1
00:00:08,936 --> 00:00:10,804
<i>.. "سابقاً في "مؤلفات البنس المرعب</i>

2
00:00:10,777 --> 00:00:13,311
وبعدها عُرضت على
امرأة أنقذت حياتي

3
00:00:13,281 --> 00:00:16,283
تقريباً دكتورة نفسية -
مساء الخير، كيف أساعدك؟ -

4
00:00:16,284 --> 00:00:19,020
(أنا هنا لرؤية الدكتورة (سيوارد -
(اجلسي آنسة (آيفز -

5
00:00:19,021 --> 00:00:22,657
،المشاعر غير مرحب بها هنا
وإذا كانت التجربة لا تروق لكِ

6
00:00:22,658 --> 00:00:23,859
.الباب هناك ..

7
00:00:27,863 --> 00:00:30,264
(أدعى (كايتني

8
00:00:30,265 --> 00:00:32,099
يجب أن تأتي معي -
أين؟ -

9
00:00:32,100 --> 00:00:34,736
<i>لـ(أميركا)، ابننا يحتاجنا</i>

10
00:00:41,043 --> 00:00:42,577
(أهلاً بك في وطنك يا (إيثان

11
00:00:43,612 --> 00:00:45,947
<i>من أنتم؟ -
نحن محرّرينك -</i>

12
00:00:45,948 --> 00:00:48,716
<i>من أولئك الفدراليين
الذين كانوا سيشنقونك</i>

13
00:00:48,717 --> 00:00:51,619
أنت تعمل لدى والدي -
الرجل يريد رؤيتك -

14
00:00:51,620 --> 00:00:54,989
<i>(دكتور (أليكسندر سويت
مدير الدراسات الحيوانية</i>

15
00:00:54,990 --> 00:00:58,192
نوح) في سفينته) -
هل لديك واحداً مفضل؟ -

16
00:00:58,193 --> 00:01:01,796
غير المحبوبين، كل المخلوقات
المحطمة والمنبوذة

17
00:01:01,797 --> 00:01:04,832
،على أحد الإعتناء بها
من قد يكون غيرنا؟

18
00:01:04,833 --> 00:01:08,269
(دكتور (جيكل -
(دكتور (فرانكشتاين -

19
00:01:08,270 --> 00:01:10,638
لقد غلبت الموت -
العمل القديم؟ -

20
00:01:12,174 --> 00:01:16,443
لقد صنعت مسوخاً -
قريباً، سيركع لنا -

21
00:01:16,444 --> 00:01:20,782
هذا العالم الحزين الصغير ملكُ لنا -
يجب أن تساعدني في تدميرها -

22
00:01:20,783 --> 00:01:22,450
ماذا لو إستطعت ترويضها؟

23
00:01:25,120 --> 00:01:28,289
(أخبرني عن (فانيسا آيفز

24
00:01:28,290 --> 00:01:30,625
!لا أعرف أي شيء
!لا أعرف أي شيء

25
00:01:30,626 --> 00:01:33,862
<i>ستكشف أسرارها إليّ</i>

26
00:01:34,262 --> 00:01:37,532
.(أدعي (دراكولا

27
00:02:33,756 --> 00:02:36,658
أنت على دراية بالخطورة يا سيدي

28
00:02:36,659 --> 00:02:40,195
أجل -
أعني عدم الشرعية -

29
00:02:41,163 --> 00:02:47,002
أعني، نحن نذبحهم يا سيدي
أعتقد هذا ما سأدفع له -

30
00:02:50,172 --> 00:02:53,274
حسناً، أتمنى لكما ليلة
لا تنسى يا سيدي

31
00:02:53,275 --> 00:02:54,877
أنا واثق من هذا

32
00:03:10,678 --> 00:03:14,978
"تحذير مشهد إباحي قادم"

33
00:04:19,194 --> 00:04:20,395
!أرجوكِ! كلا

34
00:04:46,354 --> 00:04:51,827
والآن .. أنتِ ملكُ لي

35
00:04:57,711 --> 00:05:01,653
<b>{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| مُؤلفات البنس المُرعب ||
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}الموسم الثالث - الحلقة الثانية
(بعنوان (مفترسون هنا وهناك</b>

36
00:07:00,222 --> 00:07:01,523
ادفنوهم

37
00:07:10,198 --> 00:07:13,635
أين ذهبوا إذاً؟
لا يوجد مكان آخر هناك

38
00:07:13,636 --> 00:07:17,538
أنا قلق أكثر على مقطورة الجثث تلك

39
00:07:17,539 --> 00:07:20,075
... والآن، لو سمحت لي، علي

40
00:07:21,376 --> 00:07:25,512
أين سجيني اللعين؟ -
اسأله -

41
00:07:25,513 --> 00:07:28,083
أنت (رايك)؟ -
وأنت؟ -

42
00:07:28,350 --> 00:07:31,853
(مارشال الفدرالي (فرانكلين أوستاو
وماذا حدث؟

43
00:07:31,854 --> 00:07:34,356
تم خطفه من القطار
بواسطة قطاع الطرق

44
00:07:35,123 --> 00:07:38,459
،أنت معفى من واجبك
سأوقع على أمر التسليم

45
00:07:38,460 --> 00:07:40,228
عد لوطنك -
لا يا سيدي -

46
00:07:40,629 --> 00:07:43,898
سيتم إعفائي من واجبي
(عندما أرى (إيثان تولبوت

47
00:07:43,899 --> 00:07:46,133
.على نهاية حبل وليس قبلها ..

48
00:07:46,134 --> 00:07:48,703
.. لو كنت تقول لي -
لا حديث عن هذا -

49
00:07:50,038 --> 00:07:54,076
هذه مسألة فدرالية الآن -
واجبي تجاه الملكة -

50
00:07:55,410 --> 00:08:00,081
لذا أراها مسألة ملكية وتفوق
صلاحيتك القضائية في المنطقة

51
00:08:00,082 --> 00:08:04,085
لو اخترت العكس، اذهب للسفير
البريطاني في (واشنطن)

52
00:08:04,086 --> 00:08:08,756
في هذه الوقت، أنوي
(إخضاع السيد (تولبوت

53
00:08:08,757 --> 00:08:15,030
وحينها، سأسلمه إلى
السلطات المناسبة لحكومتك

54
00:08:16,632 --> 00:08:20,702
وكيف ستفعل هذا أيّها المحقق؟
هل تعرف المنطقة؟

55
00:08:22,204 --> 00:08:23,605
لا يا سيدي

56
00:08:24,740 --> 00:08:28,075
ولكني إمتطيت الحصان لمسافات
طويلة في مهنتي العسكرية

57
00:08:28,076 --> 00:08:31,847
تعلمت كيف أصطاد وأتقفى الآثر
وأطلق النار من فوق الحصان

58
00:08:33,115 --> 00:08:34,749
.الأمر ليس بالجلي بالنسبة لي

59
00:08:35,718 --> 00:08:39,421
رجل بريطاني بذراعِ واحدة
سيذهب للصحراء ليتقفى الأثر، حقاً؟

