﻿1
00:00:22,896 --> 00:00:24,496
خذ أسلحة "جون بليز"

2
00:00:25,621 --> 00:00:27,248
دعك من إسعاد أحد ما.

3
00:00:27,331 --> 00:00:29,166
أترى المسدسين من نوع "ديزيرت إيغل"؟

4
00:00:31,627 --> 00:00:33,837
هذا رائع.

5
00:00:42,513 --> 00:00:43,847
هل علي قولها؟

6
00:00:53,815 --> 00:00:57,153
بربك يا "زيب". عليك إيجاد مهنة جديدة .

7
00:00:57,236 --> 00:00:58,820
لقد انتهى أمر "كوتنماوث".

8
00:00:59,821 --> 00:01:01,115
ألم تسمع الخبر؟

9
00:01:01,198 --> 00:01:05,452
سيخرج "كومتنماوث" وبهذا لم تحقق شيئا.

10
00:01:05,536 --> 00:01:06,828
انفجار!

11
00:01:14,085 --> 00:01:19,090
انفجار "جنكيزكونيزتشاينيزرستورانت"

12
00:01:19,175 --> 00:01:24,012
المحقق "سكارف"

13
00:01:42,030 --> 00:01:43,073
أيتها المحققة.

14
00:01:44,325 --> 00:01:45,909
تذكري من أنت.

15
00:01:45,992 --> 00:01:50,831
المرة القادمة، سيكون من واجبك
تقديم دليل حقيقي.

16
00:01:50,914 --> 00:01:54,793
شيء غير المضايقة والتعقب المستمركالكلاب
لشرطي الحي.

17
00:01:54,876 --> 00:01:56,337
أتنعتني بالكلب؟

18
00:01:56,420 --> 00:02:01,383
لا، أظن أن الأخ قال "كالكلاب"،
بمعنى التصميم.

19
00:02:02,259 --> 00:02:03,552
رغم أن الأمر صحيح،

20
00:02:04,470 --> 00:02:07,639
فالكلمة مشتقة من صفة التصميم لدى الكلب.

21
00:02:09,975 --> 00:02:11,893
هذه هي مشكلة الكلبة.

22
00:02:13,187 --> 00:02:16,315
حالما تنقض على عظمة،

23
00:02:16,398 --> 00:02:17,774
لا تتركها.

24
00:02:19,901 --> 00:02:23,322
سترى من سيكون لديه عشيقة

25
00:02:23,405 --> 00:02:25,949
عندما تُسجن،

26
00:02:27,326 --> 00:02:28,660
يا "كورنيل".

27
00:02:38,754 --> 00:02:40,171
دائرة الشرطة، مدينة "نيويورك"

28
00:02:40,256 --> 00:02:41,548
ها هو!

29
00:03:33,600 --> 00:03:35,436
مسلسلات نتفليكس الأصلية

30
00:04:42,168 --> 00:04:44,838
إطلاق سراح "كورنيل )كوتنماوث( ستوكس"
هذا الصباح

31
00:04:44,921 --> 00:04:46,507
كان ضربة لقوات الأمن المحلية...

32
00:04:46,590 --> 00:04:48,675
خبر عاجل، إطلاق سراح
"كورنيل ستوكس" من السجن

33
00:04:50,594 --> 00:04:52,471
هذا الأمر لن يعجب "مارايا".

34
00:04:52,554 --> 00:04:53,972
ويجب ألا يعجبك أيضاً.

35
00:04:54,055 --> 00:04:56,683
أطلقت النار على شرطي للتو وأُطلق سراحي.

36
00:04:57,809 --> 00:04:59,144
ما الشيء البغيض في هذا؟

37
00:04:59,227 --> 00:05:02,773
أخذ "زيب" و"آموس" الشاحنة من رصيف الميناء
بعد إطلاقي النار على "سكارف" مباشرة .

38
00:05:04,107 --> 00:05:06,818
استعاد "دومينغو" أسلحته ليلة أمس.

39
00:05:06,902 --> 00:05:08,779
وسيخضع الآخرون جميعاً.

40
00:05:09,405 --> 00:05:12,366
الجامايكيون والهاييتيون والدومينيكانيون.

41
00:05:12,449 --> 00:05:13,534
تباً...

42
00:05:14,451 --> 00:05:15,911
وحتى الكوريون.

43
00:05:16,537 --> 00:05:17,913
سيعلنون الولاء جميعاً.

44
00:05:19,164 --> 00:05:20,707
نحن بخير تماماً.

45
00:05:23,960 --> 00:05:25,211
لذا...

46
00:05:27,255 --> 00:05:29,090
متى سأستلم خائني؟

47
00:05:30,091 --> 00:05:31,176
لن تستلمه.

48
00:05:32,093 --> 00:05:33,387
أنت غاضب جداً الآن.

49
00:05:34,345 --> 00:05:36,181
التعامل مع "لوك كيج"
مسألة ترفيه يا "كورنيل".

50
00:05:37,724 --> 00:05:40,060
إنه مجرد شيء ثانوي.

51
00:05:40,894 --> 00:05:43,063
وعليك التركيز على كسب المال.

52
00:05:44,440 --> 00:05:46,567
وكيف لي أن أفعل ذلك بوجود "لوك كيج"؟

53
00:05:48,234 --> 00:05:50,904
ما عليه سوى الظهور

54
00:05:50,987 --> 00:05:54,199
ليسعى وراءه الجميع في الأحياء!

