﻿1
00:00:29,400 --> 00:00:33,200
هل سأمكث في منزلك مع "لينغ"؟

2
00:00:33,300 --> 00:00:38,900
إنها لا تعيش في منزلي.
لديها منزلها الخاص والكثير من الخدم.

3
00:00:39,000 --> 00:00:40,500
كما يليق بأميرة .

4
00:00:40,600 --> 00:00:43,000
أما زلت ترقصين معها؟

5
00:00:43,100 --> 00:00:44,900
دائماً.

6
00:00:45,000 --> 00:00:48,000
- أحتاج إلى استخدام شجرة .
- للوقوف أم الجلوس

7
00:00:48,100 --> 00:00:50,300
- الوقوف.
- توقف.

8
00:00:51,400 --> 00:00:53,500
- لماذا؟
- يحتاج إلى استخدام شجرة .

9
00:00:55,300 --> 00:00:57,900
- خذيه.
- إنه دورك.

10
00:00:59,700 --> 00:01:01,300
ليس وفقاً لحساباتي.

11
00:01:14,700 --> 00:01:15,900
انظر إلى الشجرة .

12
00:01:18,400 --> 00:01:19,900
هل كدنا نصل

13
00:01:21,300 --> 00:01:22,800
ماذا قلت لك البارحة؟

14
00:01:23,400 --> 00:01:25,200
قلت إنني سأعرف حين تصل.

15
00:01:26,700 --> 00:01:28,300
ينطبق ذلك على هذا اليوم أيضاً.

16
00:01:31,300 --> 00:01:33,300
ماذا تضع فيه؟

17
00:01:33,400 --> 00:01:35,100
سرعوفي.

18
00:01:37,300 --> 00:01:38,400
أين هو؟

19
00:01:40,700 --> 00:01:41,900
لقد مات.

20
00:01:44,000 --> 00:01:45,300
آسف.

21
00:01:57,700 --> 00:02:00,300
انطلقي! فوراً!

22
00:03:32,400 --> 00:03:36,700
"ماركو بولو"

23
00:04:26,500 --> 00:04:29,100
- هل ترينها؟
- لا.

24
00:04:31,900 --> 00:04:36,500
كنا تسير طوال اليوم.
علينا التوقف قريباً, للاستراحة.

25
00:04:39,100 --> 00:04:40,400
إنها هناك في مكان ما.

26
00:04:42,300 --> 00:04:44,200
وهي قادمة.

27
00:04:45,200 --> 00:04:47,400
كيف تتمكن من مجاراتنا؟

28
00:04:47,500 --> 00:04:48,900
ابق هنا.

29
00:04:49,800 --> 00:04:51,500
واسألها.

30
00:05:40,000 --> 00:05:42,000
إصابة جانبية أخرى.

31
00:05:42,900 --> 00:05:44,600
سيعود ابني مع هدفك.

32
00:05:44,700 --> 00:05:48,400
"أورس" فتى ممتاز, ويستحق الخانية بجدارة .

33
00:05:48,500 --> 00:05:50,700
حتى أنه قد يكون مستعداً لها
أكثر منك يا "كايدو".

34
00:05:50,800 --> 00:05:52,900
تعجبني حين تتحدث بقسوة.

35
00:05:53,800 --> 00:05:56,100
يجعلك ذلك تبدو كأنك تملك القوة
لتقرن القول بالفعل.

36
00:05:56,200 --> 00:05:59,400
ولكنني أنا وأنت وكل الذين حولنا
نعرف الحقيقة.

37
00:05:59,500 --> 00:06:02,400
نعرف كيف اختبأ جيشك
في الوديان طوال أسابيع,

38
00:06:02,500 --> 00:06:07,200
بينما كان يحاصره شيوخ القبائل
ونعرف كيف طلبت النجدة من الجميع.

39
00:06:07,300 --> 00:06:10,100
وهل لبت النداء عائلة "تولوي"
التي ينحدر منها "قوبلاي"؟

40
00:06:10,200 --> 00:06:14,000
لا, بل كانت عائلة "أوغوداي".

41
00:06:14,100 --> 00:06:15,100
عائلتي.

42
00:06:15,200 --> 00:06:17,600
لقد اكتسبت عائلة "أوغوداي" النفوذ بالخدمات

43
00:06:17,700 --> 00:06:21,400
التي منحتها طوال أجيال
لكل عائلة ممثلة هنا.

44
00:06:21,500 --> 00:06:24,700
أفضل ما في منح الخدمات أيها السادة

45
00:06:24,800 --> 00:06:27,300
هو حين يتم ردها.

46
00:06:33,800 --> 00:06:37,900
- كان يُفترض أن نسرع.
- كان ذلك سريعاً فعلاً. أسرع مما يلزم.

47
00:06:38,000 --> 00:06:40,100
حقاً؟

48
00:06:41,200 --> 00:06:44,100
بالإضافة إلى أن لا أحد سيعلم بغيابنا.

49
00:06:44,200 --> 00:06:46,100
لديهم أمور أكثر أهمية.

50
00:06:46,100 --> 00:06:50,500
حين ينتهي كل هذا, سنتمكن من ممارسة الصيد
والجنس والعيش كما يحلو لنا.

51
00:06:50,600 --> 00:06:52,600
أنت لا تصدقين ذلك حقاً.

52
00:06:52,700 --> 00:06:55,900
سيخسر أحد ما. إما والدك أو والدي.

53
00:06:56,000 --> 00:06:58,200
لا أحد منهما سيتقبل الخسارة بهدوء.

54
00:06:58,300 --> 00:07:02,200
إذا خسر والدي بعدل, سيدعم "قوبلاي".

55
00:07:02,300 --> 00:07:05,300
إيمانه الشديد بالخانية
يمنعه من إلحاق العار بها.

56
00:07:05,400 --> 00:07:06,500
بعكس والدي.

57
00:07:16,000 --> 00:07:18,600
يتزلف "كايدو" إليهم في هذه اللحظة بالذات.

58
00:07:18,700 --> 00:07:22,900
هكذا تجري الانتخابات يا "قوبلاي".
عليك ملاحظة استراتيجيته.

59
00:07:23,000 --> 00:07:26,400
- استخدمها أنت أيضاً.
- إنهم زعماء القبائل التابعون لي!

60
00:07:28,500 --> 00:07:31,900
ربما عليك التظاهر بأنك تستمتع برفقتي.

61
00:07:34,700 --> 00:07:36,400
لست غاضباً منك.

62
00:07:36,400 --> 00:07:38,000
لا يعرفون ذلك.

63
00:07:38,100 --> 00:07:41,100
- إنهم لا يبالون.
- عليك أنت أن تبالي.

64
00:07:43,100 --> 00:07:47,800
ربما عليك التمرن على سياستك هنا.
انشر النية الحسنة بين شعبك.

65
00:07:53,400 --> 00:07:56,500
- جيشي أكبر من جيشه.
- خبر ممتاز.

66
00:07:57,800 --> 00:08:00,800
لم تمانعي الحرب حين كانت ضد "أريك".

