﻿1
00:00:13,092 --> 00:00:15,927
لوك

2
00:00:16,011 --> 00:00:19,014
تنفس
تنفس فحسب.

3
00:00:22,143 --> 00:00:24,770
لا تتحرك. اتفقنا؟ سأتولى أمرك.

4
00:01:09,773 --> 00:01:11,317
مرحباً.

5
00:01:14,778 --> 00:01:16,238
حسناً.

6
00:01:16,322 --> 00:01:17,823
هيا.

7
00:01:17,906 --> 00:01:19,575
استرخ.

8
00:01:21,285 --> 00:01:22,369
استرخ. أنت بخير.

9
00:01:23,412 --> 00:01:25,997
- أين أنا؟
- أنت في سيارة إسعاف.

10
00:01:26,081 --> 00:01:27,999
لقد أصبت بصدمة.

11
00:01:28,959 --> 00:01:30,001
لقد استدعيت صديقي"ماني".

12
00:01:30,085 --> 00:01:31,920
لقد كان يرافق عمي في الماضي.

13
00:01:32,003 --> 00:01:33,339
إنه يقود السيارة . وهو يكتم السر.

14
00:01:33,422 --> 00:01:35,216
لم فعلت ذلك

15
00:01:36,007 --> 00:01:37,676
- ماذا تعني؟
- لا أود دخول المستشفى.

16
00:01:37,759 --> 00:01:40,721
- لا يمكن تدوين معلوماتي في السجلات.
- لقد استعارها.

17
00:01:41,472 --> 00:01:42,848
كما أخبرتك, سيكتم السر.

18
00:01:42,931 --> 00:01:45,351
أتود النزف في سيارة أجرة ما؟

19
00:01:45,434 --> 00:01:47,311
سيفلت ذلك الأنظار أكثر.

20
00:01:48,354 --> 00:01:50,814
علينا إبقاؤك بأمان. اشرب هذا.

21
00:01:50,897 --> 00:01:53,066
يجب ألا تُصاب بالجفاف.

22
00:01:57,363 --> 00:02:00,156
رأيتك تبحث عن مطلق النار قبل فقدانك وعيك.

23
00:02:01,074 --> 00:02:02,284
هل رأيته؟

24
00:02:02,993 --> 00:02:03,994
لا.

25
00:02:04,077 --> 00:02:07,163
ما درجة ألمك على مقياس من 1 إلى 10 الآن؟

26
00:02:08,832 --> 00:02:10,166
3.

27
00:02:11,042 --> 00:02:12,211
أنت تكذب.

28
00:02:12,878 --> 00:02:14,004
أنا بخير.

29
00:02:15,130 --> 00:02:16,382
أنت لست بخير.

30
00:02:17,466 --> 00:02:20,261
لقد اخترقت الطلقة جلدك.
لم أظن أن ذلك ممكن.

31
00:02:22,846 --> 00:02:24,223
وأنا أيضاً.

32
00:02:28,227 --> 00:02:30,604
- بحثت عن جرح مخرج الطلقة, لكن...
- أعرف.

33
00:02:31,605 --> 00:02:32,898
ما زالت في جسدي.

34
00:02:34,733 --> 00:02:38,237
بحسب الصوت الذي أصدرته
بدا وكأنها تحفر جسدك...

35
00:02:39,863 --> 00:02:41,197
أود إلقاء نظرة متمعنة.

36
00:02:42,115 --> 00:02:44,868
لأرى ما يحدث في جسدك.
أعرف مكاناً مناسباً لذلك.

37
00:02:47,496 --> 00:02:49,873
لنفعل ما يتطلبه الأمر.

38
00:03:17,150 --> 00:03:18,569
مسلسلات نتفليكس الأصلية

39
00:04:20,296 --> 00:04:24,510
"لوك كيج"

40
00:04:26,803 --> 00:04:28,722
- هل أنت بخير؟
- أجل.

41
00:04:30,516 --> 00:04:32,976
-"ماني"؟
- من كان ذلك الوغد؟

42
00:04:33,059 --> 00:04:35,896
- هل أنت بخير؟
- سأكون بخير.

43
00:04:35,979 --> 00:04:40,108
لكن أحداً أطلق النار علينا.
عليكما مغادرة المكان. تحركا!

44
00:04:54,998 --> 00:04:56,082
انتبه.

45
00:05:03,757 --> 00:05:06,427
أتستمتعون بهذا؟

46
00:05:07,844 --> 00:05:09,680
ما هذا؟

47
00:05:11,557 --> 00:05:13,684
كل ليلة جمعة في السينما.

48
00:05:14,810 --> 00:05:16,520
فيلم"ذا واريرز".

49
00:05:17,438 --> 00:05:22,233
"كارل", اخرج لتلعب.

50
00:05:24,194 --> 00:05:25,446
أنت تعرفه, صحيح؟

51
00:05:31,743 --> 00:05:33,454
أنا أستمتع بهذا يا"كارل".

52
00:05:33,537 --> 00:05:35,080
استمر بالهرب.

53
00:05:39,417 --> 00:05:41,795
اسمع يا"لوك".

54
00:05:41,878 --> 00:05:43,672
لا يمكنك مواجهته بعد.

55
00:05:45,716 --> 00:05:47,217
أنت ضعيف جداً الآن.

56
00:05:48,176 --> 00:05:49,177
هيا.

57
00:06:02,733 --> 00:06:04,150
لم أرد ذلك!

58
00:06:10,448 --> 00:06:12,242
هل غيرت رأيك؟

59
00:06:23,712 --> 00:06:25,380
ما الذي تفكرين فيه؟

60
00:06:27,841 --> 00:06:29,760
أنا لا أفكر في شيء.

61
00:06:30,761 --> 00:06:31,928
هل هذا طبيعي؟

62
00:06:32,679 --> 00:06:35,098
ما دامت لديك حجة غياب, فلا يهم.

63
00:06:36,266 --> 00:06:41,813
سر الكذبة المحكمة أن تتواءم مع الحقيقة.

64
00:06:41,897 --> 00:06:45,776
كل ثانية ضائعة تقربك أكثر من السجن.

65
00:06:46,943 --> 00:06:47,986
ماذا علينا فعله إذن

66
00:06:49,070 --> 00:06:52,574
الحمض النووي يساعدنا ويورطنا.

67
00:06:52,658 --> 00:06:54,367
علينا التعامل معه بحذر.

68
00:06:54,450 --> 00:06:57,245
اذهبي إلى الحمام لتغسلي.

69
00:06:58,121 --> 00:06:59,247
ليست لدي ثياب.

70
00:06:59,330 --> 00:07:02,292
كلفت"أليكس"بجلبها. إنها هناك.

71
00:07:03,669 --> 00:07:06,713
لنحكم التهمة, نحتاج إلى مغفل.

72
00:07:12,052 --> 00:07:15,013
ها قد انهار الرجل العظيم.

73
00:07:15,096 --> 00:07:16,598
العاقبة وخيمة.

74
00:07:16,682 --> 00:07:20,185
إنها لا تحب أن تكون بسيطة.
بل تنتقم في النهاية.

75
00:07:20,268 --> 00:07:22,312
- استعدي لمواجهة الأمر.
- هل الأمر بهذا السوء؟

76
00:07:22,395 --> 00:07:23,438
أجل.