55
00:05:54,282 --> 00:05:59,204
الأسلحة والمخدرات وتجارة الشوارع كلها
تعتريها الفوضى بسببه!

56
00:06:04,543 --> 00:06:06,628
ذلك الزنجي يتصرف وكأنه خارق.

57
00:06:07,463 --> 00:06:08,672
أهو كذلك؟

58
00:06:12,342 --> 00:06:14,177
انتهيت من الحديث يا "شيدز".

59
00:06:17,388 --> 00:06:20,183
أخبر "دايموندباك" أنني أود محادثته.

60
00:06:21,768 --> 00:06:23,854
أمتاكد من أنك تود القيام بهذا
بتلك الطريقة؟

61
00:06:26,815 --> 00:06:27,983
حسناً.

62
00:07:34,758 --> 00:07:37,135
ماذا عن تلك الأدلة كلها؟

63
00:07:38,386 --> 00:07:40,847
من دون وجود "سكارف" لإثبات صحتها
فإن السجل لا يفيد.

64
00:07:41,765 --> 00:07:42,849
حتى أن أمر "سبيرلوك"

65
00:07:42,933 --> 00:07:45,393
والجثث التي أحرقها "كوتنماوث" لن يثبت.

66
00:07:46,436 --> 00:07:48,772
سيُدان "سبيرلوك" ويتحمل سنوات السجن.

67
00:07:49,773 --> 00:07:51,482
ولن يشهد.

68
00:07:51,567 --> 00:07:53,944
سيُقتل "ستوكس" ويُجرمه.

69
00:07:55,946 --> 00:07:57,363
هل انتهى الأمر إذن

70
00:07:59,658 --> 00:08:01,201
العراقيل تظهر طوال الوقت.

71
00:08:01,284 --> 00:08:03,704
لكن لا يزال بإمكانك فعل شيء.

72
00:08:03,787 --> 00:08:05,163
لم أنا؟

73
00:08:05,747 --> 00:08:09,209
لأنك لا تخاف "كوتنماوث"،
ومن الواضح أنه يخافك.

74
00:08:09,918 --> 00:08:11,336
ماذا تتوقعين مني أن أفعل؟

75
00:08:11,837 --> 00:08:14,255
حاولت عمل الصواب. وأطلقت الشرطة سراحه.

76
00:08:14,339 --> 00:08:17,133
لا تستطيع الشرطة فعل الكثير.

77
00:08:17,217 --> 00:08:19,135
لكن لديك القوة لفعل المزيد.

78
00:08:19,219 --> 00:08:20,846
انظر إلى ما يحدث في "هيلزكيتشن".

79
00:08:21,722 --> 00:08:23,890
أتعنين المحارب الذي يجوب الأنحاء
ويضرب الناس؟

80
00:08:23,974 --> 00:08:25,183
أتريدين مني فعل هذا؟

81
00:08:25,642 --> 00:08:28,937
أحياناً إن كنت تريد العدالة،

82
00:08:29,020 --> 00:08:30,521
عليك تحقيقها بنفسك.

83
00:08:33,399 --> 00:08:36,820
ما دامت "هيلزكيتشن" بهذه الروعة،
لم هربت إلى شمال المدينة؟

84
00:08:38,071 --> 00:08:39,280
لم فعلت ذلك أنت؟

85
00:08:40,198 --> 00:08:42,367
ليس هناك ما يمكنه ايذاؤك.

86
00:08:42,450 --> 00:08:44,911
فمم أنت خائف؟

87
00:08:58,884 --> 00:09:00,385
"بوبس باربر شوب".

88
00:09:04,055 --> 00:09:05,431
المكالمة لك.

89
00:09:06,725 --> 00:09:07,976
لنجتمع ونتناقش.

90
00:09:09,060 --> 00:09:11,521
إما أن نتعامل كسيدين مهذبين بهذا الشأن...

91
00:09:12,438 --> 00:09:14,274
أو نتورط في مشاكل العصابات.

92
00:09:15,233 --> 00:09:16,943
لا بأس بالاجتماع للمناقشة.

93
00:09:18,111 --> 00:09:21,031
لم تفلح أفعالك الإجرامية كثيراً مؤخراً.

94
00:09:22,699 --> 00:09:24,075
"هارلمز بارادايس".

95
00:09:25,118 --> 00:09:26,369
اجلب مريولك.

96
00:09:35,586 --> 00:09:36,587
ماذا قال؟

97
00:09:40,634 --> 00:09:41,968
ما يكفي.

98
00:09:50,101 --> 00:09:52,228
يمكنك إزالة هذا كله الآن.

99
00:09:53,229 --> 00:09:55,941
لا. ما زال هناك عمل كثير لإنجازه.

100
00:09:57,025 --> 00:09:58,443
ليس لي.

101
00:09:59,360 --> 00:10:01,237
لقد أعلنوا الأمر رسمياً قبل ساعة.

102
00:10:01,321 --> 00:10:03,824
لكن لم يكن لك دخل في أمر "سكارف".

103
00:10:04,908 --> 00:10:06,576
هذا قسمي وأنا المسؤولة عنه.

104
00:10:10,831 --> 00:10:12,874
حسناً ها نحن.

105
00:10:12,958 --> 00:10:15,251
عليك التصرف بذكاء أيتها المحققة.

106
00:10:15,335 --> 00:10:17,462
سيراقبك مكتب التحقيقات الداخلية عن كثب.

107
00:10:18,004 --> 00:10:19,589
يمكنني تولي أمر "ريدلي".