67
00:08:00,800 --> 00:08:03,100
لا نتظاهر بالغباء, هذا غير لائق.

68
00:08:03,200 --> 00:08:06,500
كيف تسمحين لنفسك بالسخرية مني؟

69
00:08:06,600 --> 00:08:11,100
لقد تآمر "أريك" مع أعداننا,
وعرض حياة وريثك للخطر.

70
00:08:11,200 --> 00:08:13,300
لقد استحق الموت.

71
00:08:13,400 --> 00:08:17,400
أما "كايدو" فقد تحدى حكمك
ضمن قوانين بلادنا.

72
00:08:18,800 --> 00:08:20,800
لا يمكنك أن تقطع رأسه.

73
00:08:22,100 --> 00:08:26,900
إن فعلت ذلك,
سيتم التشكيك في شرعية خانيتك إلى الأبد.

74
00:08:27,000 --> 00:08:28,700
سيتساءل شعبك

75
00:08:28,800 --> 00:08:32,000
عن سبب خوفك
من السماح لهم بالتعبير عن آرائهم.

76
00:08:32,100 --> 00:08:34,000
- لست خائفاً.
- أعرف ذلك.

77
00:08:34,000 --> 00:08:36,500
ومجدداً, لا يعرفون ذلك.

78
00:08:42,100 --> 00:08:43,300
يوم جميل.

79
00:08:49,900 --> 00:08:52,200
جهد جيد.

80
00:08:59,700 --> 00:09:02,200
تحدي "الخان" الحالي؟ لم يحدث ذلك من قبل.

81
00:09:02,200 --> 00:09:05,400
فكيف لو كان لا يمكن التنبؤ
بما قد يفعله مثل "قوبلاي".

82
00:09:06,500 --> 00:09:10,300
- نحتاج إلى ضمانات.
- إن ساندناك وخسرت,

83
00:09:10,400 --> 00:09:13,800
ما الذي سيمنعه من ذبحنا
لأننا منحناك تأييدنا؟

84
00:09:13,900 --> 00:09:18,600
باستثناء قتله بأنفسنا,
أية ضمانات يمكنني تقديمها

85
00:09:18,600 --> 00:09:20,300
لا أحد يقترح ذلك.

86
00:09:22,300 --> 00:09:24,600
سأكون كاذباً لو قلت
إنني أشعر بالارتياح تجاه مناقشة مسائل

87
00:09:24,700 --> 00:09:29,000
أمام ابن "الخان" غير الشرعي,
فنحن لا نعرف أين يكمن ولاؤه.

88
00:09:29,100 --> 00:09:31,100
بعيداً عن أعين المتطفلين.

89
00:09:31,100 --> 00:09:33,000
العزم. كم هذا ممتع.

90
00:09:34,100 --> 00:09:37,800
لا توجد أسرار هنا.
يعرف "الخان" أنه يواجه تحدياً.

91
00:09:37,900 --> 00:09:41,200
لقد أبلغه "بيامبا" الرسالة بنفسه.

92
00:09:41,300 --> 00:09:43,700
وعاد لإبلاغنا بقبول "الخان" لهذا التحدي.

93
00:09:43,800 --> 00:09:45,500
سمعنا عن الرؤوس.

94
00:09:45,600 --> 00:09:47,000
هذا من عادة "قوبلاي".

95
00:09:47,800 --> 00:09:50,600
أنتما قلقان
بشأن عدم وجود "نايان" إلى جانبنا.

96
00:09:50,700 --> 00:09:53,100
- إنه عم "الخان".
- عمه المخلص.

97
00:09:53,200 --> 00:09:55,000
لا يتعلق الأمر بتصويت رجل واحد.

98
00:09:55,100 --> 00:09:59,000
بل يتعلق بأن يتخذ كل واحد منكم موقفاً
مبنياً على ما تؤمنون به.

99
00:09:59,100 --> 00:10:02,000
يتعلق الأمر بتوحيد "منغوليا"
كما فعل "جنكيز".

100
00:10:02,100 --> 00:10:05,400
وبعكس المجلس السياسي الأخير,
سأفوز أو أخسر بنزاهة.

101
00:10:05,500 --> 00:10:08,900
جيش "نايان" والتحالف الذي يدعمه
عظيمان جداً.

102
00:10:08,900 --> 00:10:12,300
علينا أن نعرف من يخطط لدعمه.

103
00:10:12,400 --> 00:10:14,100
"أربان",

104
00:10:14,100 --> 00:10:18,200
كان والدك سكيراً
وكان يضرب أمك وتزوجها بالإكراه.

105
00:10:18,300 --> 00:10:22,000
- لم يكن لديه أي أصدقاء أو ذكاء أو احترام.
- هل هكذا تجمع الأصوات؟

106
00:10:22,100 --> 00:10:27,500
ما هو الشيء الوحيد الذي ندم عليه
في نهاية حياته المثيرة للشفقة؟

107
00:10:27,600 --> 00:10:29,700
أن شعب "منغوليا" سمح

108
00:10:29,700 --> 00:10:33,800
للوغد السمين واللص "قوبلاي" بسرقة الفوز
في الانتخاب والإفلات من العقاب.

109
00:10:34,900 --> 00:10:36,800
هل هناك ما تريد قوله لي يا ابن الحرام؟

110
00:10:38,500 --> 00:10:40,800
لقد انتُخب أبي بصورة شرعية.

111
00:10:40,800 --> 00:10:46,000
كنت لا تزال ترضع ثدي والدتك العاهرة
خلال المجلس السياسي الأخير.

112
00:11:19,000 --> 00:11:20,700
إصابة جيدة يا "أربان".

113
00:11:37,100 --> 00:11:39,200
سنكون في ديارنا خلف سور قريباً.

114
00:11:40,000 --> 00:11:42,700
وسيكون حينها بأمان في عهدة شخص آخر.

115
00:11:46,000 --> 00:11:48,400
قلت إنك لم تختر هذا المكان.

116
00:11:49,900 --> 00:11:52,500
- هذا صحيح.
- ولكن لديك ذلك اللوح الذهبي.

117
00:11:52,500 --> 00:11:55,800
كنت لأتعرض للمطاردة والقتل لولاه.

118
00:11:57,500 --> 00:12:00,300
كنت أنام كل ليلة مقيدة ومحروسة.

119
00:12:00,400 --> 00:12:03,000
وكنت تأوي إلى مسكنك من دون حراسة.

120
00:12:03,100 --> 00:12:04,500
طوال أشهر.

121
00:12:04,600 --> 00:12:08,100
كان يمكنك أن تسبق مطارديك ب8 ساعات
لو هربت في أي اتجاه.

122
00:12:08,900 --> 00:12:10,600
وها أنت ذا رغم ذلك,

123
00:12:10,700 --> 00:12:16,600
تعود إلى الديار مع طفل
قد تكون بصدد تسليمه للموت.

124
00:12:16,700 --> 00:12:20,200
- توقف عن اختلاق الأعذار.
- لن يتدنى "الخان" العظيم إلى درجة

125
00:12:20,300 --> 00:12:21,300
قتل صبي صغير.