60
00:08:40,355 --> 00:08:44,491
.لا حاجة لتعقب الأثر
أعرف أين هم بالضبط

61
00:08:44,492 --> 00:08:47,829
إنهم متجهين لمدينة
(تسمى (كاسكبيلا

62
00:08:47,830 --> 00:08:50,532
ينبغي أن أقبض عليهم هناك -
وكيف عرفت هذا؟ -

63
00:08:51,199 --> 00:08:52,667
كل شيء في غرب الصحراء

64
00:08:53,636 --> 00:08:57,772
تلك المنطقة بالوردي
على الخريطة، ماذا تقول؟

65
00:09:00,142 --> 00:09:01,877
"(سلاسل جبال (تالبوت"

66
00:09:05,781 --> 00:09:08,283
الذئب يعود إلى وكره

67
00:09:10,518 --> 00:09:15,523
<i>حسناً، سأحضر الرجال
(وسنذهب إلى (كاسكبيلا</i>

68
00:09:49,124 --> 00:09:53,027
(مرحبا آنسة (آيفز
تفضلي بالجلوس

69
00:09:53,028 --> 00:09:55,462
الدكتورة تنتهي فحسب
مع مريض آخر

70
00:09:55,463 --> 00:09:56,965
شكراً لك

71
00:10:03,639 --> 00:10:08,575
عندما تكملين جلستك، سأريد
منكِ ملئ بعض الأوراق

72
00:10:08,576 --> 00:10:12,514
معلومات أساسية: العنوان
وما شابه، كما تعلمين

73
00:10:13,649 --> 00:10:16,751
سجل طبي -
بالطبع -

74
00:10:19,354 --> 00:10:21,289
أنا سعيد لأن الأجراس توقفت

75
00:10:22,357 --> 00:10:25,326
(أجراس (تينيسون
كانت تؤلم رأسي

76
00:10:25,327 --> 00:10:26,829
.رأسي يؤلمني

77
00:10:45,580 --> 00:10:47,115
من هنا رجاءً

78
00:10:59,928 --> 00:11:04,265
القفازات لمسة جميلة -
لم أرغب بحكّ يدي -

79
00:11:04,266 --> 00:11:06,901
تقصدين أنه لم ترغبين
بأن أراكِ تخدشين يديك

80
00:11:06,902 --> 00:11:10,772
القفازات تذكّرك بأنّ
الحكة مازالت موجودة

81
00:11:10,773 --> 00:11:11,974
.اجلسي

82
00:11:13,942 --> 00:11:18,113
أنا أسجّل جلساتي للعرض
اللاحق، فهي توفّر كتاب الملاحظات

83
00:11:20,415 --> 00:11:24,252
لم أسمع صوتي من قبل -
لن يعجبك. لا أحد يحب صوته -

84
00:11:25,153 --> 00:11:27,022
إنها كي أسمعها أنا فقط

85
00:11:28,423 --> 00:11:30,325
تجعلكِ غير مرتاحة، لماذا؟

86
00:11:31,193 --> 00:11:36,198
تسجيل حقيقي
لأفعالنا في الحياة ودائم

87
00:11:36,965 --> 00:11:41,035
كيف سننسى أي شيء؟ -
ولماذا تريدين النسيان؟ -

88
00:11:41,036 --> 00:11:46,208
من يريد تذكر عاره؟
أو خطاياه أو حماقته؟

89
00:11:47,542 --> 00:11:49,311
لنبدأ بالخطئية

90
00:11:51,747 --> 00:11:55,549
هل أثمتِ؟ -
الجميع فعل -

91
00:11:55,550 --> 00:11:58,720
هل فعلوا؟ بما فيهم أنتِ؟ -
أجل -

92
00:11:58,721 --> 00:12:02,825
متى؟ -
ما هو طول إسطوانتك؟ -

93
00:12:04,426 --> 00:12:06,294
،ابدئي من أول مرة

94
00:12:09,431 --> 00:12:15,838
،بعيداً عن طيش الطفولة
أول ذنب هو الأهم

95
00:12:19,441 --> 00:12:22,910
(لقد خُنت أعز صديقاتي (مينا
في ليلة زفافها

96
00:12:22,911 --> 00:12:24,312
كيف؟

97
00:12:26,448 --> 00:12:30,785
كيف؟ -
لقد أغريت خطيبها -

98
00:12:31,586 --> 00:12:36,624
وماذا كانت النتيجة؟ -
قادت إلى كارثة -

99
00:12:38,126 --> 00:12:42,130
وفي النهاية إلى حتفها -
تلومين نفسك على موتها -

100
00:12:43,198 --> 00:12:46,033
بشكل غير مباشر -
ما المباشر إذاً؟ -

101
00:12:46,034 --> 00:12:48,070
من الصعب القول. هل أغلقتِ هذا؟

102
00:12:50,005 --> 00:12:51,373
كلا

103
00:12:54,342 --> 00:12:56,044
أخبريني قصتك

104
00:12:57,646 --> 00:13:01,683
ولو كانت تتضمن القتل؟ -
لتكن كذلك إذاً -

105
00:13:02,217 --> 00:13:06,521
وأكثر من ذلك -
ما الذي أكثر من القتل؟ -

106
00:13:24,039 --> 00:13:28,776
لو وثقتِ بقصتي وصدقتِ
،الأمور التي سأحكيها لكِ

107
00:13:29,745 --> 00:13:34,182
.فلن تنامي بسلام أبداً ..
كما كنتِ من قبل

108
00:13:36,218 --> 00:13:37,820
هل يمكنك التصديق؟

109
00:13:41,924 --> 00:13:43,258
أخبريني

110
00:13:51,734 --> 00:13:53,902
أظنك مهووس فحسب

111
00:13:54,502 --> 00:13:56,103
عملياً أنا كذلك

112
00:13:56,104 --> 00:13:59,373
أقسم بأن والدي قد عانى
،كل داء بريطاني قد يدوم

113
00:13:59,374 --> 00:14:03,344
،من النقرس إلى الاستسقاء
ولكن لا يمكنه البقاء حياً للأبد

114
00:14:03,345 --> 00:14:04,812
وبعدها؟

115
00:14:04,813 --> 00:14:07,982
بعدها أحصل على اللقب
والأملاك ومعمل مناسب

116
00:14:07,983 --> 00:14:12,020
(وسأذهب إلى شارع (هارلي -
أجل، ستكون مكانك مناسب هناك -

117
00:14:16,659 --> 00:14:19,494
قصدت عملك -
قصدت بشرتي -

118
00:14:20,763 --> 00:14:23,831
(من (كامبردج) إلى شارع (هارلي
لا يوجد فيه فوارق بين الناس

119
00:14:23,832 --> 00:14:25,599
ذو البشرة الملونة يظل ملوناً للأبد

120
00:14:25,600 --> 00:14:26,902
(هنري)

