1
00:00:19,145 --> 00:00:21,389
حسناً، إنتبه لرأسك

2
00:00:24,192 --> 00:00:28,855
"السجين رقم "55467
(فيسك، ويلسون)

3
00:00:32,534 --> 00:00:36,220
إخلع كل شيء، الملابس
والقطع الشخصيّة في العلبة

4
00:01:27,171 --> 00:01:29,123
المبتدئين يلبسون الأبيض

5
00:01:30,008 --> 00:01:31,667
هذا لك

6
00:02:00,579 --> 00:02:02,824
<i>أنا نادمٌ حقّاً بأن الأمر
انتهى هكذا، يا سيّد (فيسك)</i>

7
00:02:03,457 --> 00:02:06,334
أؤكد لك أن شركتي
 فعلت ما بإستطاعتنا

8
00:02:06,335 --> 00:02:10,081
لكن القضيّة ضدّك كانت
 ببساطة، مضادّة للرصاص

9
00:02:10,840 --> 00:02:15,336
كيف حال التقدّم المتعلّق
إستئنافي، سيد (دونافان)؟

10
00:02:16,054 --> 00:02:18,931
،نحن نحرز تقدّماً
لكن يجب أن أكون صريحاً

11
00:02:18,932 --> 00:02:20,808
نظراً لحجم الإتهامات

12
00:02:20,809 --> 00:02:22,785
فنحن محظوظين لكوننّا قادرين
على المدافعة عنك على الإطلاق

13
00:02:23,602 --> 00:02:25,263
(فينيسا)؟

14
00:02:26,272 --> 00:02:29,600
قمتُ بتأمين نسبة من
ممتلكاتك الخارجيّة، كما طلبت

15
00:02:30,484 --> 00:02:32,861
تريد المجيء لرؤيتك -
لا تستطيع -

16
00:02:32,862 --> 00:02:35,613
يجب عليها البقاء أينما
تكون آمنة في الوقت الراهن

17
00:02:35,614 --> 00:02:39,159
بالطبع، ستحصل
على كل شيء تريده

18
00:02:39,160 --> 00:02:42,162
،لكن كما قيل
 يجب عليك أن تفهم

19
00:02:42,163 --> 00:02:45,833
بأن جزءاً كبيراً من ممتلكاتك تمّت
مصادرتها من الحكومة يا سيد (فيسك)

20
00:02:45,834 --> 00:02:48,327
رأس مالك المتبقي محدود

21
00:02:49,503 --> 00:02:53,048
كم المدّة التي ستبقى فيها آمنة؟ -
بما فيه الكفاية -

22
00:02:53,049 --> 00:02:57,510
سيد (فيسك)، أنا أفعل
كل ما بمقدوري لإخراجك

23
00:02:57,511 --> 00:03:01,715
لكننا نتحدث عن عمليّة قد
تستغرق أشهر، ربما سنوات

24
00:03:02,100 --> 00:03:04,852
،في هذه المرحلة المؤقته
يجب عليك أن تتريث

25
00:03:04,853 --> 00:03:07,104
وأن تتجنب المشاكل
 ريثما تكون هنا

26
00:03:07,105 --> 00:03:10,858
ستنصرف الدولة بسرعة لأي
 إنتهاك لإسقاط الإفراج المبكر

27
00:03:10,859 --> 00:03:12,643
.لإبقائك في الداخل

28
00:03:13,361 --> 00:03:15,646
إنها الحركة الأفضل يا سيد (فيسك)

29
00:03:16,364 --> 00:03:18,357
في الواقع، إنّها الحركة الوحيدة

30
00:03:26,457 --> 00:03:30,828
،هؤلاء من لا تستطيع تعليمهم التحليق
علّمهُم السقوط بسرعة أكبر

31
00:03:37,010 --> 00:03:40,929
(ويلسون فيسك)
رجل البعبع في الجريمة

32
00:03:40,930 --> 00:03:43,799
الرجل الذي يلقي
بظلاله في الظلام

33
00:03:47,103 --> 00:03:49,888
ستتوقف عن
قراءة هذه في النهاية

34
00:03:50,606 --> 00:03:54,151
من الأفضل قبوك للحياة
الحقيقيّة هي ما يحدث في الداخل

35
00:03:54,152 --> 00:03:56,694
ربما حياتك يا سيد
داتون)، ليست حياتي)

36
00:03:56,695 --> 00:04:01,109
لم يسبق وأنّ تقابلنا، أليس كذلك؟
لا، لكن سُمعتك تسبقك

37
00:04:01,659 --> 00:04:06,096
،حياة تجارة المخدّرات
توفّر لك ذلك في مدينة (نيويورك)

38
00:04:06,664 --> 00:04:10,542
ربما تكون قد صنعت
اسماً لنفسك في الخارج

39
00:04:10,543 --> 00:04:14,671
لكنني أنا من يدير السجن الكبير
أريد فقط إيضاح ذلك

40
00:04:14,672 --> 00:04:17,166
في حال راودتك أيّة أفكار بالتقدّم

41
00:04:17,801 --> 00:04:21,087
ليس لديّ أيّة نيّة بفعل ذلك -
توقف عن هذا الهراء أيها السمين -

42
00:04:21,763 --> 00:04:25,849
عرفتُ أشخاصاً مثلك طيلة
|حياتي وقد قتلت معظمهم

43
00:04:25,850 --> 00:04:28,226
لم تشاهد عرشاً أبداً
إلا وقررت الجلوس عليه

44
00:04:28,227 --> 00:04:31,313
لذا أنا هنا لأوضح نفسي

45
00:04:31,314 --> 00:04:33,231
يوجد مكان واحد
لأحد منّا في هذا السجن

46
00:04:33,232 --> 00:04:37,728
ولن يكون أنت أبداً
لآنني (كينغ بين) هذه الحثالة

47
00:04:40,782 --> 00:04:42,566
أراك لاحقاً

48
00:05:10,937 --> 00:05:12,805
هل تمانع لو جلست؟

49
00:05:14,148 --> 00:05:15,599
حسناً

50
00:05:16,567 --> 00:05:19,728
لن أزعجك
أردت فقط أن نتقابل

51
00:05:20,446 --> 00:05:23,232
كما تعلم، هنا أشخاص مثلنا
يجب عليهم البقاء مع بعضهم

52
00:05:24,658 --> 00:05:26,194
أشخاص مثلنا؟

53
00:05:26,828 --> 00:05:29,287
كنتُ محللاً عقارياً في الخارج

54
00:05:29,288 --> 00:05:32,749
،معاش من سبعة أرقام
منزل صيفي في (هامبتون)

55
00:05:32,750 --> 00:05:34,660
،فقط عقدت الصفقة الخاطئة
تجاوزت الشخص الخطأ

56
00:05:35,211 --> 00:05:39,006
وتبيّن أن شقيقه شخصيّة
مهمّة في وزارة العدال

57
00:05:39,007 --> 00:05:42,293
يا له من حظ، أليس كذلك؟
.. أنظر، ما أعنيه هو

58
00:05:43,011 --> 00:05:45,213
لسنا مثل هؤلاء
المتوحشين هنا، ذلك فقط

59
00:05:52,145 --> 00:05:53,929
من الذكاء الإبتعاد
 عن ذلك الأحمق

60
00:05:54,480 --> 00:05:56,899
ليس فقط الأشخاص الذين
معه على طاولته يقفون بصفّه

61
00:05:56,900 --> 00:06:00,152
إنه يدير ما يقارب 80 % من
التهريبات في هذا المكان

62
00:06:00,153 --> 00:06:02,563
،معظم الحرّاس في جيبه
مما أستطيع معرفته

63
00:06:04,991 --> 00:06:07,235
الشخصان اللذان
 كنت تتحدث معهم

64
00:06:07,952 --> 00:06:09,661
الأخوان (فالديز) -
هل هم أصدقاؤك؟ -

65
00:06:09,662 --> 00:06:12,448
فضلات ضئيلة هنا، لكن أجل

66
00:06:13,291 --> 00:06:14,958
أجل، إنهم لا يتحدثون كثيراً

67
00:06:14,959 --> 00:06:19,079
لنقُل فقط أن ما فعلوه
ليدخلوا هنا كان شيئاً مروعاً

68
00:06:20,381 --> 00:06:21,832
هل لديهم عائلة؟

69
00:06:22,675 --> 00:06:26,420
والدة، ستكون وحيدة لفترة

70
00:06:30,891 --> 00:06:33,393
كنتُ أتمنى أن أحمل أخبار
أفضل يا سيد (فيسك)، لكن الإستئناف

71
00:06:33,394 --> 00:06:36,347
لم أطلب منك المجيء
 إلى هنا من أجل ذلك

72
00:06:37,273 --> 00:06:39,725
أحتاج منك أن تكتب التالي

73
00:06:41,527 --> 00:06:47,282
مكتب (كابلين ودايهيل)
لديهم عميل، اسمه (ستيوارت فيني)

74
00:06:47,283 --> 00:06:50,535
إنه بحاجه لتعزيز أتعابه القانونية  -
ماذا؟ -

75
00:06:50,536 --> 00:06:52,112
(أندريا فالديز)

76
00:06:52,830 --> 00:06:55,915
إنها في سنّ الثانية والستون
تعيش في (هاريلم) الإسبانيّة