126
00:12:21,400 --> 00:12:24,500
- يموت الأطفال على يديه يومياً.
- هذا مختلف.

127
00:12:24,600 --> 00:12:26,900
- الفقراء والأمراء على حد سواء.
- إنها الحرب.

128
00:12:27,000 --> 00:12:28,600
وماذا تسمي هذا؟

129
00:12:30,400 --> 00:12:34,300
- للصبي قيمة أكبر وهو حي.
- هذا يعتمد على من ستبيعه له.

130
00:12:34,400 --> 00:12:36,500
الضيف ذو الامتياز قد لا تكون قيمته

131
00:12:36,600 --> 00:12:41,600
أكبر من قطع رأسه وتعليقه
على جدار مولاك "الخان" السمين.

132
00:12:43,100 --> 00:12:44,800
هل أنت عاجز عن النوم؟

133
00:12:59,500 --> 00:13:02,200
هل نعرف ما أفعل حين أعجز عن النوم؟

134
00:13:03,200 --> 00:13:06,000
أحصي النجوم في السماء.

135
00:13:06,100 --> 00:13:10,600
أصل عادة إلى 73
ولا أتذكر إلا الأحلام حتى شروق الشمس.

136
00:13:12,000 --> 00:13:13,300
أتريد أن تحاول؟

137
00:13:14,700 --> 00:13:16,700
نعم.

138
00:13:16,800 --> 00:13:17,900
حسناً.

139
00:13:18,800 --> 00:13:21,200
أنا أبدأ دائماً هناك.

140
00:13:21,300 --> 00:13:22,400
"شن".

141
00:13:24,500 --> 00:13:27,400
هل هكذا تسميها؟ "شن"؟

142
00:13:32,400 --> 00:13:34,200
تبدأ بال"شن".

143
00:13:35,900 --> 00:13:39,000
1, 2...

144
00:13:39,100 --> 00:13:42,500
3, 4,

145
00:13:42,600 --> 00:13:48,300
5, 6, 7...

146
00:13:48,400 --> 00:13:52,200
8, 9...

147
00:14:25,600 --> 00:14:28,400
شجرة الفضة في "قراقورم"!

148
00:14:28,500 --> 00:14:32,100
لا أمانع في احتساء
كأس نبيذ من أغصانها الآن.

149
00:14:32,200 --> 00:14:35,900
ما دمت أحكم "قراقورم",
لن يتدفق الينبوع مجدداً.

150
00:14:46,900 --> 00:14:47,900
أبي.

151
00:14:56,000 --> 00:14:57,100
الأمير "نايان".

152
00:14:59,600 --> 00:15:02,900
لم تسرني رؤية مسيحي بهذا القدر طوال حياتي.

153
00:15:04,000 --> 00:15:05,900
أرسل أخباراً عن النتائج يا "كايدو".

154
00:15:10,300 --> 00:15:11,900
اذهبي إليه.

155
00:15:12,400 --> 00:15:14,700
قومي بتوجيه دعوة .

156
00:15:22,500 --> 00:15:25,100
لا أعرف إن كنت قد كسبت
أم خسرت أصواتاً هناك.

157
00:15:27,400 --> 00:15:30,700
لا تزال هناك أشهر عديدة
قبل موعد المجلس السياسي.

158
00:15:30,800 --> 00:15:35,100
أنا أحاول الإطاحة بوالدك. بطريقة شرعية.

159
00:15:35,100 --> 00:15:39,700
ومع ذلك, ستسمع أشياء لن تعجبك.

160
00:15:40,400 --> 00:15:43,200
أشياء لا تريد تصديقها.

161
00:15:43,300 --> 00:15:47,300
لو احتجت يوماً إلى التحدث,
ستأتي إلي, صحيح؟

162
00:15:51,900 --> 00:15:53,900
لقد استحق "أربان" ذلك بالمناسبة.

163
00:16:01,500 --> 00:16:03,400
سأعود إلى الديار بأسرع ما يمكنني.

164
00:16:10,800 --> 00:16:13,500
بالطبع يعتقد زعماء القبائل
أنه يجب أن أكون "الخان".

165
00:16:13,600 --> 00:16:16,700
حين يموت والدي,
من غيري سيحمل رايته ويتابع مسيرته؟

166
00:16:16,800 --> 00:16:19,200
ثقتك في غير محلها.

167
00:16:19,300 --> 00:16:22,200
أنا قوي ووسيم, وزوجاتي يصرخن في فراشي.

168
00:16:22,300 --> 00:16:23,500
يطلبن منك التوقف.

169
00:16:25,100 --> 00:16:29,100
- أحسن التصرف. نحن بغنى عن فورات غضب أخرى.
- متى أصابتني فورات غضب؟

170
00:16:29,200 --> 00:16:31,300
- جذع الشجرة !
- كانت مرة واحدة فقط.

171
00:16:31,400 --> 00:16:33,800
ويخطر على بالي تحطيمك لفك "سورين".

172
00:16:33,900 --> 00:16:35,400
كانت مرة واحدة فقط.

173
00:16:45,000 --> 00:16:46,300
أهلاً بك.

174
00:16:47,400 --> 00:16:50,400
يشرفني الترحيب بك في "قراقورم".

175
00:16:50,500 --> 00:16:52,600
كان أبي يتوقع قدومك قبل أسبوع.

176
00:16:52,700 --> 00:16:55,500
هناك أشياء كثيرة تستحق الرؤية
بين "كامبولاك" وهنا.

177
00:16:55,500 --> 00:16:56,800
كيف كان الزفاف؟

178
00:16:57,600 --> 00:17:00,600
سررت بتقديم احترامي ببساطة لمولاي "الخان".

179
00:17:00,700 --> 00:17:04,100
والسيد "كايدو" من "قراقورم"
يود تقدّيم احترامه لك.

180
00:17:04,200 --> 00:17:07,200
إنه يدعوك إلى وليمة هذا المساء.

181
00:17:07,300 --> 00:17:08,500
أرفض الدعوة .

182
00:17:10,500 --> 00:17:13,200
سوف يود أن نقنعك بالحصور.

183
00:17:15,000 --> 00:17:18,700
يُدهشني أنك انتظرت كل هذا الوقت
لكي تهددني يا "أورس".

184
00:17:18,700 --> 00:17:21,000
هذا ليس تهديداً, بل مناشدة .

185
00:17:22,900 --> 00:17:26,100
إذا تعرض خد للصفع, ندير الخد الآخر.

186
00:17:26,200 --> 00:17:30,500
- أمثولة جيدة في الحياة .
- لو صفعتك, لكنت ستشعر بذلك.

187
00:17:31,900 --> 00:17:35,800
علينا أن نجد طريقة لنجمعك بوالدي.

188
00:17:35,900 --> 00:17:38,100
سأسافر للحج بعد 3 أيام.

189
00:17:38,200 --> 00:17:43,500
إن كان يود "كايدو" التماس دعمي له,
يمكنه المجيء إلى مخيمي, جاثياً على ركبتيه.

190
00:17:45,300 --> 00:17:47,300
سنبلغ والدي تحياتك.

191
00:18:04,700 --> 00:18:06,500
حسناً.