121
00:14:28,036 --> 00:14:33,175
،أمي ماتت كما تعلم
بعد أن غادر ابي الهند

122
00:14:33,642 --> 00:14:36,578
وتخلى عن عاهرته الغريبة بمفردها

123
00:14:38,246 --> 00:14:42,384
،ولكنها كانت مصابة بالمرض
وطردتها عائلتها

124
00:14:43,619 --> 00:14:45,087
لا يقترب منها أحد

125
00:14:46,121 --> 00:14:50,292
أتعرف كيف ماتت؟ -
بالجذام -

126
00:14:55,097 --> 00:14:57,699
هناك بعض الجمال
بهذا، ألا تظن؟

127
00:14:57,700 --> 00:15:01,502
.لم يلمسها أحد فعلاً -
أنا آسف -

128
00:15:01,503 --> 00:15:03,270
وأنت تساءلت لماذا
أنتظر موت ذلك الرجل

129
00:15:03,271 --> 00:15:07,142
،ليس لأجل المال أو اللقب
ولكن لأجل العدالة

130
00:15:08,276 --> 00:15:12,447
ورغم الإزدواجية التي نحن
عليها، إنه شرُ خالص

131
00:15:13,682 --> 00:15:14,782
إزدواجية؟

132
00:15:14,783 --> 00:15:17,652
كلانا شيئين في
الداخل والخارج، صحيح؟

133
00:15:17,653 --> 00:15:21,890
في أعماقك. الملاك
والشيطان، النور والظلام

134
00:15:22,691 --> 00:15:26,862
الرابطة بين الاثنين هي
الفعل النشط الذي ينشط حياتنا

135
00:15:30,598 --> 00:15:32,533
أو هذا ما أؤمن بهِ على أي حال

136
00:15:32,534 --> 00:15:34,302
هذا هو عملي الحالي

137
00:15:36,471 --> 00:15:37,940
(يجب أن تأكل فعلاً يا (فيكتور

138
00:15:38,573 --> 00:15:42,610
لتستعيد قوتك، اللحم والبطاطس
كل يوم على الإفطار يا رجل

139
00:15:42,611 --> 00:15:44,079
.أوامرك يا دكتور

140
00:15:47,182 --> 00:15:52,287
والحقن؟ سنجد علاجاً
لهذا، أليس كذلك؟

141
00:15:52,788 --> 00:15:56,191
تعرف أنني سأساعد بقدر ما يمكنني -
(أجل، شكراً لك يا (هنري -

142
00:15:59,461 --> 00:16:02,730
والآن، كنت تنوي
أخذني إلى معملك

143
00:16:02,731 --> 00:16:04,967
أجل، معملي

144
00:16:06,101 --> 00:16:09,972
(إنه هناك. أعمل في (بيدلام

145
00:16:19,214 --> 00:16:21,716
كنت محظوظاً لأحصل على الوظيفة

146
00:16:21,717 --> 00:16:22,917
،كما يمكنك التخيل

147
00:16:22,918 --> 00:16:27,388
المستشفيات ذات السمعة الطيبة
والأكاديميات لا تمتلئ بالمتغطرسين الزنوج

148
00:16:27,389 --> 00:16:30,491
ما وظيفتك بالضبط هنا؟ -
أنا طبيب التنويم الحالي -

149
00:16:30,492 --> 00:16:32,493
يعني أنني أجعل معظم
المرضى العنفاء هادئين

150
00:16:32,494 --> 00:16:34,963
حتى تقرر محكم التاج
،كيف يتخلص منهم

151
00:16:35,664 --> 00:16:40,368
،وغالباً إما يبقون للتعفن
أو يتركونهم يجوعون

152
00:16:40,936 --> 00:16:44,606
ولكن أعطوني معملاً
وتجارب لا حصر لها

153
00:16:47,710 --> 00:16:51,813
،نحن تحت الأرض الآن
ندور في باطن المدينة

154
00:16:51,814 --> 00:16:57,551
نحبس الأسوأ منهم هنا، أكلة
لحوم البشر وقتلة الأطفال والمجانين

155
00:16:57,552 --> 00:17:00,555
،الملاك تبحث عن النور
والوحش يبحث عن الظلام

156
00:17:01,790 --> 00:17:04,827
لن يروا النور أبداً، أنا فقط من يروني

157
00:17:39,995 --> 00:17:44,099
كرسي الحلاق؟ -
مع تعديلاتي الخاصة -

158
00:17:44,700 --> 00:17:48,770
عليّ النظر إلى عيونهم
كما ترى مثل المرآة

159
00:17:50,706 --> 00:17:54,375
ماذا؟ -
(ليلي) -

160
00:17:54,376 --> 00:17:58,046
نعم؟ -
عيّ إحضارها هنا؟ -

161
00:17:59,848 --> 00:18:03,718
لهذا المكان المريع -
أجل، عندما نصبح جاهزان -

162
00:18:06,388 --> 00:18:08,223
لقد عرضتها للكثير في حياتها

163
00:18:09,892 --> 00:18:11,493
.. كانت حياتها

164
00:18:14,329 --> 00:18:17,465
(لقد خنقتها عندما كانت (برونا
(وأرجعت لها الحياة باسم (ليلي

165
00:18:20,035 --> 00:18:25,540
والآن سأفعل هذا بهذا -
.ماذا لن نفعله لأجل الحب -

166
00:18:41,657 --> 00:18:43,125
هل سينجح؟

167
00:18:44,860 --> 00:18:48,563
هل سنجعلها هادئة أكثر؟
لاشك في هذا

168
00:18:49,632 --> 00:18:52,200
هل سنساعد الوحش على السبات؟

169
00:18:53,368 --> 00:18:54,702
هذا ممكن

170
00:18:55,904 --> 00:18:57,940
ولكن هل سنجعلها تحبّك؟

171
00:18:59,708 --> 00:19:04,612
أريد إستعادتها كما كانت

172
00:19:07,950 --> 00:19:10,252
.. ولكن قبل إحضارها لهذا المكان

173
00:19:13,021 --> 00:19:14,990
.أرني ما يمكنك فعله ..

174
00:19:22,998 --> 00:19:26,835
<i>.وبدوني إلهي أشعر وكأنني وحيدة تماماً ..</i>

175
00:19:28,971 --> 00:19:31,239
<i>لا أعرف حتى من يجب أن أكون</i>

176
00:20:18,854 --> 00:20:22,324
عادة سيئة، كنت أحاول الإقلاع عنها

177
00:20:23,892 --> 00:20:25,460
نعم؟

178
00:20:27,062 --> 00:20:28,796
نعم سيد (رينفيلد)؟

179
00:20:30,132 --> 00:20:34,636
.مريضك التالي في الإنتظار -
خلال لحظات -

180
00:20:46,348 --> 00:20:48,116
(انظري إلي آنسة (آيفز

181
00:20:51,419 --> 00:20:53,621
.سنجد طريق خلاصنا من هذا

182
00:20:57,660 --> 00:21:03,497
ولكن اليوم واللآن، أريدك أن تفعلي
شيء تظنين بأنّه سيجعلكِ سعيدة

183
00:21:03,498 --> 00:21:05,100
حتى لو لدقائق

184
00:21:05,734 --> 00:21:10,037
لا يهم ما يكون أو مهما
كان مقبولاً أو غير محتمل

185
00:21:10,038 --> 00:21:12,174
أخبرني عنه في جلستنا التالية

186
00:21:15,143 --> 00:21:17,379
هذا كل شيء. طاب يومك

187
00:22:28,784 --> 00:22:33,088
<i>،برقية شهر أكتوبر
اليوم غير متأكد، عام 1892</i>

