﻿1
00:00:04,213 --> 00:00:10,013
By: MrSuLTaN

2
00:00:13,214 --> 00:00:14,798
في الماضي

3
00:00:14,882 --> 00:00:17,050
1, 1 .2, 2, 3.

4
00:00:19,011 --> 00:00:21,472
اجهل ضربتك أقوى.
إنك ترى الضربة من مسافة بعيدة .

5
00:00:21,555 --> 00:00:24,600
- كف عن شتمي.
- تبدو الآن كأبيك.

6
00:00:24,683 --> 00:00:28,687
لا تبدأ بالتعجب. اضرب 4 مرات. هيا! أقوى!

7
00:00:28,771 --> 00:00:31,232
أين قوتك الهجومية؟ هذا ليس سهلاً!

8
00:00:31,315 --> 00:00:34,485
نعم! هكذا يتم الأمر.

9
00:00:34,568 --> 00:00:37,863
اضرب 5 مرات وضربة تحت الفك. هيا!

10
00:00:37,946 --> 00:00:39,072
استمر في الضرب.

11
00:00:39,990 --> 00:00:41,325
ربما كان عليك الاكتفاء بكرة القدم؟

12
00:00:42,075 --> 00:00:43,201
انتهى الوقت!

13
00:00:45,245 --> 00:00:47,540
لم تفعل هذا يا"كارل"؟

14
00:00:47,623 --> 00:00:50,000
لأنك هُوجمت أمام صالة بولينغ؟

15
00:00:50,083 --> 00:00:51,835
ستتسبب بقتل نفسك.

16
00:00:53,337 --> 00:00:56,965
سأنتقم من هذا الرجل يا"ويليس".
إنها مسألة كرامة.

17
00:00:57,049 --> 00:00:58,551
إننا أبطال المدينة يا"كارل".

18
00:00:59,635 --> 00:01:01,470
ذراعي وساقاك.

19
00:01:02,596 --> 00:01:04,139
ليس لديهم شيء لإثباته, أتفهم؟

20
00:01:05,057 --> 00:01:06,767
إنك تتجول وتتصرف بغباء.

21
00:01:06,850 --> 00:01:09,227
- وستؤذي نفسك.
- لن تفهم الأمر.

22
00:01:09,312 --> 00:01:11,939
لا يمكنني تجاهل الأمر. فأنا من آل"لوكاس".

23
00:01:19,154 --> 00:01:21,365
لن يوافق أبي على هذا.

24
00:01:21,449 --> 00:01:22,825
ستكون وحدك.

25
00:01:24,952 --> 00:01:27,871
- أما زلت ستساندني؟
- دائماً.

26
00:01:27,955 --> 00:01:29,832
إذن لست وحدي.

27
00:01:33,836 --> 00:01:34,962
أنا مستعد.

28
00:01:37,965 --> 00:01:39,633
لست مستعداً يا"كارل".

29
00:01:54,565 --> 00:01:55,899
إنها مفاجأة يا"كارل".

30
00:01:55,983 --> 00:01:58,193
هذه البدلة إنتاج تقني ل"هامر",
لقد صُممت من أجل مواجهتك.

31
00:02:02,280 --> 00:02:03,907
ما زلت غير مستعد.

32
00:02:08,120 --> 00:02:09,830
مسلسلات نتفليكس الأصلية

33
00:03:32,705 --> 00:03:34,832
مهلاً! شرطة"نيويورك".

34
00:03:34,915 --> 00:03:36,459
تراجعوا!

35
00:03:41,046 --> 00:03:43,632
تباً. أين هاتفي؟

36
00:03:43,716 --> 00:03:47,094
يا"فارلي", اجلب الكاميرا. من نوع 4"كي".

37
00:03:47,177 --> 00:03:48,804
"لوك كيج"يقاتل.

38
00:03:52,808 --> 00:03:54,560
ما زلت ضعيفاً في الضرب.

39
00:03:55,936 --> 00:03:58,313
كنيسة"ماونت أوليفيت"

40
00:04:02,234 --> 00:04:04,027
- الملف.
- أليس معك؟

41
00:04:04,111 --> 00:04:05,320
إنه هناك.

42
00:04:07,531 --> 00:04:11,118
لا تقلق. لدي خطة أخرى.

43
00:04:14,788 --> 00:04:19,001
"أليكس","لوك كيج"في شارع"مالكوم إكس".

44
00:04:19,084 --> 00:04:22,963
اتصل ب"ثيمبي واليس".
لا تسأل عن السبب. نفذ فقط.

45
00:04:23,046 --> 00:04:24,882
أخبرها أنني هنا.

46
00:04:27,718 --> 00:04:30,638
- إلى أين ستذهبين؟
- ستعتقلني"ميستي".

47
00:04:30,721 --> 00:04:33,390
لا مجال لتجنب هذا.
لكن ما زال بإمكاني قلب الأمور.

48
00:04:37,770 --> 00:04:41,148
عليك نسيان الماضي قبل أن أضطر إلى إيذائك.

49
00:04:42,274 --> 00:04:43,567
بربك أيها الزنجي.

50
00:04:55,287 --> 00:04:57,623
أهذا ما لديك فقط؟ أين قوتك الهجومية؟

51
00:05:15,641 --> 00:05:17,601
استمر بالضرب يا"كارل".

52
00:05:17,685 --> 00:05:19,603
إنك تحصد ما زرعته.

53
00:05:21,313 --> 00:05:24,983
حيث يستمر الأمر بالتكشف
هنا في شارع"مالكوم إكس"...

54
00:05:26,735 --> 00:05:28,403
أعرف أنك تريدين التواجد هناك.

55
00:05:28,486 --> 00:05:30,238
طلب منك"لوك"البقاء هنا.

56
00:05:30,322 --> 00:05:32,991
إن لديه سبباً, وأنا أوافقه.

57
00:05:33,075 --> 00:05:35,285
أعرف أنكما تقلقان بشأني.

58
00:05:36,829 --> 00:05:38,288
لكن هذا ليس من شأنكما.

59
00:05:40,415 --> 00:05:43,376
تلمع عيناك حين تتكلمين عن"لوك",

60
00:05:43,460 --> 00:05:45,420
وهو يؤثر فيك كثيراً.

61
00:05:45,503 --> 00:05:47,089
إنه وحيد.

62
00:05:48,048 --> 00:05:51,009
ليس لديه الكثير ليساندوه. إنه يحتاج إلي.

63
00:05:51,969 --> 00:05:53,511
ماذا؟ ماذا حدث؟

64
00:05:53,596 --> 00:05:57,349
"لوك"و"دايموندباك"منشغلان بشأنهما.

65
00:05:58,516 --> 00:06:00,227
سأعود إلى هناك.

66
00:06:01,519 --> 00:06:02,813
أود تقديم المساعدة .

67
00:06:04,439 --> 00:06:06,609
يمكنك القضاء على"مارايا"بما تعرفينه.

68
00:06:06,692 --> 00:06:10,904
إنك تساعدين بالفعل.
انتظري"ميستي", وابقي قوية,

69
00:06:10,988 --> 00:06:12,197
وكوني مستعدة .

70
00:06:13,115 --> 00:06:15,450
لم أحسن الدفاع عن نفسي قط.

71
00:06:15,533 --> 00:06:18,787
ولا أنا أيضاً إلى أن أصبح الأمر يستحق.