192
00:18:09,800 --> 00:18:12,100
- كم عددهم؟
- فارسان.

193
00:18:12,200 --> 00:18:14,300
وما يبدو كصبي.

194
00:19:07,800 --> 00:19:09,600
يمكنك النهوض.

195
00:19:11,900 --> 00:19:13,000
ليس أنت.

196
00:19:13,900 --> 00:19:16,100
فلتبق أنفك ملتصقاً بالأرض.

197
00:19:20,900 --> 00:19:22,700
الإمبراطورية تدين لك.

198
00:19:24,200 --> 00:19:26,400
سنرد لك الجميل.

199
00:19:27,400 --> 00:19:29,500
لا أخدم لنيل المكافآت.

200
00:19:29,600 --> 00:19:32,100
لا, ولكن المكافآت نافعة بالتأكيد.

201
00:19:33,500 --> 00:19:35,000
شكراً يا سيدي.

202
00:19:35,100 --> 00:19:38,800
ولكن لولا مساعدتها,
ما كنت لأجد الصبي أبداً.

203
00:19:38,900 --> 00:19:41,100
بقي معارفها صادقين.

204
00:19:41,200 --> 00:19:44,100
وهي نزفت الدم من أجل الإمبراطورية
وأنقذت حياتي.

205
00:19:44,200 --> 00:19:48,300
أحضر إلي حصانك وسيفك
وسأثني على العاهرة كما أثني عليهما.

206
00:19:51,200 --> 00:19:55,400
لا أطلب سوى أن تسمح لها بالنهوض
وتقدديم الإجلال لمولاها "الخان".

207
00:20:03,200 --> 00:20:04,400
حسناً.

208
00:20:05,900 --> 00:20:07,300
انهضي.

209
00:20:26,600 --> 00:20:28,700
قدمي لي الإجلال.

210
00:20:31,200 --> 00:20:34,800
أيها "الخان" العظيم, إمبراطوري المقدس,

211
00:20:34,900 --> 00:20:38,400
لقد شرفتني بهذه المهمة. وأنا أكرمك ب...

212
00:20:38,400 --> 00:20:41,600
تتحدثين عن الشرف, رغم انعدامه لديك.

213
00:20:41,700 --> 00:20:46,200
لا بد أنك تشعرين بالحرية
بانسياقك مع الأهواء.

214
00:20:46,300 --> 00:20:47,900
هل تعترضين على ذلك

215
00:20:49,100 --> 00:20:51,500
أظهري لي أنك تعترضين.

216
00:20:51,600 --> 00:20:54,800
قفي بشموخ وجزم لسماع الثناء الذي تستحقينه

217
00:20:54,900 --> 00:20:57,400
في هذه اللحظة التي آمرك فيها بالجثو.

218
00:20:59,900 --> 00:21:03,200
إن كنت تظنين أنك تستحقينه, خالفي أمري.

219
00:21:04,400 --> 00:21:06,000
اجثي أرضاً!

220
00:21:14,500 --> 00:21:18,900
والآن, أخبرني يا "ماركو".
أخبرني عن جنوب "الصين".

221
00:21:22,300 --> 00:21:25,500
ما زال الجنوب يحاول

222
00:21:25,600 --> 00:21:28,300
تجاوز الطغيان الذي كان يسوده في الماضي.

223
00:21:30,900 --> 00:21:34,600
كانوا يعيشون في الظلام لوقت طويل,
إلى حد أن النور يمكنه أن يؤذي أعينهم.

224
00:21:51,700 --> 00:21:54,400
لا تسترح كثيراً الآن أيها الصبي.

225
00:22:23,700 --> 00:22:25,500
ألم تكن ستلقي التحية؟

226
00:22:26,700 --> 00:22:29,800
- أعتذر يا "جينغيم".
- اصمت واقترب يا أخي.

227
00:22:30,800 --> 00:22:32,600
أريد تقديمك إلى عروسي الجديدة .

228
00:22:32,700 --> 00:22:34,600
أيتها الأميرة "كوكاتشين",

229
00:22:35,800 --> 00:22:37,900
هذا هو السيد "ماركو بولو".

230
00:22:40,800 --> 00:22:43,200
مرحباً بعودتك يا سيد "بولو".

231
00:22:44,400 --> 00:22:46,000
شكراً أيتها الأميرة .

232
00:22:46,100 --> 00:22:48,700
لا أسمع سوى الإشادة بسمعتك الجيدة .

233
00:22:48,800 --> 00:22:50,100
عن استحقاق, على ما يبدو.

234
00:22:52,000 --> 00:22:53,800
هذا لطيف جداً منك.

235
00:22:53,900 --> 00:22:56,000
افتقدناك في الزفاف.

236
00:22:56,700 --> 00:22:58,400
ويؤسفني تفويته.

237
00:23:04,300 --> 00:23:06,200
هل أنت متوعكة؟

238
00:23:09,400 --> 00:23:11,400
أعتقد ذلك.

239
00:23:11,500 --> 00:23:14,600
- أيمكنني العودة إلى مسكني؟
- هل تسمحين لي بمرافقتك؟

240
00:23:14,700 --> 00:23:16,800
لا, أرجوك, ابق.

241
00:23:17,800 --> 00:23:19,100
سيد "بولو".

242
00:23:20,000 --> 00:23:21,400
أيتها الأميرة .

243
00:23:27,100 --> 00:23:28,700
إنها مثيرة جداً للاهتمام.

244
00:23:29,600 --> 00:23:32,200
حكيمة ومضحكة.

245
00:23:32,300 --> 00:23:34,200
ستكون ملكة رائعة.

246
00:23:43,800 --> 00:23:46,900
لماذا مدحك "ماركو" على ذلك النحو
في قاعة العرش؟

247
00:23:50,300 --> 00:23:53,700
يظنّ البعض أن الغيرة تدل على الضعف.

248
00:23:55,200 --> 00:23:56,700
أما أنا فأعتبرها إطراءً.

249
00:23:56,800 --> 00:23:58,500
لم يكن مقصوداً أن تكون كذلك.

250
00:23:59,900 --> 00:24:02,100
لا أحب أن تُخفي الأمور عني.

251
00:24:02,100 --> 00:24:04,800
وخصوصاً أن تكوني أنت من يخفيها عني.

252
00:24:04,900 --> 00:24:10,200
لقد دافع عني لأنني استحققت ذلك
وهو ملتزم أخلافياً.

253
00:24:10,900 --> 00:24:12,900
يدهشني بقاؤه حياً كل هذا الوقت.

254
00:24:16,900 --> 00:24:22,000
ماذا لو نال "الخان" تأييد المجلس السياسي؟
هل نعود إلى الخطة الأصلية؟

255
00:24:22,700 --> 00:24:24,800
كان قتله يبدو مرضياً في الماضي.

256
00:24:25,700 --> 00:24:29,300
نصل. سهم سام.