108
00:10:19,673 --> 00:10:22,175
لقد كانت ضابطتي في قسم 31.

109
00:10:22,258 --> 00:10:24,928
ما زال لك مستقبل هنا يا "ميستي".

110
00:10:25,011 --> 00:10:26,972
أنصحك بإزالة هذا اللوح

111
00:10:27,055 --> 00:10:28,890
وكل من غلقت صورهم عليه.

112
00:10:28,974 --> 00:10:31,935
يجب أن يُقبض على "كوتنماوث".

113
00:10:32,018 --> 00:10:35,689
لا تدعي هذا يؤثر عليك
بحيث لا تميزين من هو الطرف الأقوى.

114
00:10:55,000 --> 00:10:56,376
"مرسيدس".

115
00:10:58,003 --> 00:10:59,337
"بريسيلا".

116
00:11:01,882 --> 00:11:03,717
أفضل أن تناديني المحققة "ريدلي".

117
00:11:04,634 --> 00:11:06,845
"بريسيلا"، سمعت أنهم بدؤوا ينادونك
المحققة "غادجيت"

118
00:11:06,928 --> 00:11:09,973
من وراء ظهرك حين ترقيت.

119
00:11:12,100 --> 00:11:13,810
سيكون هذا مسلياً.

120
00:11:20,316 --> 00:11:22,652
لا أتفق كثيراً مع المستشارة "ديلارد".

121
00:11:22,735 --> 00:11:24,320
لكنها امرأة جيدة وتحب "هارلم"،

122
00:11:24,404 --> 00:11:27,532
وأنا أؤمن بشدة بالحزب أولاً، مهما يكن.

123
00:11:27,615 --> 00:11:29,492
لقد جئت كصديق في وقت ضيقها.

124
00:11:29,575 --> 00:11:32,370
يا سيد "بون"، أصحيح أنك جئت
لتطلب من المستشارة أن تستقيل؟

125
00:11:32,453 --> 00:11:34,998
لقد جاء لأنني طلبت منه ذلك. "دايمون".

126
00:11:37,042 --> 00:11:38,251
دعوه يمر.

127
00:11:40,670 --> 00:11:42,422
مهلاً. السؤال الأول، هيا.

128
00:11:42,505 --> 00:11:45,133
هل تم تمويل مبادرتك للسكن ميسر التكاليف
بمال المخدرات؟

129
00:11:45,216 --> 00:11:49,179
لم يُهتم قريبي ببيع المخدرات قط.

130
00:11:49,262 --> 00:11:51,681
أظنكم جميعاً قلتم إنه كان يبيع الأسلحة.

131
00:11:51,764 --> 00:11:53,516
هلا تحددون رجاءً؟

132
00:11:53,599 --> 00:11:56,812
هل حققت شرطة "نيويورك" معك
بشان قريبك أيتها المستشارة ؟

133
00:11:58,897 --> 00:12:00,481
الأولوية للعائلة يا "روبن".

134
00:12:01,191 --> 00:12:03,609
أنا أحب قريبي "كورنيل ستوكس".

135
00:12:03,693 --> 00:12:06,905
التهم التي ضده باطلة تماماً

136
00:12:06,988 --> 00:12:08,949
ولهدا أطلقوا سراحه.

137
00:12:09,032 --> 00:12:12,285
إنه جزء أساسي من نهضة "هارلم" الجديدة

138
00:12:12,368 --> 00:12:16,414
وحركتنا لإعادة بناء "هارلم"
من أجل مواطنيها.

139
00:12:16,497 --> 00:12:17,498
مفهوم؟ انتهينا.

140
00:12:17,582 --> 00:12:21,169
ابتعدوا عن المطر. اذهبوا!

141
00:12:24,672 --> 00:12:28,468
هذه دناءة ، حتى بالنسبة إليك.

142
00:12:28,551 --> 00:12:31,096
لم أكذب، لقد جئت كصديق.

143
00:12:32,055 --> 00:12:34,474
خريج "ستانفورد" الوسيم والانتهازي السياسي.

144
00:12:34,557 --> 00:12:37,560
كنت تحاول تنحيتي عن منصبي لسنوات.

145
00:12:38,478 --> 00:12:40,313
ما مدى صحة ما يقولونه؟

146
00:12:42,648 --> 00:12:43,859
تباً.

147
00:12:44,525 --> 00:12:45,693
هل الأمر بهذا السوء؟

148
00:12:47,570 --> 00:12:48,779
سمعتك...

149
00:12:49,697 --> 00:12:51,199
ملطخة.

150
00:12:51,282 --> 00:12:54,452
وقد يطال هذا سمعة معارفك.

151
00:12:55,203 --> 00:12:58,164
اذن بم تنصح يا دكتور "بون"؟

152
00:12:59,499 --> 00:13:02,377
تنحي عن منصبك ودعيني أتولاه.

153
00:13:03,378 --> 00:13:05,296
ثم يمكنني دعم مبادرتك من الداخل.

154
00:13:05,380 --> 00:13:07,048
والحصول على تراخيصك.

155
00:13:07,132 --> 00:13:08,799
بعد سنة من الآن،

156
00:13:08,884 --> 00:13:12,095
يمكن لمجمعاتك ال4
أن تكون جاهزة وقيد العمل.

157
00:13:12,178 --> 00:13:13,679
هذا لطيف.

158
00:13:15,223 --> 00:13:19,852
كنت تحاول تنحيتي عن منصبي
طوال 6 سنوات يا "دايمون".

