804 --> 00:28:29,682
بالنسبة إلي,"لوك كيج"أنقذ حياتي.

388
00:28:29,765 --> 00:28:31,433
هذا ما يجدر تصديقه.

389
00:28:31,516 --> 00:28:34,436
أتدري شيئا؟ لا يبدو لي هذا قاتل شرطة.

390
00:28:34,519 --> 00:28:36,063
حقاً.

391
00:28:36,146 --> 00:28:41,234
ثمة شعور بالقوة تثيره رؤية رجل أسود

392
00:28:41,318 --> 00:28:44,029
منيع وشجاع.

393
00:28:44,112 --> 00:28:46,073
- بربكم.
- نعم.

394
00:28:46,156 --> 00:28:47,658
العامة يحبون"كيج"بجنون.

395
00:28:47,741 --> 00:28:50,994
وأنا مجنون بحب"كيج", وهو واحد منا.

396
00:28:51,078 --> 00:28:52,830
نعم. لكن أتدري شيئا؟

397
00:28:52,913 --> 00:28:54,622
نحن نحبك بجنون أيضاً.

398
00:28:54,707 --> 00:28:56,333
- بلا شك.
- أنت واحد منا يا رجل.

399
00:28:56,416 --> 00:28:58,752
كاد البرنامج ينتهي. أستغني لنا؟

400
00:28:58,836 --> 00:29:01,504
- بالطبع.
- رباه! سيبدأ الغناء!

401
00:29:01,588 --> 00:29:03,590
أيها المواطنون, سنقدم لكم تحلية.

402
00:29:03,674 --> 00:29:07,427
أحد أهم المغنيين,
الوحيد والمميز"ميثود مان"!

403
00:29:07,510 --> 00:29:09,763
يا"سواي". هل أنت مستعد؟

404
00:29:09,847 --> 00:29:13,641
سأهدي هذه الأغنية
إلى أقوى رجل في الشارع الآن.

405
00:29:13,726 --> 00:29:15,643
"لوك كيج", أنت تعرف بالفعل.

406
00:29:15,728 --> 00:29:18,856
إليك أغنية"بوليت بروف"يا أخي. لنسمعها.

407
00:29:20,190 --> 00:29:21,483
أنصتوا.

408
00:29:21,566 --> 00:29:23,526
"رباه, إنه الأمر الواقع

409
00:29:23,610 --> 00:29:25,821
لا يمكن فهم رجل ما لم تعش تجربته

410
00:29:25,904 --> 00:29:28,198
الصراصير في البيت
ليس لها طعام في الثلاجة

411
00:29:28,281 --> 00:29:31,034
والجريمة منتشرة ويفسدون الفتية

412
00:29:31,118 --> 00:29:33,120
اعترف يا رجل أي فردوس هذا؟

413
00:29:33,203 --> 00:29:35,663
أريد الـ16 هكتاراً
وبعض المجوهرات على معصمي

414
00:29:35,748 --> 00:29:38,083
لكن هذين الثعبانين
يحاولان تنظيم حدث

415
00:29:38,166 --> 00:29:40,919
حيث يمسح"كوتنماوث"رماد البارود عن السلاح

416
00:29:41,003 --> 00:29:42,963
من البداية, وجاء الآن مقاوم

417
00:29:43,046 --> 00:29:45,423
منيع ضد أية طلقة, ما هذا السلاح؟

418
00:29:45,507 --> 00:29:47,885
ثمة لصان في المتجر كمما فمك

419
00:29:47,968 --> 00:29:50,262
وقالا,"أفرغ الصندوق",
قبل أن يلكمك بالقبضة القوية

420
00:29:50,345 --> 00:29:52,806
رباه, من سنستدعي ولا أحد يخضع للقانون

421
00:29:52,890 --> 00:29:55,308
وليس هناك رجل حديدي ليأتي وينقذنا؟

422
00:29:55,392 --> 00:29:57,602
القوة للشعب ول"لوك كيج"البطل

423
00:29:57,685 --> 00:30:00,898
والشرطة أساءت الفهم
إذ لا نظن"كيج"متورطاً

424
00:30:00,981 --> 00:30:02,900
اسمع يا صاح, لم يتورط بطل من قبل

425
00:30:02,983 --> 00:30:05,193
رحل"مالكوم"و"مارتن"وهذا هو الأخير

426
00:30:05,277 --> 00:30:07,738
عذراً أحد ما يضرب بقوة

427
00:30:07,821 --> 00:30:10,323
لدينا بطل نستفيد منه وهو أسود

428
00:30:10,407 --> 00:30:12,743
ومعاطف القلنسوات المثقبة هي الرائجة

429
00:30:12,826 --> 00:30:15,328
نحن في"هارلمز بارادايس"نقول ل"الكابتن"

430
00:30:15,412 --> 00:30:17,580
إنني سأستبدل الميكروفون بسلاح

431
00:30:17,664 --> 00:30:20,167
وسأضحي بحياتي من أجل الضحية"ترايفن"

