1
00:00:08,324 --> 00:00:10,427
<i>.. "سابقاً في "مؤلفات البنس المرعب</i>

2
00:00:10,428 --> 00:00:13,643
يُمكن قتله بهيئته البشرية كالجميع

3
00:00:13,644 --> 00:00:16,871
أنت واثقة للغاية أننا سنهزمه -
ليس "أننا" بل أنتِ -

4
00:00:17,532 --> 00:00:20,149
<i>،أنا مع أصدقائك
نحن قادمون لكِ </i>

5
00:00:20,150 --> 00:00:22,620
يجب أن تسرعوا، إنه قريب جداً

6
00:00:22,621 --> 00:00:24,993
ماذا رأيت؟ -
إنها في خطر -

7
00:00:24,994 --> 00:00:28,298
يا للهو، ماذا تفعل هنا؟ -
أنتِ تعملين متأخرة -

8
00:00:28,299 --> 00:00:30,003
أنت شاحب جداً، أأنت مريض؟

9
00:00:30,004 --> 00:00:32,949
سأغدو بخير تمامًا قريبًا
بخير تمامًا، أجل ستتحسن حالتي

10
00:00:33,043 --> 00:00:34,729
دائماً ساحر للغاية، صحيح؟

11
00:00:34,754 --> 00:00:37,620
لست سوى ساحر -
أتظنين أنكِ تعرفين الذنب؟ -

12
00:00:37,645 --> 00:00:40,288
،مازلتِ تتعلمين اللغة
أنا من كتب الكتاب اللعين

13
00:00:40,589 --> 00:00:43,653
أتودين اللعب معي يا قطة؟
أرني مخالبك إذاً

14
00:00:43,678 --> 00:00:46,067
!لقد خنتني، أعطيتني له

15
00:00:46,092 --> 00:00:47,769
اهدأي، مازلتِ خارجة من التخدير

16
00:00:49,106 --> 00:00:53,997
سوف نجعلكِ المرأة المناسبة -
لن أخدمك أبداً -

17
00:00:54,022 --> 00:00:57,624
(لا أريدك أن تخدميني يا (فانيسا
أنا من يريد خدمتك

18
00:00:57,693 --> 00:01:00,982
سأظل أحبك حتى نهاية الزمن

19
00:01:01,233 --> 00:01:05,967
هل تقبيلني؟ -
أقبل نفسي -

20
00:01:15,028 --> 00:01:21,341
،وبعدها كل النور سينتهي"
"ويعيش العالم في ظلام

21
00:01:23,865 --> 00:01:28,107
"الهواء سيكون وباء للبشرية"

22
00:01:30,155 --> 00:01:36,372
وإخواننا، مخلوقات الليل"
"سيخرجون ويتغذّون

23
00:01:39,140 --> 00:01:48,090
هذه هي قوتنا، هذه"
"هي مملكتنا. هذه هي قُبلتي

24
00:01:59,216 --> 00:02:03,692
<i>وأنا أعرف مصيري أياً
.. كان وبطريقة ما </i>

25
00:02:05,429 --> 00:02:07,801
<i>(متشابك مع (إيثان ..</i>

26
00:02:10,840 --> 00:02:14,180
<i>بالطبع، من الصعب الحكم
على نوايا شخص آخر</i>

27
00:02:14,181 --> 00:02:20,728
<i>(ولكن سأقول أن (إيثان تشاندلر
هو الرجل الأخلاقي الوحيد الذي عرفته</i>

28
00:02:20,963 --> 00:02:22,899
ماذا تظن نفسك فاعلاً؟

29
00:02:22,900 --> 00:02:26,274
<i>.. لم يقل هذا على نفسه
ولكن هناك صلاح بداخله</i>

30
00:02:26,274 --> 00:02:28,578
(سيد (رينفيلد -
صه من فضلك -

31
00:02:30,248 --> 00:02:32,319
<i>لطالما ظن أن بوسعه حمايتي</i>

32
00:02:34,691 --> 00:02:35,760
دكتورة

33
00:02:37,497 --> 00:02:41,705
،لستِ دكتورة حقاً
لا يمكنك إنقاذ حياة

34
00:02:41,706 --> 00:02:45,446
لا تتعاملي مع الدم -
أخرج الآن -

35
00:02:45,447 --> 00:02:48,947
،يجب أن أستمع حقاً
حبّها القديم قد عاد

36
00:02:49,022 --> 00:02:52,261
يريدني السيد أن أعرف
كل شيء قالته عنه

37
00:02:52,262 --> 00:02:54,701
ومن هو سيّدك بالضبط؟

38
00:02:55,970 --> 00:02:59,878
لديه أسماء عديدة -
دراكولا)؟) -

39
00:03:01,715 --> 00:03:03,419
ماذا يريد من الآنسة (آيفز)؟

40
00:03:05,256 --> 00:03:08,029
(أجبني يا سيد (رينفيلد
ماذا يريد منها؟

41
00:03:08,029 --> 00:03:11,936
!السيد لا يريد
إنها له بالفعل

42
00:03:11,937 --> 00:03:14,875
!عروسه، محبوبته

43
00:03:18,050 --> 00:03:23,862
يحتسون الدماء واللحم
والدماء، والدماء

44
00:03:24,464 --> 00:03:27,293
أين هي؟ -
لن أخبرك -

45
00:03:28,262 --> 00:03:30,099
إلا إذا كنت سحتفظ بأذنك

46
00:03:47,646 --> 00:03:51,387
اعتبري هذه إستقالتي يا دكتورة

47
00:04:02,143 --> 00:04:04,047
إنهم يستمرون بالقدوم من المصارف

48
00:04:05,016 --> 00:04:10,494
هدية من السيد، كل مخلوقات
الليل تخرج من أجل اللعب