77
00:07:26,608 --> 00:07:28,527
هل نسيت شيئا؟

78
00:07:29,360 --> 00:07:30,361
الزجاجة.

79
00:07:30,445 --> 00:07:31,738
لا!

80
00:07:33,824 --> 00:07:35,659
لقد ضربته على رأسه بزجاجة.

81
00:07:36,868 --> 00:07:37,953
هل انكسرت؟

82
00:07:39,162 --> 00:07:41,582
- لا.
- جيد.

83
00:07:42,708 --> 00:07:44,668
تأكد من تصوير المنصة.

84
00:07:44,751 --> 00:07:47,462
قارن الصور بآخر استعراض تم تصويره هنا.

85
00:07:47,546 --> 00:07:49,715
وتأكد إن كان ثمة شيء مفقود.

86
00:07:49,798 --> 00:07:52,676
حامل الميكروفون أو شاشة أو أي شيء.

87
00:07:52,759 --> 00:07:56,262
ما رأيك؟ أنت خبيرة الصور.

88
00:08:02,352 --> 00:08:04,229
أترى ضربات الرأس والوجه؟

89
00:08:04,312 --> 00:08:06,857
يستحيل أن تكون بسبب السقوط.
فالارتفاع غير كاف.

90
00:08:18,952 --> 00:08:21,037
لكنه ليس ميتاً بعد.

91
00:08:24,708 --> 00:08:29,545
فلنقل إن المجرم ضربه مراراً
بأداة مثلمة إلى أن مات.

92
00:08:29,630 --> 00:08:32,340
سنستعمل كيس القمامة لثيابك التي ترتدينها.

93
00:08:32,423 --> 00:08:35,468
عليك وضع كل قطعة من ثيابك وكذلك المجوهرات.

94
00:08:35,551 --> 00:08:37,679
سيحرقها"سبيرلوك".

95
00:08:37,763 --> 00:08:42,517
ستوضع المناشف التي تستعملينها والبسط
في كيس القمامة.

96
00:08:42,601 --> 00:08:46,813
ارتدي الملابس الموجودة في كيس الثياب.

97
00:08:47,438 --> 00:08:49,274
أبدو كأنني مصدومة.

98
00:08:50,651 --> 00:08:53,695
ألهذا تتحدث إلي وكأنني طفلة؟

99
00:08:55,363 --> 00:08:56,990
عليك أن تسمعيني.

100
00:08:57,073 --> 00:08:59,200
أريد أن تكسبي.

101
00:09:00,493 --> 00:09:01,995
افعلي ما أقوله...

102
00:09:02,996 --> 00:09:04,998
وعندما تتملصين من هذا...

103
00:09:05,498 --> 00:09:08,459
يمكنك العودة إلى كونك المثيرة ,

104
00:09:09,419 --> 00:09:12,881
والمتسلطة الحقيرة
التي نكره جميعاً أن نحبها.

105
00:09:14,049 --> 00:09:15,425
اذهبي الآن.

106
00:09:28,689 --> 00:09:31,858
هذه آخر مرة تنعتني فيها بالحقيرة .

107
00:09:39,240 --> 00:09:41,117
انظري إلى ما فعلته.

108
00:09:44,537 --> 00:09:46,039
تحطيم الوجه,

109
00:09:48,291 --> 00:09:50,543
ناتج عن الغضب العارم.

110
00:09:52,170 --> 00:09:54,172
لكن الرحيل من دون ترك أثر دماء؟

111
00:09:54,255 --> 00:09:55,631
من يفعل هذا؟

112
00:09:55,716 --> 00:09:57,843
انتبه لغضبك يا"كارل".

113
00:10:05,892 --> 00:10:08,269
أقدم تعازي أيتها المستشارة "ديلارد".

114
00:10:09,270 --> 00:10:10,981
أرجوك.

115
00:10:11,064 --> 00:10:14,985
ما زال قريبي على الأرض وتقدمين التعازي.

116
00:10:15,068 --> 00:10:16,695
ما الذي يعزيني؟ الشرشف؟

117
00:10:18,196 --> 00:10:19,990
أنت تأخذين الأمر على محمل شخصي.

118
00:10:20,073 --> 00:10:21,282
لم لا تأخذينه أنت كذلك؟

119
00:10:25,370 --> 00:10:27,413
إننا نعمل بأقصى سرعة ممكنة.

120
00:10:27,497 --> 00:10:29,374
قالوا إنك بلغت عن هذا.

121
00:10:33,086 --> 00:10:36,798
قرابة الظهر, هاتفت"كورنيل"
وأخبرته أن علينا التحدث.

122
00:10:37,924 --> 00:10:40,343
قال إنه مشغول وسيعاود الاتصال بي.

123
00:10:40,426 --> 00:10:43,596
فذهبت إلى العمل. ماذا كنت لأفعل؟

124
00:10:44,806 --> 00:10:47,934
بفضله, لدي مشكلات كثيرة لحلها.

125
00:10:49,895 --> 00:10:52,438
قرابة ال01, لم أكن قد تلقيت جوابه لذا...

126
00:10:54,315 --> 00:10:55,942
قررت المجيء إلى هنا.

127
00:10:56,026 --> 00:10:59,404
"بفضله". إذن كنت غاضبة.

128
00:11:00,238 --> 00:11:04,450
محبطة, نعم. غاضبة؟ مطلقاً.

129
00:11:05,786 --> 00:11:10,791
لقد كان قريبي من الدرجة الأولى,
لكنني ربيته عملياً.

130
00:11:14,252 --> 00:11:15,628
لقد أحببته.

131
00:11:17,005 --> 00:11:19,549
هل كان الباب معلقاً عندما جئت؟

132
00:11:22,177 --> 00:11:26,222
ثمة رمز سري لمدخل الشخصيات المهمة.
ليبعد المصورين الذين يلاحقون المشاهير.

133
00:11:26,306 --> 00:11:27,640
وهو يتغير كل أسبوع.

134
00:11:28,599 --> 00:11:30,185
ولدي إذن بالدخول.

135
00:11:30,268 --> 00:11:32,645
إذن دخلت بنفسك. وماذا بعد ذلك

136
00:11:34,730 --> 00:11:38,776
ثم وجدته ملقى كدمية قماشية.

137
00:11:38,860 --> 00:11:41,737
إذن فقد كان ميتاً عند وصولك.

138
00:11:44,324 --> 00:11:45,450
أجل.

139
00:11:47,702 --> 00:11:50,121
لكنني أيضاً سمعت أحداً آخر يبكي.

140
00:11:50,997 --> 00:11:52,082
من؟

141
00:11:54,417 --> 00:11:56,169
"كانديس".

142
00:11:56,252 --> 00:11:58,839
"كانديس ميلر".

143
00:11:58,922 --> 00:12:01,549
"كانديس"هي مضيفة الشخصيات المهمة
لدى"كورنيل".

144
00:12:02,633 --> 00:12:06,304
عملت"كانديس"في"هارلمز بارادايس"
منذ إعادة افتتاحه.

145
00:12:13,561 --> 00:12:16,982
آنسة"ميلر", أنا المحققة"ميستي نايت".

146
00:12:17,983 --> 00:12:19,317
ماذا رأيت؟

147
00:12:20,235 --> 00:12:22,863
خذي وقتك لاستجماع أفكارك.

148
00:12:22,946 --> 00:12:26,116
لا أحتاج إلى وقت. لقد رأيت الفاعل.