159
00:13:19,936 --> 00:13:23,940
لم يفلح الأمر حينها. ولن يفلح الآن.

160
00:13:24,857 --> 00:13:26,067
ابحث عن هواية أخرى.

161
00:13:26,151 --> 00:13:28,236
لا يسعك البقاء على القمة
إلى الأبد يا "مارايا".

162
00:13:29,154 --> 00:13:30,488
ستسقطين.

163
00:13:31,447 --> 00:13:34,117
وسأستمتع بكل لحظة حين يحدث ذلك.

164
00:13:34,200 --> 00:13:36,119
عليك الرحيل الآن.

165
00:13:37,996 --> 00:13:40,331
ارحل أيها القادم من "مارايني".

166
00:14:00,185 --> 00:14:01,311
أتحتاجين إلى شيء؟

167
00:14:01,394 --> 00:14:03,729
أريد الويسكي. من دون ثلج.

168
00:14:10,070 --> 00:14:11,362
"مارايا"؟

169
00:14:14,615 --> 00:14:16,409
كيف دخلت إلى هنا؟

170
00:14:16,492 --> 00:14:17,953
علينا التحدث.

171
00:14:24,000 --> 00:14:25,126
وحدنا.

172
00:14:27,087 --> 00:14:31,174
هل كان "لوك كيج" ساقياً
في "هارلمز بارادايس"؟

173
00:14:31,257 --> 00:14:34,177
أظنه كان غاسل أطباق.

174
00:14:34,260 --> 00:14:36,096
لقد كان ينوب عن "دانتي" تلك الليلة.

175
00:14:36,179 --> 00:14:37,805
ثمة رجل مرتبط بمجرم،

176
00:14:37,888 --> 00:14:40,516
وبمقتل 4 اشخاص، وتدمير مطعم،

177
00:14:40,600 --> 00:14:42,060
ولا تجدينه مثيراً للشبهات؟

178
00:14:42,143 --> 00:14:44,062
بالطبع أجده كذلك.

179
00:14:44,145 --> 00:14:46,897
تراجعي. وألقي نظرة على لوحك.

180
00:14:46,982 --> 00:14:51,945
من هو الشخص الوحيد
المرتبط بكل هذه المواقع؟

181
00:14:52,028 --> 00:14:54,447
لا تتوقف هذه القضية فقط على ذلك.

182
00:14:54,530 --> 00:14:56,907
بل إن حياتك المهنية أيضاً على المحك.

183
00:15:04,582 --> 00:15:06,084
تباً.

184
00:15:42,370 --> 00:15:45,081
تباً يا "كورنيل"، أتعرف تلك الموسيقى
بشكل ارتجالي؟

185
00:15:45,165 --> 00:15:46,916
ألا تحتاج إلى تدوين النوتة؟

186
00:15:47,000 --> 00:15:48,584
أنا أتخيلها في عقلي.

187
00:15:49,960 --> 00:15:52,047
هذا الفتى موهوب يا "ميبل".

188
00:15:52,130 --> 00:15:55,675
على ذلك الموهوب أن يخفض صوت الموسيقى.

189
00:15:55,758 --> 00:15:57,468
لأن "مارايا" تحاول أن تدرس.

190
00:15:57,552 --> 00:15:58,594
وكأن قليلاً من الموسيقى

191
00:15:58,678 --> 00:16:00,846
سيؤثر على أعمال الدعارة هنا.

192
00:16:00,930 --> 00:16:03,266
أعمال الدعارة تلك هي التي تنفق علينا.

193
00:16:03,349 --> 00:16:08,896
أقول فقط إنه يجب إرسال "كورنيل"
إلى معهد كمعهد "جوليارد".

194
00:16:08,979 --> 00:16:11,857
ثمة مدرسة واحدة مهمة.

195
00:16:11,941 --> 00:16:14,194
"كورنيل" بارع حقاً.

196
00:16:14,277 --> 00:16:16,571
هل طلبت رأيك يا "ماي" الصغيرة ؟

197
00:16:16,654 --> 00:16:17,822
الفتاة محقة.

198
00:16:17,905 --> 00:16:20,908
- إنها لا تحتاج إلى دفاعك عنها.
- أعرف أنها لا تحتاج إلى ذلك.

199
00:16:20,991 --> 00:16:22,827
لأنها ستكون محامية،

200
00:16:22,910 --> 00:16:24,995
وستتمكن من الدفاع عن نفسها.

201
00:16:25,080 --> 00:16:26,831
أليس صحيحاً يا عزيزتي؟

202
00:16:27,748 --> 00:16:30,876
- مرحباً يا "مارايا".
- افتح، اطحن، فرقع!

203
00:16:30,960 --> 00:16:33,504
- كيف حالك يا "هنري"؟
- أنا بخير يا سيدتي.

204
00:16:34,672 --> 00:16:36,674
يا "كوتنماوث".

205
00:16:36,757 --> 00:16:38,384
هل ستأتي

206
00:16:38,468 --> 00:16:40,178
تعرف أنني أكره ذلك الاسم.

207
00:16:40,261 --> 00:16:42,472
يمكنني أن أناديك "كورني".

208
00:16:42,555 --> 00:16:45,725
- هل هذا أفضل؟
- اسمع! إنه يتدرب.

209
00:16:45,808 --> 00:16:48,018
أتفهم؟ عليه البقاء هنا.

210
00:16:48,103 --> 00:16:49,687
عليه الانهماك في شيء من العمل.