77
00:06:55,916 --> 00:06:58,668
إنها بحاجة لأن يتم دفع
إيجارها إلى أجل غير مسمى

78
00:06:58,669 --> 00:07:03,298
ما هذا؟ -
بلا تعقّب، إذا تعاملت بشكل صحيح -

79
00:07:03,299 --> 00:07:05,883
سيد (فيسك)، لقد حذرتك
.. من أن تتورط في

80
00:07:05,884 --> 00:07:07,503
.أنجز العمل

81
00:07:27,156 --> 00:07:30,617
(فيسك) -
أي شيء بخصوص (داتون)؟ -

82
00:07:30,618 --> 00:07:32,660
هو ورجاله لم يظهروا
من المجمّع "أ" اليوم

83
00:07:32,661 --> 00:07:35,113
لا يوجد طريق للدخول
هذا الجناح ولا يمكن إختراقه

84
00:07:35,999 --> 00:07:37,665
إلى الآن

85
00:07:37,666 --> 00:07:41,062
،الصحيفة مثيرة للإهتمام
 ولكن تفقد الصفحة الأولى

86
00:07:41,063 --> 00:07:42,563
"محاكمة القرن"

87
00:07:45,716 --> 00:07:47,009
!(المعاقب)

88
00:07:47,010 --> 00:07:48,843
على ما يبدو، أنه قام بإصطياد
الأيرلنديين بطريقة كبيرة

89
00:07:48,844 --> 00:07:53,265
(ناسبت) كان زعيماً إشكالياً -
(أطاح بـ(دوغز أوف هيل -

90
00:07:53,266 --> 00:07:55,926
قام بتفجير النادي الخاص بهم
وجّهت إليه 37 عمليّة قتل

91
00:07:56,685 --> 00:07:59,562
ربما اسمه يليق به

92
00:07:59,563 --> 00:08:03,601
الشائعات تقول أن بعض
رجال المافيا عُلقوا من وجوههم

93
00:08:05,611 --> 00:08:09,022
العصابة؟ -
 المكسيكيون -

94
00:08:10,949 --> 00:08:12,651
إذا كنت مصيباً

95
00:08:13,577 --> 00:08:16,614
فإن (داتون) لم يقم
بالأعمال مع العصابة

96
00:08:23,254 --> 00:08:26,874
في السطر الثاني والعشرين
الشخص الثاني بعد (داتون) ذَكَرَ

97
00:08:27,758 --> 00:08:31,469
صفقة مع الـ (آرييين) لنقل
 المُنتج في منطقة الكلاب

98
00:08:31,470 --> 00:08:32,921
إستحواذ عِدائي

99
00:08:35,308 --> 00:08:38,093
هل يملك (داتون) إتصالاً
 مع الأيرلنديين؟

100
00:08:39,437 --> 00:08:41,930
صفقة ما للهيروين عُقِدَت جنوباً
كان ذلك منذ مدّة رغم هذا

101
00:08:44,483 --> 00:08:46,734
أعلم أن ما أطلبه سيكون صعباً

102
00:08:46,735 --> 00:08:50,273
،لستُ قلقاً بشأن الصعوبة
لستُ حتّى قلقاً بشأن عدم القانونيّة

103
00:08:50,989 --> 00:08:52,615
تمّ تقريباً إستنفاد جميع أموالك

104
00:08:52,616 --> 00:08:55,243
بناء طاقم الحماية الصغير
الخاص بك، لم يكن رخيصاً

105
00:08:55,244 --> 00:08:57,079
ولا يجب أن يكون كذلك

106
00:08:57,080 --> 00:09:00,748
أموالك النقديّة تكاد تنتهي
إذا فعلت ذلك، ستكون هذه هي النهاية

107
00:09:00,749 --> 00:09:04,502
بعد ذلك، كل شيء
 تحتاجه لبقيّة إقامتك

108
00:09:04,503 --> 00:09:08,040
ستغمس في الإحتياطات
(في حماية (فينيسا

109
00:09:08,757 --> 00:09:10,626
لن أكون بحاجة
إلى شيء بعد ذلك

110
00:09:15,848 --> 00:09:18,842
،هذا الحارس الذي تحدثت معه

111
00:09:19,560 --> 00:09:22,930
هل أريد أن أعلم
ما الذي ستطلب منه؟

112
00:09:52,093 --> 00:09:54,378
أرى أن رسالتي وصلت

113
00:10:51,179 --> 00:10:58,379
{\fnAndalus\fs48\b1\c&H2323DA&\3c&H000000&}\\ الشيطان الأحمر \\
"الموسم الثاني، الحلـ 9 ــقة: سبع دقائق في النعيم"

114
00:11:03,164 --> 00:11:05,323
<i>تولّيتك يا (ماثيو)</i>

115
00:11:42,411 --> 00:11:44,988
من من هناك؟

116
00:12:02,515 --> 00:12:03,882
(إليكترا)؟

117
00:12:09,813 --> 00:12:11,339
بروية

118
00:12:13,651 --> 00:12:15,268
هل أنت بخير؟

119
00:12:18,238 --> 00:12:19,857
أين هو؟

120
00:12:20,824 --> 00:12:23,993
(ستِك)؟ لقد غادر، هل تذكر؟ -
لا، ليس (ستيك) -

121
00:12:23,994 --> 00:12:25,571
الفتى

122
00:12:27,373 --> 00:12:28,949
الذي قتله

123
00:12:29,708 --> 00:12:33,411
تم الإهتمام به -
ليس شيء -

124
00:12:33,837 --> 00:12:35,664
بل شخص

125
00:12:36,424 --> 00:12:38,792
حسناً، حاول قتلك

126
00:12:39,510 --> 00:12:42,420
كان خائفاً، كان مجرد فتى

127
00:12:43,681 --> 00:12:47,809
،لو كنت عفوت عنه
لأرسل أشقائه الكبار خلفنا

128
00:12:47,810 --> 00:12:50,186
قتلتُهُ دفاعاً عن النفس

129
00:12:50,187 --> 00:12:52,605
حتى محكمة القانون الغالية
الخاصة بك ستقول أن هذا شرعي

130
00:12:52,606 --> 00:12:54,057
لا يجري الأمر هكذا

131
00:12:54,775 --> 00:12:58,186
حسناً، إنه لأمرٌ جيّدٌ
أنني لستُ تحت المحاكمة

132
00:13:00,323 --> 00:13:03,866
 يجب علينا إخبار الشرطة -
 إخبارهم بماذا؟ -

133
00:13:03,867 --> 00:13:07,620
أنني قتلتُ عضواً في
منظمة قديمة للنينجا

134
00:13:07,621 --> 00:13:11,333
والتي تحفر حفرة
كبيرة في وسط (مانهاتن)؟

135
00:13:11,334 --> 00:13:14,369
،ربما يجب علينا ذلك
ربما بحاجة لضحكة

136
00:13:15,671 --> 00:13:18,707
لكن أنا وأنت، لقد رأينا الأمر

137
00:13:19,758 --> 00:13:21,794
(اليد) حقيقيّون جدّاً

138
00:13:22,720 --> 00:13:26,973
ويعلمون أننا حذرون منهم
لقد بدأت المعركة يا (ماثيو)

139
00:13:26,974 --> 00:13:29,517
ولا يسعنى فعل شيء
حيال الأمر بإستثناء القتال

140
00:13:29,518 --> 00:13:31,261
... أنظر

141
00:13:32,229 --> 00:13:35,815
أتمنى لو بإستطاعتي أنّ
أخبرك بأنني لن أسحب سيفي

142
00:13:35,816 --> 00:13:38,936
لكنّي سأفعل لو إضطررتُ ذلك -
قلتِ تريدين أن تكوني جيّدة -

143
00:13:41,489 --> 00:13:43,823
 أنا أريد -
 لكنّكِ لا تريدين -

144
00:13:43,824 --> 00:13:47,069
رأيتُ ذلك منذ 10 سنوات
(مع (روسكو سويني

145
00:13:47,953 --> 00:13:49,988
ورأيت ذلك مجدّداً الليلة الماضية

146
00:13:50,706 --> 00:13:53,207
(إرتفع مستوى الأدرينالين لديكِ يا (إليكترا

147
00:13:53,208 --> 00:13:55,535
أنتِ تستمتعين بالقتل

148
00:13:58,881 --> 00:14:04,169
وتريدين أن تكوني جيّدة لي
ولكن هذه ليست حقيقتكِ، أليس كذلك؟

149
00:14:12,520 --> 00:14:18,016
أول مرة أزهقتُ فيها حياةً
كنتُ في سنّ الثانية عشرة

150
00:14:21,319 --> 00:14:23,647
فعلت ذلك بمحض إرادتي

151
00:14:24,907 --> 00:14:29,903
،لم أكن أحمي أحداً
لم أكن أحمي نفسي حتّى

152
00:14:32,080 --> 00:14:34,749
.. فعلتُ ذلك

153
00:14:34,750 --> 00:14:37,169
لأنني كنتُ بحاجة لأعلم قدرتي

154
00:14:38,671 --> 00:14:41,539
ليس لأستطيع الفرار بها

155
00:14:42,257 --> 00:14:46,086
ليس لأعتاد عليها

156
00:14:48,138 --> 00:14:50,465
وإستمتعتِ بذلك

157
00:14:56,730 --> 00:15:00,517
كما تعلمين، (ستِك) علّمنا
ألّا نسمح لأي شخص بالإقتراب

158
00:15:05,656 --> 00:15:09,026
وقعت في حبّكِ -
وأنا أحببتكَ أيضاً -

159
00:15:11,161 --> 00:15:12,412
تلك لم تكن كذبة

160
00:15:12,413 --> 00:15:16,158
وقعتُ في حبّكِ، كي لا أريد أنّ
أبقى أحكم على ما أنتِ