432
00:30:20,250 --> 00:30:22,252
نعم, لأن هذا حب منيع

433
00:30:22,335 --> 00:30:25,005
وتعرفون ما يفعله المنيع

434
00:30:25,088 --> 00:30:27,049
لذا اسمعوها من منيع شديد

435
00:30:27,132 --> 00:30:30,593
سيدعمه الحي يا صاح, حب منيع

436
00:30:30,677 --> 00:30:31,719
رابطة الدم أقوى الروابط

437
00:30:31,804 --> 00:30:34,097
ومن أنا لأنتقد
إن كان لديكم مسدس في النادي؟

438
00:30:34,181 --> 00:30:36,934
لأنكم تعرفون ما يفعله المنيع

439
00:30:37,017 --> 00:30:39,812
عندما يدعمك الحي يا صاح,
إنه حب منيع"

440
00:30:41,271 --> 00:30:43,398
أدعو ل"بوب". ارقد بسلام يا أخي.

441
00:30:43,481 --> 00:30:46,234
الشوارع مجنونة الآن, أتفهمون قصدي؟

442
00:30:46,318 --> 00:30:49,112
يقول الناس لا نريد بطلاً آخر,
لكن لدينا واحداً الآن.

443
00:30:49,196 --> 00:30:53,200
سواءً أعجبك ذلك أم لا,"لوك كيج",
أرجو أن تصدق يا سيدي,

444
00:30:53,283 --> 00:30:55,118
العامة يدعمونك.

445
00:30:55,202 --> 00:30:57,287
أنت الحب المنيع بالفعل يا عزيزي!

446
00:30:57,370 --> 00:31:00,457
نعم! كان هذا رائعاً.
سمعتم هذا على قناة "سوايز يونيفرس".

447
00:31:00,540 --> 00:31:04,752
الصديق"ميثود مان","إتش بي",
والمنيع القوي,"لوك كيج".

448
00:31:04,837 --> 00:31:07,798
تبحث السلطات بضراوة عن"لوك كيج".

449
00:31:07,881 --> 00:31:09,757
وقد تم الكثير من الاشتباه الخاطئ

450
00:31:09,842 --> 00:31:12,635
بأناس يلبسون قلنسوات مثقبة

451
00:31:12,719 --> 00:31:13,929
بطل"الثقوب - المقدس"

452
00:31:14,012 --> 00:31:18,391
كتعبير عن تضامنهم مع خارج عن القانون
ما زال بعض الناس يعتبرونه بطلاً.

453
00:31:18,475 --> 00:31:20,727
برنامج"سواي إن ذا مورننغ".
ماذا لديك أيها المواطن؟

454
00:31:20,811 --> 00:31:24,564
أتذكر عندما كان"لاري ديفيس"
هارباً في الماضي.

455
00:31:24,647 --> 00:31:26,984
كان الشرطيون يلاحقونه لأنهم كانوا فاسدين,

456
00:31:27,067 --> 00:31:28,986
وخطرين ومشتتين مثله.

457
00:31:29,069 --> 00:31:30,237
صالون حلاقة"بوب"

458
00:31:30,320 --> 00:31:33,240
لا أظن أننا نعرف كل قصة"لوك كيج".

459
00:31:33,323 --> 00:31:36,118
لا أستبعد تورط الحكومة في الأمر.

460
00:31:36,201 --> 00:31:38,536
سنبحث عن الأجوبة من أجلكم,

461
00:31:38,620 --> 00:31:39,913
وعندما نعرف الحقاق,

462
00:31:39,997 --> 00:31:42,582
سنعرضها على قناة "سوايز يونيفرس".

463
00:31:42,665 --> 00:31:45,252
شكراً على اتصالك. لدينا متصل آخر على الخط.

464
00:31:49,631 --> 00:31:51,508
- الآن. هيا! حسناً.
- حسناً.

465
00:31:53,593 --> 00:31:56,679
بربك يا رجل. تعرف أنه ليس هنا.

466
00:32:04,687 --> 00:32:09,192
أفهم اللعب ضد الحاسوب, لكن كيف تهزم نفسك؟

467
00:32:09,276 --> 00:32:11,111
الشطرنج لعبة تعتمد على التوقع.

468
00:32:14,322 --> 00:32:16,074
إن عرفت كل حركة,

469
00:32:16,158 --> 00:32:20,037
يمكنك توقع حركة خصمك التالية قبله.

470
00:32:21,997 --> 00:32:23,040
هذه فلسفة عميقة.

471
00:32:23,916 --> 00:32:26,626
إن كنت تخبئه, ستدفع ثمناً غالياً.

472
00:32:26,709 --> 00:32:29,212
لا تكسروا مفاصل الباب وأنتم خارجون.

473
00:32:29,296 --> 00:32:31,839
فقد أصلحتها مؤخراً.

474
00:33:08,710 --> 00:33:10,795
كادت أن تقع كارثة.