211
00:16:53,691 --> 00:16:56,111
في الحقيقة "بيت" محق.

212
00:16:56,194 --> 00:16:57,737
ابق هنا يا "كورنيل".

213
00:16:58,654 --> 00:17:00,030
يمكنك الذهاب.

214
00:17:00,115 --> 00:17:02,700
وابق أنت معي.

215
00:17:09,915 --> 00:17:13,043
زوجي وشقيقه وأنا،

216
00:17:13,961 --> 00:17:17,548
بنينا تجارة "هارلم" طوبة إثر الأخرى.

217
00:17:17,632 --> 00:17:20,176
غسيل الأموال والدعارة والأسلحة.

218
00:17:20,260 --> 00:17:25,598
لكنك تعرف تمام العلم
أنني لا أبيع المخدرات أبداً.

219
00:17:25,681 --> 00:17:29,018
فما الذي جعلك ترتكب حماقة كهذه؟

220
00:17:29,727 --> 00:17:32,563
- ظننت أنني أساعدك.
- تساعدني؟

221
00:17:35,024 --> 00:17:36,859
إن تجارة الكوكايين رائجة للغاية.

222
00:17:36,942 --> 00:17:40,738
"سلفادور كولون" والآخرون
يكسبون أموالاً طائلة، وأنت متروكة...

223
00:17:50,581 --> 00:17:53,000
أنهي دروسك في الطابق العلوي يا صغيرتي.

224
00:17:54,335 --> 00:17:57,422
لا تذهب. ابق مكانك يا "كورنيل".

225
00:18:00,216 --> 00:18:03,969
إنك لست بالذكاء لتفكر في شيء كهذا.

226
00:18:04,970 --> 00:18:07,307
من أوحى لك بالفكرة ؟

227
00:18:07,390 --> 00:18:09,184
إلى من تنظر؟

228
00:18:11,436 --> 00:18:13,062
تخلص من هذا القذر يا "كورنيل".

229
00:18:13,146 --> 00:18:14,647
لا.

230
00:18:15,315 --> 00:18:17,233
"كورنيل" غير جاهز لهدا يا "ميبلين".

231
00:18:17,317 --> 00:18:20,695
عليه أن ينضج.

232
00:18:30,246 --> 00:18:31,664
تعال أيها الزنجي!

233
00:18:31,747 --> 00:18:33,374
"كورنيل"، اذهب مع عمك "بيت".

234
00:18:33,458 --> 00:18:34,709
انهض!

235
00:18:34,792 --> 00:18:36,711
أبق الصوت منخفضا.

236
00:18:36,794 --> 00:18:39,797
لدي أناس بيض في الغرفة الأمامية.
لا أريد إخافتهم.

237
00:18:52,477 --> 00:18:54,437
أرجوك! أنا آسف!

238
00:19:41,276 --> 00:19:43,944
رغم أنني أكرهك،

239
00:19:45,988 --> 00:19:47,240
لكن علي الاعتراف،

240
00:19:48,491 --> 00:19:49,992
بأنك موهوب.

241
00:19:51,827 --> 00:19:53,496
كان يمكن أن تحقق انجازاً مهماً.

242
00:19:57,082 --> 00:19:59,835
هذه أول مرة أراك فيها من دون معاونيك.

243
00:20:00,753 --> 00:20:04,549
أظن أنك لا تحتاج إليهم،
ما دام يستحيل المس بك.

244
00:20:07,051 --> 00:20:08,177
ما الأمر إذن

245
00:20:09,094 --> 00:20:11,264
هل جئت للقبض علي أم لقتلي؟

246
00:20:11,347 --> 00:20:12,432
اسمع.

247
00:20:13,266 --> 00:20:14,767
أنت اتصلت بي.

248
00:20:15,851 --> 00:20:18,688
وأنا لست قاتلاً، على عكسك.

249
00:20:19,439 --> 00:20:21,065
سأقبض عليك.

250
00:20:21,148 --> 00:20:26,111
وستجلس مع "ميستي نايت" وستعترف بكل شيء.

251
00:20:26,696 --> 00:20:28,739
أهذا ما تعتقد أنه على وشك الحدوث؟

252
00:20:30,366 --> 00:20:32,952
لأنه حسب معلوماتي،

253
00:20:34,329 --> 00:20:36,497
لم تعد شرطياً...

254
00:20:39,249 --> 00:20:40,460
يا "كارل".

255
00:20:43,045 --> 00:20:44,880
إنك لا تفعل الكثير.

256
00:20:45,798 --> 00:20:47,091
"كارل لوكاس".

257
00:20:47,883 --> 00:20:51,053
ذلك اسم رتيب يا رجل.

258
00:20:51,136 --> 00:20:55,475
لو سمتني أمي بهذا الاسم
كنت لأغيره إلى "لوك كيج" أيضاً.

259
00:21:00,396 --> 00:21:01,481
اسمع...

260
00:21:03,107 --> 00:21:05,443
لا أعرف شيئا بشأن الذهاب إلى السجن.

261
00:21:05,526 --> 00:21:08,654
لكنني أظن أنك لو هربت،

262
00:21:08,738 --> 00:21:11,240
وزيفت موتك وقمت بكل تلك المراوغات،

263
00:21:11,324 --> 00:21:13,368
فلا بد من أن تقع في جرائر أفعالك.

264
00:21:14,284 --> 00:21:16,412
وعليك العودة .

265
00:21:18,373 --> 00:21:20,290
لن تقبض علي.