161
00:15:17,250 --> 00:15:21,038
وهذا ... هذا ما أنا عليه

162
00:15:22,798 --> 00:15:25,668
يجب علينا التوقف
عن إفساد بعضنا البعض

163
00:15:33,934 --> 00:15:36,386
لا تستطيعين فعل هذا بعد الآن

164
00:15:40,190 --> 00:15:42,017
قولي شيئاً

165
00:15:44,152 --> 00:15:46,763
ستقضي (اليد) على مدينتك

166
00:15:51,201 --> 00:15:52,910
إلا إذا أوقفتها

167
00:15:52,911 --> 00:15:56,740
ستموت -
أجل، ربما -

168
00:15:57,332 --> 00:15:59,576
لكن هذه حرب أنا
بحاجة لمحاربتها لوحدي

169
00:16:04,507 --> 00:16:06,875
.(وداعا، (إليكترا

170
00:16:25,068 --> 00:16:30,156
الظروف مؤسفة، لكن كل
 خسارة تأتي بفرصة

171
00:16:30,157 --> 00:16:33,861
أنا سعيد لأننا حصلنا
على هذه الفرصة لنتقابل

172
00:16:35,412 --> 00:16:37,405
هل لديك شيء تريد قوله لي؟

173
00:16:39,332 --> 00:16:41,243
كنتُ أتابع قضيتك

174
00:16:43,546 --> 00:16:46,164
بقدر ما يمكن للمرء
أن يتابع في هذا القفص

175
00:16:49,718 --> 00:16:53,429
أريك أن تعلم أنّ
ما حدث لعائلتك في ذلك اليوم

176
00:16:53,430 --> 00:16:54,597
لا تفعل ذلك

177
00:16:54,598 --> 00:16:56,891
،لا تتحدث عن عائلتي
هل تفهم ذلك؟

178
00:16:56,892 --> 00:16:58,593
فقط لا تفعل ذلك

179
00:16:59,394 --> 00:17:02,639
أعتبرها مأساة -
هل ذلك صحيح؟ -

180
00:17:03,398 --> 00:17:06,067
،يمكنك الإحتفاظ بتعاطفك التافه
لآنني لا أصدقه

181
00:17:06,068 --> 00:17:08,228
أفهم لمَ قد تفكر بذلك

182
00:17:09,905 --> 00:17:12,364
أنظر، هل لديك
شيئاً لتقوله لي أم لا؟

183
00:17:12,365 --> 00:17:17,445
أجل، لقد تقاطعتُ الطرق
مع المحامين الخاصين بك

184
00:17:18,330 --> 00:17:21,699
،من غير الضروري قول
أنني لستُ بمعجب كبير

185
00:17:22,626 --> 00:17:25,753
تدفعك نحو الحكم
في مصحّة للامراض العقليّة

186
00:17:25,754 --> 00:17:28,881
،بعد كل شيء خضتَهُ
 ذلك سيكون مهزلة

187
00:17:28,882 --> 00:17:32,627
مقارنةً بماذا؟ -
الخاتمة -

188
00:17:34,680 --> 00:17:36,430
بما أنني كنتُ مسجون

189
00:17:36,431 --> 00:17:40,977
وضعت التعاطف تجاه أولئك
الذين يعانون على يد القانون

190
00:17:40,978 --> 00:17:43,680
أظنني سمعتُ ما
يكفي من تراهتك، حسناً؟

191
00:17:44,397 --> 00:17:46,975
قلت الخاتمة
ما الذي قصدتَه؟

192
00:17:49,903 --> 00:17:54,232
يوجد شخص هنا، في السجن

193
00:17:59,537 --> 00:18:04,041
إنه سجين معروف

194
00:18:04,042 --> 00:18:08,580
يتفاخر بإنخراطه
مع عدّة فصائل إجراميّة

195
00:18:10,382 --> 00:18:15,712
هذا الرجل كان له بكل تأكيد
دور في مجزرة الحديقة

196
00:18:17,640 --> 00:18:19,341
أريد اسماً

197
00:18:20,058 --> 00:18:23,144
إنّه في مجمع زنزانيّ آخر -
لم أسألك عن ذلك -

198
00:18:23,145 --> 00:18:25,688
والذي يمتكله من الأساس

199
00:18:25,689 --> 00:18:28,608
محاط بحراسة مشدّدة من الحراس
والمساجين على حدّ سواء

200
00:18:28,609 --> 00:18:31,728
لا أهتم بذلك، أريد إسماً -
(داتون) -

201
00:18:34,156 --> 00:18:37,324
إنه ليس إيرلندي
وليس من المافيا

202
00:18:37,325 --> 00:18:39,152
وليس من راكبي الدراجات

203
00:18:41,204 --> 00:18:43,406
إنه شيء آخر تماماً

204
00:18:44,541 --> 00:18:47,702
أعتقد أنه سهّل أمور الصفقة

205
00:18:48,586 --> 00:18:51,380
بين المجموعات الثلاث
التي كنت تستهدفها

206
00:18:51,381 --> 00:18:56,044
ماذا لك في هذا؟ -
إنه يتحكّم بالكثير في هذا السجن -

207
00:18:56,845 --> 00:19:01,049
.. والذي جعل حياتي هنا

208
00:19:02,851 --> 00:19:04,560
صعبة

209
00:19:04,561 --> 00:19:06,979
إذاً لماذا لم تفعلها بنفسك؟

210
00:19:06,980 --> 00:19:09,774
(لأنه يا سيد (كاسل
على عكس أغلب السكّان هنا

211
00:19:09,775 --> 00:19:11,651
خطّتي هي أن أُبقي رأسي منخفضاً

212
00:19:11,652 --> 00:19:15,347
لكي أتمكن من الخروج
من هنا في المستقبل القريب

213
00:19:22,245 --> 00:19:24,038
هل هم معك؟ -
أجل، شيء من هذا القبيل -

214
00:19:24,039 --> 00:19:25,282
هل ذلك صحيحاً؟

215
00:19:33,716 --> 00:19:38,344
حسناً، أنا لا أساعد شخصاً تافهاً
كان رئيساً للعصابات

216
00:19:38,345 --> 00:19:40,463
"كان رئيساً؟" -
سمعتَ ما قلتُه -

217
00:19:52,275 --> 00:19:55,853
أنا ببساطة أقترح إتفاقاً -
أنا لا أُجري إتفاقات -

218
00:19:56,363 --> 00:20:01,492
،يجب عليك إعادة التفكير بذلك
بالنظر إلى عدد الأعداء لديك هنا

219
00:20:01,493 --> 00:20:03,452
لن أكون رجل المهمات
 اللعين الخاص بك

220
00:20:03,453 --> 00:20:05,955
لن أفعل هذا -
أنا أعرض عليك الفرصة -

221
00:20:05,956 --> 00:20:10,667
لتواجه الرجل المتورط
بالوفيات الناجمة بعائلتك

222
00:20:10,668 --> 00:20:13,663
أجل، أنا أستفيد من تصرفاتك

223
00:20:15,716 --> 00:20:18,919
لكن المدّ يرفع جميع
(السفن يا سيد (كاسل

224
00:20:20,512 --> 00:20:25,725
لو لسببِ ما، تدخلي يقلل من
شغفك للحصول على أجوبة

225
00:20:25,726 --> 00:20:27,427
للإنتقام ...

226
00:20:28,561 --> 00:20:30,763
حسناً، ذلك خيارك

227
00:20:31,774 --> 00:20:35,327
لكن الحرب التي شننتها
(على مدينة (نيويورك

228
00:20:35,944 --> 00:20:38,021
أدّت بك إلى العدم

229
00:20:40,198 --> 00:20:45,820
أنا أعرض عليك شيئاً
لا يستطيع أحد عرضه

230
00:20:48,373 --> 00:20:51,618
إذا لم تكن تريد مساعدتي، حسناً

231
00:20:53,461 --> 00:20:57,040
،بكل ما تعنيه الكلمة
إستمتع بالسجن

232
00:21:00,552 --> 00:21:02,262
كيف يتم الأمر؟

233
00:21:08,601 --> 00:21:11,187
مصادري هنا محدودة

234
00:21:11,188 --> 00:21:15,225
لكني أضمن لك مروراً
"آمناً نحو مجمع الزنزانة "أ

235
00:21:16,318 --> 00:21:19,271
والتي يديرها (داتون) ورجاله

236
00:21:20,989 --> 00:21:23,740
لدى الحراس تغيير
للمناوبة كل 15 ساعة

237
00:21:23,741 --> 00:21:26,368
،رجال (داتون) سيكونون في زنزاناتهم
بإمكاننا إيصالك إليه

238
00:21:26,369 --> 00:21:28,079
لدينا حارس واحد في صفنا
لكن سيكون لديك فقط

239
00:21:28,080 --> 00:21:31,623
نافذة مدتها 7 دقائق لتصل
إلى (داتون)، تحصل على إجاباتك وتخرج

240
00:21:31,624 --> 00:21:33,250
أفترض أن ذلك يعطيك وقتاً كافياً

241
00:21:33,251 --> 00:21:35,544
متى؟ -
هل يعني ذلك أنك ستفعلها؟ -

242
00:21:35,545 --> 00:21:37,622
متى؟ -
اليوم -

243
00:21:42,552 --> 00:21:46,214
بعد هذا، أنا وأنت، سننتهي -
أجل، سننتهي -

244
00:21:53,814 --> 00:21:56,058
السكين و الأسلاك الشائكة
هي أفضل ما يمكنني تقديمه