149
00:12:26,199 --> 00:12:27,783
لقد كان"لوك كيج".

150
00:12:42,632 --> 00:12:45,218
- أيتها المستشارة !
- هنا!

151
00:12:46,302 --> 00:12:49,014
أيمكنك التأكيد على أن"لوك كيج"قتل قريبك؟

152
00:12:49,097 --> 00:12:50,640
هل بطل"هارلم"قاتل؟

153
00:12:50,723 --> 00:12:52,017
أم أنه تخلص من مجرم؟

154
00:12:52,100 --> 00:12:53,684
- من قال هذا؟
- أنا."فرانك"...

155
00:12:53,768 --> 00:12:58,231
قريبي"كورنيل ستوكس"كان رجلاً معقداً.

156
00:12:58,314 --> 00:13:02,735
ومتناقضاً, لكنه في الحقيقة
يحمل روح الموسيقي.

157
00:13:03,236 --> 00:13:06,239
لقد كان ابناً أصيلاً ل"هارلم".

158
00:13:06,322 --> 00:13:09,284
أما بشأن الغريب؟ ذلك هو المجرم.

159
00:13:09,367 --> 00:13:12,870
لكن في خضم تسرع الإعلام
لتلميع صورة منقذ بعد انفجار

160
00:13:12,954 --> 00:13:17,292
مطعم"جنكيز كوني",
لم يطرح أحد السؤال المهم.

161
00:13:17,375 --> 00:13:20,336
من هو"لوك كيج"؟

162
00:13:20,420 --> 00:13:23,798
إنكم تنعتون"كورنيل ستوكس"بالمجرم والوغد.

163
00:13:23,881 --> 00:13:27,760
لكن كما شهد الكثيرون مؤخراً
في"ماونت أوليفيت",

164
00:13:27,843 --> 00:13:31,597
فقد كان"كورنيل"تائباً
يواجه ماضيه العنيف.

165
00:13:31,681 --> 00:13:33,516
ويحاول التكفير عن أخطائه.

166
00:13:33,599 --> 00:13:37,228
لقد كان ينوي التعاون التام مع الشرطة.

167
00:13:37,312 --> 00:13:40,106
المحاربون اللعينون
الذين يسمون أنفسهم أبطالاً,

168
00:13:40,190 --> 00:13:43,776
مثل"لوك كيج", خطرون.

169
00:13:43,859 --> 00:13:46,404
إنهم تهديد للأمن والأمان,

170
00:13:46,487 --> 00:13:50,075
ولاستقرار مجتمعنا. أتعلمون أمراً؟

171
00:13:50,158 --> 00:13:52,285
لقد استخدم الناس كلمات كثيرة لوصف قريبي,

172
00:13:52,368 --> 00:13:55,246
لكن الكلمة الوحيدة
التي لم يستخدموها هي,"جبان".

173
00:13:55,330 --> 00:13:57,707
والجبان فقط هو من يختبئ

174
00:13:57,790 --> 00:13:59,917
ويقتل رجلاً بريئاً. انتهى.

175
00:14:01,002 --> 00:14:04,214
سؤال أخير أيتها المستشارة . هل كان بريئاً؟

176
00:14:08,969 --> 00:14:12,180
ذلك الرجل يعرض حياة الأبرياء للخطر
ليصل إليك.

177
00:14:14,890 --> 00:14:17,727
سأمنع هذا, لكنني أحتاج إلى مساعدتك.

178
00:14:28,654 --> 00:14:31,574
احتفظي بهذا. يجب ألا أضيعه.

179
00:14:31,657 --> 00:14:32,908
حسناً.

180
00:14:42,585 --> 00:14:44,087
سأطهر المنطقة المصابة.

181
00:14:50,926 --> 00:14:53,554
- أتشعر بهذا؟
- قليلاً.

182
00:14:54,722 --> 00:14:56,266
استمري.

183
00:14:56,349 --> 00:14:58,601
سأرى أي مخدر لديهم هنا.

184
00:14:58,684 --> 00:15:00,645
- لا تستعملي المخدر.
-"لوك"...

185
00:15:00,728 --> 00:15:02,688
لا يمكن نخديري.

186
00:15:02,772 --> 00:15:05,650
يمكن أن يموت أناس أبرياء.
لا أستطيع المخاطرة .

187
00:15:07,235 --> 00:15:09,070
حسناً يا مفتول العضلات.

188
00:15:10,196 --> 00:15:11,697
في الواقع, لقبي هو"الرجل القوي".

189
00:15:11,781 --> 00:15:14,409
هذا ما اعتاد"بوب"أن يناديني به.

190
00:15:14,492 --> 00:15:15,826
هذا مبتذل أكثر.

191
00:15:19,539 --> 00:15:20,623
حسناً.

192
00:15:21,416 --> 00:15:22,750
سأدخل المبضع.

193
00:15:27,297 --> 00:15:29,965
سأضغط بشدة أكثر, اتفقنا؟

194
00:15:41,186 --> 00:15:42,853
يا للهول.

195
00:15:43,813 --> 00:15:47,942
يُفترض أن يكون هذا رقيقاً,
لكنه مضاد للخرق كجلدك تقريباً.

196
00:15:48,026 --> 00:15:49,485
أعطيني إياه.

197
00:16:11,757 --> 00:16:13,051
علي إخراجها.

198
00:16:14,052 --> 00:16:15,803
يصعب علي التنفس.

199
00:16:17,138 --> 00:16:19,014
فلننظر إلى الداخل.

200
00:16:31,026 --> 00:16:34,280
- أثمة أحد ينتظرك في البيت؟
- والداي.

201
00:16:34,364 --> 00:16:36,824
سأرحل حال انتهائي من المدرسة المسائية.

202
00:16:36,907 --> 00:16:37,908
جيد.

203
00:16:38,951 --> 00:16:42,372
كلما أسرعت في إجابة أسئلتي,
خرجت بسرعة. أتفهمين؟

204
00:16:42,455 --> 00:16:43,581
حسناً.

205
00:16:44,749 --> 00:16:46,876
اذكري اسمك وعنوانك لتسجيلهما.

206
00:16:46,959 --> 00:16:49,420
"كانديس ميلر". 555 شارع"إدجكومب".

207
00:16:49,504 --> 00:16:51,797
- ما صلتك بالسيد"ستوكس"؟
- لقد كان مديري.

208
00:16:51,881 --> 00:16:55,009
- لاحظت أن شعرك رطب.
- لقد اغتسلت.

209
00:16:55,093 --> 00:16:58,888
مسحت شرطة مسرح الجريمة
"هارلمز بارادايس"بدقة.

210
00:16:58,971 --> 00:17:02,725
ولاحظنا أنه تم استعمال
مكان الاغتسال في حمام السيد"ستوكس".

211
00:17:02,808 --> 00:17:04,685
- لقد استعملته.
- متى

212
00:17:05,686 --> 00:17:07,355
بعد أن رأيت السيد"ستوكس".

213
00:17:08,189 --> 00:17:11,442
هل أنت واحدة من... صديقاته؟

214
00:17:12,902 --> 00:17:14,069
أجل.

215
00:17:15,070 --> 00:17:16,697
هل لديه صديقات كثيرات؟

216
00:17:17,823 --> 00:17:20,910
أفترض إذن أنك تملكين الرمز السري
لمدخله الخاص.