266
00:21:21,792 --> 00:21:23,293
لن تشي بي.

267
00:21:23,378 --> 00:21:24,504
حسناً...

268
00:21:25,588 --> 00:21:28,007
ثمة ميثاق شرف بين اللصوص.

269
00:21:31,051 --> 00:21:32,637
لكنك لست لصاً.

270
00:21:34,722 --> 00:21:36,098
لقد ألقيت خطاباً في الكنيسة،

271
00:21:36,181 --> 00:21:39,435
ودمرت بضعة أبواب في العشوائيات والآن،

272
00:21:39,519 --> 00:21:42,062
أنت بطل "أميركا" الخاص ب"هارلم".

273
00:21:42,980 --> 00:21:44,482
بربك أيها الزنجي.

274
00:21:46,108 --> 00:21:47,693
كيف سيشعرون بشأن بطلهم

275
00:21:47,777 --> 00:21:51,071
عندما يعرفون أنه مجرد مجرم؟

276
00:21:52,448 --> 00:21:55,159
وتتظاهر بأنك أفضل مني.

277
00:21:58,245 --> 00:21:59,580
أنت لست أفضل مني.

278
00:22:04,001 --> 00:22:05,335
لقد قُبض عليك.

279
00:22:06,211 --> 00:22:08,798
لقد تم الإيقاع بي. أنا بريء.

280
00:22:10,007 --> 00:22:11,592
ألسنا جميعاً كذلك؟

281
00:22:17,682 --> 00:22:19,934
سأحفظ سرك الصغير.

282
00:22:21,686 --> 00:22:24,439
أنا أحتاج إلى الزنوج المنيعين.

283
00:22:27,107 --> 00:22:28,859
أنا أمتلكك الآن.

284
00:22:28,943 --> 00:22:33,197
وإن رفضت، ستعود إلى "سيغايت".

285
00:22:33,989 --> 00:22:37,117
سأدبر هذا بنفسي.

286
00:22:39,286 --> 00:22:43,958
لقد اعتقدت أن سلطتي محدودة .

287
00:22:44,834 --> 00:22:47,044
لكنني متنفذ في كل شيء يا بني.

288
00:23:24,582 --> 00:23:28,669
أتذكرينني وأنا فتى؟

289
00:23:29,587 --> 00:23:30,588
لا.

290
00:23:31,506 --> 00:23:34,925
هل كنت أحد من يتبعون "كورنيل" كالجراء؟

291
00:23:37,386 --> 00:23:38,846
لم أمتلك شيئا.

292
00:23:39,847 --> 00:23:41,390
لقد تربيت في الشوارع.

293
00:23:42,474 --> 00:23:45,645
لكن الاسم الوحيد الذي كان يتردد

294
00:23:46,729 --> 00:23:48,022
هو "ستوكس".

295
00:23:49,273 --> 00:23:50,983
إن احتجت إلى ديك رومي لعيد الشكر؟

296
00:23:51,651 --> 00:23:54,153
أذهب لرؤية "ماما ميبل ستوكس".

297
00:23:54,236 --> 00:23:55,445
ملابس للمدرسة؟

298
00:23:56,363 --> 00:23:58,115
"ماما ميبل ستوكس".

299
00:23:59,784 --> 00:24:01,536
إن ضربني والدي؟

300
00:24:01,619 --> 00:24:03,829
أذهب لرؤية "ماما ميبل ستوكس"،

301
00:24:05,122 --> 00:24:08,125
ولن يتكرر ذلك أبداً.

302
00:24:08,208 --> 00:24:10,961
- ما قصدك؟
- كان لاسم عائلتك معنى.

303
00:24:11,045 --> 00:24:14,882
كان ل"هارلمز بارادايس" معنى.

304
00:24:14,965 --> 00:24:19,804
الجميع من "ديفيد دنكنز" إلى "بابي مايسون"
أظهروا الحب لتلك المرأة .

305
00:24:21,263 --> 00:24:23,182
لكن ماذا تمثل تلك العائلة الآن؟

306
00:24:25,142 --> 00:24:27,311
عصبة إجرامية بلا طائل.

307
00:24:27,394 --> 00:24:32,357
سياسية بلا قيمة ستكون محظوظة...

308
00:24:33,275 --> 00:24:35,152
في مثل هذا الوقت من العام المقبل،

309
00:24:36,278 --> 00:24:38,656
إن كانت مضيفة
في معرض مستحضرات شعر "هارلم"؟

310
00:24:39,907 --> 00:24:41,158
لا أسمح لك بمخاطبتي هكذا.

311
00:24:41,241 --> 00:24:44,119
يمكنني مخاطبتك كما أشاء.

312
00:24:44,203 --> 00:24:48,415
لأنك لا تملكين السلطة لإسكاتي.

313
00:24:48,498 --> 00:24:50,209
أيعجبك هذا الشعور؟

314
00:24:52,377 --> 00:24:53,671
أن تكوني عديمة القوة ؟

315
00:24:53,754 --> 00:24:56,757
وأن يتحكم بك الآخرون؟

316
00:25:00,344 --> 00:25:02,096
ما رأيك؟

317
00:25:02,680 --> 00:25:03,973
أظن...

318
00:25:05,850 --> 00:25:07,392
أنه عندما تملكين الجرأة ،

319
00:25:09,979 --> 00:25:11,521
ستتفاجئين...

320
00:25:12,439 --> 00:25:14,066
بقدراتك.