245
00:21:56,691 --> 00:21:59,394
شيء يخبرني أنّها تفي بالغرض

246
00:22:07,369 --> 00:22:08,945
مرحباً

247
00:22:09,955 --> 00:22:13,741
 هل أنت مصاب؟ -
 ما الذي يجعلك تقول ذلك؟ -

248
00:22:14,835 --> 00:22:17,454
هل بإمكاني الدخول؟ -
أجل -

249
00:22:19,422 --> 00:22:24,093
يجب أنّ نتحدث -
إنه ليس وقت جيّد يا (فوغي) -

250
00:22:24,094 --> 00:22:28,097
لم يكن أبداً، ليس مؤخراً
وذلك هو المقصد، لذلك سأوجِز

251
00:22:28,098 --> 00:22:30,682
أظن أنه يجب علينا أن
نغلق المكتب لعدّة أسابيع

252
00:22:30,683 --> 00:22:33,519
،قد يكون الأمر شديد
لكن بعد كل ما حدث

253
00:22:33,520 --> 00:22:35,687
يجب علينا التفكير بأولوياتنا

254
00:22:35,688 --> 00:22:38,391
لنقرر كيف سنمضي
قدماً مع (نيلسون وموردورك)

255
00:22:39,651 --> 00:22:44,196
هل تتحدث عن شركتنا؟
أم عن صداقتنا؟

256
00:22:44,197 --> 00:22:47,024
لمدّة، كانتا مرتبطتين

257
00:22:49,995 --> 00:22:51,363
أعتقد أنّك على صواب

258
00:22:51,955 --> 00:22:54,741
أظن أن وضع بعض
المسافة بيننا هو شيء ذكي

259
00:22:57,002 --> 00:22:59,412
ماذا؟ ألم يكن هذا ما أردته؟

260
00:23:00,923 --> 00:23:05,259
ما أردته هو أنه حان
بالنسبة لنا لإعادة التفكير بالأشياء

261
00:23:05,260 --> 00:23:07,303
الوقت لن يغيّر
ما أنا عليه، أو ما أفعله

262
00:23:07,304 --> 00:23:09,013
لا أريد التحدث عن ذلك -
أجل، بل تريد -

263
00:23:09,014 --> 00:23:11,265
ذلك سبب مجيئك -
أتيت للتحدث إلى صديقي -

264
00:23:11,266 --> 00:23:15,178
وليس إلى المقتص الليلي -
إنهم نفس الشخص يا (فوغي) -

265
00:23:17,522 --> 00:23:19,098
لم يكونوا كذلك دائما

266
00:23:21,859 --> 00:23:24,604
في كلتا الحالتين يجب عليّ فعل هذا

267
00:23:25,738 --> 00:23:28,615
بينما نحن نتحدث، تحدث
أشياء مريعة في هذه المدينة

268
00:23:28,616 --> 00:23:30,034
بالطبع

269
00:23:30,035 --> 00:23:31,994
لن تصدقني
.. لو أخبرتك، لذا

270
00:23:31,995 --> 00:23:35,907
،لا يحق لك صنع الخطر
 ومن ثم حايتنا منه

271
00:23:36,624 --> 00:23:40,044
ذلك ليس عملاً بطوليّاً
إنه جنون

272
00:23:40,045 --> 00:23:41,378
كنا قريبين فعلاً

273
00:23:41,379 --> 00:23:44,881
من ربح قضيّة (فرانك كاسل) والحصول
لذلك الشخص على المساعدة التي إحتاجها

274
00:23:44,882 --> 00:23:47,343
،لا أعلم ما الذي أدى إلى فشلها
لكنّي أعلم أنه كانت لدينا فرصة

275
00:23:47,344 --> 00:23:51,097
على الأغلب لأنني
عملتُ جاهداً للتغطية عنك

276
00:23:51,098 --> 00:23:54,759
أستحق أفضل من ذلك -
أعلم -

277
00:23:56,186 --> 00:23:58,687
في كل مرة أصعد فيها هذا الدرج

278
00:23:58,688 --> 00:24:01,148
أتساءل إذا كان هذا اليوم
الذي تكون فيه ميّتاً في غرفة معيشتك

279
00:24:01,149 --> 00:24:05,061
لن أتوقف يا (فوغي)
ليس في أي وقت قريب

280
00:24:06,113 --> 00:24:09,482
ولأكون صريحاً، إنتهيت
من الإعتذار لك لِما أنا عليه

281
00:24:10,283 --> 00:24:14,620
إذا كنتُ أعيقُك، إذاً يجب
عليك إعتبار إغلاق المكتب للأبد

282
00:24:14,621 --> 00:24:18,491
يمكنك البدء مجدداً
بدون الأشياء التي تعرقلك

283
00:24:19,834 --> 00:24:21,661
بدوني

284
00:24:22,837 --> 00:24:26,624
ذلك ليس ما أتيت لأقوله -
لكنه ما أقوله أنا -

285
00:24:28,176 --> 00:24:30,503
ما الذي يجب علي
إخباره لـ (كارين)؟

286
00:24:32,847 --> 00:24:36,509
لا أعلم، نفس
الشيء الذي أخبرك به

287
00:24:37,477 --> 00:24:39,679
أنت أفضل بدوني

288
00:24:45,527 --> 00:24:50,732
(أراكَ بالجوار يا (مات
إعتني جيّداً بنفسك

289
00:25:02,169 --> 00:25:05,629
آسف لتأخري
لم أضبط المنبه أبداً

290
00:25:05,630 --> 00:25:07,298
.. لا أحتاج لذلك أبداً، لكن

291
00:25:07,299 --> 00:25:11,878
،لنكن صريحين
 كان أسبوعاً شاقاً

292
00:25:15,765 --> 00:25:17,384
ما الذي يحدث؟

293
00:25:18,726 --> 00:25:21,520
أقوم بالتوضيب -
ملفات (كاسل)؟ -

294
00:25:21,521 --> 00:25:23,355
هل أنتِ جائعة؟
لنحصل على بعض الطعام

295
00:25:23,356 --> 00:25:25,816
بفضل (فرانك كاسل)، أي شخص
كان سيعبر هذه الأبواب

296
00:25:25,817 --> 00:25:26,942
سيذهب الآن إلى مكان آخر

297
00:25:26,943 --> 00:25:28,978
في الحقيقة، هل أريك شيئاً؟

298
00:25:33,533 --> 00:25:37,411
ينبغي أن نأخذ وجبة غداء طويلة
يجب علينا أن نتحدث

299
00:25:37,412 --> 00:25:41,457
نعم، نعم، يجب علينا ذلك
هل تذكر (جون دوي)؟

300
00:25:41,458 --> 00:25:43,292
التقرير الذي قام
الطبيب الشرعي بتزويره؟

301
00:25:43,293 --> 00:25:45,127
لا، تم حجب ذلك تماماً

302
00:25:45,128 --> 00:25:48,797
حسناً، أظن أنني
وجدتُ شيئاً كبيرا جدّاً هنا

303
00:25:48,798 --> 00:25:51,592
إلى منزل مَن إقتحمتِ هذه المرة؟ -
لم أكن بحاجة لذلك -

304
00:25:51,593 --> 00:25:54,879
إنه فقط تجاوز صحفي
.. (وملفات شرطة مدينة (نيويورك

305
00:25:55,680 --> 00:25:59,057
هذه الصور جميعها من
(اليوم الذي قُتلت به عائلة (فرانك

306
00:25:59,058 --> 00:26:01,602
رأيتُ جثثاً داميةً
تكفيني لمدى الحياة

307
00:26:01,603 --> 00:26:04,055
 هل يمكننا ... ثانية فقط

308
00:26:05,523 --> 00:26:07,892
.. حسناً، أنظر

309
00:26:08,776 --> 00:26:13,064
 حسناً، هل تراه؟ -
 بالتأكيد -

310
00:26:13,948 --> 00:26:16,233
.. الآن أنظر

311
00:26:17,119 --> 00:26:18,952
ربما قد تم تغليفه وإلحاقه مسبقاً؟

312
00:26:18,953 --> 00:26:21,163
أجل، حسناً، ذلك
ما ظننته، لكني تفقدتُ

313
00:26:21,164 --> 00:26:22,873
ولم أستطِع العثور
على أي شهادة موت

314
00:26:22,874 --> 00:26:25,083
أيّاً كان، فكأنه
لم يكن موجوداً أبداً

315
00:26:25,084 --> 00:26:27,628
.. (فوغي)، أنظر لقد كان

316
00:26:27,629 --> 00:26:30,756
كان هنالك ماذا
لو كان هو (جون دوي)؟

317
00:26:30,757 --> 00:26:35,462
(كارين) دعي الأمر
إنتهت المحاكمة

318
00:26:37,555 --> 00:26:40,307
إنتظر

319
00:26:40,308 --> 00:26:42,768
لا، لا، لم يتغير شيء

320
00:26:42,769 --> 00:26:44,186
لا تزال هنالك مؤامرة
.. أعني، هذا

321
00:26:44,187 --> 00:26:46,563
هذا الشخص قد يكون
المفتاح لكشف التستّر

322
00:26:46,564 --> 00:26:49,733
ربما، مشكلة شخص آخر الآن

323
00:26:49,734 --> 00:26:52,194
ماذا ... لكن بهذه
.. البساطة؟ أنا لا

324
00:26:52,195 --> 00:26:55,572
نحن محامون
لدي أشياء أكبر لأهتم بها

325
00:26:55,573 --> 00:26:58,409
مثل ماذا؟ مثلم إرجاع
(نيلسون وموردوك) نحو المقدّمة؟

326
00:26:58,410 --> 00:27:02,405
هذا سيفي بالغرض
ليس هناك وجود لـ(نيلسون وموردوك)