49
00:04:10,495 --> 00:04:13,700
أين هي؟ -
إنها معه -

50
00:04:13,701 --> 00:04:15,104
في المنزل

51
00:04:18,946 --> 00:04:22,853
يديك سنخونك تقريباً يا دكتورة

52
00:04:23,355 --> 00:04:27,363
بالإرتجاف والإرتعاش هكذا

53
00:04:29,100 --> 00:04:30,770
.لستِ قاتلة

54
00:04:32,074 --> 00:04:34,445
كان ينبغي أن تستمع
لمزيد من التسجيلات

55
00:05:45,786 --> 00:05:49,388
<b>{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}||مُؤلفات البنس المُرعب||
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}الموسم الثالث - الحلقة قبل الأخيــ 8 ــرة
(بعنوان (ليلُ دائم</b>

56
00:07:43,479 --> 00:07:50,127
ما الوقت؟ -
الثانية ظهراً -

57
00:07:52,599 --> 00:07:54,202
أين الجميع؟

58
00:07:54,202 --> 00:07:56,106
لا يوجد أحد، إنه الضباب اللعين

59
00:07:56,607 --> 00:07:58,845
نحن نريد عربة -
لا يوجد -

60
00:07:59,246 --> 00:08:01,851
الأفضل لكم أن تعودوا من
هذه السفينة وتعودوا من حيث جئتم

61
00:08:01,851 --> 00:08:03,522
المدينة مثل المقبرة الآن

62
00:09:01,444 --> 00:09:02,647
فانيسا)؟)

63
00:09:11,232 --> 00:09:12,234
فانيسا)؟)

64
00:09:37,120 --> 00:09:38,557
فانيسا)؟)

65
00:09:49,246 --> 00:09:50,548
ليست هنا

66
00:09:53,756 --> 00:09:55,225
.ولكن شيء آخر هنا

67
00:10:03,677 --> 00:10:06,916
فانيسا) شكرًا للرب)

68
00:10:57,557 --> 00:10:58,692
!(سير (مالكوم

69
00:11:33,706 --> 00:11:35,108
من أنتِ؟

70
00:11:35,661 --> 00:11:37,766
أظنني المرأة التي
أنقذت حياتك للتو

71
00:11:39,814 --> 00:11:40,983
!(إيثان)

72
00:11:50,937 --> 00:11:52,206
أريد مسدساً

73
00:11:54,599 --> 00:11:58,352
(إنه جرح عضة يا (إيثان
تعرف ما معنى هذا

74
00:12:00,210 --> 00:12:02,746
أعطِه مسدساً -
انتظرا -

75
00:12:02,771 --> 00:12:06,044
!أنتم الرجال .. محبين للدراما

76
00:12:17,527 --> 00:12:19,364
يجب أن أكوي الجرح

77
00:12:21,713 --> 00:12:23,684
ماذا قد تخسر؟

78
00:12:34,396 --> 00:12:36,800
.لا تحاول أن تبقى واعياً

79
00:12:51,666 --> 00:12:55,048
من أنتِ؟ -
(كاترينا هارتيغون) -

80
00:12:55,127 --> 00:12:57,098
.آنسة لو كنت تريد الألقاب

81
00:12:58,770 --> 00:13:00,707
.نحن نريد طبيب حقاً

82
00:13:00,732 --> 00:13:04,432
وطلب النجدة لن يكون سهلاً -
أنا أعرف طبيباً -

83
00:13:05,572 --> 00:13:10,971
انتظر أياً كاناسمك -
(إيثان تشاندلر) -

84
00:13:11,450 --> 00:13:15,483
سيد (تشاندلر)، ستحتاج
قناعاً، شيء ينقّي الهواء

85
00:13:15,508 --> 00:13:17,972
بوسعي تولي أمر الضباب -
هذا ليس ضباباً -

86
00:13:18,775 --> 00:13:20,512
،هذا ما ظنناه في البداية

87
00:13:21,028 --> 00:13:24,937
إنه ضباب مكثف ممزوج
بغاز الكلور من المصانع

88
00:13:25,304 --> 00:13:27,341
وبعدها بدأ الناس بالموت

89
00:13:27,776 --> 00:13:31,082
بداية بالعشرات وبعدها المئات

90
00:13:32,186 --> 00:13:35,292
الأسبوع الماضي
(مات 7 ألاف في (لندن

91
00:13:36,060 --> 00:13:39,150
هذا ليس ضباباً
سيد (تشاندلر)، إنه وباء

92
00:13:39,175 --> 00:13:40,411
سوف أخاطر

93
00:13:40,436 --> 00:13:42,139
إنه بحاجة لطبيب
(وأنا أريد إيجاد الآنسة (آيفز

94
00:13:42,164 --> 00:13:43,801
نحن جميعاً نريد إيجادها

95
00:13:44,712 --> 00:13:49,353
لو كنت محقة، فهي الوحيدة
التي تستطيع إنهاء كل هذا