321
00:25:36,839 --> 00:25:39,842
أهكذا ستواجه الأمر ستهرب؟

322
00:25:41,802 --> 00:25:43,262
لا يمكنني فعل شيء.

323
00:25:43,345 --> 00:25:46,056
كفاك انهزامية.

324
00:25:46,140 --> 00:25:47,642
ما الذي يحدث؟

325
00:25:48,893 --> 00:25:51,311
"كوتنماوث" يعرف عن ماضي يا "كلير".

326
00:25:52,855 --> 00:25:54,899
إن لم أعمل لصالحه، سيوقع بي.

327
00:25:55,816 --> 00:25:57,276
وسأعود إلى السجن.

328
00:25:59,695 --> 00:26:01,781
لقد مررت بالكثير ولن أدع ذلك يحدث.

329
00:26:01,864 --> 00:26:05,075
نعم أنا أتعاطف معك حقاً.

330
00:26:05,159 --> 00:26:09,038
لكن إن هربت، فستبقى هارباً طوال حياتك.

331
00:26:10,039 --> 00:26:12,582
أتظنين أنك أول شخص يقول لي هذا؟

332
00:26:12,667 --> 00:26:15,044
لقد أخبرت "بوب" أنني اكتفيت من الهرب.

333
00:26:15,127 --> 00:26:17,421
وقد بقيت بينما مات.

334
00:26:17,504 --> 00:26:21,633
لم أهرب عندما جاؤوا إلى "كوني"،
وقد فقدوا كل شيء بسببي.

335
00:26:21,717 --> 00:26:22,885
من التالي؟

336
00:26:23,385 --> 00:26:24,804
أنا غير مفيد لأحد.

337
00:26:26,055 --> 00:26:28,307
لا يمكنك تحمل مسؤولية كل ما حدث.

338
00:26:29,349 --> 00:26:30,559
الناس يحتاجون إليك.

339
00:26:30,642 --> 00:26:33,603
حسناً أحياناً لا أنفع الناس.

340
00:26:33,688 --> 00:26:37,316
إن رأى الناس أنك واحد منهم، فهذا جيد.

341
00:26:37,399 --> 00:26:40,027
إن صمدت وقاومت، سيتبعونك.

342
00:26:40,110 --> 00:26:43,072
إن سُجنت، فمن سيرغب في اتباعي؟

343
00:26:43,155 --> 00:26:49,036
نصف سكان شمال المدينة
لهم آباء وأقرباء وأعمام وإخوان في السجن.

344
00:26:49,119 --> 00:26:51,621
أنت لا تختلف عن الآخرين.

345
00:26:51,706 --> 00:26:54,499
لقد تحققت أمنيتك. لست مميزاً.

346
00:26:56,168 --> 00:26:58,462
بدلاً من الهرب، إن اتخذت خطوة

347
00:26:58,545 --> 00:27:01,173
وأوقعت به الى الأبد؟

348
00:27:01,256 --> 00:27:03,383
إن أوقفته، فستنقذ هذا المجتمع،

349
00:27:03,467 --> 00:27:05,177
وتحرر نفسك.

350
00:27:06,678 --> 00:27:07,930
أو...

351
00:27:18,107 --> 00:27:20,150
ارفع صوت الغيتار.

352
00:27:20,234 --> 00:27:22,820
"دي - نايس"

353
00:27:31,078 --> 00:27:33,163
أنا لا أعتذر.

354
00:27:33,914 --> 00:27:35,249
لا تعتذر إذن.

355
00:27:36,500 --> 00:27:38,418
لكنني كنت متغطرساً سابقاً.

356
00:27:38,502 --> 00:27:39,879
إنها غلطتي.

357
00:27:40,921 --> 00:27:42,798
لم أقصد مواجهتك هكذا.

358
00:27:45,550 --> 00:27:47,386
أنت متوتر للغاية.

359
00:27:48,137 --> 00:27:50,139
بسبب الزنجي "لوك كيج".

360
00:27:51,556 --> 00:27:52,975
لقد دعوته إلى المجيء.

361
00:27:53,600 --> 00:27:55,185
كان علي إخباره.

362
00:27:57,980 --> 00:27:59,189
ماذا فعلت؟

363
00:28:00,107 --> 00:28:01,608
أخبرته بالأمر.

364
00:28:01,691 --> 00:28:03,986
قصة "سيغايت" كلها التي رويتها لي.

365
00:28:05,695 --> 00:28:06,696
ماذا؟

366
00:28:06,781 --> 00:28:10,785
"دايموندباك" لم يردك أن تفعل ذلك.
إذ لديه خطة بشأنه.

367
00:28:10,868 --> 00:28:13,412
"دايموندباك" ليس ولي أمري.

368
00:28:13,495 --> 00:28:14,789
ماذا يعرف عن "كيج"؟

369
00:28:14,872 --> 00:28:17,624
هل أخفته؟ أسيهرب؟

370
00:28:17,707 --> 00:28:19,794
سيكون تحت سيطرتي.

371
00:28:22,379 --> 00:28:23,588
لا شك في ذلك.

372
00:28:29,219 --> 00:28:32,848
أحياناً يكون الألم
هو الشيء الوحيد لتنشيطهم.

373
00:28:32,932 --> 00:28:35,851
لا يمكنهم فعل ذلك بزوجتهم فيفرغونه بك.

374
00:28:37,686 --> 00:28:39,980
أين كنت؟

375
00:28:40,064 --> 00:28:41,941
كنا نحتاج إليك قبل ساعة.