188
00:22:33,756 --> 00:22:37,859
<i>فانيسنا)، أسافر الآن متجه نحو الأمريكتين)</i>

189
00:22:37,860 --> 00:22:41,830
<i>،وأفكر في بعض الصيد
أخبريني أنكِ بخير</i>

190
00:22:42,865 --> 00:22:44,265
<i>.(المرسل، (مالكوم موري</i>

191
00:22:44,266 --> 00:22:47,002
وهبنا الرب كل شيء عدا السفن

192
00:22:47,770 --> 00:22:52,040
رغم هذا، ركبت العديد منهم في سفرك -
هذا لا يجعلها أكثر متعة -

193
00:22:53,709 --> 00:22:56,543
فكرت ذات مرة الذهاب إلى
أمريكا الجنوبية لصيد القطط الكبيرة

194
00:22:56,544 --> 00:23:00,381
.. ولكن وجود المحيط في الطريق
أعادني إلى صوابي

195
00:23:00,382 --> 00:23:03,785
أية قطط؟ -
النمور وما يشبهها -

196
00:23:03,786 --> 00:23:07,822
الأسود في (أفريقيا) فريسة
سهلة للصيد، خاصة لو كنت أطعمتهم

197
00:23:07,823 --> 00:23:12,928
قد يكون وحيد القرن صعب الصيد -
أنت تتحدث عن جنسك -

198
00:23:14,062 --> 00:23:18,266
الطبيعة يتم صيدها -
قومك يصطادون -

199
00:23:18,867 --> 00:23:20,135
أجل

200
00:23:21,336 --> 00:23:25,807
وصيدنا الآن؟ -
صيد إنسان ليس أمراً جيد -

201
00:23:25,808 --> 00:23:31,478
،إنهم بطيئو الحركة ويمكن توقعهم
.. يمكن إيجادهم دائماً حيث تقودهم رغباتهم

202
00:23:31,479 --> 00:23:35,449
،ليأكلوا أو يناموا أو يتعاشروا
البشر ليس بالأمر الجلي

203
00:23:35,450 --> 00:23:38,686
والسيد (تشاندلر)؟
أو (تالبوت) كما تناديه؟

204
00:23:38,687 --> 00:23:41,355
رغباته تقوده لمكانِ آخر

205
00:23:41,356 --> 00:23:43,525
أين؟ -
الليل -

206
00:23:45,093 --> 00:23:47,930
هل يتحدث كل شعبك بالألغاز؟

207
00:23:48,764 --> 00:23:50,098
أجل

208
00:23:54,169 --> 00:23:57,605
جاء إلى (إيثان) ووجه مُلطخ بالدم

209
00:23:57,606 --> 00:24:02,910
دماء إخوتي وأخواتي
وأولادهم، أراد أن يموت

210
00:24:02,911 --> 00:24:07,549
أرادني أن أسلخه وأضع
فروة رأسه على حزامي

211
00:24:08,516 --> 00:24:12,720
ولماذا لم تفعل؟ -
ظننت أنّ إبقائه حياً قسوة له -

212
00:24:12,721 --> 00:24:19,427
هل كرهت رجلاً من قبل بشدة لدرجة
أن تريده يعاني بجوارك طيلة حياتك؟

213
00:24:20,362 --> 00:24:22,830
كي تستطيع مشاهدته

214
00:24:22,831 --> 00:24:27,301
مثل الغضب الذي تسببوا
به لك على ما فعلوه بك وبعائلتك

215
00:24:27,302 --> 00:24:32,074
أجل. امرأة

216
00:24:32,207 --> 00:24:34,810
ماذا حدث بينك وبين تلك المرأة؟

217
00:24:35,744 --> 00:24:39,214
مع مرور الوقت، توقفنا عن أذية بعضنا

218
00:24:40,282 --> 00:24:45,487
صار الغضب شيء
آخر، يملك نفس القوة

219
00:24:46,254 --> 00:24:47,321
مثل الحب

220
00:24:47,322 --> 00:24:48,690
فريد من نوعه

221
00:24:48,691 --> 00:24:49,992
كإبنه؟

222
00:24:50,425 --> 00:24:51,993
فريد من نوعه

223
00:24:51,994 --> 00:24:53,929
أنت مُدرك إذًا

224
00:24:56,431 --> 00:24:58,733
لنتحدث مع ولدنا

225
00:26:18,580 --> 00:26:20,315
بني

226
00:26:29,257 --> 00:26:30,859
انظر في عيناي

227
00:26:32,160 --> 00:26:34,496
هل عاينتك وأنت تقتلهم؟

228
00:26:35,330 --> 00:26:36,531
أجل

229
00:26:37,532 --> 00:26:39,333
إقترب من حياتي أيها العجوز

230
00:26:39,334 --> 00:26:41,736
وٍسأقتلع شعرك
وأرتديه بحزامي

231
00:26:41,737 --> 00:26:43,871
إنها حيلة هندية رخيصة

232
00:26:43,872 --> 00:26:45,707
حسنة لإخافة البيض

233
00:26:45,708 --> 00:26:47,374
ولكنها بلا طائل بالنسبة لهندي

234
00:26:47,375 --> 00:26:48,579
!أنا لست هندي

235
00:26:48,580 --> 00:26:50,406
إما أنك هندي

236
00:26:50,407 --> 00:26:52,290
أو خاوٍ بلا هوية

237
00:26:52,291 --> 00:26:54,561
لتكن بلا هوية إذًا

238
00:27:02,424 --> 00:27:04,659
أين أنت الآن يا (إيثان)؟

239
00:27:04,660 --> 00:27:06,294
(خارج (كاسكبل

240
00:27:07,362 --> 00:27:09,597
إنهم يأخذوني للديار لمقابلة والدي

241
00:27:10,365 --> 00:27:11,766
وبعدها؟

242
00:27:12,534 --> 00:27:14,202
سأنهي علاقته بي

243
00:27:14,703 --> 00:27:16,939
تمامًا كما سأنهي علاقتي بك

244
00:27:19,107 --> 00:27:21,977
ابق المحيط فارقاً بيننا، أيها العجوز

245
00:27:22,945 --> 00:27:24,646
سأراك في الوقت الحاضر يا بني

246
00:27:24,647 --> 00:27:26,081
إياك

247
00:27:27,515 --> 00:27:29,184
لم أعد الشخص الذي عاهدته

248
00:27:31,186 --> 00:27:32,754
ثمة دماء تسيل على أسناني

249
00:27:34,156 --> 00:27:35,824
وبروحي

250
00:27:38,360 --> 00:27:41,096
أنت الهندي الذي أحتاجه إذًا

251
00:28:04,352 --> 00:28:06,121
إنه يعلم بقدومنا

252
00:28:33,515 --> 00:28:35,082
<i>(تتراوح بين أصغرها (ابن العرس</i>

253
00:28:35,083 --> 00:28:36,183
<i>(موستلا نيفاليس)</i>

254
00:28:36,184 --> 00:28:39,220
<i>(إلى الدب القطبي، (آرسيس مارتمس</i>

255
00:28:39,221 --> 00:28:41,255
<i>وخلاف عديد من الثديات الآخرى</i>

256
00:28:41,256 --> 00:28:42,724
<i>بل بشكل ملحوظ</i>

257
00:28:42,725 --> 00:28:45,526
<i>أعضاء هذه الفصيلة من الثعالب
متواجدة بكل قارة</i>