475
00:33:11,713 --> 00:33:12,839
يا لها من نكتة سيئة.

476
00:33:14,967 --> 00:33:17,094
لم عدت بحق السماء يا رجل؟

477
00:33:19,429 --> 00:33:20,888
اضطررت إلى العودة .

478
00:33:20,973 --> 00:33:22,724
من أجل"هارلم".

479
00:33:22,807 --> 00:33:25,310
لتولي أمر"دايموندباك"
قبل أن يفسد حياة الجميع.

480
00:33:25,393 --> 00:33:28,146
انس"هارلم". وانس أخاك!

481
00:33:28,230 --> 00:33:31,942
أنت تتجول في سيارة جديدة وامرأة حسناء؟

482
00:33:32,650 --> 00:33:34,111
كما أنك منيع.

483
00:33:34,194 --> 00:33:36,529
ما كنت لتراني لو كنت مكانك.

484
00:33:36,613 --> 00:33:39,282
كنت سأسطو على المصرف ولا أعود أبداً.

485
00:33:44,121 --> 00:33:46,331
كل شرطي في المدينة يبحث عنك.

486
00:33:47,207 --> 00:33:50,460
والزنوج يكتبون قصائد ل"لوك كيج"وما شابه.

487
00:33:52,504 --> 00:33:54,881
ماذا تنوي إذن

488
00:33:57,800 --> 00:33:59,761
أنوي محاصرة كل الأطراف.

489
00:34:03,431 --> 00:34:04,557
حسناً,

490
00:34:06,476 --> 00:34:08,645
"شيدز"في السجن.

491
00:34:08,728 --> 00:34:12,024
"مارايا"حرة , لكنها ضدك.

492
00:34:12,107 --> 00:34:13,608
يمكنك مطاردتهما,

493
00:34:13,691 --> 00:34:17,029
لكن لا نعرف متى سيوصلانك إلى طريدتك.

494
00:34:21,324 --> 00:34:22,700
ماذا عن"ميستي"؟

495
00:34:23,243 --> 00:34:25,412
لا, لديها ما يشغلها بالفعل.

496
00:34:25,495 --> 00:34:29,332
إنها تحاول تبرئتي
وتسليمي للشرطة في الوقت نفسه.

497
00:34:29,416 --> 00:34:31,543
يجب التعامل بحذر معها.

498
00:34:32,919 --> 00:34:34,337
هذا يترك لك خياراً واحداً.

499
00:34:35,505 --> 00:34:37,882
على شخص آخر إيجاد"دايموندباك".

500
00:34:40,552 --> 00:34:41,594
خذ.

501
00:34:42,595 --> 00:34:43,721
"تيرك".

502
00:34:45,015 --> 00:34:47,350
قد يكون"تيرك"بيدقاً, لكنه ليس غبياً.

503
00:34:47,434 --> 00:34:49,519
إن شك في أنه سيتم الإيقاع به, سيختفي.

504
00:34:51,479 --> 00:34:53,148
دعني أهتم بهذا.

505
00:34:54,691 --> 00:34:56,734
مرحباً يا"تيرك", هذا"بوبي".

506
00:34:56,818 --> 00:34:59,946
قد أستطيع الحصول
على 30 زوجاً من أحذية"جوردان".

507
00:35:00,947 --> 00:35:03,158
إنها ماركة"إير جوردان 5"الأصلية.

508
00:35:04,076 --> 00:35:06,411
لنقل إنها سقطت من شاحنة.

509
00:35:07,537 --> 00:35:08,996
حسناً, متى

510
00:35:18,673 --> 00:35:19,757
من هذه؟

511
00:35:19,841 --> 00:35:22,927
اسمها الأول"محا"والأخير"مية".

512
00:35:24,179 --> 00:35:27,932
يبدو أن صلاتك قوية بحيث تحصل على محامية
من دون معرفتها.

513
00:35:28,015 --> 00:35:29,892
للعضوية مميزات.

514
00:35:37,692 --> 00:35:39,402
هل أطلق سراحك؟

515
00:35:41,238 --> 00:35:43,906
تظن أن هذا ظريف, صحيح؟

516
00:35:44,949 --> 00:35:47,160
هل تدبرت أمر هذا كله؟

517
00:35:49,162 --> 00:35:50,163
لا,

518
00:35:51,164 --> 00:35:52,832
في الحقيقة لم أفعل.

519
00:36:22,112 --> 00:36:24,156
متى أتى"دايموندباك"بموظفين جدد؟

520
00:36:24,239 --> 00:36:26,866
بعد حادثة النادي, كان عليه تغيير الأمور.

521
00:36:26,949 --> 00:36:28,868
وتوظيف وجوه جديدة .

522
00:36:41,381 --> 00:36:42,549
أراهن أنه بينما كنت محتجزاً,

523
00:36:42,632 --> 00:36:45,177
حاولت الشرطة تجنيدك لحسابهم.