217
00:17:21,952 --> 00:17:23,204
أي مدخل خاص؟

218
00:17:24,830 --> 00:17:28,168
لا تقولي كلمة أخرى يا آنسة"ميلر".
أنا أمثلك الآن.

219
00:17:28,251 --> 00:17:30,002
هل هذا المخادع هو محاميك؟

220
00:17:31,587 --> 00:17:34,590
إن لم تكوني مذنبة, ستجيبين أسئلتي.

221
00:17:34,674 --> 00:17:37,051
محاولة جيدة . موكلتي ليست معتقلة.

222
00:17:37,135 --> 00:17:38,594
- آنسة"ميلر"...
- لست مذنبة.

223
00:17:38,678 --> 00:17:41,514
- ماذا تريدين أن تعرفي أيضاً؟
- لا تقولي كلمة أخرى.

224
00:17:41,597 --> 00:17:45,143
استخدمنا مادة "لومينل"ووجدنا
آثار دم في حمام السيد"ستوكس",

225
00:17:45,226 --> 00:17:47,687
رغم تنظيفه بالكثير من المبيض.

226
00:17:47,770 --> 00:17:48,771
انهضي للرحيل.

227
00:17:48,854 --> 00:17:50,981
من الجيد أن لديك هذا الإمعة ذو السلطة.

228
00:17:51,065 --> 00:17:53,359
أنا على وشك إثبات كذبك.

229
00:17:53,443 --> 00:17:55,027
لقد كان"لوك كيج"!

230
00:18:02,493 --> 00:18:05,455
بعد أن اغتسلت خرجت لأرى"كورنيل".

231
00:18:05,538 --> 00:18:07,748
كنت أحتاج إلى شيك راتبي.

232
00:18:08,916 --> 00:18:11,669
سمعت أصواتاً عالية وعراكاً.

233
00:18:11,752 --> 00:18:13,213
وعندها خرجت

234
00:18:13,296 --> 00:18:16,174
ورأيت السيد"ستوكس"على الأرض.

235
00:18:18,968 --> 00:18:22,222
رآني"لوك كيج"وهرب.

236
00:18:23,306 --> 00:18:25,766
كان يلبس قفازين باللون الأصفر الفاقع,

237
00:18:25,850 --> 00:18:29,061
كالتي يستعملها عند غسل الأطباق.

238
00:18:29,144 --> 00:18:32,482
أمتأكدة أنه"لوك كيج"؟

239
00:18:32,565 --> 00:18:34,484
أنت تعرفين.

240
00:18:34,567 --> 00:18:37,152
لقد رأيتكما تلك الليلة عند المشرب.

241
00:18:37,237 --> 00:18:39,197
ورأيتكما تتحدثان في الخارج أيضاً.

242
00:18:39,905 --> 00:18:41,115
أيمكنني الرحيل الآن؟

243
00:18:42,242 --> 00:18:44,159
"كانديس", انظري في عيني.

244
00:18:45,370 --> 00:18:50,124
كنت خائفة من الصعود لخدمة"كوتنماوث"
من دون وجود"لوك".

245
00:18:50,208 --> 00:18:53,336
الطاولة رقم 7, صحيح؟

246
00:18:53,419 --> 00:18:55,630
ثم بدأت مضاجعته؟

247
00:18:55,713 --> 00:18:58,883
لكنك ما زلت تنادينه بالسيد"ستوكس".

248
00:18:58,966 --> 00:19:01,051
لا تعرفين عن مدخله الخاص حتى.

249
00:19:01,135 --> 00:19:05,473
ما الذي يهددونك به؟ أهو المال؟

250
00:19:05,556 --> 00:19:06,849
كم يدفعون لك؟

251
00:19:06,932 --> 00:19:09,519
انتهى الأمر. لقد اكتفينا.

252
00:19:11,271 --> 00:19:13,523
وصل المحامي في الوقت المناسب.

253
00:19:14,524 --> 00:19:16,234
نعم, شكراً.

254
00:19:18,027 --> 00:19:19,570
حسناً, علي الذهاب.

255
00:19:20,738 --> 00:19:22,698
لقد أجدت التعامل مع الأمر.

256
00:19:23,991 --> 00:19:26,035
- آسف.
- لا تأسف.

257
00:19:26,118 --> 00:19:28,954
انشر مقطع الفيديو
على الموقع الإلكتروني خلال ساعة.

258
00:19:29,038 --> 00:19:32,082
وأرسل الرابط إلى كل المساندين والمتبرعين.

259
00:19:32,166 --> 00:19:33,793
إن أحسنا التصرف بهذا...

260
00:19:36,546 --> 00:19:38,798
وإليكم الفائزة ...

261
00:19:38,881 --> 00:19:41,091
"أليكس", هلا تنتظر في السيارة مع"توني"؟

262
00:19:46,472 --> 00:19:48,057
أيتها المحققة, ألديك مشكلة؟

263
00:19:48,140 --> 00:19:49,975
أنا أخلل الوضع حسب ما أراه.

264
00:19:50,059 --> 00:19:52,562
إذن لديك المشتبه,"لوك كيج".

265
00:19:52,645 --> 00:19:55,440
من قال إن لدي مشتبهاً واحداً

266
00:19:55,523 --> 00:19:58,108
أمستعدة لمقابلتنا؟

267
00:19:58,192 --> 00:20:01,737
هُوجم قريبك من قبل أحد قريب منه.

268
00:20:01,821 --> 00:20:03,906
هذا ما تدلني عليه الإصابات.

269
00:20:03,989 --> 00:20:06,784
لقد كانت نتيجة عواطف متأججة وكره.

270
00:20:06,867 --> 00:20:11,038
ولم يكن"لوك كيج"يكره قريبي ويكرهني,

271
00:20:11,121 --> 00:20:14,709
حين جاء إلى مبناي محاولاً تهديدي؟

272
00:20:14,792 --> 00:20:16,752
ما الذي تهددين"كانديس"به؟

273
00:20:17,753 --> 00:20:19,547
ماذا لديك ضدي؟

274
00:20:21,799 --> 00:20:24,885
عدا عن أن أطراف شعرك مبتلة؟

275
00:20:28,138 --> 00:20:30,975
هذا ما ظننته. ليس لديك شيء.

276
00:20:31,058 --> 00:20:32,810
أتعرفين؟

277
00:20:32,893 --> 00:20:36,564
لست معتقلة وقد غيرت رأيي.

278
00:20:36,647 --> 00:20:39,442
إن أردت محادثتي, اتصلي بمحامي.

279
00:20:43,571 --> 00:20:45,239
أين شريكك؟

280
00:20:45,323 --> 00:20:47,032
لقد نسيت.

281
00:20:47,116 --> 00:20:48,701
- عذراً.
- إلى من تظنين

282
00:20:48,784 --> 00:20:50,995
- أنك تتحدثين إليها؟
- أيتها المحققة.

283
00:20:51,954 --> 00:20:54,999
"بريسيلا", عليك تعليم طاقمك حسن السلوك.

284
00:20:55,082 --> 00:20:57,835
"مارايا", أنا آسفة لخسارتك.

285
00:20:57,918 --> 00:21:00,087
- شكراً على مساندتك لي.
- بالطبع.

286
00:21:00,170 --> 00:21:02,965
لقد كان يوماً عصيباً.

287
00:21:03,048 --> 00:21:05,510
- أنا متأكدة .
- اسمعي.