72
00:06:19,747 --> 00:06:21,539
أنت أقوى مما تدركين أصلا.

73
00:06:22,625 --> 00:06:24,167
لا تشكي بهذا أبداً.

74
00:06:25,043 --> 00:06:26,086
احذري.

75
00:06:29,339 --> 00:06:30,924
دائماً.

76
00:06:43,228 --> 00:06:44,772
هيا يا"لوك".

77
00:06:57,367 --> 00:06:59,536
لا تنس أن تتنفس يا"كارل".

78
00:07:00,746 --> 00:07:01,872
ازفر مع كل لكمة.

79
00:07:02,790 --> 00:07:05,417
بلا تنفس, لن تستمد الأكسجين.
ومن دونه لن تكون لديك طاقة.

80
00:07:05,500 --> 00:07:07,753
ومن دون طاقة, لن تفوز. بل ستخسر.

81
00:07:15,969 --> 00:07:17,012
هيا يا رجال.

82
00:07:18,972 --> 00:07:20,933
ابتعدوا!

83
00:07:39,868 --> 00:07:41,662
هيا يا رجل! عد إلى الداخل!

84
00:07:41,745 --> 00:07:43,205
هيا بنا! استمر في المضي.

85
00:07:43,288 --> 00:07:45,373
نل منه يا"كيج"!

86
00:07:51,338 --> 00:07:53,674
إلى أين ستذهب يا"كارل"؟

87
00:07:53,757 --> 00:07:56,927
سأطيح بك يمنة ويسرة .

88
00:08:05,477 --> 00:08:06,937
هيا يا"لوك"!

89
00:08:12,067 --> 00:08:13,610
أوقفه يا رجل!

90
00:08:14,778 --> 00:08:16,864
نعم, هيا. إلى أين ستذهب يا"كارل"؟

91
00:08:44,307 --> 00:08:46,059
- هيا يا"لوك"!
- يمكنك النيل منه يا"لوك"!

92
00:08:46,143 --> 00:08:47,811
"جيمس"لم يحب"إيتا"قط.

93
00:08:47,895 --> 00:08:50,981
- كان سيترك أمك من أجل أمي.
- مهلاً.

94
00:08:51,064 --> 00:08:53,233
الرجل يتحدث عن أمكما يا"لوك"؟

95
00:08:53,316 --> 00:08:55,819
بما أنك تمثل"هارلم", عليك هزيمته يا بني.

96
00:08:59,156 --> 00:09:03,368
أفضل نعتي بابن الزنا
على أن أكون مجرد غلطة دائماً.

97
00:09:03,451 --> 00:09:07,122
والآن سيشهد العالم كله انهيارك.

98
00:09:08,165 --> 00:09:10,250
"وايت"و"توماس",

99
00:09:11,376 --> 00:09:12,627
انتشرا.

100
00:09:12,710 --> 00:09:14,922
عندما يكون هدفكما واضحاً,
أطلقا عندما أصدر الأمر.

101
00:09:15,005 --> 00:09:17,590
- حاضر يا سيدي.
-"ماريو", ما الذي تفعله؟

102
00:09:21,344 --> 00:09:23,096
اقض عليه يا"لوك"!

103
00:09:23,806 --> 00:09:26,266
هيا يا"لوك"! يمكنك القضاء عليه!

104
00:09:26,349 --> 00:09:27,893
"كيج", أنت البطل!

105
00:09:27,976 --> 00:09:29,937
"لوك"! أره من القوي!

106
00:09:36,819 --> 00:09:38,195
من هذا الرجل

107
00:09:38,278 --> 00:09:41,364
هل كان يكنس صالون حلاقة"بوب",

108
00:09:41,448 --> 00:09:44,534
أم أنه شرطي سابق تجول إلى مجرم,
واسمه"كارل لوكاس",

109
00:09:44,617 --> 00:09:47,454
والذي سمعت أنه هرب من سجن"سيغيت"؟
لا أعرف.

110
00:09:47,537 --> 00:09:49,998
انظروا إلى كل هؤلاء المهووسين.

111
00:09:53,794 --> 00:09:58,298
هذه معركة للاستيلاء على روح"هارلم".

112
00:09:59,925 --> 00:10:02,177
يمكنك فعلها يا"لوك". عاجله بضربة.

113
00:10:02,260 --> 00:10:03,887
هيا يا"لوك". اقض عليه. نل منه!

114
00:10:05,722 --> 00:10:09,101
نعم! نل منه يا"لوك"!

115
00:10:12,770 --> 00:10:14,481
نعم, افعلها! اقض عليه!

116
00:10:14,564 --> 00:10:16,191
أحسنت!

117
00:10:16,274 --> 00:10:17,692
صور.

118
00:10:33,041 --> 00:10:34,626
سيدتي, تراجعي من فضلك.

119
00:10:34,709 --> 00:10:36,169
"كلير".

120
00:10:38,338 --> 00:10:40,090
عليك البقاء بعيداً.

121
00:10:41,008 --> 00:10:43,093
علي إبعادك أنت والجميع أيضاً.

122
00:10:43,760 --> 00:10:45,053
ألا تعتقدين أنه سيفوز؟

123
00:10:46,221 --> 00:10:48,556
بالطبع يمكن أن يفوز"لوك".

124
00:10:49,391 --> 00:10:52,435
لقد انتهيت يا"ويليس". لن أستمر بفعل هذا.

125
00:10:52,519 --> 00:10:56,189
لم تنته. ليس قبل موت أحدنا.

126
00:10:56,273 --> 00:10:58,191
أنت تشبه والدنا أكثر مما تعتقد.

127
00:10:59,860 --> 00:11:02,237
عند إرسالي إلى"سيغيت",

128
00:11:02,320 --> 00:11:04,031
نعتني بالغلطة أيضاً.

129
00:11:05,032 --> 00:11:06,909
لن أدفع ثمن خطاياه بعد الآن.

130
00:11:06,992 --> 00:11:08,785
وليس عليك ذلك أيضاً.

131
00:11:10,495 --> 00:11:11,663
أتريد أن أموت؟

132
00:11:12,580 --> 00:11:13,665
اقتلني إذن.

133
00:11:14,582 --> 00:11:15,833
افعلها!

134
00:11:18,420 --> 00:11:19,922
أنت لست مستعداً.

135
00:11:24,259 --> 00:11:26,929
استخدم الضربة السريعة! استمر بالتحرك!

136
00:11:34,852 --> 00:11:36,021
تحمل الضربات!

137
00:11:36,104 --> 00:11:37,897
دعه يتعب!

138
00:11:37,981 --> 00:11:40,025
أنقذه.

139
00:11:41,776 --> 00:11:42,902
لا.

140
00:11:46,239 --> 00:11:48,075
يمكنك التحمل. تابع التنفس.

141
00:11:54,247 --> 00:11:56,916
دعه يتعب. لن تكون لديه قوة ليتابع.

142
00:12:06,093 --> 00:12:08,595
هيا يا بني! يمكنك فعلها!

143
00:12:11,598 --> 00:12:14,226
- هيا يا"لوك".
- لا تستسلم يا"لوك"!

144
00:12:14,309 --> 00:12:16,769
هيا يا"لوك"!