96
00:13:49,378 --> 00:13:51,850
وما هو "كل هذا"؟

97
00:13:53,496 --> 00:13:55,099
.نهاية البشرية

98
00:13:58,854 --> 00:14:00,356
.أبقهِ آمناً

99
00:14:46,943 --> 00:14:51,856
ألن ترقص معي يا (دوريان)؟ -
يوم آخر يا عزيزتي -

100
00:14:51,881 --> 00:14:54,486
أخشى أن لدي بعض
التنظيف بالمنزل لأتمّها

101
00:14:55,537 --> 00:15:00,160
ستعلمني بحالتها يا دكتور؟ -
أجل، بالطبع -

102
00:15:02,564 --> 00:15:04,134
قُبلّة آخيرة يا عزيزي؟

103
00:15:06,051 --> 00:15:08,121
.لأجل الأيام الخوالي

104
00:15:18,585 --> 00:15:20,857
محاولتنا العظيمة أوشكت تنتهي

105
00:15:20,882 --> 00:15:23,153
وبعدها سيكون لدينا
مشفى كامل لعلاجه

106
00:15:24,537 --> 00:15:26,674
ولكن أشك أنك بحاجة
لبعض الوقت أولاً

107
00:15:27,713 --> 00:15:29,717
.شهر عسل

108
00:15:31,135 --> 00:15:34,059
يا له من مساعد رائع
(الذي وجدته يا (فيكتور

109
00:15:34,084 --> 00:15:36,390
لستُ مساعده

110
00:15:36,415 --> 00:15:42,473
أتخيل أن بحثك قد إمتد إلى القارات
لإيجاد شخص قاسِ ووحشي مثلك

111
00:15:42,595 --> 00:15:46,301
آنسة (ليلي)، لسنا
قاسيين أو متوحشين

112
00:15:46,302 --> 00:15:47,405
.نحن معالجين

113
00:15:47,939 --> 00:15:50,021
في زنزانة؟ -
هذه مستشفى -

114
00:15:50,045 --> 00:15:52,918
هل لي إذاً بدقيقة مع طبيبي؟

115
00:16:01,168 --> 00:16:02,637
(أرجوك يا (فيكتور

116
00:16:09,974 --> 00:16:11,942
لا ينبغي أن تكون معها بمفردك

117
00:16:14,496 --> 00:16:15,565
.أتركنا

118
00:16:21,343 --> 00:16:22,913
سأتم جولاتي إذاً

119
00:16:25,886 --> 00:16:26,889
.خذ وقتك

120
00:16:39,449 --> 00:16:41,219
هل لي ببعض الماء؟

121
00:16:48,674 --> 00:16:51,781
هل ستجعلني أتوسل
بما تبقى من كرامتي؟

122
00:16:55,620 --> 00:16:56,722
أرجوك

123
00:18:16,712 --> 00:18:18,315
،لتباركنا يا آبانا

124
00:18:19,204 --> 00:18:24,962
على العطايا التي عطيتها
لخدمتنا ولأجل المسيح

125
00:18:24,987 --> 00:18:26,624
شكراً لك

126
00:18:26,747 --> 00:18:29,028
آمين -
آمين -

127
00:18:29,916 --> 00:18:31,019
.آمين

128
00:18:37,986 --> 00:18:41,785
كنت أفكر ربما علينا
العودة لمنزلنا القديم

129
00:18:43,587 --> 00:18:47,153
تحدثت مع المالك
وهو متاح لو أردناه

130
00:18:48,234 --> 00:18:50,440
ولكنه بعيد جداً عن المصنع

131
00:18:51,562 --> 00:18:53,213
لن تعودي للمصنع

132
00:18:55,286 --> 00:18:58,718
سيكون هناك أعمال لي
للموتى الذي تركهم هذا الضباب

133
00:18:59,325 --> 00:19:02,516
في الميناء والمقابر

134
00:19:08,236 --> 00:19:14,607
وبعد أن ننتقل، سنقضي كل
(أحد في حديقة (كينزغتون

135
00:19:14,678 --> 00:19:17,584
.كما كنا نفعل ..
أتتذكر هذا يا (جاك)؟

136
00:19:19,020 --> 00:19:20,255
.أتذكر هذا

137
00:19:21,793 --> 00:19:23,161
في اليوم الأفضل التالي سنذهب

138
00:19:23,162 --> 00:19:25,566
وسنستلقي على
الحشائش ونأكل الكمثرى

139
00:19:25,567 --> 00:19:27,003
وتأخذ غطساً في حمام السباحة

140
00:19:27,004 --> 00:19:29,910
لا أعلم كيف أسبح -
سأعلّمك -

141
00:19:31,279 --> 00:19:32,282
.إنه سهل

142
00:19:47,417 --> 00:19:48,854
إنه الهواء الملوث

143
00:19:50,887 --> 00:19:53,661
ربما بوسعنا الرحيل، أتعلمين؟

144
00:19:55,130 --> 00:19:59,992
،نهرب من وباء المدينة
نذهب للساحل وحتى للشمال

145
00:20:00,141 --> 00:20:03,128
نزور المرتفعات مثل
(أصدقائك في (كيدنابد

146
00:20:35,031 --> 00:20:39,429
،أنا متعب جداً على الأكل
هلا ساعدتني للذهاب للفراش؟