288
00:21:05,593 --> 00:21:07,720
أستحضرين غداء"يوم المؤسسين"
في منزل"سيسيل"؟

289
00:21:07,803 --> 00:21:10,055
- تعرفين أنني سآتي.
- عظيم.

290
00:21:14,143 --> 00:21:15,520
وداعاً.

291
00:21:19,815 --> 00:21:20,900
لقد عانقتها.

292
00:21:21,526 --> 00:21:24,278
إنها أختي في الرابطة الأخوية. علي ذلك.

293
00:21:24,362 --> 00:21:26,030
أتعتقدين أن"مارايا"فعلتها؟

294
00:21:26,113 --> 00:21:28,783
- أجل.
- لديك شاهدة عيان أيتها المحققة.

295
00:21:28,866 --> 00:21:32,286
- والتي لا يمكنني الوثوق بها.
- وهي تدين"لوك كيج"تماماً.

296
00:21:32,370 --> 00:21:34,079
يشير الدليل إلى مشتبهين.

297
00:21:34,163 --> 00:21:36,331
واحد منهما كان قريباً من"كوتنماوث".

298
00:21:36,416 --> 00:21:37,958
لأن الباب كان مقفلاً؟

299
00:21:38,042 --> 00:21:41,837
لأنه وصل إلى المجرم الأكبر
من دون الإصابة بطلقة. بربك!

300
00:21:42,755 --> 00:21:46,175
- لقد استدعتنا"مارايا".
- ثم استدعت الصحافة.

301
00:21:46,258 --> 00:21:48,803
ولفتت الانتباه علناً إلى"لوك كيج".

302
00:21:48,886 --> 00:21:51,431
كنت على وشك إرغامها على الإدلاء بإفادة

303
00:21:51,514 --> 00:21:54,517
قبل أن تسمحي بمغادرة أختك في الرابطة.

304
00:21:54,600 --> 00:21:56,018
أين"كيج"؟

305
00:21:56,602 --> 00:21:59,522
لأن"مارايا"لن تذهب إلى أي مكان,
سواءً أكانت مذنبة أم لا.

306
00:21:59,605 --> 00:22:02,400
لكن مشتبهك الأول الحقيقي مختف.

307
00:22:03,609 --> 00:22:05,528
ماذا ستفعلين حيال الأمر

308
00:22:16,330 --> 00:22:18,040
حسناً.

309
00:22:27,967 --> 00:22:29,426
أهو ولد أم بنت؟

310
00:22:30,928 --> 00:22:33,347
إنهما توأم أو ربما عليك
ممارسة التمارين الرياضية.

311
00:22:42,231 --> 00:22:43,733
ما الأمر

312
00:22:43,816 --> 00:22:47,069
ليست هناك طلقة. إنها مجرد شظية.

313
00:22:47,152 --> 00:22:49,196
اخترقت الطلقة جلدك وانفجرت.

314
00:22:49,279 --> 00:22:51,907
كل الأجزاء المتبقية عالقة.

315
00:22:52,992 --> 00:22:54,243
كم عددها؟

316
00:22:55,202 --> 00:22:57,079
إنها كثيرة . وهي تتحرك.

317
00:22:57,162 --> 00:22:58,956
لم نستطيع إدخال المبضع.

318
00:22:59,039 --> 00:23:00,875
كيف ستخرجين الطلقة؟

319
00:23:01,876 --> 00:23:03,836
أتذكر عندما أطلقت"جيسيكا"عليك النار؟

320
00:23:04,962 --> 00:23:06,881
كنت أحاول نسيان الأمر.

321
00:23:07,673 --> 00:23:11,594
لقد جففت السائل في جمجمتك
بإدخال الأنبوب في جفنك.

322
00:23:13,846 --> 00:23:15,347
سأتدبر هذا.

323
00:23:19,226 --> 00:23:20,603
اتصال من مصدر مجهول.

324
00:23:21,687 --> 00:23:24,023
أياً كان فقد اتصل 3 مرات.

325
00:23:24,106 --> 00:23:25,482
انظري من هو.

326
00:23:25,566 --> 00:23:28,318
- آلو؟
- آلو؟

327
00:23:28,402 --> 00:23:30,780
أنا المحققة"ميستي نايت". من تتكلم؟

328
00:23:31,822 --> 00:23:33,574
"كلير تيمبل".

329
00:23:34,659 --> 00:23:37,662
لقد تقابلنا في الليلة الماضية. أنا الممرضة
ذات السيارة ...

330
00:23:37,745 --> 00:23:40,039
مع"سكارف".

331
00:23:41,206 --> 00:23:42,457
"ميستي".

332
00:23:42,542 --> 00:23:46,461
- أود أن تأتي إلى مركز الشرطة.
- لقد ناقشنا هذا.

333
00:23:46,546 --> 00:23:47,547
لا.

334
00:23:48,756 --> 00:23:49,924
مات"كوتنماوث".

335
00:23:52,802 --> 00:23:54,428
لقد قُتل في وقت سابق الليلة.

336
00:23:54,511 --> 00:23:57,347
أود أن تأتي لتجيب على بعض الأسئلة.

337
00:23:57,431 --> 00:23:58,808
أتعتقدين أنني فعلتها؟

338
00:23:58,891 --> 00:24:00,643
ثمة شاهدة رأتك في مسرح الجريمة.

339
00:24:00,726 --> 00:24:03,478
- لا بد أن هذه مزحة.
-"كلير", لا تتدخلي في هذا.

340
00:24:03,563 --> 00:24:05,522
لقد كان معي طوال الليل.

341
00:24:05,606 --> 00:24:06,899
لم يقتل أحداً.

342
00:24:06,982 --> 00:24:10,402
اسمع يا"لوك", أرسلت محققي مسرح الجرائم

343
00:24:10,485 --> 00:24:12,988
لتفتيش صالون الحلاقة والشقة العلوية.

344
00:24:13,072 --> 00:24:15,282
سهل الأمر على نفسك, اتفقنا؟

345
00:24:15,365 --> 00:24:18,535
أقفلي الخط يا"كلير".
إنهم يتعقبون المكالمة.

346
00:24:19,912 --> 00:24:22,289
"لوك"!

347
00:24:22,372 --> 00:24:25,542
إنهما قريبان. حددت المنطقة المستهدفة.

348
00:24:25,626 --> 00:24:27,252
إنه قرب المنتزه. أتودين إرسال دورية شرطة؟

349
00:24:27,336 --> 00:24:28,879
لا. ماذا يوجد في المنطقة؟

350
00:24:28,963 --> 00:24:31,131
بضعة محلات, وعيادة نسائية.

351
00:24:33,050 --> 00:24:36,596
- أعرف تلك النظرة , ستقومين...
- سأحضره بنفسي.

352
00:24:36,679 --> 00:24:38,931
لم أنه حملتي يا"ميستي".

353
00:24:39,014 --> 00:24:41,350
ستقومين بعمل غبي. لا تفعلي.

354
00:24:41,433 --> 00:24:45,229
لا تخبر المفتشة. ولا أياً كان.

355
00:25:19,972 --> 00:25:21,932
ظننت أنك عدت إلى الجنوب يا"شوغار".

356
00:25:22,016 --> 00:25:24,935
ليس لي عمل هناك. لقد عدت.

357
00:25:25,019 --> 00:25:26,979
ماذا تريدون؟

358
00:25:27,062 --> 00:25:29,899
لقد مات"كوتنماوث", لذا...