257
00:24:29,400 --> 00:24:33,700
هل تعلمين أن دفن الموتى لدى المغول
يقضي بترك الميت في الهواء الطلق,

258
00:24:34,700 --> 00:24:37,700
لكي تلتهمه الحيوانات البرية

259
00:24:37,800 --> 00:24:40,200
ثمّ يتحول إلى براز في السهوب؟

260
00:24:41,600 --> 00:24:44,400
هناك أمر جذاب في ذلك.

261
00:24:44,400 --> 00:24:48,200
ولكن من البسيط جداً مجرد قتله.

262
00:24:51,400 --> 00:24:54,200
من الأفضل أن نسلبه كل شيء أولاً.

263
00:24:54,200 --> 00:24:57,700
إمبراطورته. أولاده.

264
00:24:59,300 --> 00:25:01,000
جيشه.

265
00:25:02,200 --> 00:25:07,000
وأخيراً, ذلك الكرسي الذهبي الفظيع
الذي يعشقه أكثر من أي شيء آخر.

266
00:25:10,700 --> 00:25:12,400
أريد رؤية "لينغ".

267
00:25:14,000 --> 00:25:16,400
ألم تكوني في قاعة العرش هذا اليوم؟

268
00:25:18,300 --> 00:25:22,300
"اعثري على الإمبراطور الصبي
لتتمكني من رؤية ابنتك."

269
00:25:22,300 --> 00:25:23,900
هذا ما قلته لي.

270
00:25:24,000 --> 00:25:28,400
وسأحترم ما قلته,
فور انتهائي من الإمبراطور الصبي.

271
00:25:31,200 --> 00:25:33,200
أما زلت ستفعل ذلك إذن؟

272
00:25:35,000 --> 00:25:37,400
كنت تعرفين أنها كانت الخطة دائماً.

273
00:25:39,000 --> 00:25:40,600
أعرف.

274
00:25:42,300 --> 00:25:45,700
لا تدعي الأخلاق تمنعك من رؤية ابنتك.

275
00:25:55,500 --> 00:25:57,900
دعني أعتني بك.

276
00:26:07,400 --> 00:26:08,700
استرخ فحسب.

277
00:26:41,200 --> 00:26:44,600
"كايدو" المنشغل. "كايدو" ذو الأهمية.

278
00:26:44,700 --> 00:26:47,300
لقد كان من الصعب المجيء إلى هنا يا أمي.

279
00:26:47,400 --> 00:26:49,600
أنت وضعتني هنا.

280
00:26:50,600 --> 00:26:53,000
قلت إن الشجرة تحتوي على دواء.

281
00:26:53,900 --> 00:26:55,300
وإن لديها روحاً.

282
00:26:56,300 --> 00:26:58,500
لم أقل إنني أريد العيش فيها.

283
00:27:00,200 --> 00:27:03,500
هل رفض "نايان" المجيء إليك؟

284
00:27:04,500 --> 00:27:05,900
نعم.

285
00:27:06,000 --> 00:27:08,600
لقد مضت 3 أيام. سوف يرحل.

286
00:27:11,600 --> 00:27:15,400
لن أتوسل ولن أقدم وعوداً.

287
00:27:15,500 --> 00:27:17,700
هذه مسألة شرف.

288
00:27:17,800 --> 00:27:20,100
تتكلم مثل والدك تماماً.

289
00:27:20,200 --> 00:27:23,200
من عادتك أن تبحث عن أسوأ الصفات

290
00:27:23,300 --> 00:27:27,300
لدى ذلك السكير الحقير عديم النفع
وتطمح إلى اكتسابها.

291
00:27:27,800 --> 00:27:29,600
هو أيضاً طالب بالشرف.

292
00:27:29,700 --> 00:27:34,100
هل منع ذلك أعداء عائلة "تولوي"
من الاستيلاء على الخانية؟

293
00:27:34,200 --> 00:27:37,700
هل يزعجك أنك تكررين نفس الأقوال دائماً؟

294
00:27:39,500 --> 00:27:41,300
أنت تحتاج إلى "نايان".

295
00:27:41,800 --> 00:27:43,400
أعرف.

296
00:27:43,400 --> 00:27:45,700
فلينعكس ذلك في تصرفاتك إذن.

297
00:27:46,700 --> 00:27:53,100
اذهب للقول والقيام بكل ما يتوجب
لكي تحظى برضاه.

298
00:27:54,300 --> 00:27:57,600
طريق العودة إلى السلطة مرصوف بالمذلات.

299
00:27:57,700 --> 00:28:00,500
سواءً كانت بإهراق دماء الأقارب
أو التعرض للأذى الجسدي,

300
00:28:00,600 --> 00:28:02,800
أو التخلي عن أخلاقنا.

301
00:28:02,800 --> 00:28:05,000
في نهاية حياتنا,

302
00:28:05,100 --> 00:28:08,300
الأخلاق هي الحد الفاصل الوحيد
بين التبجيل والعار.

303
00:28:12,100 --> 00:28:16,700
الوقوع في غياهب النسيان
هو مصير أسوأ بكثير بعد الموت.

304
00:28:16,800 --> 00:28:20,900
ولن أسمح بأن يكون مصيرك
كما كان مصير والدك.

305
00:28:23,400 --> 00:28:26,300
هل تعنين مصيري أم مصيرك أنت؟

306
00:28:28,000 --> 00:28:30,800
نحن نشكل كياناً واحداً يا بني.

307
00:29:00,900 --> 00:29:02,900
منذ متى تلهو معهم؟

308
00:29:03,000 --> 00:29:05,800
- كم الساعة؟
- ما قبل المغيب.

309
00:29:07,200 --> 00:29:11,000
إذن فعلى وجه التقريب, طوال حياتهم.

310
00:29:11,000 --> 00:29:12,600
أحضرت لك هدية.

311
00:29:16,300 --> 00:29:18,000
البطل المنتصر.

312
00:29:18,900 --> 00:29:21,300
كان ملائماً لك تفويت الزفاف.

313
00:29:25,000 --> 00:29:26,800
كدنا لا نتمكن من العودة .

314
00:29:26,900 --> 00:29:29,600
تعرضنا لهجوم من حامية الإمبراطور.

315
00:29:32,100 --> 00:29:34,600
ما أروع مذاق الوطن.

316
00:29:36,300 --> 00:29:39,800
كانت محاربة رائعة
وكانت تتغلب علينا بسهولة.

317
00:29:40,800 --> 00:29:43,400
حين تبين لها دفاعي, أصابها التردد.

318
00:29:43,500 --> 00:29:45,900
فاجأها تدريبي.

319
00:29:48,700 --> 00:29:49,700
دعني أرى.

320
00:30:17,000 --> 00:30:18,100
قبضة الانسجامات الستة.

321
00:30:25,500 --> 00:30:27,200
ما رأيك؟

322
00:30:27,200 --> 00:30:32,100
أظن أنها اندهشت
من تدنيسك المحزن لهذا الأسلوب.

323
00:30:46,100 --> 00:30:47,300
ما الخطب؟

324
00:30:48,900 --> 00:30:51,300
هناك خدم للقيام بذلك. تعالي.

325
00:30:51,300 --> 00:30:55,100
- يداي مبللتان.
- لا أبالي.

326
00:30:56,100 --> 00:30:59,200
لقد خذلتك... مجدداً.