147
00:20:41,628 --> 00:20:42,898
بالطبع

148
00:20:50,681 --> 00:20:54,616
وهل تقرأ لي أيضاً؟ -
دائماً -

149
00:20:59,729 --> 00:21:02,067
هل سنذهب
للمرتفعات عندما أتحسن؟

150
00:21:03,074 --> 00:21:05,312
أجل

151
00:21:06,543 --> 00:21:09,384
إلى الحديقة عندما يتحسن الجو؟

152
00:21:12,888 --> 00:21:14,859
سنذهب لكل مكان، أنا وأنت

153
00:21:51,377 --> 00:21:52,612
.أخرجن

154
00:21:57,686 --> 00:22:00,525
بوسعكم أخذ العباءات والحلى

155
00:22:01,384 --> 00:22:04,256
وتبيعهن باعتبارهن
شيء كي لا تنسوني

156
00:22:04,281 --> 00:22:08,652
،خذوا ما يحلو لكم
ولكن ارحلوا من هنا الآن

157
00:22:08,880 --> 00:22:10,083
أين (ليلي)؟

158
00:22:11,979 --> 00:22:12,981
أين هي؟

159
00:22:14,526 --> 00:22:15,528
.رحلت

160
00:22:17,208 --> 00:22:18,376
تم ترويضها

161
00:22:21,278 --> 00:22:23,216
إنها تخصُ (فرانكشتاين) الآن

162
00:22:23,545 --> 00:22:26,551
عروسه الصغيرة المطيعة

163
00:22:27,269 --> 00:22:28,571
أعطيته إيّاها

164
00:22:30,940 --> 00:22:32,205
مستحيل

165
00:22:32,230 --> 00:22:34,401
أعجوبة العصر الجديد

166
00:22:35,279 --> 00:22:39,287
صاحبة الحماس والقوة الصاخبة

167
00:22:40,125 --> 00:22:44,890
قائدتكم الباسلة فقدت
وعيها بقطرات من المخدّر

168
00:22:45,515 --> 00:22:47,787
ليس هناكَ رجلٌ يسعه هزيمتها

169
00:23:06,988 --> 00:23:08,591
غادرن الآن

170
00:23:08,715 --> 00:23:09,952
بينما مازلتُ أسمح

171
00:23:25,601 --> 00:23:27,838
قابلتُ الآلاف من
أشباة (ليلي) خلال حياتي

172
00:23:29,652 --> 00:23:32,691
،واللواتي أبدين إستيائهن الشديد
وعبرن عن ذلك بوضوح وبجرأة

173
00:23:33,634 --> 00:23:35,638
أعرف بأنها أبهرتكِ

174
00:23:37,109 --> 00:23:38,545
ولكن لم يعد لها وجود

175
00:23:39,184 --> 00:23:41,422
صدقيني عندما
أقولُ لكِ بأنك محظوطة

176
00:23:43,262 --> 00:23:44,866
ففجأة أصبحتِ تنعمين بالحريّة

177
00:23:46,387 --> 00:23:48,191
وهذا أكثر بكثير
مما عرفه الكثيرون

178
00:23:51,987 --> 00:23:54,392
ارجعي لحياتك القصيرة

179
00:23:55,990 --> 00:23:57,393
أو ابني لنفسك حياة جديدة

180
00:23:57,719 --> 00:23:59,223
فأنا لا أكترثُ البتّة

181
00:23:59,248 --> 00:24:00,718
لا يمكنني الرجوع

182
00:24:01,741 --> 00:24:03,578
لا أستطيع العيش
بتلك الطريقة مرةً أخرى

183
00:24:03,971 --> 00:24:06,610
ستتفاجأين كيف لشخص
أن يتعايش مع ما حوله

184
00:24:09,288 --> 00:24:11,493
لن أرجع لتلك الحياة

185
00:24:11,518 --> 00:24:13,455
القرار ليس بيدكِ لتقرري يا فتاة

186
00:24:17,308 --> 00:24:18,711
ولكنه بيدي

187
00:24:21,712 --> 00:24:23,884
أفضلُ أن أموتُ هنا واقفةً بشموخ

188
00:24:24,824 --> 00:24:26,895
على أن أعيش حياةً
بطولها وأنا أجثو على ركبتي

189
00:24:29,733 --> 00:24:31,203
أتعنين ما تقولي؟

190
00:24:44,155 --> 00:24:45,492
الأمرُ عائدٌ لكِ

191
00:25:20,607 --> 00:25:22,244
دكتور (فرانكشتاين)؟

192
00:25:24,829 --> 00:25:27,668
!(فيكتور) -
ما الذي تفعله يا سيدي؟ -

193
00:25:27,693 --> 00:25:29,965
في هذه الليلة بالخارج
في ليلةٍ مفزعة كهذه

194
00:25:38,124 --> 00:25:39,627
أتعلمُ أين هو؟

195
00:25:40,012 --> 00:25:42,841
من يا سيدي؟ -
الطبيب الذي يقطن هنا -

196
00:25:49,066 --> 00:25:52,007
تم استدعائه، ولكن
بوسعي إرشادك الى مكانه

197
00:25:54,426 --> 00:25:56,297
هلّا تبعتني يا سيدي؟

198
00:26:12,963 --> 00:26:14,733
ها قد دبّت فيك روح الحياة مجددًا

199
00:26:27,033 --> 00:26:28,135
لتخفيف الألم

200
00:26:28,523 --> 00:26:30,528
مع أني متأكدة بأنه سيألمك أكثر

201
00:26:31,833 --> 00:26:32,902
من أنتِ؟

202
00:26:33,477 --> 00:26:34,947
(كاترينا هارتيغن)