359
00:25:29,982 --> 00:25:31,441
أجل.

360
00:25:31,525 --> 00:25:33,694
لقد أحسنتم في حمايته.

361
00:25:33,778 --> 00:25:36,530
عم تتكلم؟ لقد صرفنا هو.

362
00:25:36,613 --> 00:25:39,074
بأية حال, لقد تغيرت الأوضاع.

363
00:25:39,158 --> 00:25:41,911
لذا علينا الاتفاق على نوع من...

364
00:25:41,994 --> 00:25:42,995
ماذا؟

365
00:25:44,288 --> 00:25:45,414
إنهاء الخدمات؟

366
00:25:51,586 --> 00:25:53,380
إنكم تعملون لدي الآن.

367
00:25:53,463 --> 00:25:56,133
- ماذا عن النادي؟
- إنه ل"مارايا".

368
00:25:57,176 --> 00:25:58,928
لكن أنا المسؤول.

369
00:25:59,970 --> 00:26:01,638
أتفهم؟

370
00:26:05,559 --> 00:26:06,686
جيد.

371
00:26:07,602 --> 00:26:09,021
ولتصنع لي معروفاً.

372
00:26:11,065 --> 00:26:12,649
اشتر ثياباً جديدة .

373
00:26:13,693 --> 00:26:14,944
رجاءً.

374
00:26:15,027 --> 00:26:17,029
يتطلب عملنا الأناقة التامة.

375
00:26:19,740 --> 00:26:22,201
ألست قلقاً بشأن"لوك كيج"؟

376
00:26:26,747 --> 00:26:27,915
ارحلا.

377
00:27:17,631 --> 00:27:19,216
علينا الإسراع.

378
00:27:19,299 --> 00:27:21,426
علي فحص خلايا نسيجك الرقيق,

379
00:27:21,510 --> 00:27:23,888
لأرى إن كانت ثمة طريقة لاختراقه
فاتني التفكير فيها.

380
00:27:23,971 --> 00:27:25,180
أسرعي.

381
00:27:25,264 --> 00:27:27,724
تباً.

382
00:27:29,184 --> 00:27:33,063
إن خلاياك الظهارية مرنة جداً
وممتصة للطاقة في الوقت نفسه.

383
00:27:35,941 --> 00:27:40,320
الخلايا المحيطة بأعضائك
متصلة ببعضها كقطع التركيب, وهذا طبيعي.

384
00:27:40,404 --> 00:27:43,657
لكن عندما أحاول فصلها,
فإنها ترتد إلى موضعها.

385
00:27:43,740 --> 00:27:45,492
ما معنى هذا حقاً؟

386
00:27:45,575 --> 00:27:49,079
لا تعتمد على هذا لأنني لست متأكدة تماماً,

387
00:27:49,163 --> 00:27:51,832
لكن يبدو أن الشيء
الذي يجعلك قوياً للغاية هو ذاته

388
00:27:51,916 --> 00:27:54,376
الذي يمسك بالشظية ويدفعها إلى الداخل.

389
00:27:54,459 --> 00:27:56,045
هل فاتتني الأحداث؟

390
00:27:58,297 --> 00:27:59,924
هل هذا جرح من طلق ناري؟

391
00:28:00,007 --> 00:28:02,467
ظننت أن الرصاص لا يؤذيك.

392
00:28:02,551 --> 00:28:03,969
ونحن أيضاً.

393
00:28:04,053 --> 00:28:07,056
"لوك", من أطلق النار عليك؟

394
00:28:07,139 --> 00:28:09,141
لم أره.

395
00:28:09,224 --> 00:28:12,436
كنا نسير في منتزه"ماونت موريس".
جاءت الطلقة من مكان مجهول.

396
00:28:12,519 --> 00:28:15,605
إنه قناص. أطلق من مسافة متوسطة.

397
00:28:15,689 --> 00:28:17,858
ركبت معه سيارة الإسعاف,
لكن المطلق هاجمنا عندها.

398
00:28:17,942 --> 00:28:21,028
- بالكاد استطعنا الخروج.
- سيارة الإسعاف التي انقلبت؟

399
00:28:22,362 --> 00:28:23,906
هذه هي حجة غيابك إذن.

400
00:28:25,032 --> 00:28:26,366
حجة غياب؟

401
00:28:28,285 --> 00:28:29,286
آلو؟

402
00:28:31,788 --> 00:28:32,957
نعم.

403
00:28:35,625 --> 00:28:37,044
حسناً.

404
00:28:39,213 --> 00:28:40,214
حسناً.

405
00:28:41,131 --> 00:28:42,549
شكراً يا"بايلي".

406
00:28:47,429 --> 00:28:48,806
"لوك كيج"...

407
00:28:50,432 --> 00:28:53,602
أنت معتقل بتهمة قتل"كورنيل ستوكس".

408
00:28:54,478 --> 00:28:56,021
أنت تمازجينني.

409
00:29:01,986 --> 00:29:03,278
انخفض!

410
00:29:09,534 --> 00:29:13,455
أرسلوا العون إلى عيادة "هارلم"النسائية.
حادث إطلاق نار.

411
00:29:13,538 --> 00:29:15,332
أرسلوا العون إلى عيادة "هارلم"النسائية.

412
00:29:24,091 --> 00:29:26,426
أي نوع من الطلقات يفعل هذا؟

413
00:29:29,679 --> 00:29:31,181
نلت منه!

414
00:29:40,190 --> 00:29:42,234
سأذهب لتفقد المكان.

415
00:29:42,317 --> 00:29:43,693
لم تصل التعزيزات بعد.

416
00:29:43,777 --> 00:29:47,281
عندما ننتهي من هذا, سأعتقلك.

417
00:29:54,371 --> 00:29:55,664
هل أنت بخير؟

418
00:29:57,207 --> 00:29:58,833
ربما أمسكت به.

419
00:30:48,383 --> 00:30:49,969
"ميستي"!

420
00:30:57,434 --> 00:30:59,937
لنقص بعض الوقت معاً.

421
00:31:03,941 --> 00:31:06,318
أرى أن ذوق"كارل"في النساء لم يتغير.

422
00:31:06,401 --> 00:31:09,071
إنه يحب الشعر الأجعد والقوام النحيل.

423
00:31:09,154 --> 00:31:12,324
"كارل"؟ من هو"كارل"؟ أتعني"لوك"؟

424
00:31:12,407 --> 00:31:15,910
لا, أعني"كارل"يا"ميستي".

425
00:31:15,995 --> 00:31:18,747
")إبليس), خصمكم,

426
00:31:19,706 --> 00:31:22,667
كأسد زائر يجول

427
00:31:23,585 --> 00:31:26,380
باحثاً عن فريسة يبتلعها."

428
00:31:26,463 --> 00:31:27,756
من إنجيل"بطرس"الأول,

429
00:31:28,715 --> 00:31:31,843
الفصل 5, المقطع 8.

430
00:31:32,927 --> 00:31:36,515
لقد كان والدي مبشراً.

431
00:31:38,267 --> 00:31:40,144
بربك. ألن تستعطفيني لأتركك؟

432
00:31:41,603 --> 00:31:43,647
ولا حتى قليلاً؟

433
00:31:45,315 --> 00:31:48,568
إن أردت قتلي, افعل.