145
00:12:19,231 --> 00:12:20,607
يمكنك فعلها يا"لوك"!

146
00:12:27,614 --> 00:12:29,699
تذكر من تكون.

147
00:12:35,038 --> 00:12:38,708
"لوك"!

148
00:12:48,260 --> 00:12:51,304
"لوك"!

149
00:12:53,348 --> 00:12:54,516
أنت محق.

150
00:12:55,767 --> 00:12:57,102
إنك تحصد ما زرعته.

151
00:12:57,185 --> 00:13:00,147
هيا بنا! اضربه!

152
00:13:05,527 --> 00:13:07,487
هل أنا حامي أخي؟

153
00:13:13,326 --> 00:13:14,661
لا, لست كذلك.

154
00:13:15,578 --> 00:13:17,164
نعم!

155
00:13:19,332 --> 00:13:20,458
نعم!

156
00:13:22,001 --> 00:13:24,337
"لوك"!

157
00:13:29,676 --> 00:13:33,388
انبطح أرضاً, الآن!
لدينا طلقات"يهوذا"يا"كيج".

158
00:13:36,849 --> 00:13:38,393
أيها الملازم, أخفض سلاحك.

159
00:13:40,645 --> 00:13:41,979
أنا سأتولى أمرك.

160
00:13:43,523 --> 00:13:45,233
أيتها المستشارة "ديلارد"...

161
00:13:46,318 --> 00:13:47,360
ماذا؟

162
00:13:47,444 --> 00:13:51,156
أنت معتقلة بتهمة قتل"كورنيل ستوكس".

163
00:13:51,239 --> 00:13:52,990
- سيُقضى عليك.
- سيري حسب الأصول.

164
00:13:53,075 --> 00:13:55,868
- سيُقضى عليك.
- أبعدوها من هنا.

165
00:14:07,339 --> 00:14:10,342
بربك. ألن تحاول التحرك حتى؟

166
00:14:10,425 --> 00:14:12,677
ولا حتى قليلاً؟

167
00:14:14,971 --> 00:14:16,514
خذ هذا المتعب

168
00:14:17,474 --> 00:14:19,059
والمحطم

169
00:14:19,142 --> 00:14:21,561
والمبشر المزيف من هنا.

170
00:14:37,535 --> 00:14:39,996
لا بد من شفائي خلال بضع ساعات, صحيح؟

171
00:14:41,248 --> 00:14:43,208
بل قبل ذلك أيها"الرجل القوي".

172
00:14:47,754 --> 00:14:49,589
لا يا أخي.

173
00:14:50,507 --> 00:14:52,634
يستحق الأخ التكتم.

174
00:15:04,146 --> 00:15:05,688
كيف عرفت

175
00:15:07,274 --> 00:15:08,983
أنه يمكنك فعل ذلك

176
00:15:11,068 --> 00:15:12,279
كلما ضربته أكثر,

177
00:15:13,196 --> 00:15:14,614
زاد هجومه.

178
00:15:15,698 --> 00:15:17,284
لذا توقفت عن مده بالكراهية.

179
00:15:20,162 --> 00:15:21,746
ماذا لو لم ينفع ذلك

180
00:15:23,790 --> 00:15:26,376
بدلاً من العلم يتوجب أحياناً

181
00:15:27,377 --> 00:15:29,337
استخدام المهارات.

182
00:15:29,421 --> 00:15:31,088
هل سمعتني أقول هذا؟

183
00:15:32,215 --> 00:15:33,966
أنا أسمع كل ما تقولينه.

184
00:15:35,552 --> 00:15:37,137
حتى عندما لا تتكلمين,

185
00:15:38,471 --> 00:15:39,639
أسمع أيضاً.

186
00:15:39,722 --> 00:15:41,266
"لوك كيج"!

187
00:15:42,058 --> 00:15:44,269
شكراً على إبقائك"هارلم"آمنة يا عزيزي.

188
00:15:55,238 --> 00:15:58,366
عذراً يا"لوك". علي أخذك إلى مركز الشرطة.

189
00:15:59,075 --> 00:16:00,535
أحتاج إلى إفادتك.

190
00:16:01,744 --> 00:16:03,246
لقد انتهيت من الهرب.

191
00:16:03,330 --> 00:16:05,332
كم لديك من هذه يا أخي؟

192
00:16:10,628 --> 00:16:13,673
يبدو أن هذا المكان
لا يود أن يبقى صالون حلاقة.

193
00:16:17,969 --> 00:16:19,221
ربما لا.

194
00:16:20,555 --> 00:16:22,807
لكن مهما كان, سيكون مشهوراً.

195
00:16:23,725 --> 00:16:27,229
سيتحدث الناس لسنوات عما حدث هنا.

196
00:16:29,897 --> 00:16:31,233
هل أنت مستعد؟

197
00:16:33,985 --> 00:16:36,028
تعرفين شعوري حيال مراكز الشرطة.

198
00:16:37,113 --> 00:16:38,406
حسناً,

199
00:16:38,490 --> 00:16:39,991
إن كان في الأمر تعزية,

200
00:16:40,074 --> 00:16:43,286
ستكون حاضراً حين أنال من"مارايا".

201
00:16:47,207 --> 00:16:48,625
كيف حال"كانديس"؟

202
00:16:49,542 --> 00:16:52,169
إنها بأمان في بيت والدتي.

203
00:16:53,213 --> 00:16:55,215
- أؤكد لك ذلك.
- جيد.

204
00:16:55,298 --> 00:16:57,800
كان أناس كثر يتحدثون بالسوء عن"لوك كيج".

205
00:16:57,884 --> 00:17:00,637
ولم يتوقفوا للنظر إلى الخير الذي فعله.

206
00:17:00,720 --> 00:17:04,891
حيث أخلى مبنى"كريسباس أتاكس"من المجرمين
بنفسه, وكان يعتني بالناس,

207
00:17:04,974 --> 00:17:07,310
معظم هؤلاء الرجال يلبسون ملابس مطاطية.

208
00:17:07,394 --> 00:17:10,522
من كان ليظن أن رجلاً أسود بقلنسوة
سيكون بطلاً؟

209
00:17:11,439 --> 00:17:13,941
لقد كانت ليلة استثنائية هنا في"هارلم".

210
00:17:14,025 --> 00:17:16,819
أترين؟ لست من النوع

211
00:17:16,903 --> 00:17:20,407
الذي يود القول دائماً,"أنا محقة."

212
00:17:20,490 --> 00:17:22,242
- لكن...
- أنا مسرورة لأنك محقة.

213
00:17:27,079 --> 00:17:28,080
"ميستي": علي استدعاؤك.

214
00:17:28,164 --> 00:17:30,166
لا يمكنني المخاطرة بتتبعي.
هل يمكنك لقائي بدلاً من ذلك

215
00:17:37,799 --> 00:17:39,384
ها هو. هذا"لوك".

216
00:17:41,761 --> 00:17:44,472
ابتعدوا!

217
00:17:44,556 --> 00:17:46,849
سيد"كيج", كيف شعورك بكونك بطلاً؟

218
00:17:46,933 --> 00:17:48,518
أنا لست بطلاً. بل رجل عادي,

219
00:17:48,601 --> 00:17:52,355
أحاول عيش حياتي بطريقتي, يوماً بيوم.