203
00:26:34,972 --> 00:26:37,135
أنا من  -
أحرقتني -

204
00:26:37,149 --> 00:26:38,952
أنقذتك، قد يقول البعض

205
00:26:39,723 --> 00:26:41,794
يجب أن أفحص تلك الضمادة الآن

206
00:26:41,819 --> 00:26:43,589
هلّا جلست؟ -
أين هي (فانيسا)؟ -

207
00:26:44,072 --> 00:26:45,943
لا أعلم، فأنا أبحثُ عنها أيضًا

208
00:26:45,968 --> 00:26:48,438
لماذا؟ -
تلكَ قصةُ يطول سردها -

209
00:26:48,462 --> 00:26:49,564
ابدأي السردَ إذن

210
00:26:50,498 --> 00:26:53,104
سأفعل إذا جلست

211
00:26:56,079 --> 00:26:58,468
لماذا يُصر الرجال دائمًا
على فعل ما تخبره به عقولهم

212
00:26:58,493 --> 00:27:01,023
حتى إن أفضى ذلك
لظهورهم بمظهر الضعيف؟

213
00:27:01,217 --> 00:27:03,820
خصوصًا عندما تُقدّم لهم النصيحة
من قبلِ شخص من الجنس الآخر

214
00:27:03,845 --> 00:27:05,249
أعتقد بأن ذلك نابع من كبريائنا

215
00:27:05,291 --> 00:27:07,362
حسنٌ، يا لجمالِ لذلك
ولكنَ هناكَ حدود

216
00:27:07,387 --> 00:27:10,154
لم يخبرني أحدٌ بتلك الحدود -
ستعرفُ إذاً -

217
00:27:10,179 --> 00:27:11,382
هل ستعلمينيها؟

218
00:27:11,407 --> 00:27:13,111
يمكنكَ القيام بما هو أسوء

219
00:27:13,136 --> 00:27:15,040
(ومع ذلك فأنا صارمة جدًا سيد (إم

220
00:27:16,733 --> 00:27:18,503
لمَ أنتِ في منزلي؟

221
00:27:18,504 --> 00:27:19,906
اجلس

222
00:27:21,731 --> 00:27:22,766
!من فضلك

223
00:27:34,036 --> 00:27:36,909
جائتني السيدة (آيفز) تنشد المعلومات

224
00:27:36,910 --> 00:27:41,351
بخصوص مخلوق
كانت تؤمن بأنها يطاردها

225
00:27:41,853 --> 00:27:43,189
مصّاصُ دماء

226
00:27:43,821 --> 00:27:45,291
ولِمَ أتت إليكِ أنتِ؟

227
00:27:45,316 --> 00:27:46,384
أنا نوعًا ما خبيرة

228
00:27:46,409 --> 00:27:47,411
في مصّاصي الدماء؟

229
00:27:48,176 --> 00:27:49,412
بالموت

230
00:27:49,437 --> 00:27:51,642
هل أنتِ حانوتيّة؟

231
00:27:54,770 --> 00:27:57,242
وهل أبدو لك وكأني حانوتيّة؟

232
00:27:57,267 --> 00:27:59,238
لا، تبدين وكأنكِ

233
00:28:02,409 --> 00:28:04,113
لا يسعني قول ذلك

234
00:28:04,522 --> 00:28:06,559
لنقل إذن بأني أبدو وكأني صديقة

235
00:28:18,933 --> 00:28:20,470
(أنا أبحثُ عن (فانيسا آيفز

236
00:28:20,495 --> 00:28:22,465
ومن تكونين؟ -
صديقة -

237
00:28:23,655 --> 00:28:25,526
(لا بد وأنكَ السيد (مالكوم موراي

238
00:28:25,551 --> 00:28:27,121
وأنتِ، لا أعرفكِ

239
00:28:27,308 --> 00:28:28,310
أين هي؟

240
00:28:28,652 --> 00:28:29,874
من أين تعرفين السيدة (آيفز)؟

241
00:28:29,899 --> 00:28:32,705
لستُ مخوّلة لمناقشة علاقتي بها

242
00:28:32,947 --> 00:28:35,318
إذن فأنا أُلحُ عليكِ
بأن تخوّلي لنفسك

243
00:28:35,819 --> 00:28:37,222
أوليست هنا؟

244
00:28:38,099 --> 00:28:39,401
للأسف لا

245
00:28:39,495 --> 00:28:42,636
إنها بحاجةِ إلى مساعدتنا
أكثر مما تتخيل

246
00:28:42,661 --> 00:28:44,665
،أن كنتَ تريدُ إنقاذها
فعليكَ أن تأتي معي الآن

247
00:28:44,719 --> 00:28:45,721
إلى أين؟

248
00:28:46,841 --> 00:28:48,310
إلى عالم الشياطين

249
00:28:59,713 --> 00:29:01,684
أنا آسف

250
00:29:02,452 --> 00:29:04,983
،بأن أحضرتكِ إلى هنا
لو وسعني أن آخذكِ إلى مكان آخر