258
00:28:45,527 --> 00:28:46,928
<i>فيما عدا القطب الجنوبي</i>

259
00:28:46,929 --> 00:28:49,530
<i>ناهينا عن الإنتشار واسع النطاق</i>

260
00:28:49,531 --> 00:28:51,032
<i>لفصيلة الثعالب الحمراء الشائعة</i>

261
00:28:51,033 --> 00:28:52,099
<i>(فيلبس فيلبس)</i>

262
00:28:52,100 --> 00:28:54,736
<i>مع كثير من الأجناس الفرعية، بقصد الإشارة</i>

263
00:28:54,737 --> 00:28:56,904
<i>للقواسم المشتركة بين الكلاب المنزلية</i>

264
00:28:56,905 --> 00:28:59,073
مشتركة النسب مع الذئاب

265
00:28:59,074 --> 00:29:04,913
رغم وجود أوجه شبة ملحوظة
في تصنيف كلا الفصيلتين

266
00:29:09,517 --> 00:29:11,118
مما يقودنا بشكل عام

267
00:29:11,119 --> 00:29:12,654
الطريق الملتوي للطبيعة

268
00:29:12,655 --> 00:29:14,021
إلى العناكب

269
00:29:14,022 --> 00:29:17,925
منها على سبيل المثال
عقرب الصحراء البسيط

270
00:29:17,926 --> 00:29:20,862
الآن، أيمكن لأحدكم
إخباري حول، لنقل

271
00:29:20,863 --> 00:29:22,764
عقرب (أم درمان)؟

272
00:29:24,099 --> 00:29:25,733
آنسة؟

273
00:29:26,669 --> 00:29:29,971
أتقصد "صائد الأرواح" يا دكتور (سويت)؟

274
00:29:29,972 --> 00:29:31,906
بلى آنستي. أجل

275
00:29:31,907 --> 00:29:33,608
تلك الموجودة بالسودان، مثلًا؟

276
00:29:33,609 --> 00:29:35,643
أجل هذه على وجه التحديد

277
00:29:35,644 --> 00:29:40,382
الآن أيُمكن لأحدكم
أنّ يخبرنا إياهم أكثر خطورة؟

278
00:29:45,654 --> 00:29:46,721
أجل، آنستي؟

279
00:29:46,722 --> 00:29:50,491
أعتقد أصغرها سامة للغاية

280
00:29:50,492 --> 00:29:51,959
ما كان لأحد أن يتوقع هذا، صحيح؟

281
00:29:51,960 --> 00:29:53,628
كنت أتوقع هذا في الحقيقة

282
00:29:53,629 --> 00:29:56,999
ناهيك عن ذكر العقارب الماهقة

283
00:30:02,805 --> 00:30:07,041
إنها مُضجرة للغاية
ولكن لابد لي من إلقاء المحاضرات

284
00:30:07,042 --> 00:30:09,143
عبء القيادة

285
00:30:09,144 --> 00:30:12,246
لإكتتاب العام يدفع
مبلغ زهيد مقابل حيواناتي

286
00:30:12,247 --> 00:30:14,749
ناهيك عن ذكر، البعثات

287
00:30:14,750 --> 00:30:17,318
بعثات؟ -
أجل -

288
00:30:17,319 --> 00:30:20,622
نحن لا نقيم بـ(لندن) ونعمل
بمجال الحيوانات المحشوة فحسب

289
00:30:20,623 --> 00:30:23,625
فنحن نشرف على
بعثات بكأفة أنحاء العالم

290
00:30:23,626 --> 00:30:25,127
أين سبق وكنت؟

291
00:30:25,794 --> 00:30:27,629
أنا لم أذهب

292
00:30:28,496 --> 00:30:31,733
لست مستعداً للمغامرة بنفسي

293
00:30:31,734 --> 00:30:33,300
آملت أن أفعل
حين كنت أصغر سنّ

294
00:30:33,301 --> 00:30:35,269
(ولعت بعشق (جول فيرن

295
00:30:35,270 --> 00:30:37,705
قرأت رواية "عشرون ألف فرسخ
تحت الماء" عندما كنت صبي

296
00:30:37,706 --> 00:30:40,207
وملئتني شغفاً لرؤية العالم

297
00:30:40,208 --> 00:30:44,579
(لأعيش مثل القبطان (نيمو
مع التبختر وشعوري بالحرية

298
00:30:45,380 --> 00:30:46,815
.. لكن

299
00:30:47,382 --> 00:30:48,683
لكن؟

300
00:30:49,451 --> 00:30:52,187
نحن لا نفعل هذه
الأمور كأبطالنا، صحيح؟

301
00:30:53,255 --> 00:30:55,256
أعتقد بأننا لا نفعل

302
00:30:55,257 --> 00:30:56,924
أمر محزن حقًا

303
00:30:56,925 --> 00:30:58,125
.. لكن

304
00:30:58,126 --> 00:31:01,163
إذا ما كان بوسعنا مجاراتهم
فبوسعنا إتباعهم

305
00:31:02,430 --> 00:31:05,067
وأنتِ؟ أبطالك، من يكونون؟

306
00:31:07,069 --> 00:31:09,004
(جان دارك)

307
00:31:10,973 --> 00:31:14,208
قابلتها برواية
(لـ(شكسبير) كعذرا (أورليان

308
00:31:14,209 --> 00:31:17,511
ثم قرأت الـ(شيلر)

309
00:31:17,512 --> 00:31:19,614
وتعملت من عاطفتها الهائلة

310
00:31:20,115 --> 00:31:22,149
وموتها في سبيل معتقداتها وإلهها

311
00:31:22,150 --> 00:31:23,951
صادقة مع نفسها
بغض النظر عن الظلام

312
00:31:23,952 --> 00:31:25,653
الذي أحاط بها

313
00:31:26,488 --> 00:31:29,190
يقال أنها غَنت
في المحرقة وهي تموت

314
00:31:29,191 --> 00:31:30,792
!نهاية مأساوية

315
00:31:31,493 --> 00:31:35,329
،لا أعتقد ذلك
سمعت صوتًا وأمنت به

316
00:31:35,330 --> 00:31:37,498
يعد الإيمان بأي شيء بهذه الثقة

317
00:31:37,499 --> 00:31:38,901
أمر بطولي

318
00:31:39,434 --> 00:31:42,536
ربما لو كنت أتحلى بإيمان أكثر
(لكنت سافرت برفقة (نيمو