220
00:17:52,439 --> 00:17:53,606
هل أنت أعزب؟

221
00:17:53,690 --> 00:17:55,817
ألديك ما تقوله للمستشارة "ديلارد"؟

222
00:17:57,777 --> 00:17:59,487
هل تلقيت أي علاج؟

223
00:17:59,571 --> 00:18:01,364
كيف تشعر بعد تبرئتك؟

224
00:18:08,162 --> 00:18:10,081
يمكنك الجلوس.

225
00:18:12,542 --> 00:18:13,585
سيد"كيج".

226
00:18:15,545 --> 00:18:17,339
اسمي المفتشة"بريسيلا ريدلي".

227
00:18:17,422 --> 00:18:20,257
تدرك أنه ما تزال هناك مذكرة لاعتقالك.

228
00:18:21,175 --> 00:18:24,261
أعرف. لقد جئت لإيضاح الأمور.

229
00:18:25,179 --> 00:18:28,182
لم أرتكب أياً مما اتُهمت به.

230
00:18:28,265 --> 00:18:30,643
فيديو مقدمة السيارة الذي يتحدث عنه الجميع ؟

231
00:18:30,727 --> 00:18:33,020
أود شرح الظروف المصاحبة له.

232
00:18:34,481 --> 00:18:35,898
أتود توكيل محام؟

233
00:18:36,899 --> 00:18:38,275
أعرف محامياً بارعاً.

234
00:18:38,360 --> 00:18:39,819
لست مذنباً بأي شيء.

235
00:18:40,945 --> 00:18:42,447
سأتحدث بالنيابة عن نفسي.

236
00:18:55,668 --> 00:18:58,087
- أنضعه في غرفة التحقيق رقم 1؟
- لا.

237
00:18:59,005 --> 00:19:01,799
حسب ما أراه, لم يعد مشبوهاً.

238
00:19:01,883 --> 00:19:04,135
تعرف كلانا أنه إن لم يرغب في البقاء,
يمكنه الرحيل.

239
00:19:04,218 --> 00:19:06,303
تفرض الإجراءات وضعه في غرفة تحقيق.

240
00:19:06,388 --> 00:19:08,890
لن يدخل غرفة تحقيق.

241
00:19:08,973 --> 00:19:11,684
يمكننا فعلها هنا, الآن. لا بأس.

242
00:19:11,768 --> 00:19:13,395
ماذا عن زميلتك في الأخوية؟

243
00:19:13,478 --> 00:19:16,773
أستتركينها تهرب من هنا ثانية؟

244
00:19:16,856 --> 00:19:18,650
في الحقيقة, نستخدم كلمة"تفلت"

245
00:19:18,733 --> 00:19:21,653
ولن تذهب إلى أي مكان, لكن

246
00:19:21,736 --> 00:19:26,073
سنقدم لها كل الميزات
التي يمكن لشرطة"نيويورك"تقديمها,

247
00:19:26,157 --> 00:19:27,575
ببطء.

248
00:19:32,955 --> 00:19:35,124
أود إجراء المكالمة الهاتفية التي من حقي!

249
00:19:36,042 --> 00:19:38,335
حسناً يا أمي. لا بأس.

250
00:19:44,801 --> 00:19:46,343
سينتهي الأمر هنا.

251
00:19:50,515 --> 00:19:51,766
أهي لديك

252
00:19:53,768 --> 00:19:56,020
لقد قلت إنه لا داعي لوجودك هنا.

253
00:19:56,103 --> 00:19:57,689
أنا راضية بوجودي.

254
00:19:58,606 --> 00:20:00,733
إن غادرت"كلير", سأغادر.

255
00:20:00,817 --> 00:20:04,487
فليكن. لا أقصد التكرار. لكنني أتوخى الدقة.

256
00:20:05,697 --> 00:20:06,823
"لوك"بريء.

257
00:20:06,906 --> 00:20:10,618
"كلير", سأتولى الأمر. أنا بخير.

258
00:20:10,702 --> 00:20:12,328
أعرف ذلك. لكن الوضع محبط.

259
00:20:14,121 --> 00:20:15,832
مقتل الضابط"ألبيني"في المنتزه؟

260
00:20:15,915 --> 00:20:18,418
لم أكن في الولاية أصلا.

261
00:20:18,501 --> 00:20:19,961
ذهبت مع"كلير"إلى"جورجيا".

262
00:20:20,044 --> 00:20:21,754
ماذا كنت تفعل في"جورجيا"؟

263
00:20:22,672 --> 00:20:24,006
ذهبت لإنهاء عمل.

264
00:20:24,090 --> 00:20:25,842
قلت إنك لن تخفي أسراراً بعد الآن.

265
00:20:32,807 --> 00:20:34,266
ليست لديك ندوب.

266
00:20:34,350 --> 00:20:36,185
الطبيب الذي فعل بي هذا,

267
00:20:37,103 --> 00:20:41,065
فعلها ثانية, بمساعدة "كلير", وتحسنت.

268
00:20:41,148 --> 00:20:44,861
مقتل الضابط في المنتزه؟ "ديمون بون"؟

269
00:20:45,820 --> 00:20:49,406
طابقي بصمات القبضة من بدلة"سترايكر"
وقفازاته التي كان يلبسها.

270
00:20:49,491 --> 00:20:50,825
"سترايكر"هو من فعل ذلك كله.

271
00:20:50,908 --> 00:20:52,869
لماذا لم تأت لتقول لي؟

272
00:20:52,952 --> 00:20:54,161
لم أكن أعرفك.

273
00:20:55,162 --> 00:20:56,456
أردت عدم التدخل في الأمر.

274
00:20:56,539 --> 00:20:58,625
إلى أن أصبحت في قلب الأحداث.

275
00:20:58,708 --> 00:21:00,084
لقد قتلوا"بوب".

276
00:21:01,335 --> 00:21:02,462
بالطبع.

277
00:21:03,963 --> 00:21:07,216
لم أستطع البقاء بعيداً.

278
00:21:08,425 --> 00:21:10,011
كان"بوب"يعرف قدراتي.

279
00:21:11,012 --> 00:21:12,555
لذا استخدمتها لفعل الخير.

280
00:21:12,639 --> 00:21:15,266
لقد أقفلت وكر"كريسباس أتاكس"بنفسي.

281
00:21:17,769 --> 00:21:19,228
لم تكن هذه مهمتك.

282
00:21:19,311 --> 00:21:25,777
أراد الناس أحداً لا يحتاج إلى مذكرة
أو شارة شرطي لإنجاز الأمور.

283
00:21:25,860 --> 00:21:29,822
سمة محارباً أو خارقاً,

284
00:21:29,906 --> 00:21:31,240
أو سمة ما شئت,

285
00:21:32,158 --> 00:21:33,576
لكن سواءً أعجبك أم لا,

286
00:21:33,660 --> 00:21:38,080
قبلت أخيراً أن أكون أنا ذلك الشخص.

287
00:21:38,164 --> 00:21:39,749
ربما كنت سأساعدك.

288
00:21:39,832 --> 00:21:42,168
هذا العبء أكبر منك.

289
00:21:43,085 --> 00:21:44,461
أو مني.

290
00:21:44,546 --> 00:21:46,213
الناس خائفون,

291
00:21:47,173 --> 00:21:50,342
لكن لا تمكن إعاقتهم بذلك الخوف.