251
00:29:05,029 --> 00:29:06,398
ستقوم بإعدامي

252
00:29:06,399 --> 00:29:07,952
فأيُ فرق سيحدثه أين ستفعلها؟

253
00:29:07,977 --> 00:29:09,146
لن تموتين

254
00:29:09,171 --> 00:29:10,173
بل أسوء من ذلك

255
00:29:10,798 --> 00:29:12,358
ستقوم بتدميري

256
00:29:13,012 --> 00:29:15,050
سأصبحُ شخصًا ناقصًا

257
00:29:15,618 --> 00:29:20,060
،أفضل أن أموت على طبيعتي
على أن أصبح زوجتكَ المحتشمة الصغيرة

258
00:29:20,061 --> 00:29:22,232
كلانا سنصبح سعداء

259
00:29:22,232 --> 00:29:24,168
أيها الرجل الواهم

260
00:29:24,169 --> 00:29:27,780
حتى لو أبقيتني حبيسةً في العليّة

261
00:29:27,835 --> 00:29:30,474
وأعطيتني عقل طفل وديع

262
00:29:30,499 --> 00:29:31,866
.. فسأظلُ دائمًا

263
00:29:32,354 --> 00:29:36,116
أرى تلك المساحة السوداوية
التي تتوق بشدّة لتكون روح

264
00:29:36,141 --> 00:29:37,352
!وهبتكِ الحياة

265
00:29:38,979 --> 00:29:42,220
جعلتكِ كاملة من شتّى النواحي

266
00:29:42,943 --> 00:29:45,714
وهذا ما أصبحتِ عليه
قاتلة، حيوانة متوحشة

267
00:29:45,715 --> 00:29:46,624
لقد كنتِ أعجوبة

268
00:29:46,649 --> 00:29:47,851
لقد كنتُ قربانًا

269
00:29:49,224 --> 00:29:52,872
بغي، أرجعتها للحياة
لتهبها لاحقًا لمخلوقاتكِ

270
00:29:52,897 --> 00:29:54,523
لتعوض عن حياتك

271
00:29:54,547 --> 00:29:55,982
لكن حتى ذلك الشيطان العظيم

272
00:29:56,007 --> 00:29:57,897
أثبت أنه أكثر أدميةً منك

273
00:30:19,734 --> 00:30:22,540
ألا ترى بشاعة
ما تفعله هنا، يا (فيكتور)؟

274
00:30:23,558 --> 00:30:25,070
لقد وهبتني الحياة

275
00:30:26,432 --> 00:30:27,801
لذا دعني أعش

276
00:30:29,299 --> 00:30:31,503
لربما أكون متوحشةً في نظرك

277
00:30:31,528 --> 00:30:33,966
أتقول أني حيوانةٌ
متوحشّة، دعني أكن كذلك

278
00:30:33,991 --> 00:30:37,599
أنا نتاج حاصل حياة أمرأة

279
00:30:37,624 --> 00:30:39,628
لا أقل ولا أكثر

280
00:30:40,629 --> 00:30:42,701
تلك المرأة شهدت الألم

281
00:30:43,660 --> 00:30:45,864
وأُهينت ببشاعة وهذا
ما حوّلها إلى ما هي عليه

282
00:30:45,889 --> 00:30:48,128
مسخ تشمأز من النظر إليه

283
00:30:48,153 --> 00:30:49,398
!لكن دعها تكن على ما هي عليه

284
00:30:49,426 --> 00:30:51,000
يمكنني أن أُزيل الألم

285
00:30:52,368 --> 00:30:53,470
أنت لا تعرف

286
00:30:55,797 --> 00:30:57,334
أنت لا تعرف

287
00:31:08,407 --> 00:31:10,845
هناكَ جراح لا تندمل
مهما طال عليها الزمن

288
00:31:14,717 --> 00:31:16,721
هناكَ ندوبٌ تنقش ماهيّتنا

289
00:31:16,746 --> 00:31:18,750
وبدونها فلا وجود لنا

290
00:31:23,555 --> 00:31:24,557
..  كان لديّ

291
00:31:27,386 --> 00:31:28,956
كما ترى، فتاة

292
00:31:31,863 --> 00:31:35,581
الحب لا يرقى لوصف ما كنتُ
أشعر به تجاه تلك الفتاة الصغيرة