319
00:31:42,537 --> 00:31:45,106
ماذا حدث له بالرواية؟ لا أتذكر

320
00:31:45,107 --> 00:31:47,508
لقد ذكر بعدة روايات في الواقع

321
00:31:47,509 --> 00:31:50,044
ما ورد بالقصص أنه مات جراء الشيخوخة

322
00:31:50,045 --> 00:31:53,248
بمكان ما في كهفِ
منسي جنوب المحيط الهادئ

323
00:31:53,348 --> 00:31:54,916
ولكني لا أصدق هذا

324
00:31:54,917 --> 00:31:56,250
أعتقد أنه لازال حيًا بالخارج

325
00:31:56,251 --> 00:31:57,953
ينتظرك

326
00:32:01,990 --> 00:32:03,758
يسُرني مجيئك اليوم

327
00:32:03,759 --> 00:32:05,894
آمل ألا تكون
محاضرتي قد زادتك ضجرًا

328
00:32:06,428 --> 00:32:07,762
كلا على الإطلاق

329
00:32:07,763 --> 00:32:09,163
ألقيها كل أربعاء

330
00:32:09,164 --> 00:32:12,534
سألقي الأسبوع القادم محاضرة
مثيرة عن الليمور المدغشقري

331
00:32:13,736 --> 00:32:15,337
.. يوم سعيد لك آنسة

332
00:32:16,471 --> 00:32:18,740
(فانيسا آيفز) -
آنسة (آيفز) أجل -

333
00:32:19,274 --> 00:32:22,044
طاب يومك

334
00:34:03,045 --> 00:34:04,246
لقد إستيقظتِ

335
00:34:06,615 --> 00:34:08,116
رائع

336
00:34:25,600 --> 00:34:28,203
خلنا أنه لمن الأفضل أن نتركك نائمة

337
00:34:30,472 --> 00:34:32,107
لابد وأنك جائعة

338
00:34:32,841 --> 00:34:34,376
اجلسي رجاءً -
كلا -

339
00:34:36,779 --> 00:34:38,213
سأظل واقفة

340
00:34:39,948 --> 00:34:41,817
مرحبًا بك بمنزلك الجديد

341
00:34:43,085 --> 00:34:45,353
إذا رددت لنا المعروف

342
00:34:46,488 --> 00:34:47,554
لقد قتلتوهم

343
00:34:47,555 --> 00:34:48,690
وكنا لنقتل مزيد

344
00:34:48,691 --> 00:34:49,892
وسنفعل

345
00:34:53,629 --> 00:34:54,897
لمَ؟

346
00:34:59,902 --> 00:35:01,503
هذه الغرفة

347
00:35:04,640 --> 00:35:06,408
جمالها يبهرك

348
00:35:07,142 --> 00:35:08,977
مثلما أبهرني حينما وقفت مكانك

349
00:35:10,545 --> 00:35:14,482
حيوان وحشي تربي بالشوارع

350
00:35:16,518 --> 00:35:19,421
أجبرني على الركوع عندما كنت صبية

351
00:35:20,055 --> 00:35:23,758
لأشبع شهوات أي رجل بخصيتين

352
00:35:24,292 --> 00:35:26,628
ويصعب عودتي تحت رحمته

353
00:35:29,431 --> 00:35:32,600
وهناك حيثما بقيت ومت

354
00:35:33,936 --> 00:35:36,771
ولكن لمشيئة غريبة من القدر

355
00:35:37,906 --> 00:35:39,842
وهب إلي حياة جديدة

356
00:35:43,411 --> 00:35:45,013
أستفعلين مثلما فعلت؟

357
00:35:47,049 --> 00:35:48,483
أجل

358
00:35:49,351 --> 00:35:51,854
مهما كلف الأمر؟ -
لا كلفة لدي -

359
00:35:56,792 --> 00:35:58,593
وذاك الرجل من ماضيك؟

360
00:36:01,797 --> 00:36:03,999
من كان يستغلك

361
00:36:04,733 --> 00:36:06,234
ذاك الوحش

362
00:36:10,739 --> 00:36:12,808
أستسامحينه؟

363
00:36:14,610 --> 00:36:16,644
أستجعليني أسامحه؟

364
00:36:19,014 --> 00:36:20,648
كلا، كلا

365
00:36:24,386 --> 00:36:26,588
.. سنحظى يا عزيزتي

366
00:36:28,757 --> 00:36:31,860
.بثأر هائل ..

367
00:36:49,712 --> 00:36:52,514
!دعوني

368
00:37:07,062 --> 00:37:08,229
تريده إلى متى؟

369
00:37:08,230 --> 00:37:09,363
سأعلمكما عندما أنتهي

370
00:37:09,364 --> 00:37:10,431
كما تشاء

371
00:37:10,432 --> 00:37:12,634
"كما تشاء يا "دكتور

372
00:37:13,235 --> 00:37:15,069
أجل هذا ما عنيته

373
00:37:15,070 --> 00:37:16,871
هذا الأسكتلندي

374
00:37:16,872 --> 00:37:18,405
قام بمحاولة فاترة

375
00:37:18,406 --> 00:37:20,107
(لإغتيال جلالة الملكة بـ(بالمورال

376
00:37:20,108 --> 00:37:21,609
صارخًا حيال الإستقلال الأستكلندي

377
00:37:21,610 --> 00:37:24,278
والأمير (بوني) ومحاولة
إسترداده للمك بالأربعينات