292
00:21:50,426 --> 00:21:53,971
على المرء القتال للدفاع عن الحق كل يوم,

293
00:21:54,055 --> 00:21:56,015
سواءً أكان منيعاً أم لا.

294
00:21:56,098 --> 00:22:00,269
لا يمكن فقط تجنب الوشاية, أو غض الطرف
أو قبض المال في الخفاء

295
00:22:00,352 --> 00:22:02,313
لأن الحياة علمتنا اللامبالاة .

296
00:22:02,396 --> 00:22:04,190
متى توقف الناس عن الاكتراث؟

297
00:22:04,273 --> 00:22:07,735
يُفترض أن تمثل"هارلم"آمالنا وأحلامنا.

298
00:22:07,819 --> 00:22:09,904
القوة للشعب,"هارلم"تتحد!

299
00:22:09,987 --> 00:22:15,660
إنها ذروة الفن والسياسة والابتكار للسود.

300
00:22:17,036 --> 00:22:19,831
يُفترض أن تكون منارة للعالم.

301
00:22:21,207 --> 00:22:24,877
مسؤوليتنا أن نتقدم إلى الأمام,

302
00:22:24,961 --> 00:22:28,715
ليكون الجيل القادم متطوراً أكثر منا.

303
00:22:28,798 --> 00:22:32,927
كان"بوب"يلقى موعظته مرتين يومياً.

304
00:22:33,010 --> 00:22:35,137
كان الفتية في الصالون ينزعجون,

305
00:22:36,097 --> 00:22:38,140
لكن لم يستطيعوا تجنب سماعها.

306
00:22:38,224 --> 00:22:40,017
"لا تتراجع..."

307
00:22:40,101 --> 00:22:41,393
الاستمرار

308
00:22:42,604 --> 00:22:43,730
بالتقدم.

309
00:22:43,813 --> 00:22:44,897
"التقدم..."

310
00:22:44,981 --> 00:22:46,273
"باستمرار."

311
00:22:49,276 --> 00:22:51,613
لقد نسيت أنني ترعرعت في ظله.

312
00:22:51,696 --> 00:22:53,405
ليتني قابلته.

313
00:22:54,115 --> 00:22:55,658
لقد قابلته, بطريقة ما.

314
00:22:59,704 --> 00:23:01,538
انتباه!

315
00:23:01,623 --> 00:23:03,332
أليس للجميع عمل لينفذوه؟

316
00:23:05,793 --> 00:23:07,629
هل ما زالت"مارايا"هناك؟

317
00:23:08,755 --> 00:23:09,797
نعم.

318
00:23:09,881 --> 00:23:13,009
بما أنني لم أعد مشبوهاً,

319
00:23:13,926 --> 00:23:15,386
ألديكم لوائح طلبات الطعام الخارجية؟

320
00:23:17,054 --> 00:23:18,139
أنا أتضور جوعاً.

321
00:23:19,056 --> 00:23:22,101
استمررت في القول ل"كورنيل"إن ذلك يكفي.

322
00:23:23,394 --> 00:23:27,815
كان لديه مال كاف لإبقاء"هارلمز بارادايس"
برأس مال وفير.

323
00:23:29,316 --> 00:23:31,861
حتى لفتح ناد جديد في وسط المدينة,

324
00:23:33,029 --> 00:23:35,447
كالذي كانت جدتنا تتحدث عنه دائماً.

325
00:23:39,786 --> 00:23:42,246
كانت لديه الموهبة ليجعله كبيراً.

326
00:23:45,124 --> 00:23:49,253
لكن كانت هناك دائماً مسألة أو تفصيل آخر.

327
00:23:49,336 --> 00:23:52,381
ثم هذا الرجل,"دايموند جيم".

328
00:23:52,464 --> 00:23:53,841
"دايموندباك".

329
00:23:54,633 --> 00:23:56,761
نعم,"دايموندباك".

330
00:23:58,429 --> 00:24:03,100
قال"كورنيل"إنه صلته المباشرة ,
مهما كان معنى ذلك.

331
00:24:03,184 --> 00:24:06,813
وقد غضب عند سرقة تلك الأسلحة.

332
00:24:06,896 --> 00:24:11,483
بشأن القضية التي تورط فيها المحقق"سكارف"؟

333
00:24:12,234 --> 00:24:14,070
كان هناك الكثير من المذنبين.

334
00:24:14,653 --> 00:24:16,113
ولكن ليس"كورنيل".

335
00:24:16,197 --> 00:24:18,908
- لم تكن لديه الأسلحة.
- بل كانت لديه.

336
00:24:19,826 --> 00:24:22,244
لهذا قُتل المحقق"سكارف.

337
00:24:23,162 --> 00:24:26,165
لقد سرقها المحقق"سكارف"من مخزن الأدلة

338
00:24:26,248 --> 00:24:28,542
ثم أعادها إلى"كورنيل".

339
00:24:28,625 --> 00:24:31,253
لا أعرف أية تفاصيل.

340
00:24:31,337 --> 00:24:35,883
أعرف فقط أن"كورنيل"كان خائفاً
وأراد الانسحاب.

341
00:24:35,967 --> 00:24:39,136
وليلة ذهابي إلى النادي,

342
00:24:39,220 --> 00:24:43,224
الرجل الضخم الذي كان يقاتل"لوك كيج"
في شارع"مالكوم إكس",

343
00:24:43,307 --> 00:24:47,519
صرخت عليه قائلة,"مهلاً",
فصوب مسدسه إلي وقال,

344
00:24:47,603 --> 00:24:51,816
إن لم أقل إن"لوك كيج"هو الفاعل, سيقتلني.

345
00:24:53,192 --> 00:24:54,318
هل قال"لوك كيج"؟

346
00:24:54,401 --> 00:24:57,488
- يجب أن يكون"لوك كيج"؟
- نعم.

347
00:24:57,571 --> 00:25:00,992
لقد كان صارماً بشأن ذلك."لوك كيج". نعم!

348
00:25:01,784 --> 00:25:05,496
- و"كانديس ميلر"؟
- رباه."كانديس".

349
00:25:06,413 --> 00:25:09,917
حاولت حمايتي, لكن لم يكن عليها ذلك.

350
00:25:12,795 --> 00:25:14,588
أشعر بالسوء

351
00:25:14,671 --> 00:25:17,091
لأنه تم تلطيخ سمعة رجل شريف,

352
00:25:17,174 --> 00:25:21,804
لكنني سأفعل ما يلزم لتصحيح ذلك. بالتأكيد.

353
00:25:27,184 --> 00:25:29,645
أنت محقة تماماً بأنك ستفعلين.

354
00:25:31,397 --> 00:25:33,482
ابدئي بقول الحقيقة.

355
00:25:36,861 --> 00:25:39,947
أنا لست كاذبة أيتها المحققة.

356
00:25:41,282 --> 00:25:43,200
حسب تقرير المختبر,

357
00:25:44,118 --> 00:25:46,537
ضرب"كوتنماوث"على مؤخرة رأسه

358
00:25:46,620 --> 00:25:48,747
بجسم ثقيل دائري,

359
00:25:49,581 --> 00:25:53,836
الأرجح أنه يتطابق مع قنينة, قبل دفعه.