327
00:27:03,122 --> 00:27:04,741
أنظري حولكِ

328
00:27:06,209 --> 00:27:09,295
(حسناً أنت و(مات
 تشاجرتما في قاعة المحكمة

329
00:27:09,296 --> 00:27:11,797
،لم تكونا على سجيّتكما
لكن لم يكن أحد منّا كذلك منذ مدّة

330
00:27:11,798 --> 00:27:13,840
كنتُ في أفضل
حالاتي ذلك اليوم

331
00:27:13,841 --> 00:27:16,586
في قاعة المحكمة
.. أغطي عنه وهكذا أنت

332
00:27:17,387 --> 00:27:19,430
أنتِ جيّدة بشكل
مخيف في هذه الأشياء

333
00:27:19,431 --> 00:27:20,806
... لكن (مات) لديه

334
00:27:20,807 --> 00:27:22,550
.. لديه

335
00:27:23,518 --> 00:27:25,428
لديه أشياء أخرى للإهتمام بها

336
00:27:31,150 --> 00:27:34,186
حسناً، عندما ذهبتُ
إلى شقّته في ذلك اليوم

337
00:27:35,112 --> 00:27:37,857
... لأجبره للمجيء إلى المحاكة، كان

338
00:27:39,451 --> 00:27:43,070
،كانت هناك إمرأة
في سريره

339
00:27:44,831 --> 00:27:47,874
.. حسناً، لا، مهما كان

340
00:27:47,875 --> 00:27:50,794
... مهما كان ما يحصل مع (مات)، فإنه

341
00:27:50,795 --> 00:27:53,464
إمّا غير قادر أو غير مستعد

342
00:27:53,465 --> 00:27:57,419
لوضع حل لأي شيء
 آخر في حياته الآن

343
00:27:58,470 --> 00:28:00,713
كان يجب علي أن أحذركِ

344
00:28:03,308 --> 00:28:06,518
لا، لا، لم يتوجب عليك ذلك

345
00:28:06,519 --> 00:28:08,687
... أنظر

346
00:28:08,688 --> 00:28:12,733
لو لم يُرِد (مات) أن يتشارك
حياته معي، فذلك بيني وبينه

347
00:28:12,734 --> 00:28:15,861
بنفس الطريقة التي تكون
صداقتك مع (مات) بينك وبينه

348
00:28:15,862 --> 00:28:18,864
،لا أحتاج لأن يتمّ تحذيري
.. يا (فوغي)، أنا فط

349
00:28:18,865 --> 00:28:21,192
لا يُمكن أن يتم
الكذب علي بعد الآن

350
00:28:21,909 --> 00:28:24,446
كل ما أحتاجه
هو الحقيقة حول شيء

351
00:28:25,997 --> 00:28:27,657
أفهم الأمر

352
00:28:28,958 --> 00:28:32,203
سأتصل بكِ
إذا تغير شيء

353
00:28:33,004 --> 00:28:35,873
لكن في الوقت
.. الراهن أقترح أن

354
00:28:36,591 --> 00:28:40,462
يبدأ كلانا بالتفكير
بحياته خارج هذا المكتب

355
00:29:21,969 --> 00:29:23,304
!يا إلهي

356
00:29:23,305 --> 00:29:26,181
هيّاّ اللعنة، اللعنة
هيّا، هيّا

357
00:29:26,182 --> 00:29:28,183
(لا تريد أن تفعل ذلك يا (ستان

358
00:29:28,184 --> 00:29:30,386
لا تفعل، لا تتحرك

359
00:29:31,438 --> 00:29:35,441
أنت مُحاسِب
وجشع، أجل

360
00:29:35,442 --> 00:29:39,235
لكن شيء ما يخبرني، حتّى
.لو أطلقت الرصاص، ستُخطئ

361
00:29:39,236 --> 00:29:42,448
وثِق بي
لا تريد أن تخطئ

362
00:29:42,449 --> 00:29:44,150
أنا لستُ مثلهم

363
00:29:45,743 --> 00:29:48,530
من؟ -
لا أفعل ما يفعلونه -

364
00:29:49,456 --> 00:29:52,207
هل تتحدث عن (اليد)؟ -
أجل -

365
00:29:52,208 --> 00:29:55,085
ضع السلاح جانباً

366
00:29:55,086 --> 00:29:56,746
كيف أعلم أنك لا تعمل معهم؟

367
00:29:58,965 --> 00:30:01,342
لم أقُل أي شيء
أرجوك، لم أقُل أي شيء

368
00:30:01,343 --> 00:30:04,595
(تلك هي المشكلة، يا (ستان
ماذا تعرف عن "اليد"؟

369
00:30:04,596 --> 00:30:07,138
لا أعلم، أرجوك، أفضّل الموت

370
00:30:07,139 --> 00:30:09,015
حسناً، ذلك لن يُساعد أي أحد

371
00:30:09,016 --> 00:30:12,261
إنهم يدمّرون كل شيء
 يقف في طريقهم

372
00:30:13,313 --> 00:30:15,047
(شركة (روكسون

373
00:30:16,316 --> 00:30:20,361
الغرفة السريّة، دفتر
 الحسابات، التراب، الحفرة

374
00:30:20,362 --> 00:30:23,905
(أعلم بكل هذا، يا (ستان
أحتاج لأن أعلم ما الذي يخطّطون له

375
00:30:23,906 --> 00:30:26,408
يخطّطون؟ لقد
تمّ فعل الأمر مسبقاً

376
00:30:26,409 --> 00:30:28,444
ما الذي قد تمّ؟ -
!لا شيء -

377
00:30:29,161 --> 00:30:30,404
سأحميك

378
00:30:32,039 --> 00:30:36,493
لديهم ابني
لقد أخذوا (دانيل)

379
00:30:37,169 --> 00:30:39,496
لا أعلم ما الذي يفعلونه له

380
00:30:40,340 --> 00:30:46,094
هؤلاء الحراس لم يكونوا يحموني
بل كانوا يحتجزوني رهينة

381
00:30:46,095 --> 00:30:51,759
،إذا أخبرتك بأي شيء
سيقتلون ابني

382
00:30:59,359 --> 00:31:02,986
أين يحتفظون به؟ -
في مكان يشبه غرفة للمخدرات -

383
00:31:02,987 --> 00:31:07,024
لا أعلم ما الذي يفعلونه
هناك، يدعونها بالمزرعة

384
00:31:07,409 --> 00:31:10,160
خذني إلى هناك -
فكرتُ في ذلك -

385
00:31:10,161 --> 00:31:11,654
لكنّها كالحِصن

386
00:31:12,497 --> 00:31:16,283
من المستحيل الدخول -
خذني إلى هناك -

387
00:31:27,679 --> 00:31:29,421
(كارين بايج)

388
00:31:30,473 --> 00:31:32,683
حسناً، لقد حظيتم
بيوم مثير في المحكمة

389
00:31:32,684 --> 00:31:35,185
مقاعد في الصف الأول
لأهم محاكمة في العقد

390
00:31:35,186 --> 00:31:36,929
هل أحضرتِ لي قميصاً؟

391
00:31:37,647 --> 00:31:39,265
.. لا

392
00:31:40,316 --> 00:31:42,443
ربما لديّ شيء أفضل

393
00:31:42,444 --> 00:31:46,154
(هذه من ملفات شرطة مدينة (نيويورك
(من تقرير الطبيب الشرعي لعائلة (كاسل

394
00:31:46,155 --> 00:31:49,741
هنا تستطيع رؤية -
الجثة وهنا -

395
00:31:49,742 --> 00:31:52,035
تختفي الجثة
هل هذا نوع من الإختبار؟

396
00:31:52,036 --> 00:31:53,912
حسناً، أنا
(أعتقد أن هذا هو (جون دوي

397
00:31:53,913 --> 00:31:55,997
الذي قال الطبيب
الشرعي بأنه قام بتغليفه

398
00:31:55,998 --> 00:31:59,543
قال متى؟ -
أثناء محاكمة (فرانك كاسل) -

399
00:31:59,544 --> 00:32:02,079
شهادة (تيبر) لم تكُن عامّة

400
00:32:02,505 --> 00:32:05,549
يا إلهي، قاموا
بإخلاء قاعة المحكمة

401
00:32:05,550 --> 00:32:07,300
كنتُ واحدة من عدد قليل
من الناس الذين سمعوا ذلك

402
00:32:07,301 --> 00:32:10,261
(حسناً، نعرّف (جون دوي

403
00:32:10,262 --> 00:32:13,014
ومن ثمّ نكتشف لماذا
كان مهمّا لدرجة تكفي لإخفائه

404
00:32:13,015 --> 00:32:15,802
أتعلم ماذا؟
.. في الحقيقة، أعتقد أن

405
00:32:16,519 --> 00:32:18,054
أعتقد أنه
يجب عليك فعل ذلك

406
00:32:18,688 --> 00:32:20,731
إنتهت المحاكمة -
إذا؟ -

407
00:32:20,732 --> 00:32:23,358
إذا، (فرانك) في السجن

408
00:32:23,359 --> 00:32:26,319
والجميع ينسحبون إلى
أركانهم، بما في ذلك رؤسائي

409
00:32:26,320 --> 00:32:29,155
واحداً منهم أخبرني مراراً
بترك الأمر والمضيّ قدماً