434
00:31:52,990 --> 00:31:55,867
علي اللحاق به. ساعديني على النهوض.

435
00:32:01,706 --> 00:32:05,502
إنها مسؤوليتي. لا أحد آخر يمكنه تحملها.

436
00:32:29,151 --> 00:32:30,402
"ميستي"!

437
00:32:30,485 --> 00:32:33,030
إنك تؤخرينني أيتها الطفلة.

438
00:32:33,113 --> 00:32:35,949
كما أن"لوك"معجب بك.

439
00:32:36,033 --> 00:32:38,535
سأؤذيك لاحقاً.

440
00:32:38,618 --> 00:32:40,412
سيعاني أكثر بهذه الطريقة.

441
00:32:46,543 --> 00:32:48,170
"سترايكر"!

442
00:33:00,807 --> 00:33:03,017
"يونايتد بالاس"

443
00:33:13,945 --> 00:33:15,530
رباه.

444
00:33:20,744 --> 00:33:23,122
اذهب. أنه الأمر.

445
00:34:20,720 --> 00:34:22,055
"سترايكر"؟

446
00:34:25,725 --> 00:34:27,352
"سترايكر"!

447
00:34:32,482 --> 00:34:34,818
لقد تركتني أتعفن يا"كارل".

448
00:34:39,406 --> 00:34:41,241
يمكننا حل الأمر.

449
00:34:41,325 --> 00:34:44,118
حل ماذا؟ حياتي؟

450
00:34:44,203 --> 00:34:47,080
أم تدمير أمي لنفسها؟

451
00:34:48,790 --> 00:34:50,709
أم السجن لمدة طويلة؟

452
00:34:52,001 --> 00:34:53,170
لا.

453
00:34:54,171 --> 00:34:56,965
لم يبقى شيء لحله.

454
00:34:57,048 --> 00:35:00,302
"ما جئت لألقي سلاماً,

455
00:35:01,511 --> 00:35:02,637
بل سيفاً."

456
00:35:04,223 --> 00:35:08,935
أليس هذا ما اعتاد القس العظيم
"جيمس لوكاس"إلقاءه علينا؟

457
00:35:09,018 --> 00:35:12,231
كان يبشر بالسلام والازدهار

458
00:35:12,314 --> 00:35:15,525
كل يوم أحد على المنبر,

459
00:35:15,609 --> 00:35:18,445
ويكتفي بالمراقبة ليلة الجمعة؟

460
00:35:18,528 --> 00:35:21,865
لا شيء سوى النار والوقود.

461
00:35:21,948 --> 00:35:26,453
أظن أنه احتفظ بالخطيئة لليلة السبت
كما يفعل الجميع.

462
00:35:26,536 --> 00:35:29,914
والكل ذهبوا إلى الجحيم ما عداك.

463
00:35:29,998 --> 00:35:34,043
العالم كله منصة لابن المبشر,

464
00:35:34,127 --> 00:35:36,170
وكنت أنا ظهيراً ربعياً.

465
00:35:37,422 --> 00:35:39,841
ومهما كنت أفعل,

466
00:35:40,717 --> 00:35:43,803
كان يدير الأمر كما يشاء,

467
00:35:44,471 --> 00:35:47,641
لأنه أراد لك الفوز بكل شيء.

468
00:36:02,781 --> 00:36:04,324
مرحباً يا"كارل".

469
00:36:07,327 --> 00:36:08,662
"ويليس".

470
00:36:08,745 --> 00:36:10,872
أفضل اسم"دايموندباك".

471
00:36:10,955 --> 00:36:12,374
لأنك مخادع,

472
00:36:13,417 --> 00:36:15,252
مثل"كوتنماوث".

473
00:36:18,338 --> 00:36:19,506
أنا مخادع.

474
00:36:20,507 --> 00:36:23,802
لقد تخليت عن ماضي من أجل شيء أفضل وأقوى.

475
00:36:25,345 --> 00:36:27,306
لقد تركتني أتعفن يا"كارل",

476
00:36:28,222 --> 00:36:29,849
في القذارة .

477
00:36:29,933 --> 00:36:34,271
لكنني غيرت واقعي القذر إلى شيء جميل.

478
00:36:34,354 --> 00:36:35,939
لم أكن صديقاً جيداً.

479
00:36:37,065 --> 00:36:38,900
كان علي تحمل المسؤولية...

480
00:36:41,945 --> 00:36:43,405
لكنني لم أفعل.

481
00:36:44,489 --> 00:36:45,782
وأنت دفعت الثمن.

482
00:36:56,626 --> 00:36:58,420
لقد كنت أراقبك.

483
00:36:59,588 --> 00:37:03,174
لا يدرك سكان"هارلم"
أنهم يبجلون قدوة مزيفة.

484
00:37:03,257 --> 00:37:05,344
- قدوة مزيفة؟
- أنت يا"كارل".

485
00:37:05,427 --> 00:37:07,346
أنت العجل الذهبي المقدس.

486
00:37:07,429 --> 00:37:10,056
لكن لدي وصايا لك.

487
00:37:10,139 --> 00:37:12,434
سأذكرك بآلامك.

488
00:37:12,517 --> 00:37:13,977
موت"ريفا"؟

489
00:37:14,060 --> 00:37:15,479
لا تنطق اسمها!

490
00:37:15,562 --> 00:37:17,230
الجرائم التي أدخلتك السجن؟

491
00:37:17,314 --> 00:37:19,691
التعذيب الذي تحملته حين سُجنت؟

492
00:37:19,774 --> 00:37:21,901
أخشى أنني سببها جميعاً.

493
00:37:21,985 --> 00:37:23,820
إلا موت"ريفا".

494
00:37:23,903 --> 00:37:27,031
أحب نطلق اسمها لأراك تتلوى من الألم.

495
00:37:27,907 --> 00:37:31,077
- لقد دمرت حياتي.
- بل أعطيتك الحرية.

496
00:37:31,160 --> 00:37:33,372
أرسلتك إلى الجحيم,

497
00:37:34,331 --> 00:37:37,166
وعدت بقدرات خارقة.

498
00:37:38,835 --> 00:37:41,755
أليس هذا فظيعاً؟

499
00:39:17,559 --> 00:39:19,519
أنت تنزف يا"كارل".

500
00:39:56,515 --> 00:39:59,350
- استجوبها"كوبر"حوالي ساعة.
- ماذا قالت؟

501
00:39:59,433 --> 00:40:03,354
لم تقل الكثير. لم تفدنا بما نحتاج إليه
لإيجاد"لوك"أو مهاجمك.

502
00:40:03,437 --> 00:40:04,814
سأتولى الأمر الآن.

503
00:40:04,898 --> 00:40:07,984
- حالتك لا تسمح بمحادثتها.
- أنا بخير!

504
00:40:08,067 --> 00:40:09,193
حقاً؟

505
00:40:10,319 --> 00:40:12,906
ستتحدث إلي, صدقيني.

506
00:40:12,989 --> 00:40:14,533
لدينا علاقة وطيدة .

507
00:40:27,420 --> 00:40:29,881
المهاجم. من هو؟

508
00:40:29,964 --> 00:40:32,383
أخبرت الرجل الآخر أنني لا أعرف.

509
00:40:33,927 --> 00:40:37,055
لقد ساعدتك. وساعدت شريكك. وساعدك"لوك".

510
00:40:37,138 --> 00:40:39,641
- لم أنت...
- لا.