524
00:36:47,470 --> 00:36:49,139
لا تشكك في ولائي مطلقاً.

525
00:37:08,741 --> 00:37:10,910
هل الرجل في الطابق العلوي؟

526
00:37:10,993 --> 00:37:13,455
أنت تطرح أسئلة كثيرة .

527
00:37:14,747 --> 00:37:16,040
في الواقع...

528
00:38:09,427 --> 00:38:11,263
لنذهب إلى الشقة العلوية.

529
00:38:28,112 --> 00:38:30,197
كنت أنفذ الأوامر فقط!

530
00:38:37,747 --> 00:38:39,707
أنت مجرد خادم لعين.

531
00:38:40,792 --> 00:38:42,084
من أعطاك الأوامر؟

532
00:38:48,258 --> 00:38:49,676
من؟

533
00:38:51,803 --> 00:38:53,430
"دايموندباك"!

534
00:38:54,347 --> 00:38:58,225
لقد توقفت عن أداء دورك.
وبدأت تطرح أسئلة كثيرة .

535
00:38:58,310 --> 00:39:00,812
قال"دايموندباك"إنه يجب تولي أمرك.

536
00:39:04,649 --> 00:39:06,401
ستكون مصدر خزي ل"روميو".

537
00:39:08,820 --> 00:39:10,488
أنت مخيب للأمل.

538
00:39:11,197 --> 00:39:13,408
أنت ثاني شخص يقول لي هذا اليوم.

539
00:39:14,367 --> 00:39:17,078
أنا سيد نفسي يا"شيدز".

540
00:39:20,122 --> 00:39:21,749
قل له بنفسك.

541
00:39:49,736 --> 00:39:50,945
جيد.

542
00:39:55,825 --> 00:39:59,412
آسف يا"روميو". توجب قتله.

543
00:40:04,751 --> 00:40:07,712
من الجيد أن صديقتها"ليزلي"تعرف مكانها.

544
00:40:07,795 --> 00:40:09,922
أنا مسرورة لإيجادك المنتزه.

545
00:40:10,006 --> 00:40:11,257
أين هي الآن؟

546
00:40:11,341 --> 00:40:14,844
غادرت مع المحققة"نايت".
تأزمت حركة المرور وفقدتهما.

547
00:40:14,927 --> 00:40:17,013
آسف. لم أعتد فعل شيء كهذا.

548
00:40:17,096 --> 00:40:18,348
سنجدها ثانية.

549
00:40:18,431 --> 00:40:21,267
مجرد معرفة أنه لا يمكن الثقة بها شيء مفيد.

550
00:40:22,602 --> 00:40:26,022
أحسنت العمل يا"أليكس". أنت سندي!

551
00:40:28,733 --> 00:40:30,109
إلى اللقاء.

552
00:40:44,165 --> 00:40:45,792
ماذا تريد؟

553
00:40:45,875 --> 00:40:48,711
هذه ليست طريقة ملائمة لمخاطبة شريك العمل.

554
00:40:49,962 --> 00:40:51,338
بعد ما فعلته بنادي,

555
00:40:51,423 --> 00:40:53,550
أتظن أنني سأتجاذب أطراف الحديث معك؟

556
00:40:53,633 --> 00:40:56,260
ربما عليك الانتباه لسلوكك.

557
00:40:56,343 --> 00:41:00,222
إن لم تفيديني, لن تكوني مفيدة لأحد.

558
00:41:00,306 --> 00:41:04,060
كان"شيدز"ليخبرك, لو كان ما زال حياً.

559
00:41:05,770 --> 00:41:07,689
عم تتكلم؟

560
00:41:07,772 --> 00:41:09,732
اضطررت إلى قتله.

561
00:41:09,816 --> 00:41:14,571
لذا أعطيك الآن فرصة إخباري عن موقفك.

562
00:41:14,654 --> 00:41:18,741
لقد تخلصت من"شيدز"
و"ديمون بون"لتأخذي مكانتك.

563
00:41:18,825 --> 00:41:20,993
أكره أن نفترق أيضاً.

564
00:41:23,120 --> 00:41:25,247
لم أكن أحب"شيدز"بشكل خاص,

565
00:41:26,624 --> 00:41:31,003
ورغم أن موت"ديمون بون"لم يكن ضرورياً,

566
00:41:31,087 --> 00:41:32,880
لكنني ممتنة لموته.

567
00:41:35,132 --> 00:41:39,220
لكن عليك أن تعرف أمراً.
لقد انتهيت من لعبة السياسة.

568
00:41:40,221 --> 00:41:43,808
أنا أركز على"هارلمز بارادايس".
لاستخدامه من أجل

569
00:41:44,934 --> 00:41:48,563
تكوين قاعدة قوة للعلاقات المجتمعية.

570
00:41:48,646 --> 00:41:51,315
إنها خطوة ذكية.

571
00:41:51,398 --> 00:41:53,192
لكنك قمت بخيارات سيئة أيضاً.