410
00:32:29,156 --> 00:32:31,984
وهل تريدين المضيّ قدماً؟

411
00:32:32,494 --> 00:32:34,410
القضيّة مغلقة

412
00:32:34,411 --> 00:32:36,497
فشل (كاسل) في قضيته
الخاصة، تم طرحه بعيداً

413
00:32:36,498 --> 00:32:38,039
أعتقد فقط عليك
أن تحمل الشعلة في هذا

414
00:32:38,040 --> 00:32:40,542
حقاً؟؟ -
أجل -

415
00:32:40,543 --> 00:32:43,712
حسناً، أريد أن أعيد
هذا اللقاء غير الرسمي

416
00:32:43,713 --> 00:32:45,547
نملك ما يقارب 30 ثانية -
ماذا؟ -

417
00:32:45,548 --> 00:32:49,050
جئتِ لي بدليل، بدليل
جيّد جدّاً، أليس كذلك؟

418
00:32:49,051 --> 00:32:50,969
والآن فقط تريدين الإنسحاب؟
صحيح؟

419
00:32:50,970 --> 00:32:53,388
أعني، إنه بشكل ما مثل
الرامي الذي يذهب للجولة الثامنة

420
00:32:53,389 --> 00:32:55,015
مع إنتصار ساحق دون الرمي
ومن ثم ينسحب

421
00:32:55,016 --> 00:32:57,976
كان من المفترض أن يكون هذا لإنقاذ
.. شركة محامتي ولم أكن

422
00:32:57,977 --> 00:33:00,395
أعي ذلك، في البداية، أجل

423
00:33:00,396 --> 00:33:03,148
لكن يجب إخباركِ، في الأسبوع المنصرم
تلقيت ما يقارب 10 مكالمات هاتفيّة

424
00:33:03,149 --> 00:33:05,559
من أناس يريدون أن يعرفوا من
أين أحصل على معلوماتي

425
00:33:06,861 --> 00:33:08,688
حقّاً؟

426
00:33:09,614 --> 00:33:11,239
ماذا أخبرتهم؟

427
00:33:11,240 --> 00:33:12,699
ما الذي تعتقدين أنني أخبرتهم؟
أخذتُ كل الثناء

428
00:33:12,700 --> 00:33:13,950
... لكن المقصد هو

429
00:33:13,951 --> 00:33:15,494
 أنه عندما يبدأ
هاتفي بالرنين هكذا

430
00:33:15,495 --> 00:33:17,370
فهذا يعني أنّكِ
تهزّين الشجرة الصحيحة

431
00:33:17,371 --> 00:33:20,123
لذا أجل، بالطبع
أعني، القضيّة مغلقة

432
00:33:20,124 --> 00:33:23,334
فرانك كاسل) في السجن)
لكن هذا الشيء لم ينتهي

433
00:33:23,335 --> 00:33:25,461
ليس بعد، ليس
على المدى الطويل

434
00:33:25,462 --> 00:33:28,249
أنتِ تعلمين ذلك، لأنكِ
تعلمين أنّكِ تسعين لشيء

435
00:33:31,719 --> 00:33:35,055
أجل، حسناً، حسناً -
حسناً إذاً -

436
00:33:35,056 --> 00:33:36,973
.. سأسحب بعض الخيوط، نحن

437
00:33:36,974 --> 00:33:40,185
نعرف آخر عنوان
(للطبيب الشرعي (تيبر

438
00:33:40,186 --> 00:33:43,229
وربما يكون على إستعداد أكبر
لإجراء محادثة خارج قاعة المحاكمة

439
00:33:43,230 --> 00:33:45,190
بعيداً عن نظرة الموت
(الجليديّة لـ (فرانك كاسل

440
00:33:45,191 --> 00:33:46,441
لا، لكن إنتظر
أتحدث إلى من؟

441
00:33:46,442 --> 00:33:47,526
.. من -
إنتظر، تحدّث معي؟ -

442
00:33:47,527 --> 00:33:49,319
.. أنا -
.. لا، لا، لا، معنا -

443
00:33:49,320 --> 00:33:50,946
(معنا يا (كارين

444
00:33:50,947 --> 00:33:52,989
ولا تكوني مغرورة
لستِ بتلك المهارة بعد

445
00:33:52,990 --> 00:33:54,483
.لديكِ وقت طويل لذلك

446
00:34:09,549 --> 00:34:12,709
الزنزانة 305، غُرفة مع إطلالة

447
00:34:13,260 --> 00:34:15,838
سبعة دقائق، وذلك كل شيء

448
00:34:54,761 --> 00:34:59,048
المبلغ ينقص 200 دولار
راتفيس) السافل)

449
00:35:07,189 --> 00:35:09,809
أنا وأنت، علينا التحدّث

450
00:35:14,446 --> 00:35:17,316
هذه هي، المزرعة

451
00:35:18,660 --> 00:35:21,036
إبقَ هنا -
سآتي معك -

452
00:35:21,037 --> 00:35:22,954
إنه ابني

453
00:35:22,955 --> 00:35:26,325
هل تريد أن تظل حياً
لتراه؟ إبق هنا

454
00:35:28,169 --> 00:35:31,497
أيها الطبيب؟ أيها الطبيب
..  اسمي (كارين بايج)، أنا

455
00:35:34,050 --> 00:35:38,712
سيديّ، أعلم أن شهادتك بالقضية
ضدّ (فرانك كاسل) تضرُّ بحياتك المهنيّة

456
00:35:40,640 --> 00:35:42,549
أعتقد أنّ بإمكاني مساعدتك

457
00:35:43,267 --> 00:35:45,601
لكنّي أعتقد أيضاً أنّ
 هنالك أناس آخرين متورطين

458
00:35:45,602 --> 00:35:47,721
.بإمكانهم الإستفادة من مساعدتك

459
00:35:54,028 --> 00:35:55,980
أنا أتذكركِ

460
00:35:56,948 --> 00:35:58,482
كنتِ مع الدفاع

461
00:35:58,950 --> 00:36:02,319
<i>لستُ معهم الآن
(نحن مع (نيويورك بولتز</i>

462
00:36:02,995 --> 00:36:04,571
أرجوك

463
00:36:10,336 --> 00:36:12,587
<i>بعد الذي حدث في قاعة المحكمة</i>

464
00:36:12,588 --> 00:36:16,125
طلب منّي العمدة أن أتنحّى

465
00:36:16,718 --> 00:36:19,211
... أعلم أنني أبدو كالمرتعب، لكن

466
00:36:19,804 --> 00:36:24,725
كان هنالك أناس يتبعونني -
أنت مستهدف بسبب ما تعرفه -

467
00:36:24,726 --> 00:36:28,103
،لأنه مهما كان ذلك الشيء
فإنّهم يريدون إبقاؤه مخفي

468
00:36:28,104 --> 00:36:32,315
كارين) وجدت شيئاً )
سيجلب الحقيقة إلى النور

469
00:36:32,316 --> 00:36:33,809
.. خذ

470
00:36:34,526 --> 00:36:37,028
هل هذه هي الجثة
التي طلبوا منك إخفائها؟

471
00:36:37,029 --> 00:36:39,906
لا يجب علي أن أتحدث معكِ -
أتفهم أنّك خائف -

472
00:36:39,907 --> 00:36:42,117
ولكن إما تبقى
محاصراً في ما فعلته

473
00:36:42,118 --> 00:36:44,077
أو تخبرنا بالذي تعلمه

474
00:36:44,078 --> 00:36:46,037
لنتمكن من الخروج وفضح
الأشخاص السيئين الحقيقيين

475
00:36:46,038 --> 00:36:48,164
ومن ثم بإمكانك
العودة لعيش حياتك، لأن

476
00:36:48,165 --> 00:36:51,452
هذا المكان ليس
الذي تنتهي فيه حكايتك

477
00:36:57,466 --> 00:36:58,967
... ذلك هو

478
00:36:58,968 --> 00:37:01,970
ذلك هو (جون دوي) -
حسناً -

479
00:37:01,971 --> 00:37:03,972
هل كان يحمل محفظة؟

480
00:37:03,973 --> 00:37:05,932
ماذا عن أيّة علامات مميّزة؟

481
00:37:05,933 --> 00:37:09,595
..  ندوب، أوشام، أيّة -
 سأخبرك بهذا -

482
00:37:12,189 --> 00:37:14,900
يجب عليكِ إثبات ذلك
قبل أن تطبعي أيّة كلمة

483
00:37:14,901 --> 00:37:16,435
بالطبع

484
00:37:18,070 --> 00:37:20,405
حسناً، لم يكن يحمل اسماً

485
00:37:20,406 --> 00:37:23,283
ولكن كان يحمل شيئاً
محشو بداخل حذائه الأيسر

486
00:37:23,284 --> 00:37:26,112
 ماذا؟ -
 علامة إستدعاء للشرطة -

487
00:37:26,788 --> 00:37:28,789
رمز خاص

488
00:37:28,790 --> 00:37:30,832
أنظري، (جون دوي) لم يكن مجرماً

489
00:37:30,833 --> 00:37:34,710
ولم يكن من بعض
المارّة الأبرياء في الحديقة كذلك

490
00:37:34,711 --> 00:37:36,705
كان شرطيّاً متخفيّاً

491
00:37:38,715 --> 00:37:41,009
!يا إلهي

492
00:37:41,010 --> 00:37:45,013
أصدر أي ضجيج، أي شيء على
الإطلاق، وسأفتحك مثل الحقيبة

493
00:37:45,014 --> 00:37:47,473
سأشاهدك وأنت
تنزف على هذه الأرضيّة

494
00:37:47,474 --> 00:37:50,094
الآن، هزّ برأسك
 إنّ كنت تفهمني

495
00:37:51,020 --> 00:37:52,687
حسناً

496
00:37:52,688 --> 00:37:54,765
.. إهدأ

497
00:37:55,482 --> 00:37:56,775
مجزرة (ستانتون)