378
00:37:24,279 --> 00:37:25,847
مزيد من التحريض الإجتماعي الفاشل

379
00:37:25,848 --> 00:37:27,415
الجنوني في الواقع

380
00:37:28,083 --> 00:37:29,416
ولكن هذا المكان سيتدبر أمر هذا قريبًا

381
00:37:29,417 --> 00:37:31,319
أيُمكنك الإستعداد بالحقنة، يا (فيكتور)؟

382
00:37:34,723 --> 00:37:37,158
كافة آمال إغتيال الملكة ينتهي بها المطاف هنا

383
00:37:37,159 --> 00:37:38,760
الفقراء الملاعين

384
00:37:38,761 --> 00:37:40,561
مهما كان ما ستفعله أيها العجوز

385
00:37:40,562 --> 00:37:42,163
لا تهدد حياة الملك

386
00:37:42,164 --> 00:37:43,564
أخبرني حيال ما تراه

387
00:37:43,565 --> 00:37:45,000
كُن دقيقًا

388
00:37:46,301 --> 00:37:47,903
إتساع بحدقة العين

389
00:37:49,104 --> 00:37:50,806
تركيز العين غير منتظم

390
00:37:51,573 --> 00:37:53,508
أوعية دموعية متكسرة بشتى جسدة

391
00:37:54,843 --> 00:37:57,111
أكزيما على فروة الرأس والجلد

392
00:37:57,112 --> 00:38:00,047
يرقان، سوء تغذية

393
00:38:00,048 --> 00:38:02,416
آسنان متحللة

394
00:38:02,417 --> 00:38:04,719
مؤشرات أولية لداء الأسقربوط

395
00:38:05,821 --> 00:38:08,323
النبض

396
00:38:09,792 --> 00:38:11,726
مرتفع للغاية

397
00:38:11,727 --> 00:38:13,829
ومهتاج للغاية

398
00:38:16,398 --> 00:38:18,400
أكنت لتقول وحشاً؟

399
00:38:20,202 --> 00:38:22,069
لقد سبق ورأيت وحوشٍ

400
00:38:22,070 --> 00:38:23,906
حسنًا، مُختل بوحشية أقلها؟

401
00:38:25,741 --> 00:38:27,175
أجل

402
00:38:28,276 --> 00:38:31,980
لنري ما المعجزات التي يسعنا تحقيقها إذَا

403
00:39:21,029 --> 00:39:22,597
(سيد (بيلفور

404
00:39:23,165 --> 00:39:25,367
ألن تحيّ ضيفنا؟

405
00:39:32,975 --> 00:39:34,977
يُمكنني شرب
بعض الماء، سيدي

406
00:39:35,577 --> 00:39:37,445
إذا مِلت لذلك

407
00:39:46,021 --> 00:39:48,690
صراحة لا

408
00:39:48,924 --> 00:39:51,592
ليه به رمق الحياة

409
00:39:51,593 --> 00:39:53,995
يحتاج إلى أعين أكثر بريقًا، أجل

410
00:39:53,996 --> 00:39:56,998
مزيد من حسّ
الخطر الليلي أعتقد

411
00:39:56,999 --> 00:39:59,367
بريد ما بعد الظهر سيدي -
شكرًا لك -

412
00:39:59,968 --> 00:40:01,969
(واصل عملك يا (فيليب

413
00:40:01,970 --> 00:40:04,039
خطر ليلي، حسنًا؟

414
00:40:23,125 --> 00:40:25,092
<i>(عزيزي دكتور (سويت</i>

415
00:40:25,093 --> 00:40:27,228
<i>إذا جال بخلدك أي مغامرة</i>

416
00:40:27,229 --> 00:40:31,432
<i>قابلني رجاءً بالعنوان المشار
إليه أدناه بالـ7:45 مساء</i>

417
00:40:31,433 --> 00:40:34,336
<i>مع خالص حياتي، المرأة التي طالما تنساها</i>

418
00:40:35,337 --> 00:40:37,372
<i>(التي تسمى (فانيسا آيفز</i>

419
00:40:59,628 --> 00:41:01,595
كيف علمت؟

420
00:41:01,596 --> 00:41:03,631
رأيت إعلان بالجريدة

421
00:41:04,332 --> 00:41:07,302
أجهل أنه لو سبق
أنّ دعتني سيدة للخروج قبل

422
00:41:08,303 --> 00:41:10,438
الجرأة، للأسف جزءً من طبيعتي

423
00:41:11,039 --> 00:41:12,707
موقن أنه أفضل جزءً

424
00:41:20,215 --> 00:41:21,415
سيداتي وسادتي

425
00:41:21,416 --> 00:41:25,753
رافقونا برحلة الآن
عبر قامات لا تخلو من العجب

426
00:41:25,754 --> 00:41:27,789
(انضموا للقبطان (نيمو

427
00:41:27,790 --> 00:41:35,063
برحلاته الجريئة أبان سفره
!عشرون ألف فرسخ تحت الماء

428
00:42:22,244 --> 00:42:23,577
<i>أسبق وأخطأتِ؟</i>

429
00:42:23,578 --> 00:42:25,179
<i>جميعنا له خطاياه</i>

430
00:42:25,180 --> 00:42:26,580
<i>حقًا؟</i>

431
00:42:26,581 --> 00:42:28,482
<i>بما فيهم أنت؟ -
أجل -</i>

432
00:42:28,483 --> 00:42:30,785
<i>متي؟</i>

433
00:42:30,786 --> 00:42:32,887
<i>ما طول إسطوانتك؟</i>

434
00:42:32,888 --> 00:42:35,022
<i>ابدئي بخطيئتكِ الأولى</i>

435
00:42:35,023 --> 00:42:38,526
<i>بخلاف طيش الطفولة</i>

436
00:42:39,327 --> 00:42:42,029
<i>أولها أهمية إذًا</i>

437
00:42:42,030 --> 00:42:43,831
<i>خُنت (مينا) أعز صديقاتي</i>

438
00:42:43,832 --> 00:42:46,101
<i>عشية يوم زفافها -
كيف؟</i>

439
00:42:47,169 --> 00:42:48,302
<i>كيف؟</i>

440
00:42:48,303 --> 00:42:50,205
<i>أغويت خطيبها</i>

441
00:42:50,973 --> 00:42:52,640
<i>وما كانت النتيجة؟</i>

442
00:42:52,641 --> 00:42:54,308
<i>أدى لحدوث كارثة</i>

443
00:42:54,309 --> 00:42:56,678
<i>وفي النهاية موتها</i>

444
00:43:05,788 --> 00:43:09,290
،لا يُمكنني بيعك ما لا أملكه
جميعها حسنة لكن جافة

445
00:43:09,291 --> 00:43:11,225
لدي ستة رجال وسته خيول

446
00:43:11,226 --> 00:43:14,696
هذا يضاهي زوج ثلاثة غالونات
لكل رجل وما يزيد للخيول