572
00:41:53,275 --> 00:41:56,946
عليك ألا تتحدثي عن القتل على الهاتف.

573
00:42:03,536 --> 00:42:04,787
افتحيها.

574
00:42:19,218 --> 00:42:23,681
إنه رأس مال لمشروع نهضة"هارلم"الجديدة

575
00:42:23,765 --> 00:42:25,642
ولتجديد النادي.

576
00:42:26,643 --> 00:42:28,102
أعتذر.

577
00:42:30,062 --> 00:42:34,984
إنه تبرع سخي للغاية.
لكن لا شيء مجاني في هذا العالم.

578
00:42:35,067 --> 00:42:36,443
أنت محقة.

579
00:42:38,029 --> 00:42:41,991
شرطي الوحيد هو الولاء.

580
00:42:43,409 --> 00:42:46,954
إن بقيت معي سيُعاد بناء"هارلم"على صورتك.

581
00:42:47,789 --> 00:42:50,249
سنفعل هذا لسنوات.

582
00:42:52,043 --> 00:42:54,170
"هارلم"هي على صورتي بالفعل.

583
00:42:57,840 --> 00:42:59,258
أستبقى؟

584
00:42:59,341 --> 00:43:02,679
عندما أنتهي من أمر"كارل", سأرحل.

585
00:43:03,805 --> 00:43:05,389
لكن لا تقلقي.

586
00:43:05,472 --> 00:43:09,060
ستستمرين باستشعار وجودي المنعش.

587
00:43:11,771 --> 00:43:13,648
أحلاماً سعيدة يا"مارايا".

588
00:43:45,346 --> 00:43:48,975
لقد وشيت ب"شيكو". وتسببت بقتل"بوب".

589
00:43:49,058 --> 00:43:51,102
كان واضحاً أن الأمر سيسوء.

590
00:43:51,185 --> 00:43:54,521
كان أحد سيراه. وقد يكون أنا.

591
00:43:54,606 --> 00:43:57,399
كيف لي أن أعرف أن"تون"سيهاجم الصالون؟

592
00:43:57,483 --> 00:44:01,237
العالم بأسره يعرف
أن صالون"بوب"كان حيادياً. إلى الأبد.

593
00:44:01,320 --> 00:44:02,529
علي سحقك.

594
00:44:02,614 --> 00:44:05,783
لكنك لن تفعل. فأنت تحتاج إلي.

595
00:44:05,867 --> 00:44:07,409
أين"دايموندباك"؟

596
00:44:08,327 --> 00:44:10,537
لا أعرف...

597
00:44:16,543 --> 00:44:18,045
- مهلاً!
- أما زلت تراوغ؟

598
00:44:23,175 --> 00:44:24,636
حسناً!

599
00:44:24,719 --> 00:44:27,138
إنه في مستودع قرب نهر"هارلم".

600
00:44:27,221 --> 00:44:29,056
قرب شارع 145 .

601
00:44:30,892 --> 00:44:34,687
لقد أعطيتك ما أردت! أخرجني الآن!

602
00:44:34,771 --> 00:44:36,898
ابق مكانك يا سيد"باريت".

603
00:44:36,981 --> 00:44:38,900
ستُجمع القمامة غداً.

604
00:44:38,983 --> 00:44:42,403
يمكنك التنفس. وثمة طعام هناك أيضاً.

605
00:44:45,907 --> 00:44:48,242
لا يمكنك تركي هنا!

606
00:44:48,325 --> 00:44:51,037
ثمة حفاضات أطفال يا رجل!

607
00:44:51,954 --> 00:44:52,997
هيا!

608
00:44:53,915 --> 00:44:56,083
بربك!

609
00:45:23,277 --> 00:45:25,237
يبدو أنك خفضت مستواك.

610
00:45:26,197 --> 00:45:27,990
كنت أفضل النادي.

611
00:45:29,241 --> 00:45:31,577
أنا أحتاج إلى حيز خاص.

612
00:45:33,204 --> 00:45:35,122
الحيز أمر جيد.

613
00:45:36,123 --> 00:45:38,417
خاصة عند مجيئك لقتل رجل.

614
00:45:50,596 --> 00:45:53,015
أحدهم قتل فتاك"زيب"وصديقيه.

615
00:45:53,099 --> 00:45:55,601
هذا ليس أسلوب"كيج",

616
00:45:55,684 --> 00:45:59,021
فأظن أن"شيدز"لم يعجبه أنك أخرجته بكفالة.

617
00:46:05,778 --> 00:46:10,449
أتدري متى تكون الأفعى المجلجلة أكثر خطورة
يا"دومينغو"؟

618
00:46:13,160 --> 00:46:14,328
عندما تكون محاصرة .

619
00:46:41,605 --> 00:46:43,357
سأنزع رأسك!

620
00:47:17,349 --> 00:47:19,476
"فنظرت وإذا بفرس أخضر,

621
00:47:20,436 --> 00:47:24,398
والجالس عليه اسمه الموت."