498
00:37:56,776 --> 00:38:00,278
الضربة المستديرة
سمعتُ أنّك كنت هناك

499
00:38:00,279 --> 00:38:01,938
ماذا لو كنت هناك؟

500
00:38:03,157 --> 00:38:06,159
!أنت مجنون لعين

501
00:38:06,160 --> 00:38:08,029
ما الذي كنتَ تفعله هنالك؟

502
00:38:10,414 --> 00:38:11,998
صفقة مخدرات

503
00:38:11,999 --> 00:38:14,250
كنتُ وسيطاً بين ثلاثة
 مجموعات من الحمقى

504
00:38:14,251 --> 00:38:15,710
الذين بالكاد كانوا
يتكلمون لغة واحدة

505
00:38:15,711 --> 00:38:17,796
ما الذي حدث؟ -
ماذا تعتقد أنه حدث؟ -

506
00:38:17,797 --> 00:38:19,714
أخبرني من الذي بدأ بإطلاق  -
النار    - ماذا؟

507
00:38:19,715 --> 00:38:22,675
أخبرني من سحب الزناد
 من الذي أعطى الأمر؟

508
00:38:22,676 --> 00:38:24,552
لقد فشلت - -
ما الذي تعنيه بـ "فشلت"؟ -

509
00:38:24,553 --> 00:38:26,346
لقد حدث الأمر -
ما الذي تعنيه بـ "فشلت"؟ -

510
00:38:26,347 --> 00:38:27,430
ما الذي تعنيه؟

511
00:38:27,431 --> 00:38:30,600
هذا يعني أننا لم نكن أغبياء
بالدرجة التي ظنوا أننا بها

512
00:38:30,601 --> 00:38:33,854
أدركنا ما الأمر -
ماذا كان الأمر؟ -

513
00:38:33,855 --> 00:38:37,190
كانت مجزرة، أيّها الأحمق
كانت عمليّة تخطيطيّة حذرة

514
00:38:37,191 --> 00:38:41,194
ماذا كانت؟ -
المصدر الخاص بي حذّرني -

515
00:38:41,195 --> 00:38:43,738
قامت المخابرات بالتسلّل إلى إحدى
العصابات، لستُ متأكداً من أيها

516
00:38:43,739 --> 00:38:47,868
اكتشفوا كم كانت
 الصفقة كبيرة، تبادل هائل

517
00:38:47,869 --> 00:38:51,371
تغيّر حقيقي، لكن لم
يكونوا ساعين خلف أحد منا

518
00:38:51,372 --> 00:38:52,831
بل كانوا ساعين
خلف الرجل المسؤول

519
00:38:52,832 --> 00:38:54,875
الرجل الذي تولّى
تنظيم كل شيء لعين

520
00:38:54,876 --> 00:38:56,542
من هو؟-
من هو؟ أريد اسماً -

521
00:38:56,543 --> 00:38:57,828
لم أقابله أبداً

522
00:38:58,170 --> 00:39:00,338
لا يُظهر وجهه أبداً

523
00:39:00,339 --> 00:39:03,042
كل ما أعرفه أن كان له
شأن في الهيروين النقيّ

524
00:39:03,509 --> 00:39:05,711
القذارة المشحونة
 من الشرق الأوسط

525
00:39:06,012 --> 00:39:08,214
(يلقبونه بـ(بلاك سميث

526
00:39:09,056 --> 00:39:12,183
كان من المفترض أن يتمّ كل
شيء بالأرقام، لكنهُ أصبح حكيماً

527
00:39:12,184 --> 00:39:16,062
بقي بعيداً وعندما
أدركوا أنه لن يظهر

528
00:39:16,063 --> 00:39:18,515
بدأ أحد ما بإطلاق النار
هذا كل ما أعرفه

529
00:39:18,815 --> 00:39:21,768
أقسم لك

530
00:39:26,157 --> 00:39:30,902
سمعتُ عنك
تنتقل الأخبار بسرعة هنا

531
00:39:31,703 --> 00:39:34,789
لكن كان يوجد ما
يقارب 100 رجل عصابة في ذلك اليوم

532
00:39:34,790 --> 00:39:36,867
وكل إصبع وجدَ زناده

533
00:39:37,459 --> 00:39:40,496
كما تعلم، هذه
الحملة الخاصة بك

534
00:39:41,213 --> 00:39:43,165
لن تنتهي أبداً، صحيح؟

535
00:39:43,840 --> 00:39:45,292
صحيح؟

536
00:39:49,513 --> 00:39:52,966
أجل، أجل، أنت مُحقّ

537
00:39:54,101 --> 00:39:55,927
أنت مُحقّ

538
00:40:23,005 --> 00:40:24,206
افتح الباب

539
00:40:25,216 --> 00:40:26,667
إفتح الباب

540
00:40:32,974 --> 00:40:34,466
ما الذي تفعله؟

541
00:40:35,101 --> 00:40:36,559
افتح الباب اللعين

542
00:40:36,560 --> 00:40:39,763
!أنت! أنت

543
00:40:41,065 --> 00:40:42,273
(سيد (كاسل

544
00:40:42,274 --> 00:40:44,234
شكراً لك

545
00:40:44,235 --> 00:40:45,776
لم أكن لأفعلها لولاك

546
00:40:45,777 --> 00:40:48,071
 تمكنوا من (داتون) -
 اللعنة يا رجل -

547
00:40:48,072 --> 00:40:51,366
ها هو، ها هو -
أنت رجل ميّت -

548
00:40:51,367 --> 00:40:53,952
هيّا بنا، هيّا بنا، هيّا بنا

549
00:40:53,953 --> 00:40:57,364
هيّا، أنت ميّت

550
00:42:40,142 --> 00:42:43,845
!أيّها السجين
إركع على ركبتيك

551
00:42:58,702 --> 00:43:00,236
<i>إفتح</i>

552
00:43:09,088 --> 00:43:10,588
ليس قوياً بما فيه الكفاية

553
00:43:10,589 --> 00:43:12,499
<i>أجل</i>

554
00:43:20,015 --> 00:43:21,849
<i>وجدنا حارسَان فاقدان الوعي</i>

555
00:43:21,850 --> 00:43:22,975
<i>في جراج (روكسون)</i>

556
00:43:22,976 --> 00:43:24,602
ما الذي كانوا يحمونه؟

557
00:43:24,603 --> 00:43:26,430
<i>(ستان غيبسون)، سيدي</i>

558
00:43:27,148 --> 00:43:30,851
،أعثر عليه
العمليّة كادت أنت تنتهي

559
00:43:43,205 --> 00:43:45,456
قُل لرجلك أن يتراجع

560
00:43:45,457 --> 00:43:47,951
،لا تطلق
أخفض المسدس

561
00:43:48,669 --> 00:43:50,371
أخفض المسدس

562
00:44:02,308 --> 00:44:05,176
يوجد رجال أكثر بالخارج

563
00:44:06,603 --> 00:44:08,263
ليسوا فاقدي الوعي

564
00:44:09,105 --> 00:44:10,891
أخبرني عن المزرعة

565
00:44:12,067 --> 00:44:14,227
ما الذي تنمّونه هنا؟

566
00:44:18,907 --> 00:44:22,986
لستُ خائفاً من أن أؤذيك -
أعلم أنّك لست كذلك -

567
00:44:23,287 --> 00:44:27,908
لكنك لستَ الشيطان الوحيد
الذي سيسير في هذه الشوارع

568
00:44:31,920 --> 00:44:36,082
ماذا يوجد في القبو؟ -
الناهض قادم -

569
00:44:36,383 --> 00:44:38,801
<i>(لستَ سوى شخص واحد (أكوماسان</i>

570
00:44:38,802 --> 00:44:42,047
لا يمكنك إيقاف ما بدأناه

571
00:44:46,017 --> 00:44:47,844
ما هذا؟

572
00:44:53,359 --> 00:44:55,192
تلك دماء

573
00:44:55,193 --> 00:44:58,779
لم تكن مجرّد إطلاق نار عصابيّ
عشوائي، بل كان عمليّة مخططّة

574
00:44:58,780 --> 00:45:01,949
 من يعلم من الأشخاص المتورطون؟
 الشرطة، مكتب المدّعي العام، من الواضح ذلك

575
00:45:01,950 --> 00:45:05,953
العمدة؟ إلى أي مدى ستصل؟ -
لا أعلم -

576
00:45:05,954 --> 00:45:07,455
لكن يمكنني القول
 من نظرة عينيك تلك

577
00:45:07,456 --> 00:45:10,165
أنّه لن تنالين أيّة
راحة حتّى تكتشف الأمر

578
00:45:10,166 --> 00:45:13,286
لذا إذا أردت أن تخيّمين هنا

579
00:45:14,463 --> 00:45:16,122
المكان كلّه لك

580
00:45:17,841 --> 00:45:19,501
ابدأي بالبحث

581
00:45:22,346 --> 00:45:25,215
هل أنت جاد؟
أنا جادّ جداً

582
00:46:00,801 --> 00:46:04,004
كان (بين) أفضل
باحث عرفته على الإطلاق

583
00:46:04,305 --> 00:46:05,881
أنا أتذكر

584
00:46:15,649 --> 00:46:18,275
هل قمت بقراءة هذا؟
 أجل، أجل، قرأته

585
00:46:18,276 --> 00:46:21,437
انظري، (بين) لم يهتم
 وأنا لا أهتم كذلك

586
00:46:27,911 --> 00:46:30,363
اذهبي للعمل، حسناً؟

587
00:47:21,131 --> 00:47:22,214
اذهبوا

588
00:47:22,215 --> 00:47:23,633
هل أنت متأكد من أنها
فكرة جيّدة يا سيد (فيسك)؟

589
00:47:23,634 --> 00:47:25,168
!إذهب الآن

590
00:47:34,936 --> 00:47:37,681
كيف بسرعة
تحولنا إلى متوحشين

591
00:47:39,691 --> 00:47:41,776
كما لو في اللحظة التي نعبُر
بها خلال أبواب السجن هذه