447
00:43:14,930 --> 00:43:16,497
لنقل غالونين بأسوأ الحالات

448
00:43:16,498 --> 00:43:18,065
أنت تنظر بهذا جيدًا

449
00:43:18,066 --> 00:43:19,401
أنه وحل تقريبًا

450
00:43:20,168 --> 00:43:21,736
<i>مثلما قلت، ليس هنالك ماءً</i>

451
00:43:21,737 --> 00:43:23,571
<i>بين هنا وكافة المتاعب</i>

452
00:43:31,513 --> 00:43:33,515
تبدو حزيًنا

453
00:43:36,084 --> 00:43:37,685
ماذا فعلت؟

454
00:43:38,386 --> 00:43:40,188
قتلت ابن عضو مجلس شيوخ

455
00:43:40,956 --> 00:43:43,691
يخدمك إذًا

456
00:43:44,993 --> 00:43:46,694
أسيشنقونك؟

457
00:43:47,996 --> 00:43:49,230
ليس بالضبط

458
00:43:49,231 --> 00:43:51,733
سينتهي الأمر بك
نهاية سيئة على أي حال، صحيح؟

459
00:43:52,400 --> 00:43:54,069
لدي شك بخصوص هذا

460
00:43:56,538 --> 00:43:58,573
<b>أعرفك</b>

461
00:44:01,366 --> 00:44:03,824
<b>(كنت ضمن عائلة (كاتيني</b>

462
00:44:10,986 --> 00:44:15,824
<b>أين الشيطان العجوز؟</b>

463
00:44:15,958 --> 00:44:17,459
<b>من يعرف؟</b>

464
00:44:18,116 --> 00:44:23,480
أغلب الآخرين في
إقليم (أوكلاهوما) بالمحمية

465
00:44:23,944 --> 00:44:26,152
ولكن ليس هو؟

466
00:44:26,234 --> 00:44:27,970
لم يكن هو قط

467
00:44:28,163 --> 00:44:32,562
الآخرين

468
00:44:32,563 --> 00:44:34,683
والمجمدة

469
00:44:34,827 --> 00:44:36,972
جميعهم

470
00:44:37,999 --> 00:44:41,105
موتي يحتضرون

471
00:44:41,858 --> 00:44:43,988
جميعهم ماتوا

472
00:44:45,210 --> 00:44:47,223
جميعهم ماتوا

473
00:44:47,723 --> 00:44:50,758
سأساعدك إذا أمكنني

474
00:44:53,662 --> 00:44:57,298
ما يُمكنك فعله لأجلي
هو مغادرة هذه الغرفة الآن

475
00:44:57,299 --> 00:44:58,967
أتفهمين؟

476
00:45:00,168 --> 00:45:01,503
ليباركك الرب يا بني

477
00:45:02,771 --> 00:45:04,339
شكرًا لك يا أماه

478
00:45:57,626 --> 00:45:59,094
.. ماذا بحق

479
00:46:23,085 --> 00:46:24,887
!كم إشتقت إليك

480
00:46:30,225 --> 00:46:31,793
لطالما أحببت المحيط

481
00:46:31,794 --> 00:46:34,729
وشعرت بمودة كبيرة
تجاه مخلوقات الأعماق

482
00:46:34,730 --> 00:46:38,766
أعتقد أني في غني عن قول
أنهم ليسوا كبيري الحجم

483
00:46:38,767 --> 00:46:39,967
أقصد الحبارات

484
00:46:39,968 --> 00:46:42,404
ذوات الأرجل
كائنات دقيقة حساسة

485
00:46:46,308 --> 00:46:49,244
حسنًا، أتفضل إحتساء بعض القهوة؟

486
00:46:50,078 --> 00:46:52,014
أعتقد أن حانة (سيمبسون) مفتوحة

487
00:46:52,881 --> 00:46:55,183
ربما في وقت لاحق

488
00:46:56,652 --> 00:46:58,186
آسف

489
00:46:59,888 --> 00:47:01,389
بالطبع

490
00:47:02,357 --> 00:47:04,159
هل لي بإحضار عربة لكِ؟

491
00:47:04,559 --> 00:47:06,228
سأكون بخير، شكرًا لك

492
00:47:08,363 --> 00:47:10,464
أشكرك على هذه الليلة

493
00:47:10,465 --> 00:47:12,734
لقد عنت أكثر
مما يسعني قوله

494
00:47:12,735 --> 00:47:14,937
وأتطلع للمرة القادمة

495
00:47:15,437 --> 00:47:17,339
الليمور المدغشقري

496
00:47:24,880 --> 00:47:27,215
لن أنسى اسمك ثانية قط

497
00:49:09,818 --> 00:49:11,619
لا يجدر بك التواجد هنا

498
00:49:12,054 --> 00:49:14,189
ليس هنا شيء لأجلك

499
00:49:15,691 --> 00:49:17,459
أنا أنتمي إلى أينما ذهبت

500
00:49:19,194 --> 00:49:21,830
ليساعدك الرب إذا
(إتبعت مساري، يا (فيكتور

501
00:49:25,901 --> 00:49:27,769
خذ رومانسيتك

502
00:49:28,971 --> 00:49:30,604
وذكرياتك

503
00:49:30,605 --> 00:49:32,674
والتي كانت أكثر
القصص الخيالية وارحل

504
00:49:32,675 --> 00:49:34,142
كلا

505
00:49:37,746 --> 00:49:40,315
عليّ إنقاذك من كل هذا

506
00:49:40,983 --> 00:49:43,384
بطريقة أو بأخرى

507
00:49:43,385 --> 00:49:46,654
،أنت من مسؤوليتي
أنا من صنعكِ

508
00:49:46,655 --> 00:49:49,191
لا أحتاج لإنقاذي من قبل أحد

509
00:49:52,127 --> 00:49:53,561
.. وأعتقد

510
00:49:55,197 --> 00:49:56,531
بطريقة ما

511
00:49:58,166 --> 00:50:00,802
أني صنعتك أكثر مما صنعتني

512
00:50:12,480 --> 00:50:14,482
(يا حبي الأول (فيكتور

513
00:50:15,851 --> 00:50:17,820
ستتعافى

514
00:50:18,586 --> 00:50:20,655
لا تأتي ثانية إلى هنا رجاءً

515
00:50:20,889 --> 00:50:23,859
لن يروقك ما سأغدوه

516
00:50:59,427 --> 00:51:01,162
<i>(عزيزي سيد (مالكوم</i>

517
00:51:01,163 --> 00:51:03,998
<i>قرأت برقيتك الأخيرة بإهتمام كبير</i>

518
00:51:03,999 --> 00:51:06,368
<i>لابد وأنك مسافر لمناطق بعيدة</i>

519
00:51:07,069 --> 00:51:09,671
<i>قلت أنك متوجه لأمريكا</i>

520
00:51:09,672 --> 00:51:12,006
<i>أتساءل لو أنك متجه للولايات المتحدة</i>

521
00:51:12,007 --> 00:51:14,341
<i>وما قد تصطاده هناك</i>

522
00:51:14,342 --> 00:51:16,443
<i>لربما قد تزور الغرب</i>

523
00:51:16,444 --> 00:51:21,049
<i>(وتسير بطريق صديقنا المفقود سيد (تشاندلر</i>

524
00:51:22,985 --> 00:51:26,220
<i>أتعرف ذئب البراري
الأمريكي خُلق مدى الحياة؟</i>

525
00:51:26,221 --> 00:51:28,089
<i>وأنه هناك بعض الأخطبوطات</i>

526
00:51:28,090 --> 00:51:30,324
<i>القادرة على التلاعب بجسدها خلال الثقوب</i>

527
00:51:30,325 --> 00:51:32,828
<i>التي لا يزيد حجمها عن القطع المعدنية؟</i>

528
00:51:33,762 --> 00:51:35,697
<i>كما يُمكنك القول، لقد طورت إهتمامي</i>

529
00:51:35,698 --> 00:51:37,599
<i>بعلم الحيوان بالآونة الأخيرة</i>

530
00:51:40,936 --> 00:51:42,237
<i>أنا أفتقدك</i>

531
00:51:42,604 --> 00:51:44,606
<i>ولكن لتعلم رجاءً أني بخير</i>

532
00:51:44,607 --> 00:51:47,342
<i>وأني ممتثله لأمر كالقناعة</i>

533
00:51:48,510 --> 00:51:50,378
<i>في الحقيقة كافة الأمور مضجرة هنا</i>

534
00:51:54,482 --> 00:51:57,785
<i>(كالعادة، مع حبي (فانيسا</i>

535
00:52:19,742 --> 00:52:21,943
لقد روت قصتها

536
00:52:21,944 --> 00:52:24,546
أجل سيدي

537
00:52:25,681 --> 00:52:27,682
هل صدقتها الطبيبة؟

538
00:52:27,683 --> 00:52:29,451
لا أعتقد ذلك

539
00:52:32,287 --> 00:52:34,890
أعطني دماءً، أرجوك

540
00:52:38,326 --> 00:52:39,895
!أرجوك

541
00:52:44,867 --> 00:52:47,035
اركع يا فتى

542
00:52:51,439 --> 00:52:54,609
ستغدو لحماً من لحمي

543
00:52:58,580 --> 00:53:01,549
ودمًا من دمي

544
00:53:21,857 --> 00:54:26,149
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}||  محمود فودة - عصام كراوش ||
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">iHaShSh</font>