622
00:48:12,947 --> 00:48:14,991
تحتاجين إلى نظام أمني حقاً.

623
00:48:16,993 --> 00:48:19,996
- أتنتظرينني؟
- لا.

624
00:48:21,580 --> 00:48:23,832
لا بد أنه أخبرك أنني ميت.

625
00:48:26,418 --> 00:48:28,129
اتصل"دايموندباك"بك, صحيح؟

626
00:48:28,212 --> 00:48:30,339
لا, لم يفعل.

627
00:48:35,386 --> 00:48:38,139
ما الذي تفعلينه بالمسدس؟ هذا ليس أسلوبك.

628
00:48:38,222 --> 00:48:39,473
اصمت.

629
00:48:43,978 --> 00:48:45,729
لدي شيء لك.

630
00:48:50,985 --> 00:48:52,319
فكرت...

631
00:48:55,489 --> 00:48:57,199
أنك ستودين هذه.

632
00:49:01,370 --> 00:49:04,623
عليها بصماتك ودم"كورنيل".

633
00:49:12,298 --> 00:49:14,800
إذن لن يكون لديك ما تبتزني به.

634
00:49:15,968 --> 00:49:17,136
أنا لا أحتاج إليها.

635
00:49:18,095 --> 00:49:19,805
نحن معاً في هذا الوضع الآن.

636
00:49:25,978 --> 00:49:28,064
أنا وأنت خضنا الكثير.

637
00:49:29,565 --> 00:49:34,278
على المرء أحياناً التعاون مع أعدائه
لإنجاز الأمور.

638
00:49:36,363 --> 00:49:38,324
أتقصدين"لوك كيج"؟

639
00:49:39,575 --> 00:49:43,245
من المذهل كم تتشابه
طريقة تفكيرنا أنا وأنت.

640
00:49:45,539 --> 00:49:46,748
نحن نخوض حرباً.

641
00:49:47,708 --> 00:49:51,753
والآن, عدو عدوي هو صديقي.

642
00:49:53,589 --> 00:49:56,508
ربما. لكن قد لا يفيد هذا.

643
00:49:57,509 --> 00:50:00,096
لقد أبرحته ضرباً ومنحته قواه.

644
00:50:00,179 --> 00:50:01,805
و...

645
00:50:01,888 --> 00:50:06,102
وخادم"كورنيل"قتل"بوب".
أتظن أنه سيتعاون؟

646
00:50:06,185 --> 00:50:07,686
أسينضم إلينا؟

647
00:50:07,769 --> 00:50:09,730
بالتأكيد.

648
00:50:09,813 --> 00:50:13,234
لأن لدينا أكثر شيء يرغب به.

649
00:50:16,820 --> 00:50:17,904
حياته السابقة.

650
00:50:18,739 --> 00:50:21,908
فرصة لتبرئة اسمه. هنا.

651
00:50:25,496 --> 00:50:29,833
إن أرسلنا"لوك"خلف"دايموندباك"
وقتل أحدهما الآخر,

652
00:50:30,876 --> 00:50:32,669
ستنتهي مشاكلنا كلها.

653
00:50:32,753 --> 00:50:34,463
أياً كان المنتصر.

654
00:50:35,922 --> 00:50:37,341
بل وأفضل من ذلك.

655
00:51:42,406 --> 00:51:44,700
كان علي معرفة أنك ستأتي.

656
00:51:45,826 --> 00:51:47,578
ما الذي حدث هنا؟

657
00:51:49,288 --> 00:51:50,997
"دايموندباك".

658
00:52:22,738 --> 00:52:24,823
رباه.

659
00:52:44,385 --> 00:52:45,844
تمهل.

660
00:52:47,471 --> 00:52:48,639
على رسلك.

661
00:52:51,099 --> 00:52:54,978
ماذا استخدم؟ كيف فعل"دايموندباك"هذا؟

662
00:52:56,522 --> 00:52:58,815
استخدم شيئا لم أره سابقاً.

663
00:53:00,984 --> 00:53:03,069
حتى أنت لا يمكنك إيقافه.

664
00:53:19,753 --> 00:53:21,172
وصلت هذه للتو.

665
00:53:22,214 --> 00:53:25,426
لكمات قوية في كل الأرجاء ثانية.

666
00:53:25,509 --> 00:53:26,718
لا بد أنه"كيج", صحيح؟

667
00:53:34,059 --> 00:53:36,270
- ألو؟
- مرحباً, هذا أنا.

668
00:53:36,353 --> 00:53:38,939
هل وجدتم"دومينغو"؟

669
00:53:39,022 --> 00:53:40,857
- نعم.
- قابليني.

670
00:53:40,941 --> 00:53:42,150
أين؟

671
00:54:06,550 --> 00:54:08,427
هل علي شكرك على هذا؟

672
00:54:09,428 --> 00:54:11,555
الفضل كله لـ"دايموندباك".