327
00:31:06,100 --> 00:31:08,900
أعتقد أن إنجاب طفل يتطلب شخصين.

328
00:31:10,000 --> 00:31:12,900
يتطلب الحمل بالطفل شخصين, وأنت تلدينه.

329
00:31:13,000 --> 00:31:16,700
- أما أنا فأقوم بالجزء الممتع فقط.
- ماذا ستقول أمك؟

330
00:31:16,800 --> 00:31:18,700
هل يقلقك ذلك حقاً؟

331
00:31:20,100 --> 00:31:22,900
لم تتزوجني لأنك أحببتني.

332
00:31:23,000 --> 00:31:26,900
لم تُعرض عليك مجموعة من النساء
للاختيار منها.

333
00:31:28,000 --> 00:31:30,300
لقد تم فرضي عليك.

334
00:31:30,400 --> 00:31:32,600
وكم أنا محظوظ بسبب ذلك.

335
00:31:35,500 --> 00:31:38,200
علينا التظاهر بأننا معجبان ببعضنا.

336
00:31:42,200 --> 00:31:44,200
أنت تعجبني فعلاً.

337
00:31:45,900 --> 00:31:48,300
تظاهري بأننا اخترنا بعضنا.

338
00:31:50,500 --> 00:31:51,900
ثمّ نحاول مجدداً.

339
00:32:08,500 --> 00:32:11,000
هل تفكرين في أمي حين بقوم...

340
00:32:12,800 --> 00:32:15,600
- ربما مرة أو مرتين.
- لا أعرف لماذا سألتك.

341
00:32:15,700 --> 00:32:17,400
لم أكن أريد أن أعرف حقاً.

342
00:32:27,000 --> 00:32:30,800
تعيد الموتى إلى الحياة بالروح.

343
00:32:30,900 --> 00:32:34,800
- أيها الرب, ارحمنا.
- أيها الرب, ارحمنا.

344
00:32:34,900 --> 00:32:38,000
تمنح المغفرة والسلام للخاطي.

345
00:32:38,100 --> 00:32:41,100
- أيها "المسيح", ارحمنا.
- أيها "المسيح", ارحمنا.

346
00:32:41,200 --> 00:32:44,300
تمنح النور للذين في الظلام.

347
00:32:44,400 --> 00:32:47,500
- أيها الرب, ارحمنا.
- أيها الرب, ارحمنا.

348
00:32:47,600 --> 00:32:53,000
فليرحمنا الرب القدير, ويغفر لنا ذنوبنا

349
00:32:53,100 --> 00:32:56,600
ويرشدنا إلى الحياة الأبدية.

350
00:32:56,600 --> 00:32:58,100
آمين.

351
00:33:03,200 --> 00:33:06,400
يا تلامذتي, لدينا ضيوف.

352
00:33:07,300 --> 00:33:12,100
من فضلك يا أخي "كايدو", انضم إلينا للصلاة .

353
00:33:30,500 --> 00:33:34,700
جئت فقط لزيارتك قبل غدائك مع "الخان".

354
00:33:36,300 --> 00:33:37,900
هذا شرف لي.

355
00:33:38,700 --> 00:33:40,100
هل تشعرين بتحسن؟

356
00:33:42,600 --> 00:33:45,400
نحن ننتمي إلى نفس البلاط الآن.

357
00:33:45,500 --> 00:33:49,100
علينا أن نتعلم كيفية التعايش معاً
في هذا البلاط.

358
00:33:49,200 --> 00:33:52,000
أرجو أن تفهم ذلك وتحترمه.

359
00:33:52,700 --> 00:33:54,100
كنت محقاً.

360
00:33:54,600 --> 00:33:56,800
كل ما يمكننا تغييره موجود في هذا المكان.

361
00:33:58,000 --> 00:33:59,900
لقد فعلت ذلك.

362
00:33:59,900 --> 00:34:01,900
وكل هذا بفضلك.

363
00:34:02,000 --> 00:34:05,200
لذلك أشكرك يا سيد "بولو".

364
00:34:05,300 --> 00:34:08,200
عندما عدت من "شينغيانغ", بحثت عنك.

365
00:34:08,200 --> 00:34:10,000
أتيت من أجلك.

366
00:34:10,100 --> 00:34:12,400
وأنا شاكرة لأنني كنت قد رحلت.

367
00:34:16,400 --> 00:34:18,600
استمتع بغدائك مع "الخان".

368
00:34:43,900 --> 00:34:46,300
- لا أود أن أكون متشائماً...
- ولكن...

369
00:34:46,400 --> 00:34:50,100
في مكان ما داخل هذه الأسوار,
يتم إلباس صبي صغير.

370
00:34:50,200 --> 00:34:53,500
صبي صغير.
ليس إمبراطوراً بل صبياً. ليس أكثر.

371
00:34:53,600 --> 00:34:56,700
- وهو تحت رحمتنا.
- نعم, ولكن ماذا نفعل بما هو تحت رحمتنا؟

372
00:34:56,800 --> 00:34:59,800
- سيتحرمه والدك كسجين.
- طبعاً.

373
00:34:59,900 --> 00:35:03,600
كلما تم تذكير المغول باختلال الجنوب,

374
00:35:03,600 --> 00:35:06,900
- سيزداد احتمال انحيازهم إلى "كايدو".
- ليس كل المغول.

375
00:35:07,000 --> 00:35:09,200
لا يمكننا الخضوع لأدنى المفكرين.

376
00:35:09,300 --> 00:35:11,200
لا يمكننا تأجيج استيائهم الآن.

377
00:35:11,300 --> 00:35:13,900
- هناك الكثير على المحك.
- وإن يكن؟

378
00:35:14,000 --> 00:35:17,600
كل ما ناصل والدنا من أجله في حياته
أوصلنا إلى هذه المرحلة.

379
00:35:17,700 --> 00:35:21,900
تقع المسؤولية علينا في إرشاده
من الماضي نحو المستقبل.

380
00:35:22,000 --> 00:35:25,600
التقليل من أهمية النصر
ليس من مزايا والدنا بالضبط.

381
00:35:39,200 --> 00:35:41,600
أغرقوا أنفسهم.

382
00:35:41,700 --> 00:35:43,900
بالمئات.

383
00:35:44,000 --> 00:35:46,400
كان ذلك على منعطف نهر واحد.

384
00:35:46,500 --> 00:35:50,500
هناك مئات آخرون يفضلون الموت
على الخضوع لك.

385
00:35:51,500 --> 00:35:53,200
الجنوب ليس آمناً.

386
00:35:55,200 --> 00:35:57,000
أنت تفسد غدائي.

387
00:35:59,600 --> 00:36:01,000
لقد جررناهم.

388
00:36:01,100 --> 00:36:04,700
لقد تم استقبالنا كمحتلين أكثر من محررين.

389
00:36:05,700 --> 00:36:09,800
ما زال جنود المغول متمركزين على كل طريق,
ويتنعمون بالخدمات في المواخير.

390
00:36:09,900 --> 00:36:12,400
لن أعاقت رجالي على ضمان السلام

391
00:36:12,500 --> 00:36:14,700
أو العربدة مع العاهرات.