511
00:40:39,724 --> 00:40:42,476
عندما هاجمكما مطلق النار, ماذا قال؟

512
00:40:42,561 --> 00:40:45,980
ما صلته ب"لوك"؟ هل قال"لوك"؟

513
00:40:46,064 --> 00:40:47,982
كان الوضع مشوشاً.

514
00:40:48,066 --> 00:40:49,651
من هو"كارل"؟

515
00:40:50,985 --> 00:40:53,446
من المهم جداً أن أجد"لوك".

516
00:40:53,530 --> 00:40:55,489
لم لا تخرجي للبحث عنه إذن

517
00:40:55,574 --> 00:40:57,283
لم لا تساعدينني لأجده؟

518
00:40:57,366 --> 00:40:59,243
- أريد محامياً.
- لم؟

519
00:40:59,327 --> 00:41:00,954
أنت لست معتقلة.

520
00:41:01,037 --> 00:41:02,914
لكن يمكنني ذلك. أستطيع اعتقالك.

521
00:41:02,997 --> 00:41:04,666
لم؟

522
00:41:04,749 --> 00:41:06,459
"كوتنماوث"ميت وتوفرين حجة غياب ل"لوك".

523
00:41:06,543 --> 00:41:08,670
هذه مساعدة على القتل.
وعقابها السجن طويلاً.

524
00:41:08,753 --> 00:41:12,465
لست خائفة منك. فلم أرتكب ذنباً.

525
00:41:12,549 --> 00:41:16,302
ذلك الوغد طليق ويؤذي الناس.

526
00:41:16,385 --> 00:41:20,557
لكنك ترفضين فعل شيء
لإحضار"لوك كيج"وإنهاء الأمر.

527
00:41:20,640 --> 00:41:22,266
سأخرج من هنا.

528
00:41:22,350 --> 00:41:23,893
اجلسي!

529
00:41:25,186 --> 00:41:28,397
لقد كان الناس يغادرون طوال اليوم.

530
00:41:28,481 --> 00:41:31,610
لن أقبل بمزيد من الكذب أو الخداع.

531
00:41:31,693 --> 00:41:34,988
أخبريني ما حدث وأين أجد"لوك".

532
00:41:35,572 --> 00:41:37,156
تنحي عني.

533
00:41:37,240 --> 00:41:39,993
تظنين أنه لمجرد أن هاجمك معتوه
وفقدت مسدسك,

534
00:41:40,076 --> 00:41:41,369
يمكنك محادثتي هكذا

535
00:41:41,452 --> 00:41:43,622
- قومي بعملك.
- ماذا تعرفين عن العمل؟

536
00:41:43,705 --> 00:41:45,582
إما أنك أضعف من مواجهة الضغط,

537
00:41:45,665 --> 00:41:47,541
أو أغبى من معرفة أن"لوك"بريء.

538
00:41:47,626 --> 00:41:50,253
الأرجح أنك لا تعرفين القيام بشيء.

539
00:41:53,506 --> 00:41:56,092
من الضعيفة الآن؟

540
00:42:00,346 --> 00:42:02,056
أيتها المحققة"نايت".

541
00:42:04,768 --> 00:42:06,936
أعتذر عن طريقة التعامل معك.

542
00:42:07,020 --> 00:42:09,272
أتودين توجيه تهم للمحققة"نايت"؟

543
00:42:10,857 --> 00:42:11,941
رجاءً.

544
00:42:13,442 --> 00:42:15,319
"لوك كيج"بريء يا"ميستي".

545
00:42:16,362 --> 00:42:18,197
أنت تلاحقين الرجل الخطأ.

546
00:42:18,281 --> 00:42:21,534
هذه هي إفادتي. دونيها.

547
00:42:22,619 --> 00:42:24,578
اسمعي أيتها المفتشة, أنا...

548
00:42:33,337 --> 00:42:34,588
"ويليس"!

549
00:43:00,531 --> 00:43:03,034
لقد أحسنت يا صغيرتي.

550
00:43:03,117 --> 00:43:05,161
أعرف أنك كنت متضايقة.

551
00:43:06,620 --> 00:43:08,539
لم يكن قريبك يعجبني,

552
00:43:08,622 --> 00:43:10,333
ولم أكن لأضاجعه.

553
00:43:13,294 --> 00:43:15,421
لكن ذلك مدون في سجلي الآن.

554
00:43:16,673 --> 00:43:18,424
لست عاهرة .

555
00:43:18,507 --> 00:43:19,926
لا, لست عاهرة .

556
00:43:21,177 --> 00:43:23,012
أنت سيدة أعمال.

557
00:43:23,763 --> 00:43:28,101
وما لديك, يمثل فرصة لتغيير حياتك...

558
00:43:29,978 --> 00:43:32,188
وحياة عائلتك بأكملها.

559
00:43:33,356 --> 00:43:34,816
إنها القوة .

560
00:43:39,195 --> 00:43:41,239
هل فعل"لوك"ذلك كله حقاً؟

561
00:43:43,950 --> 00:43:47,078
إنك لا تعرفين ما يمكن لأحد فعله حقاً.

562
00:43:50,414 --> 00:43:52,709
اذهبي لتستريحي.

563
00:43:52,792 --> 00:43:56,212
ستعودين إلى النادي
خلال بضعة أيام عند فتحه.

564
00:44:10,518 --> 00:44:11,560
أتظنين أن الأمر نجح؟

565
00:44:12,771 --> 00:44:15,899
إنها فتاة طيبة. لن تغير أقوالها.

566
00:44:16,858 --> 00:44:18,359
وماذا لو فعلت؟

567
00:44:20,611 --> 00:44:21,988
سيكون علينا قتلها.

568
00:44:23,031 --> 00:44:25,199
وقتل جميع ساكني الشقة.

569
00:44:25,283 --> 00:44:27,118
ليبدو الأمر وكأنه اقتحام للمسكن,

570
00:44:28,036 --> 00:44:29,871
مما سيكون مخزياً.

571
00:44:30,955 --> 00:44:33,291
كان"دوك إلنغتون"يقطن ذلك المبنى.

572
00:44:33,374 --> 00:44:35,168
والكونت"باسي"أيضاً.

573
00:44:36,210 --> 00:44:39,338
أكره أن أتسبب بخفض سعر العقار.

574
00:44:41,090 --> 00:44:42,842
تلك هي فتاتي.

575
00:45:04,906 --> 00:45:06,782
أنا لست مثلك.

576
00:45:23,549 --> 00:45:24,884
"كارل"!

577
00:45:36,770 --> 00:45:39,648
يسمون هذه الطلقة باسم"يهوذا".

578
00:45:41,775 --> 00:45:44,487
بالكاد نجوت من الإصابة الأولى.

579
00:45:45,488 --> 00:45:48,199
ولن تنجو من الثانية.

580
00:45:52,370 --> 00:45:54,288
ألديك كلمة أخيرة ؟

581
00:45:55,039 --> 00:45:56,332
"ويليس"...

582
00:45:57,500 --> 00:45:59,335
أنا آسف.

583
00:46:01,462 --> 00:46:03,297
ليس عليك فعل هذا.

584
00:46:04,632 --> 00:46:06,384
لقد أحببتك كأخي.

585
00:46:07,843 --> 00:46:09,303
أيها الزنجي...

586
00:46:09,387 --> 00:46:12,098
أنا أخوك...