360
00:25:53,920 --> 00:25:56,505
كيف نعرف أنه دُفع أيتها المحققة؟

361
00:25:56,588 --> 00:25:57,924
عن طريق الزاوية.

362
00:25:58,841 --> 00:26:02,303
لا!

363
00:26:02,970 --> 00:26:05,639
لم أرد ذلك!

364
00:26:06,891 --> 00:26:07,892
لا!

365
00:26:08,600 --> 00:26:11,103
استقر"كوتنماوث"على ظهره,

366
00:26:11,187 --> 00:26:14,857
وانقلب, ثم زحف.

367
00:26:15,774 --> 00:26:17,484
اصمت!

368
00:26:18,485 --> 00:26:19,821
لا!

369
00:26:19,904 --> 00:26:23,282
لا, لم أرد ذلك!

370
00:26:23,365 --> 00:26:25,742
حسب جروح يده,

371
00:26:25,827 --> 00:26:28,620
الأرجح أنه كان يتوسل للإبقاء على حياته.

372
00:26:28,704 --> 00:26:33,084
عندما ضُرب بقاعدة دائرية ثقيلة.

373
00:26:33,167 --> 00:26:37,880
ظن الطبيب الشرعي
أنها قد تكون سلة قمامة ثقيلة.

374
00:26:37,964 --> 00:26:39,340
لكن تقديري

375
00:26:40,341 --> 00:26:42,051
أنه كان حامل ميكروفون.

376
00:26:42,134 --> 00:26:46,055
نظرت في سجلات موجودات"هارلمز بارادايس"
مع مدير المنصة,

377
00:26:46,138 --> 00:26:47,890
وتبين

378
00:26:47,974 --> 00:26:51,727
وجود حامل ميكروفون غير مسجل.

379
00:26:52,519 --> 00:26:55,356
قضيت حياتي كلها في المجال الموسيقي.

380
00:26:55,439 --> 00:26:58,192
وأعرف أن المعدات تُفقد.

381
00:26:58,275 --> 00:27:01,195
لا يمكن الوثوق بالزنوج على المعدات.

382
00:27:02,363 --> 00:27:05,032
كان"كوتنماوث"قد أضعف.

383
00:27:05,116 --> 00:27:08,160
لم يكن الأمر يتطلب رجلاً لقتله
وهو في تلك الحالة.

384
00:27:08,244 --> 00:27:10,829
بل مجرد شخص غاضب,

385
00:27:11,747 --> 00:27:14,291
ويتوق لرؤيته ميتاً.

386
00:27:15,709 --> 00:27:17,294
وأيضاً,

387
00:27:17,378 --> 00:27:19,755
شخص لا يتقن

388
00:27:20,464 --> 00:27:22,216
التغطية على الأمر.

389
00:27:28,055 --> 00:27:29,556
"مارايا"قتلته.

390
00:27:29,640 --> 00:27:31,433
ماذا؟ كيف تعرفين هذا؟

391
00:27:31,517 --> 00:27:33,352
سمعتهما يتحدثان عن الأمر.

392
00:27:33,435 --> 00:27:35,562
الرجل الذي يلبس النظارات الشمسية دائماً.

393
00:27:35,646 --> 00:27:38,190
كان هناك, يحاول تهدئة"مارايا".

394
00:27:41,235 --> 00:27:42,694
وهذا مجرد جزء بسيط.

395
00:27:43,362 --> 00:27:45,572
لدي المزيد من هذا.

396
00:27:48,575 --> 00:27:49,618
أنا,

397
00:27:50,869 --> 00:27:53,497
- أنا...
- ليس عليك قول أي شيء.

398
00:27:53,580 --> 00:27:55,291
قولي الحقيقة فقط.

399
00:27:56,458 --> 00:27:58,377
نحن هنا.

400
00:27:59,711 --> 00:28:01,338
اعقدي اتفاقاً.

401
00:28:01,422 --> 00:28:04,716
إن ساعدتنا للنيل من"شيدز"و"دايموندباك",

402
00:28:04,800 --> 00:28:07,136
وربما تحديد بعض معارف"كورنيل",

403
00:28:07,219 --> 00:28:08,804
يمكننا جهل سجنك

404
00:28:10,014 --> 00:28:11,390
أخف وطأة بقليل.

405
00:28:13,350 --> 00:28:14,768
هذا ما لديك فقط.

406
00:28:16,938 --> 00:28:20,232
كان"كورنيل"يحب مضاجعة العاهرات القذرات.

407
00:28:20,316 --> 00:28:22,443
لم تكن لدي مصلحة مع العاهرات.

408
00:28:22,526 --> 00:28:24,153
سيُقضى عليك.

409
00:28:24,236 --> 00:28:26,530
امضي إلى المحاكمة بهذا الكلام التافه.

410
00:28:26,613 --> 00:28:30,159
أنا أتحداك تماماً أيتها المراوغة!

411
00:28:30,242 --> 00:28:31,868
مراوغة؟

412
00:28:32,869 --> 00:28:36,332
لا يهم, أيتها السيدة النزيلة.

413
00:28:38,709 --> 00:28:41,337
-"ميستي".
- ليس الآن.

414
00:28:41,420 --> 00:28:42,504
بل الآن.

415
00:28:55,226 --> 00:28:58,395
- إياك أبداً, وأعني على الإطلاق...
-"ميستي".

416
00:28:58,479 --> 00:29:00,940
...أن تقاطع تحقيقاً.

417
00:29:01,023 --> 00:29:02,108
ما الأمر

418
00:29:02,191 --> 00:29:04,026
اكتشف المحقق"تشانغ"جثة للتو.

419
00:29:04,110 --> 00:29:07,446
امرأة إفريقية-أميركية,
في منتصف العشرينيات, أمام بقالة.

420
00:29:08,739 --> 00:29:11,658
كان لدى الضحية هاتف مسبق الدفع في جيبها.

421
00:29:11,742 --> 00:29:13,785
تتبعت بطاقة ائتمان الهاتف.

422
00:29:15,287 --> 00:29:16,788
فوجدت أنها تعود إليك.

423
00:29:17,706 --> 00:29:21,127
ظن"تشانغ"أنك ربما تعرضت للسرقة,
لكن أنت اشتريت الهاتف,

424
00:29:21,835 --> 00:29:23,379
وشغلته.

425
00:29:24,880 --> 00:29:26,132
والضحية,

426
00:29:27,049 --> 00:29:30,261
تبادلت الكثير من الرسائل النصية
مع هاتف لشرطة"نيويورك".

427
00:29:31,262 --> 00:29:32,346
وهو هاتفك.

428
00:29:32,429 --> 00:29:35,599
هيا. أين أنت يا"ميستي"؟

429
00:29:35,682 --> 00:29:37,059
أنا هنا.

430
00:29:42,273 --> 00:29:44,483
متى كان موعد إرسال الرسائل؟

431
00:29:46,568 --> 00:29:48,320
لقد أضعت هاتفي

432
00:29:51,407 --> 00:29:53,117
في صالون الحلاقة.

433
00:29:55,995 --> 00:29:58,122
أرني الصورة يا"بايلي".

434
00:29:59,165 --> 00:30:02,834
- علينا التثبت من العائلة أولاً.
- أرني الصورة اللعينة.

435
00:30:02,918 --> 00:30:04,253
أرجوك.

436
00:30:08,257 --> 00:30:11,093
يبدو أن الضحية هي"كانديس ميلر".