392
00:36:14,700 --> 00:36:17,000
فلندعهم يستمتعون.

393
00:36:17,100 --> 00:36:21,600
ماذا سيحدث
لو توقفوا عن الانتحار وبدؤوا بقتلنا؟

394
00:36:21,700 --> 00:36:25,400
سنهاجمهم حينذاك بكامل قوة جيشي.

395
00:36:25,500 --> 00:36:29,200
إن كنت قادراً على تدمير السور,
فإنني قادر بالتأكيد على تدمير معنوياتهم.

396
00:36:33,400 --> 00:36:36,200
ماذا سنفعل بشأن إمبراطورهم الأخير؟

397
00:36:37,900 --> 00:36:39,400
سيريد شعبه تحريره

398
00:36:39,500 --> 00:36:42,900
سواءً بقي في سجن حجري أو ذهبي.

399
00:36:43,000 --> 00:36:45,400
والمغول لا ينالون بشأن الصبي.

400
00:36:45,500 --> 00:36:48,200
أو لمستقبل أعدائهم, بل بمستقبلهم فقط.

401
00:36:49,500 --> 00:36:50,800
ادخل في صلب الموضوع.

402
00:36:52,900 --> 00:36:56,700
لعله من الحكمة عدم لفت الأنظار إلى أسره.

403
00:36:56,800 --> 00:36:58,800
دعه يختفي من الوجود فحسب.

404
00:36:58,900 --> 00:37:00,200
بالضبط.

405
00:37:01,800 --> 00:37:04,200
ما كان "سيداو" ليسجنك أيها "الخان" العظيم.

406
00:37:04,300 --> 00:37:07,400
كان ليستعرض رأسك المقطوع عبر شوارعهم.

407
00:37:08,600 --> 00:37:10,100
ماذا تقترح؟

408
00:37:13,800 --> 00:37:16,900
استعرض رأس إمبراطورهم عبر شوارعنا.

409
00:37:20,800 --> 00:37:22,700
هل تطلب مني قتل صبي؟

410
00:37:22,800 --> 00:37:25,500
ليس صبياً, بل رمزاً.

411
00:37:25,600 --> 00:37:28,800
لحقبة وشعب ونهج فكري.

412
00:37:28,900 --> 00:37:32,900
إنه أمل لعدو مهزوم.
وما دام حياً, سيبقى الأمل حياً.

413
00:37:33,000 --> 00:37:34,000
أهذا صحيح يا "جينغيم"؟

414
00:37:34,700 --> 00:37:37,500
لا. هذا غير صحيح إطلاقاً يا "أحمد".

415
00:37:37,600 --> 00:37:41,000
- دعه يختفي من الوجود.
- لا تستطيع قتله.

416
00:37:41,100 --> 00:37:42,100
لا أستطيع؟

417
00:37:43,200 --> 00:37:45,300
لقد تحدى "كايدو" سلطتك.

418
00:37:45,400 --> 00:37:48,100
لديك الفرصة لإرسال رسالة تظهر قوتك.

419
00:37:48,200 --> 00:37:50,100
لا رحمة. لا أسرى.

420
00:37:58,800 --> 00:37:59,900
إنه طفل.

421
00:38:00,000 --> 00:38:02,500
لقد قلت للتو إن الجنوب ليس آمناً.

422
00:38:02,600 --> 00:38:05,400
- أجل. ولكن هناك...
- لا, ليست هناك استثناءات.

423
00:38:05,500 --> 00:38:10,400
حتى الكلب يتعطش إلى التأديب,
وحين يناله, ينسى تعرضه للضرب.

424
00:38:10,400 --> 00:38:12,400
أنا أيضاً تعرضت للأسر,

425
00:38:12,400 --> 00:38:15,100
ولكنك سمحت لي بالبقاء حياً
وقد خدمتك جيداً.

426
00:38:18,100 --> 00:38:20,400
قد يبرهن الصبي على أن له قيمة كبيرة .

427
00:38:43,100 --> 00:38:44,400
أما زلت لا تشرب الخمر؟

428
00:38:44,400 --> 00:38:45,400
كما قال "جنكيز",

429
00:38:45,500 --> 00:38:49,700
"جد لي رجلاً لا يشرب الخمر,
وسيكون قائداً لجيوشي."

430
00:38:49,800 --> 00:38:53,900
هل تتبع "جنكيز" أم نهرب من أبيك؟

431
00:38:57,400 --> 00:39:01,700
هل ينفع أن أقول لك
إن هذا لم يكن نبيذاً بل دم "المسيح"؟

432
00:39:01,700 --> 00:39:05,500
هذا يعطيني سبباً آخر للامتناع باحترام.

433
00:39:05,500 --> 00:39:11,400
من الصعب على غير المتدينين
أن يفهموا المؤمنين.

434
00:39:11,500 --> 00:39:13,600
لدي إيمان يا "نايان".

435
00:39:13,700 --> 00:39:19,600
بالشمس والسماء والحيوانات التي أشويها.

436
00:39:19,700 --> 00:39:20,700
وأولادي.

437
00:39:20,800 --> 00:39:23,900
ومن برأيك خلق هذه الأشياء التي تتحدث عنها؟

438
00:39:24,000 --> 00:39:27,300
ليس رجلاً يحكم والده من قصر في السماء

439
00:39:27,400 --> 00:39:31,100
- وأخوه هو الروح القدس.
- أنت قرأت الكتب المقدسة.

440
00:39:31,200 --> 00:39:32,500
ماذا تعرف غير ذلك

441
00:39:36,100 --> 00:39:40,500
قال لي والدي
إنه لا يمكن نيل أي شيء إلا لو طلبناه.

442
00:39:42,900 --> 00:39:44,800
كلام حكيم.

443
00:39:46,300 --> 00:39:47,500
أحتاج إليك.

444
00:39:49,300 --> 00:39:51,500
تحتاج إلى صوتي.

445
00:39:51,500 --> 00:39:54,000
- أجل.
- وما حاجتي أنا إليك؟

446
00:39:54,100 --> 00:39:58,000
- سيكون صديقاً لمن سيصبح "الخان".
- "قوبلاي" هو ابن أخي.

447
00:39:58,100 --> 00:39:59,800
علاقاتنا وطيدة .

448
00:39:59,800 --> 00:40:04,800
كم سيسمح لك بالقيام برحلات
لمقابلة الحبر الأعظم قبل استخدامك لذبحهم؟

449
00:40:04,900 --> 00:40:07,800
تحت حكم خانيتي, سيبقى الغرب سالماً.

450
00:40:07,900 --> 00:40:10,700
لا تتدخل في شؤوني, ولن أتدخل في شؤونك.

451
00:40:10,800 --> 00:40:15,200
لا أقلق بشأن المستقبل,
بل بما أراه أمامي فقط.

452
00:40:15,200 --> 00:40:18,100
وأرى رجلاً يكره كل ما أجسده

453
00:40:18,200 --> 00:40:20,300
ولكنّه يطلب مني الآن المساعدة .