673
00:54:11,638 --> 00:54:14,308
لا أفترض أننا سنجد جثته.

674
00:54:14,391 --> 00:54:17,603
لكننا وجدنا جثة"زيب",
ومجرمين آخرين في مبنى قديم.

675
00:54:17,686 --> 00:54:20,439
قُتلوا. مباشرة بعد اصطحابهم فتاك الآخر.

676
00:54:21,482 --> 00:54:22,691
"شيدز".

677
00:54:24,401 --> 00:54:26,612
ألا تسأمين من خروج المحتجزين؟

678
00:54:27,529 --> 00:54:28,614
بلى.

679
00:54:30,491 --> 00:54:34,578
وجودك هنا ليس آمناً.
إن لم تجد"دايموندباك"...

680
00:54:34,661 --> 00:54:37,539
إذن سيفوز, وستكون حياتي جحيماً أبدياً.

681
00:54:40,208 --> 00:54:41,793
أهناك ما يمكنني فعله

682
00:54:42,711 --> 00:54:44,380
ابحثي عما يعرفه"تيرك"أيضاً.

683
00:54:44,463 --> 00:54:46,923
إنه في حاوية قمامة في ممر على شارع 123 .

684
00:54:47,007 --> 00:54:49,217
قرب"ماونت أوليفيت"والصالون.

685
00:54:50,719 --> 00:54:52,095
حاوية قمامة؟

686
00:55:06,777 --> 00:55:09,446
حتى لو تولينا أمر"دايموندباك",

687
00:55:09,530 --> 00:55:13,033
لن يسامحنا على توريطه بمقتل"كورنيل".

688
00:55:13,950 --> 00:55:15,661
يمكننا التغلب على ذلك بسهولة.

689
00:55:16,745 --> 00:55:19,122
الوحيدان اللذان يعرفان ما حدث في النادي

690
00:55:19,205 --> 00:55:20,999
هما أنا وأنت.

691
00:55:23,960 --> 00:55:26,838
سأندم على تلك الليلة بقية حياتي.

692
00:55:27,964 --> 00:55:29,425
لقد فعلت ما كنت مضطرة له.

693
00:55:29,508 --> 00:55:31,552
عليك ألا تندمي بذلك الشأن.

694
00:55:34,137 --> 00:55:37,182
ما الذي كنت تفعله في النادي تلك الليلة؟

695
00:55:42,020 --> 00:55:44,147
كنت ذاهباً إلى هناك لقتله.

696
00:55:46,024 --> 00:55:47,609
لكنك سبقتني إلى ذلك.

697
00:55:53,198 --> 00:55:55,283
لم يحتج"كورنيل"إلى مالي السياسي قط.

698
00:55:56,201 --> 00:55:58,537
ولم يكن سيسدده.

699
00:56:00,456 --> 00:56:04,543
بل أراد أن أشارك في المسألة كلها.

700
00:56:05,836 --> 00:56:07,003
ماذا تقصدين؟

701
00:56:11,800 --> 00:56:16,096
رأى أشياء لدي تجنبتها طوال حياتي.

702
00:56:19,391 --> 00:56:24,104
أنا الآن أصبح الشخص الذي رآه دائماً,

703
00:56:27,148 --> 00:56:28,775
وكنت أنكره باستمرار.

704
00:56:33,655 --> 00:56:34,990
هل أنت مستعدة ؟

705
00:56:36,783 --> 00:56:38,494
أنا دائمة الاستعداد يا عزيزي.

706
00:57:03,810 --> 00:57:06,605
كان علي اتخاذ احتياط.
فقد وقع ما لم يكن في الحسبان.

707
00:57:07,689 --> 00:57:10,901
- أين"لوك كيج"؟
- أنا هنا.

708
00:57:12,903 --> 00:57:14,530
- لدينا مشكلة.
- وأنا أيضاً.

709
00:57:14,613 --> 00:57:17,866
لا يمكنني تحديد أي منكما سأقتله أولاً.

710
00:57:17,949 --> 00:57:20,744
- أين"دايموندباك"؟
- لا أعرف.

711
00:57:20,827 --> 00:57:23,955
اجتماع ثلاثتنا أهم.

712
00:57:24,039 --> 00:57:26,041
أتجرؤ على استخدام تلك الكلمة؟

713
00:57:26,124 --> 00:57:28,251
هنا؟ حيث مات"بوب"؟

714
00:57:29,169 --> 00:57:30,879
أخبرني عن مكان"دايموندباك",

715
00:57:30,962 --> 00:57:33,089
وإلا حطمتك كما كنا نفعل في"سيغيت".

716
00:57:33,173 --> 00:57:34,800
اهدأ يا أخي"لوك".

717
00:57:34,883 --> 00:57:38,136
لا حاجة إلى أن يحطم أحدكما الآخر.

718
00:57:38,219 --> 00:57:41,014
لقد جهل"بوب"هذا المكان آمناً لسبب وجيه.