592
00:47:41,777 --> 00:47:43,861
حاولت أن تقتلني

593
00:47:43,862 --> 00:47:47,156
أجل، لكانت أكثر نظافة بتلك الطريقة
لكنّك حصلت على ما أردتَه

594
00:47:47,157 --> 00:47:48,866
نظراً إلى الحالة التي كان بها

595
00:47:48,867 --> 00:47:54,322
أفترض أن (داتون) إعترف
ببعض التورطات في مأساتك

596
00:48:01,547 --> 00:48:05,416
ماذا تريد؟
لِمَ لا أزال على قيد الحياة؟

597
00:48:06,468 --> 00:48:08,719
لأن الخطط تتغيّر

598
00:48:08,720 --> 00:48:11,346
لأنك لو أردت أن
تعيش، يجب أن تتكيّف

599
00:48:11,347 --> 00:48:16,561
أجل! كانت الخطّة لقتلك
إحتجت لأن أغلق تلك الفجوة

600
00:48:16,562 --> 00:48:20,064
قمتُ مسبقاً بعقد
صفقة مع بقيّة الحراس

601
00:48:20,065 --> 00:48:22,817
ضاعفت الحصّة التي
كان (داتون) يدفعها لهم

602
00:48:22,818 --> 00:48:26,688
لكن لم يفلح الأمر، أليس كذلك؟
لا، لقد كنت مخطئاً

603
00:48:27,489 --> 00:48:30,608
... ذلك صعبٌ للإعتراف به، لكن

604
00:48:33,203 --> 00:48:36,072
(لديك موهبة، سيد (كاسل

605
00:48:36,873 --> 00:48:40,125
أفترض أن القصص
التي أقرأها في الصحيفة

606
00:48:40,126 --> 00:48:45,214
حول هجومك على
عالم الجريمة كانت ملفقة

607
00:48:45,215 --> 00:48:48,084
كيف لرجل واحد أنّ
 يكون قادراً على مثل هذا

608
00:48:49,595 --> 00:48:50,837
العنف؟

609
00:48:51,387 --> 00:48:53,381
.. لكن بعدها رأيت ذلك

610
00:48:55,266 --> 00:48:57,468
بعيناي

611
00:48:58,812 --> 00:49:03,983
وعندما يتجاوز أحدهم
 شخصاً بمثل هذه المهارة

612
00:49:03,984 --> 00:49:06,644
بمثل هذه الموهبة، حسناً

613
00:49:08,739 --> 00:49:10,748
لا تدع ذلك يذهب سدى

614
00:49:11,992 --> 00:49:13,401
لا

615
00:49:14,410 --> 00:49:16,112
لا، لا تدع

616
00:49:20,458 --> 00:49:21,910
كيف ذلك؟

617
00:49:50,488 --> 00:49:51,656
أطلق سراحه

618
00:49:51,657 --> 00:49:53,859
.. سيد (فيسك)، أنا
إفعلها الآن -

619
00:50:09,299 --> 00:50:12,043
ما هذا بحق الجحيم؟

620
00:50:12,928 --> 00:50:15,262
أنا أتولى السيطرة الآن

621
00:50:15,263 --> 00:50:18,057
وقد جعلتك حرّاً -
ماذا يعني ذلك "حرّاً"؟ -

622
00:50:18,058 --> 00:50:20,343
سأريك

623
00:50:22,062 --> 00:50:23,729
تراجعوا

624
00:50:23,730 --> 00:50:27,274
لأن الجميع حذرني

625
00:50:27,275 --> 00:50:31,187
بأن السجن سيكون
 بيئة غير إنسانيّة

626
00:50:32,280 --> 00:50:36,533
إنه كذلك .. لكن أنا أجدهُ مُنعشاً

627
00:50:36,534 --> 00:50:39,620
الصورة المصغّرة
المناسبة لعالم الحيوان

628
00:50:39,621 --> 00:50:44,834
،عندما يريد الحيوان شيء
عندما يحتاج إلى شيء

629
00:50:44,835 --> 00:50:46,619
الأشياء الأخرى
يجب أن يُداس عليها

630
00:50:47,003 --> 00:50:50,840
تريدني في الخارج
لذا أدوس على كل شيء أراه

631
00:50:50,841 --> 00:50:54,627
بتلك الطريقة، لا أحد يصبح
قويّاً، وتكون المدينة لك لأخذها

632
00:50:55,053 --> 00:50:57,137
شيء مثل هذا القبيل، أجل

633
00:50:57,138 --> 00:50:58,889
،لذا إذا كنت تقدر على فعل ذلك
إذا كنت تقدر على إخراجي

634
00:50:58,890 --> 00:51:00,390
لم لا تفعلها بنفسك إذا؟

635
00:51:00,391 --> 00:51:03,386
لأني ألعب اللعبة
(الطويلة، يا سيد (كاسل

636
00:51:04,229 --> 00:51:07,182
كما ترى، لو أخيراً
خرجتُ من هذا القفص

637
00:51:07,899 --> 00:51:11,769
،لن تكون لشنّ الحرب
بل ستكون للفوز بالحرب

638
00:51:13,488 --> 00:51:17,525
أنت، يا سيدي
يجب عليك التركيز الآن

639
00:51:19,202 --> 00:51:22,322
لقد أعطيتك
فرصة لتمشي حرّاً

640
00:51:22,748 --> 00:51:25,958
لتضع تلك الموهبة
.. لديك في العمل لتجد

641
00:51:25,959 --> 00:51:28,203
بماذا يدعوه (داتون)؟

642
00:51:29,212 --> 00:51:30,705
(بلاك سميث)

643
00:51:32,173 --> 00:51:34,508
لو كنتُ مكانك

644
00:51:34,509 --> 00:51:38,012
لإستخدمتُ
هذه الفرصة لأجد عدالتك

645
00:51:38,013 --> 00:51:41,091
!لتقتل من أجل عدالتك

646
00:51:42,267 --> 00:51:45,553
وليس من أجلي، بالطبع لا
ليس من أجلك

647
00:51:48,023 --> 00:51:49,765
بل من أجل عائلتك

648
00:51:51,652 --> 00:51:53,269
من أجلهم

649
00:51:57,658 --> 00:51:58,859
.. (فيسك)

650
00:52:00,368 --> 00:52:01,569
نعم؟

651
00:52:05,331 --> 00:52:06,908
... أتعلم

652
00:52:08,126 --> 00:52:09,702
في المرة القادمة
 التي أراك فيها

653
00:52:10,545 --> 00:52:12,788
واحد منّا فقط سيمشي حراً

654
00:52:13,674 --> 00:52:15,583
أجل، بالطبع

655
00:52:16,885 --> 00:52:18,253
أنا أعتمد على ذلك

656
00:52:47,665 --> 00:52:51,161
هل يوجد أحد هنا؟ -
أحد ما -

657
00:53:16,236 --> 00:53:17,979
... هؤلاء الناس

658
00:53:22,993 --> 00:53:24,527
!يا إلهي

659
00:53:36,381 --> 00:53:38,916
ما الذي يفعلونه بكم؟

660
00:53:45,348 --> 00:53:48,308
!(دانيال) (دانيال)

661
00:53:48,309 --> 00:53:50,352
!(دانيال) (دانيال)

662
00:53:50,353 --> 00:53:52,646
(سنخرجهم يا (ستان
سنقوم بإخراجهم جميعاً

663
00:53:52,647 --> 00:53:53,848
(دانيال)، إبني

664
00:53:54,983 --> 00:53:58,644
ابني، ابني

665
00:54:01,447 --> 00:54:02,690
المفاتيح

666
00:54:04,117 --> 00:54:06,861
فقط تمهّل يا ابني

667
00:54:19,715 --> 00:54:21,926
تعال إلى هنا، حمداً للرب

668
00:54:21,927 --> 00:54:25,713
حمداً للرب

669
00:54:28,308 --> 00:54:29,592
إنخفض

670
00:54:33,104 --> 00:54:35,681
لم ينتهوا

671
00:54:45,951 --> 00:54:48,819
قال الطبيب
.. المعالج أن حالتك

672
00:54:49,537 --> 00:54:51,114
حرجة ..

673
00:54:53,124 --> 00:54:55,743
رئتيك مليئتان بالسوائل

674
00:54:57,503 --> 00:55:03,043
خلال بضعة ساعات، من
المحتمل أن تختنق من دمّك

675
00:55:07,222 --> 00:55:11,259
لكنّك لن تُعاني
وحيداً، سأكون هنا

676
00:55:12,060 --> 00:55:14,179
لأنك كنت مُحقّاً

677
00:55:16,397 --> 00:55:20,935
في السجن، يوجد مكان
(واحد فقط لـ(كينغ بين

678
00:56:53,036 --> 00:56:56,864
لا تزال لديك ندوب
لتتذكرني بها، أتمنى ذلك

679
00:57:38,373 --> 00:57:39,615
انتظر

680
00:57:41,501 --> 00:57:44,036
أنت ميّت

681
00:57:45,880 --> 00:57:49,083
.لا يوجد شيء كهذا

682
00:57:58,884 --> 00:58:50,084
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت</font>
<font color="#0080ff">Chingy</font>