293
00:31:37,257 --> 00:31:38,728
تخونني الكلمات

294
00:31:42,748 --> 00:31:44,519
...  إحتضانها أشبه

295
00:31:47,280 --> 00:31:49,719
تشعر وكأن الشمس
تشرق من كل الأركان

296
00:31:55,436 --> 00:31:57,873
(كنا نعيش في تلك الغرفة، في (سبيتال فيلد

297
00:31:57,898 --> 00:31:59,053
في كوخ

298
00:32:00,252 --> 00:32:02,658
اضطررت لممارسة
البغاء لتوفير الأكل

299
00:32:04,802 --> 00:32:06,439
كنت أدعها تستلقي جوار المدفأة

300
00:32:07,689 --> 00:32:09,493
وأكوّم الفحم فوق بعضه عاليًا

301
00:32:11,364 --> 00:32:12,801
كان قلبي ينكسر لأنني
كنت أضطر للذهاب

302
00:32:16,468 --> 00:32:18,004
وذات ليلة كان الجو باردًا

303
00:32:19,449 --> 00:32:20,898
حتى البغايا لم يخرجن ليلتها

304
00:32:20,923 --> 00:32:22,360
أتتصور ذلك؟

305
00:32:26,841 --> 00:32:28,778
كانت تبكي ساعة مغادرتي

306
00:32:31,442 --> 00:32:33,713
لم يكن ذلك بكاء من تنبت أسنانه

307
00:32:35,742 --> 00:32:38,415
كان ذلك بكاء نابع من الشعور
بالوحدة، لا يمكنني نسيان ذلك

308
00:32:43,816 --> 00:32:45,827
(وجدتُ (جون

309
00:32:47,018 --> 00:32:48,722
ذلك النغل الجلف

310
00:32:50,204 --> 00:32:51,908
كان يضاجعني قبالة الطوب

311
00:32:52,002 --> 00:32:53,939
،لكنني لم أكن أهتم
كنت أهمُ متى ينتهي

312
00:32:56,309 --> 00:32:58,947
وعندما انتهى، لم يكن يريد أن يدفع

313
00:32:58,948 --> 00:33:00,417
وقام بضربي

314
00:33:01,753 --> 00:33:02,821
سبق وأن ضُربت

315
00:33:02,822 --> 00:33:06,096
لكنه كان يجيدُ الضرب

316
00:33:09,640 --> 00:33:13,648
كنت أشعر بضرباته
على جسدي كله

317
00:33:16,050 --> 00:33:18,389
شعرت وكأن العالم يتهاوى

318
00:33:22,230 --> 00:33:25,335
أتذكر أني كنت
ممدةً على قارعة الطريق

319
00:33:27,783 --> 00:33:31,390
خائرة القوى لدرجةٍ لا أقوى على النهوض
لكنني لم أكن ضعيفة جدًا لأموت

320
00:33:33,904 --> 00:33:36,208
لِمَ لم أنهض؟

321
00:33:38,771 --> 00:33:41,507
!كل ما يفترض بي فعله، أن أنهض

322
00:33:43,245 --> 00:33:45,517
!أن أنهض بحق الجحيم

323
00:34:01,547 --> 00:34:04,546
كنتُ هزيلة عندما أفقت

324
00:34:07,597 --> 00:34:09,368
كانت الثلوج تتساقط

325
00:34:12,103 --> 00:34:14,530
كان المكان يشع بالبياض

326
00:34:18,358 --> 00:34:19,727
سعيت هاربة إلى البيت

327
00:34:22,157 --> 00:34:23,627
كانت النار قد خمدت

328
00:34:28,524 --> 00:34:30,476
تحول الفحم إلى رماد

329
00:34:35,185 --> 00:34:37,657
كانت باردة عندما تركتها

330
00:34:42,734 --> 00:34:44,304
باردة كالثلج

331
00:34:49,313 --> 00:34:50,950
فارقت الحياة وحيدة

332
00:34:55,495 --> 00:34:57,466
(كان اسمها (سارة

333
00:35:00,645 --> 00:35:03,772
أرجوك، لا تأخذها مني

334
00:35:06,448 --> 00:35:08,858
أرجوك

335
00:36:09,833 --> 00:36:13,584
من السهل جدًا
أن يكون المرء متوحشًا

336
00:36:15,479 --> 00:36:17,116
دعينا نحاول أن نكون بشرًا

337
00:37:15,145 --> 00:37:17,149
المخلوقات الليلية كانت تتغذى

338
00:37:17,824 --> 00:37:19,361
ياله من منظر بديع

339
00:37:19,874 --> 00:37:21,511
ألا تظنُ ذلك يا سيدي؟

340
00:37:41,927 --> 00:37:43,015
<i>!(إيثان)</i>

341
00:37:43,016 --> 00:37:44,920
<i>جسر (لندن) يتهاوى</i>

342
00:37:46,023 --> 00:37:47,287
<i>(إيثان)</i>

343
00:37:47,312 --> 00:37:49,817
<i> جسر (لندن) يتهاوى</i>

344
00:37:54,946 --> 00:37:56,616
مخلوقات الليل

345
00:37:57,681 --> 00:37:59,251
أيّ موسيقى يعزفونها

346
00:37:59,985 --> 00:38:02,090
أتروق لك يا سيد (تشاندلر)؟

347
00:38:02,269 --> 00:38:04,908
أنتَ مندمجٌ مع
الليل، ألست كذلك؟

348
00:38:05,002 --> 00:38:07,708
أين هي؟ -
إنها سعيدة -

349
00:38:07,935 --> 00:38:10,574
،إن كنتَ تحبها حقًا
من المفترض أن يكون ذلك كافيًا