437
00:30:22,896 --> 00:30:24,648
هل كان ذلك استدعاءً مهماً يا عزيزتي؟

438
00:30:24,731 --> 00:30:26,192
- لقد قتلتها!
- مهلاً!

439
00:30:26,275 --> 00:30:27,734
- قتلتها!
- أنت فاقدة للسيطرة .

440
00:30:27,818 --> 00:30:28,985
-"ميستي", توقفي!
- تنح عني!

441
00:30:29,070 --> 00:30:30,946
- أنت عصبية.
- لقد قتلتها!

442
00:30:31,030 --> 00:30:32,531
- إنها عصبية.
- قتلت"كانديس"

443
00:30:32,614 --> 00:30:34,325
وقتلت"كورنيل".

444
00:30:34,408 --> 00:30:35,992
- هذا يكفي!
- ماذا؟

445
00:30:36,077 --> 00:30:37,994
- ما الذي تتحدثين عنه؟
- ما الذي يحدث؟

446
00:30:38,079 --> 00:30:39,996
"كانديس"ميتة.

447
00:30:40,081 --> 00:30:41,415
ماذا؟

448
00:30:41,498 --> 00:30:44,793
سرقت هاتفي. أعرف أنك الفاعلة!

449
00:30:44,876 --> 00:30:47,713
ستتهمينني بأي شيء, صحيح؟

450
00:30:47,796 --> 00:30:49,631
أين دليلك؟

451
00:30:49,715 --> 00:30:51,592
لقد أحببت قريبي.

452
00:30:53,094 --> 00:30:55,512
وسأراهن على قوة ذلك الحب

453
00:30:55,596 --> 00:30:59,600
ضد تسجيل صوتي لعاهرة ميتة دائماً.

454
00:31:00,392 --> 00:31:03,562
هل ما زلت متهمة بشيء؟

455
00:31:09,068 --> 00:31:10,402
لا.

456
00:31:10,486 --> 00:31:12,488
ليس حالياً.

457
00:31:17,993 --> 00:31:20,412
لديك الرجل الذي قتل"كورنيل",

458
00:31:20,496 --> 00:31:23,582
"دايموندباك"في الحجز يا"بريسيلا".

459
00:31:23,665 --> 00:31:25,251
افعلي الصواب.

460
00:31:26,168 --> 00:31:29,130
أبقية هناك. إنه خطر.

461
00:31:38,514 --> 00:31:41,392
هذه المرة الثانية
التي تهاجمين فيها مدنياً هنا.

462
00:31:41,475 --> 00:31:43,727
شارة الشرطة هذه

463
00:31:43,810 --> 00:31:45,771
لا تستأهل شيئا

464
00:31:45,854 --> 00:31:50,692
إن استطاعت"مارايا ديلارد"الخروج ببساطة
بعد ما فعلته.

465
00:31:52,111 --> 00:31:54,488
- هذا النظام عاجز يا"بريسيلا".
-"مرسيدس"

466
00:31:54,571 --> 00:31:58,742
أنت إحدى أفضل المحققين الذين رأيتهم,
لكن عليك إن تتعلمي

467
00:31:58,825 --> 00:32:00,786
أنه لا مجال لمراوغة النظام.

468
00:32:00,869 --> 00:32:02,288
بل عليك العمل ضمنه.

469
00:32:02,371 --> 00:32:04,831
كان يجب وضع"كانديس"في الحجز الاحترازي.

470
00:32:04,915 --> 00:32:08,084
كان يجب أن تكون هنا مع علمي بذلك.

471
00:32:09,002 --> 00:32:12,005
خرجت"مارايا ديلارد"من هنا اليوم بسببك.

472
00:32:13,507 --> 00:32:15,301
لأنك لم تثقي بنظامنا.

473
00:32:18,679 --> 00:32:20,639
ولأنك لم تثقي بي.

474
00:32:38,824 --> 00:32:40,826
غابت"ميستي"طويلاً.

475
00:32:41,827 --> 00:32:43,162
هذا ليس جيداً أبداً.

476
00:32:44,705 --> 00:32:46,039
لا.

477
00:32:49,251 --> 00:32:51,337
لكن لدينا الكثير لنتحدث عنه.

478
00:32:52,588 --> 00:32:54,715
مثل ماذا؟

479
00:32:54,798 --> 00:32:56,467
مستقبلك.

480
00:32:58,260 --> 00:32:59,511
خطواتك القادمة.

481
00:33:00,971 --> 00:33:03,349
لا أود التحدث بهذا الآن.

482
00:33:04,975 --> 00:33:06,935
أود الاسترخاء فقط.

483
00:33:07,894 --> 00:33:09,646
لقد كان يوماً عصيباً.

484
00:33:16,612 --> 00:33:19,030
أنت محق. يمكن تأجيل الأمر.

485
00:33:19,823 --> 00:33:21,950
أتود تناول القهوة عند خروجنا من هنا؟

486
00:33:23,660 --> 00:33:25,954
لقد اتهمتني بعدم حبي للقهوة .

487
00:33:26,747 --> 00:33:28,290
هذا ليس صحيحاً.

488
00:33:28,374 --> 00:33:30,501
يعتمد الأمر على الخلطة فقط.

489
00:33:32,211 --> 00:33:37,007
أسمع أن القهوة الكوبية
قوية النكهة بشكل خاص.

490
00:33:46,975 --> 00:33:50,229
قد يكون هذا أكثر ما قلته ابتذالاً.

491
00:33:54,107 --> 00:33:56,402
ولكنه صحيح أيضاً.

492
00:34:14,920 --> 00:34:16,547
شكراً.

493
00:34:16,630 --> 00:34:18,840
مساعدة أخت.

494
00:34:21,927 --> 00:34:24,220
بطل"هارلم".

495
00:34:24,305 --> 00:34:26,265
تهانينا!

496
00:34:26,348 --> 00:34:28,850
أنت نافع للحي.

497
00:34:28,934 --> 00:34:30,602
وأنت لست كذلك.

498
00:34:30,686 --> 00:34:32,354
ماذا عن اتفاقنا؟

499
00:34:33,272 --> 00:34:35,649
- أين الملف؟
- أي ملف؟

500
00:34:36,733 --> 00:34:37,776
وداعاً!

501
00:34:50,872 --> 00:34:52,541
ما الذي حدث؟

502
00:34:52,624 --> 00:34:54,125
لقد قتلوا"كانديس".

503
00:34:54,209 --> 00:34:56,962
ماذا؟ أمي...

504
00:34:57,045 --> 00:35:00,382
ليست أمك. إنها بخير. لقد اطمأننا عليها.

505
00:35:02,008 --> 00:35:05,346
"شيدز"أو أحد ما استخدم هاتفي

506
00:35:05,429 --> 00:35:07,806
لاستدراج"كانديس"خارج الشقة.

507
00:35:08,599 --> 00:35:09,933
لكن لا يمكنني إثبات هذا بعد.

508
00:35:10,016 --> 00:35:11,352
ماذا عن اعترافها؟

509
00:35:11,435 --> 00:35:13,269
- إنه بلا قيمة.
- لم؟

510
00:35:13,354 --> 00:35:16,690
لو كانت ما زالت حية, لكان ذلك مهماً.