719
00:57:41,097 --> 00:57:43,434
"كيج", لدينا عدو مشترك,

720
00:57:43,517 --> 00:57:46,562
والطريقة الوحيدة للقضاء عليه
هي بتكاتفنا معاً.

721
00:57:46,645 --> 00:57:48,772
يستحيل أن أساعدكما.

722
00:57:48,855 --> 00:57:51,442
جئنا لنعرض عليك هدنة.

723
00:57:51,525 --> 00:57:54,695
مقابل مساعدتك على إيجاد"دايموندباك",

724
00:57:54,778 --> 00:57:56,279
ستتوقف عن مجابهتنا.

725
00:57:56,362 --> 00:57:58,490
لقد ألصقتما بي تهمة قتل.

726
00:57:58,574 --> 00:58:01,410
لا يمكن لأي عرض منكما أن يغير ذلك.

727
00:58:02,619 --> 00:58:04,455
ماذا عن حريتك؟

728
00:58:05,456 --> 00:58:06,873
"لوكاس"

729
00:58:06,957 --> 00:58:08,792
يوجد هنا كل ما تحتاجه

730
00:58:08,875 --> 00:58:11,837
لتثبت أن"دايموندباك"أوقع ب"كارل لوكاس".

731
00:58:22,055 --> 00:58:24,975
حتى لو تمت تبرئة"كارل لوكاس",

732
00:58:25,058 --> 00:58:27,978
"لوك كيج"ملاحق الآن بتهمة قتل"كوتنماوث".

733
00:58:28,061 --> 00:58:29,896
سأخبرهم الحقيقة.

734
00:58:29,980 --> 00:58:33,358
"دايموندباك"قتل"كورنيل"و"ديمون بون".

735
00:58:33,442 --> 00:58:34,985
ستتم تبرئتك.

736
00:58:37,362 --> 00:58:38,864
ما هذا؟

737
00:58:38,947 --> 00:58:42,576
"مارايا ديلارد",
أنت معتقلة بتهمة قتل"كورنيل ستوكس".

738
00:58:42,659 --> 00:58:44,285
ظننتك ستذهبين لملاحقة"تيرك"؟

739
00:58:44,369 --> 00:58:48,373
تتبعتك منذ اتصالك بي.
لم أكن سأدعك تختفي عني ثانية.

740
00:58:48,457 --> 00:58:52,085
مهلاً. تراجع يا"شيدز"!

741
00:58:52,168 --> 00:58:54,963
"ميستي", اخفضي سلاحك. سنتفاهم حول الأمر.

742
00:58:55,046 --> 00:58:56,715
أتعمل معهما الآن؟

743
00:58:56,798 --> 00:58:59,510
- إنه يعرف مكان"دايموندباك".
- لم أقل هذا.

744
00:58:59,593 --> 00:59:03,054
أياً كان ما تعرفه يا"إيرنان",
عليك مشاركة الجميع به.

745
00:59:03,138 --> 00:59:05,015
لن أقول لك شيئا.

746
00:59:08,018 --> 00:59:09,102
قنبلة!

747
00:59:24,200 --> 00:59:25,326
ما هذا؟

748
00:59:25,410 --> 00:59:27,328
ما هذا الزي الغريب الذي ترتديه؟

749
00:59:27,412 --> 00:59:28,997
هل أنت مجرم فضائي؟

750
00:59:29,080 --> 00:59:31,207
لا, أنا ملك الموت.

751
00:59:31,291 --> 00:59:33,209
- هل قلت له أن يوافينا هنا؟
- لا.

752
00:59:33,293 --> 00:59:36,254
تباً! انظروا إلى"إيرنان"الصرصور.

753
00:59:36,337 --> 00:59:38,214
كان على أمك تسميتك"بيدرو".

754
00:59:39,049 --> 00:59:40,551
"شيدز"!

755
00:59:48,016 --> 00:59:49,350
تباً!

756
00:59:49,434 --> 00:59:52,646
لقد أصلحت هذا المكان بشكل تام مؤخراً!

757
00:59:52,729 --> 00:59:54,105
ألا يمكنكم التفاهم خارجاً؟

758
00:59:54,189 --> 00:59:56,024
- لا.
- لا!

759
00:59:56,107 --> 00:59:57,943
حسناً, إنه مجرد اقتراح.

760
00:59:58,735 --> 01:00:01,530
- لا تدعي"مارايا"تهرب.
- لن أفعل.

761
01:00:01,613 --> 01:00:03,448
حطمه يا"لوك".

762
01:00:06,618 --> 01:00:09,037
تعرف أنني سأقتلهم جميعاً لاحقاً, صحيح؟

763
01:00:09,120 --> 01:00:11,540
عليك أن تتخطاني أولاً.

764
01:00:11,623 --> 01:00:13,959
أنا لا أتخطى أحداً.

765
01:00:14,042 --> 01:00:15,418
بل أمر من خلالك.