350
00:38:10,574 --> 00:38:12,713
،أخبرني أين هي
وإلّا سأضع هذه الرصاصة فيك

351
00:38:16,821 --> 00:38:20,113
أنت حقًا تحبها، يمكنني
رؤية ذلك في عينيك

352
00:38:20,712 --> 00:38:23,652
هذه يا سيدي
مأسآتك لا مآساتها

353
00:38:32,721 --> 00:38:34,698
ما دامت الحياة تدبُ في عروقي

354
00:38:34,916 --> 00:38:36,820
فلن تكون حبيستك أبدًا

355
00:38:37,452 --> 00:38:39,056
يا لتفاهة ظنكَ فيها

356
00:38:40,030 --> 00:38:41,667
إنها ليست أسيرة لأي أحد

357
00:38:42,792 --> 00:38:46,016
أنا وببساطة، الرجل
الذي ينحاز لجانبها بامتنان

358
00:38:47,216 --> 00:38:50,189
سأنقذها -
لا حاجه لإنقاذها فهي بأمان -

359
00:38:55,437 --> 00:38:58,141
بينما كنتَ بـ(أمريكا)، تصارع شياطينك

360
00:38:58,142 --> 00:38:59,946
أعتقت نفسها بنفسها

361
00:39:01,249 --> 00:39:03,085
لقد إتخذت قرارها

362
00:39:03,086 --> 00:39:04,656
دعها في سلام

363
00:39:06,026 --> 00:39:08,864
أنا لا أفهم سوى القليل
بشأن القوى في حياتي

364
00:39:09,366 --> 00:39:11,470
تلك الأشياء التي صاغتني

365
00:39:11,471 --> 00:39:12,672
التي لعنتني

366
00:39:12,673 --> 00:39:16,246
لكنني أعرف عن يقين
بأن قدري مرتبط بقدرها

367
00:39:16,247 --> 00:39:17,684
لن أتوقف

368
00:39:19,621 --> 00:39:21,592
أعتقد أنه لا يمكنني أن ألومك

369
00:39:22,294 --> 00:39:24,697
فأنا أشعر بالمثل

370
00:39:24,698 --> 00:39:27,336
ففي الأول والأخير بدونها

371
00:39:27,337 --> 00:39:29,375
فما الذي تبقى لدينا
لنخسره يا (إيثان)؟

372
00:39:39,534 --> 00:39:42,637
اسمه (رينفيلد)، كان
سكرتيري الخاص

373
00:39:42,637 --> 00:39:46,644
قال بأن (فانيسا) مع سيده
(هذا المخلوق التي كانت تدعوه بـ(دراكولا

374
00:39:46,645 --> 00:39:48,548
سأرغمه أن يخبرنا أين هي

375
00:39:48,549 --> 00:39:50,587
وكيف تنوين اكتشاف هذه المعلومات؟

376
00:39:50,587 --> 00:39:53,493
أنوي أن أبلغ إلى
دماغه وأقوم باستئصاله

377
00:39:55,965 --> 00:39:57,066
هل هو مقيّد؟

378
00:39:57,067 --> 00:40:00,374
أجل أيها الطبيبة، لقد كان يعضّ، لذا قمتُ  -
نعم، نعم، أنا أعرف، افتح القفل -

379
00:40:10,863 --> 00:40:13,435
عمتِ مساءً حضرة الطبيبة

380
00:40:15,072 --> 00:40:17,500
لقد جلبت أصدقائكِ

381
00:40:17,607 --> 00:40:19,709
أينبغي أن يكونوا أصدقائي أيضًا؟

382
00:40:19,734 --> 00:40:21,169
(استدر يا سيد (رينفيلد

383
00:40:24,507 --> 00:40:26,743
هل ستقوم بضربي يا سيدي؟

384
00:40:26,743 --> 00:40:29,212
أتودُ مني فعل ذلك؟  -
يا لكَ من مضحك -

385
00:40:29,212 --> 00:40:31,948
لكنني نلتُ ما يكفيني
وزيادة من الضرب اليوم

386
00:40:31,949 --> 00:40:33,416
شكرًا لكِ من صميم قلبي

387
00:40:36,319 --> 00:40:37,587
والآن، أنتِ

388
00:40:39,762 --> 00:40:41,697
أنتِ مفضّلتي

389
00:40:45,399 --> 00:40:48,191
لا فكرة لديك

390
00:40:48,513 --> 00:40:50,877
هلّا لعبنا، أنا وأنتِ؟

391
00:40:50,902 --> 00:40:53,803
أنا أحبُ الألعاب -
ماذا لو فزتُ أنا؟ -

392
00:40:54,668 --> 00:40:56,537
لن تفوز أيها الرجل الصغير

393
00:40:59,075 --> 00:41:00,910
ألا تشعرين بالخوف منّي؟

394
00:41:05,750 --> 00:41:08,965
أنا أسحق الهوام أمثالك
كعادة لي قبل الأفطار، يا صغيري

395
00:41:12,192 --> 00:41:15,195
أين هي (فانيسا آيفز)؟

396
00:42:49,301 --> 00:43:16,196
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs25\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| محمود فودة - عصام كراوش ||
https://www.facebook.com/Spider.Sub
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">iHaShSh</font>