511
00:35:16,773 --> 00:35:20,819
لكنها اعترفت بأخذها مالاً من"مارايا",

512
00:35:20,902 --> 00:35:23,780
فغيرت إفادتها, وهي الآن ميتة.

513
00:35:23,864 --> 00:35:25,824
هذا يعني الشك المنطقي.

514
00:35:25,907 --> 00:35:29,370
والمرأة التي تتهمها ذات صلات سياسية.

515
00:35:29,453 --> 00:35:33,248
لا مجال للفوز.
يستحيل أن يقبل المدعي العام بالقضية.

516
00:35:33,332 --> 00:35:35,501
لهذا أطلقت"ريدلي"سراحها للتو.

517
00:35:37,836 --> 00:35:40,714
"مارايا"و"شيدز"سيتحدثان. صدقيني.

518
00:35:42,007 --> 00:35:43,717
قلت لها ألا تغادر.

519
00:35:46,302 --> 00:35:47,346
أعرف.

520
00:35:53,226 --> 00:35:54,395
"كارل لوكاس",

521
00:35:54,478 --> 00:35:57,105
أنا المارشال"فرانكو".
وهذا المارشال"جونسن".

522
00:36:02,068 --> 00:36:05,238
أنت معتقل لهروبك من سجن"سيغيت".

523
00:36:05,321 --> 00:36:06,448
ما الذي تفعله؟

524
00:36:06,532 --> 00:36:07,866
لن تحتاجا إلى هذه.

525
00:36:07,949 --> 00:36:10,118
- من قرر هذا؟
- أنا قررت.

526
00:36:10,952 --> 00:36:12,037
لقد اكتفيت من الهرب.

527
00:36:12,120 --> 00:36:13,288
آسفة يا سيد"كيج".

528
00:36:13,372 --> 00:36:16,542
سأوصي مكتب مدعي عام"نيويورك"
بإسقاط كل التهم ضدك.

529
00:36:16,625 --> 00:36:17,959
لقد فعلت ما بوسعي.

530
00:36:18,043 --> 00:36:20,003
شكراً لك على جميع ما قدمته لنا.

531
00:36:20,086 --> 00:36:21,713
"لوك"بريء.

532
00:36:21,797 --> 00:36:25,008
إنهما لا يعتقلان"لوك كيج".
بل"كارل لوكاس".

533
00:36:26,217 --> 00:36:27,511
من استدعاكما؟

534
00:36:27,594 --> 00:36:31,890
عند قيام مستشارة للمدينة بتعريف"لوك كيج"
على أنه"كارل لوكاس"على التلفاز,

535
00:36:31,973 --> 00:36:33,934
تلقى مكتبنا مكالمات عدة .

536
00:36:34,017 --> 00:36:35,727
المعلومة صحيحة وموثوقة.

537
00:36:35,811 --> 00:36:38,271
إنها"مارايا", ثانية.

538
00:36:38,354 --> 00:36:41,442
أنا بريء ويمكنني إثبات ذلك.

539
00:36:41,525 --> 00:36:44,194
لا يهم ما يمكنك إثباته.

540
00:36:44,277 --> 00:36:46,447
ما زالت عليك محكومية تقضيها
لولاية"جورجيا".

541
00:36:49,324 --> 00:36:50,617
حسناً.

542
00:36:55,038 --> 00:36:56,289
آسف.

543
00:36:56,372 --> 00:36:58,417
يجب تأجيل احتساء القهوة يا عزيزتي.

544
00:37:06,800 --> 00:37:08,009
"لوك".

545
00:37:36,872 --> 00:37:40,709
كما قلت, أعرف محامياً ممتازاً في المدينة.

546
00:37:40,792 --> 00:37:42,168
سأتصل به.

547
00:37:43,378 --> 00:37:44,505
حسناً.

548
00:37:46,715 --> 00:37:49,092
- كوني حذرة .
- دائماً.

549
00:37:52,095 --> 00:37:53,805
أنت مبتذلة جداً.

550
00:38:14,660 --> 00:38:17,162
أحد الأمور التي كانت تحدث...

551
00:38:47,651 --> 00:38:49,319
"أليكس", أنت البطل.

552
00:38:49,402 --> 00:38:52,322
إن أردت شيئا أيتها المستشارة , أعلميني.

553
00:38:54,282 --> 00:38:57,202
هذا من الطراز القديم.
لكنه يشيع إحساساً لطيفاً.

554
00:38:58,369 --> 00:38:59,580
كان ل"كورنيل".

555
00:39:00,288 --> 00:39:01,582
إنه يلائمك.

556
00:39:07,963 --> 00:39:09,380
نعم, إنه كذلك.

557
00:39:15,470 --> 00:39:16,763
لنمض.

558
00:39:21,560 --> 00:39:23,604
ستكون رحلة طويلة. أتود شراباً؟

559
00:39:24,520 --> 00:39:27,566
كنت أستعد لتناول القهوة
قبل إفسادكما الأمر.

560
00:39:29,067 --> 00:39:30,861
رباه.

561
00:39:30,944 --> 00:39:34,322
يمكننا التوقف لتناول القهوة
في محل"دانكن دونتس"قبل التوجه إلى الجسر.

562
00:39:35,490 --> 00:39:37,117
لن يكون الشيء ذاته.

563
00:39:37,200 --> 00:39:38,744
لننته من هذا.

564
00:39:43,039 --> 00:39:44,415
يعجبني"شيستر هايمز". هذا كتاب جيد.

565
00:39:44,499 --> 00:39:45,500
"شيستر هايمز","ذا هيتز أون"

566
00:39:45,584 --> 00:39:46,668
هذا الكتاب لي.

567
00:39:47,836 --> 00:39:49,087
ماذا كنت تقرأ سابقاً؟

568
00:39:49,170 --> 00:39:51,172
شيء من"ويست كوست".

569
00:39:51,256 --> 00:39:52,298
"مايكل كونلي".

570
00:39:52,382 --> 00:39:54,843
- هل قرأت مؤلفات"هاري بوش"قط؟
- لا.

571
00:39:54,926 --> 00:39:57,012
سيكون لديك بعض الوقت لتقرأ الآن.

572
00:39:58,513 --> 00:40:00,348
لا, لن يكون لدي.

573
00:40:00,431 --> 00:40:02,517
فأنا لا أخطط للسبات.

574
00:40:02,601 --> 00:40:05,061
كنت بريئاً سابقاً وأنا بريء الآن.

575
00:40:06,062 --> 00:40:07,689
لدي عمل أقوم به.

576
00:40:08,690 --> 00:40:11,192
الحكومة الأميركية

577
00:40:12,903 --> 00:40:19,492
"هارلمز بارادايس"

578
00:40:46,144 --> 00:40:49,105
"ريد روستر"

579
00:40:51,817 --> 00:40:55,153
صالون حلاقة

580
00:41:19,970 --> 00:41:24,015
تدريب فنون قتالية ودفاع عن النفس

581
00:41:24,099 --> 00:41:26,852
"كولين وينغ"

582
00:43:34,062 --> 00:43:36,815
"يسوع"ينقذ

583
00:43:38,649 --> 00:43:40,276
علينا التراجع أحياناً,

584
00:43:41,903 --> 00:43:43,571
للتقدم.

585
00:43:45,531 --> 00:43:46,992
باستمرار.