454
00:40:20,400 --> 00:40:23,200
يود زعماء القبائل معرفة من ستدعم.

455
00:40:28,100 --> 00:40:30,700
هل نتباحث إذن في التنازلات؟

456
00:40:35,000 --> 00:40:36,600
قلت لك إنني لا أشرب الخمر.

457
00:40:36,700 --> 00:40:39,700
علي أن أعرف عما أنت مستعد للتنازل.

458
00:41:02,800 --> 00:41:05,200
أعتذر عن هدر وقتك.

459
00:41:10,100 --> 00:41:12,300
أتمنى لك رحلة آمنة أيها الأمير "نايان".

460
00:41:43,200 --> 00:41:46,000
هناك دير, لن أخبرك بمكانه.

461
00:41:46,000 --> 00:41:48,900
- يمكنني اكتشاف مكانه لو أردت...
- ولكنك لن تكتشفه,

462
00:41:49,000 --> 00:41:51,300
لأنه لن يكون هناك أبداً سبب لذلك.

463
00:41:51,300 --> 00:41:54,200
سآخذه وأخفيه بعيداً. سيذهب بلا عودة .

464
00:41:55,100 --> 00:41:57,600
ذاكرة الناس قصيرة الأمد. سوف ينسون.

465
00:41:57,700 --> 00:41:59,800
وفي النهاية, سينسى هو أيضاً.

466
00:41:59,800 --> 00:42:03,800
لن ينسى أبداً.
لقد لوثت الحياة القاسية فكره فعلاً.

467
00:42:04,500 --> 00:42:08,400
سيكبر ويصبح أقوى. سيتذكر.

468
00:42:08,400 --> 00:42:10,900
ثمّ سيأتي للنيل مني.

469
00:42:11,000 --> 00:42:12,600
من سيحميني حينذاك؟

470
00:42:13,100 --> 00:42:15,400
أنا سأحميك.

471
00:42:15,500 --> 00:42:18,800
دائماً. لو سمحت لي.

472
00:42:19,900 --> 00:42:23,300
أنت أفضل من هذا يا "قوبلاي".

473
00:42:24,000 --> 00:42:25,300
هل أنا حقاً كذلك؟

474
00:42:26,400 --> 00:42:27,900
أفضل من هذا؟

475
00:42:31,400 --> 00:42:33,600
أنت "الخان".

476
00:42:39,400 --> 00:42:41,600
ولكل عهد نهاية.

477
00:43:38,400 --> 00:43:39,800
اخرج.

478
00:44:07,100 --> 00:44:09,000
- هل رأيت "الخان"؟
- أجل.

479
00:44:09,100 --> 00:44:10,900
مولانا في قاعة العرش.

480
00:44:13,300 --> 00:44:15,600
طابت ليلتك يا سيد "ماركو".

481
00:44:45,400 --> 00:44:49,000
كان لدى "يوسف" أعظم نفوذ في العالم
واختار تمضية وقته في هذا المكان.

482
00:44:49,100 --> 00:44:50,800
للراحة.

483
00:44:51,800 --> 00:44:53,700
لقد استحق التعرض للسحق.

484
00:44:54,600 --> 00:44:57,500
- هذا يلائمني.
- أنت لا تدرك جهلك.

485
00:44:57,600 --> 00:44:59,100
وواضح أنك لا تريد إدراكه.

486
00:44:59,200 --> 00:45:03,000
حين لا تسرع لخدمتي,
أبدأ بالتشكيك في ولائك.

487
00:45:03,100 --> 00:45:04,200
كنت منشغلاً.

488
00:45:04,300 --> 00:45:06,900
- بتنظيف المجارير؟
- المزاريب.

489
00:45:08,200 --> 00:45:10,600
- بدأت ترتقي شأناً.
- وأنت؟

490
00:45:11,200 --> 00:45:13,700
ما زلت مديناً لي
مقابل ذلك العمل التي نفذته لك.

491
00:45:18,800 --> 00:45:20,300
أنت تمنح ثقتك بسهولة.

492
00:45:20,900 --> 00:45:24,300
إن عددت المال هنا,
لن أتمكن من العودة إلى دياري.

493
00:45:24,300 --> 00:45:28,400
وإن كان هذا المبلغ ينقص قطعة نقدية واحدة ,
فأنا أعرف أين تسكن.

494
00:45:29,400 --> 00:45:32,600
كم يمكنك أن تجمع من أصدقائك
من سلالة "سونغ"؟

495
00:45:32,700 --> 00:45:37,300
هذا يعتمد على الوقت والسبب والثمن؟

496
00:45:37,400 --> 00:45:40,100
سيتم تحديد الوقت, ولكنّه قريب. قريب جداً.

497
00:45:40,100 --> 00:45:41,600
والسبب؟

498
00:45:41,700 --> 00:45:45,100
"الخان" على وشك اتخاذ قرار سيندم عليه.

499
00:45:45,200 --> 00:45:48,400
وماذا يمكننا أن نفعل من أجلك؟

500
00:45:49,300 --> 00:45:51,400
افتحوا أبواب الجحيم.

501
00:46:45,600 --> 00:46:47,600
أيها الإمبراطور "جاو شين",

502
00:46:47,700 --> 00:46:49,500
أحكم عليك بالموت.

503
00:46:50,600 --> 00:46:52,500
هل تفهم؟

504
00:47:01,000 --> 00:47:02,900
توقف.

505
00:47:05,400 --> 00:47:06,800
توقف.

506
00:47:11,500 --> 00:47:12,500
توقف!

507
00:47:16,500 --> 00:47:19,900
انظر... ها هو الخنجر.

508
00:47:22,500 --> 00:47:24,100
سأضعه هنا.

509
00:47:24,200 --> 00:47:25,700
مفهوم؟

510
00:47:52,600 --> 00:47:54,500
حين كنت في سنك...

511
00:47:55,900 --> 00:47:58,100
رأيت رجالاً يموتون.

512
00:47:58,800 --> 00:48:00,500
هل قتلتهم؟

513
00:48:03,100 --> 00:48:08,300
في ذلك الوقت,
لم أكن قد قتلت إلا أرنباً وظبياً.

514
00:48:08,800 --> 00:48:10,100
هل بكوا؟

515
00:48:11,300 --> 00:48:13,300
الأرنب والظبي؟

516
00:48:14,800 --> 00:48:17,300
الرجال الذين شاهدتهم يموتون.

517
00:48:30,800 --> 00:48:32,500
البعض منهم بكى, أجل.

518
00:48:36,500 --> 00:48:39,500
لقد رأيت رجالاً سيئين يموتون.

519
00:48:39,600 --> 00:48:43,600
هل أنا سيىء؟ ألذلك تريدني أن أموت؟

520
00:48:52,600 --> 00:48:54,300
لا أريد أن أموت!

521
00:49:07,700 --> 00:49:09,000
لا عليك.

522
00:49:14,300 --> 00:49:15,700
لا عليك.

523
00:49:28,000 --> 00:49:29,600
حسناً.

524
00:49:34,124 --> 00:49:56,124
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت</font>
<font color="#0080ff">Chingy</font>