376
00:28:42,024 --> 00:28:46,278
انظر ماذا حدث.
لم يكن للأخت "بوي" من يحميها.

377
00:28:46,987 --> 00:28:50,574
على الأقل تخلى الوغد بالذوق
لئلا يضربها على وجهها.

378
00:28:50,657 --> 00:28:53,743
ربما على الأخت تعلم
كيفية الدفاع عن نفسها كالرجال.

379
00:28:55,745 --> 00:28:58,207
بينما تتجول في الشوارع مع أصدقائك،

380
00:28:58,290 --> 00:29:00,417
تتعرض جماعتي هنا للأذى.

381
00:29:00,500 --> 00:29:03,462
الاجدى أن يكون لديك سبب مقتنع
لعدم وجودك وقت حاجتي إليك.

382
00:29:03,545 --> 00:29:05,589
أخذني "بيت" إلى تجربة للأداء.

383
00:29:05,672 --> 00:29:08,843
أتظنني سأصدق أن تجربة أداء تستغرق 6 ساعات؟

384
00:29:09,718 --> 00:29:11,178
لقد توقف في "سبانيش هارلم".

385
00:29:13,472 --> 00:29:14,974
البورتوريكيون؟

386
00:29:15,057 --> 00:29:20,145
أمثال "تاتو لوبيز" و"سال"...

387
00:29:20,229 --> 00:29:23,357
سمعت "سلفادور". هذا من كان "بيت" يحادثه.

388
00:29:23,440 --> 00:29:24,774
أين كنت؟

389
00:29:25,860 --> 00:29:28,821
جلست مع شقيق "سلفادور" الصغير، "دومينغو".

390
00:29:28,904 --> 00:29:30,655
شاهدنا "فيديو ميوريك بوكس".

391
00:29:30,739 --> 00:29:32,074
عم كانا يتكلمان؟

392
00:29:32,157 --> 00:29:33,700
كانا في الغرفة الخلفية.

393
00:29:34,618 --> 00:29:36,203
وقد غابا لفترة .

394
00:29:38,788 --> 00:29:40,374
لقد أحسنت العمل.

395
00:29:45,004 --> 00:29:46,505
لقد أحسنت العمل.

396
00:29:47,672 --> 00:29:51,510
أشرطة "إتش دي"، "بلو-رأي"،
لدي أشرطة تصور الحادث من أفضل زوايا.

397
00:29:51,593 --> 00:29:54,013
لدي كل شيء هنا.
تعرفون أنكم تودون مشاهدتها.

398
00:29:54,096 --> 00:29:56,640
- أيدفع الناس المال لهدا حقاً؟
- أنت.

399
00:29:56,723 --> 00:29:59,726
- أنت واحد منهم!
- لا.

400
00:29:59,809 --> 00:30:01,854
بربك، لننتحدث. لدى صديقي كاميرا "ريد".

401
00:30:01,937 --> 00:30:04,439
عندما تفعل شيئا المرة القادمة، سأصورك.

402
00:30:04,523 --> 00:30:05,732
يمكن أن يكسب كلانا المال.

403
00:30:05,815 --> 00:30:07,902
4 آلاف دولار لشريط
بدرجة وضوح "4 كي"، أتفهم؟

404
00:30:07,985 --> 00:30:09,361
أعرف أنك تسمع أشياء.

405
00:30:12,531 --> 00:30:14,950
أسمع وأرى كل شيء.

406
00:30:15,034 --> 00:30:18,287
يعرف الناس ما كنت تفعله.
يتحدث الجميع بهذا الشأن.

407
00:30:18,370 --> 00:30:20,080
لكنني لست واشياً.

408
00:30:20,164 --> 00:30:21,831
لا يستحق الجميع التقدير.

409
00:30:21,916 --> 00:30:25,627
لا أطلب منك التورط.
ولا حتى أطلب منك التحدث.

410
00:30:26,545 --> 00:30:28,380
بل أن تدلني على ما رأيته.

411
00:30:30,674 --> 00:30:31,800
حسناً.

412
00:30:32,968 --> 00:30:34,428
عمن تبحث؟

413
00:30:36,138 --> 00:30:37,806
"دومينغو كولون".

414
00:30:47,191 --> 00:30:48,483
"دومينغو كولون"!

415
00:30:50,735 --> 00:30:52,321
أظن أنه أنت.

416
00:31:08,045 --> 00:31:10,505
أظنكم لم تسمعوا عني، صحيح؟

417
00:31:10,589 --> 00:31:12,674
اقتلاه.

418
00:31:27,231 --> 00:31:30,025
لقد كدت اسأم من اضطراري
إلى شراء ملابس جديدة دائماً.

419
00:31:44,081 --> 00:31:47,251
- أين الأسلحة؟
- أجهل ما تتحدث عنه.

420
00:31:47,334 --> 00:31:51,380
الأسلحة التي استعدتها من "كوتنماوث".
والتي مات أصدقائي بسببها.

421
00:31:52,464 --> 00:31:54,383
أتعتقد أنه يمكنك ملاحقة الجميع ؟

422
00:31:55,009 --> 00:31:56,010
اعتقد هذا.

423
00:31:58,512 --> 00:32:00,514
يمكنني حملك،

424
00:32:00,597 --> 00:32:02,641
وأخذك إلى الجسر،

425
00:32:03,558 --> 00:32:05,435
لألقي بك في نهز "هدسون".

426
00:32:08,313 --> 00:32:12,442
وإليك الأمر. لن يقتلك السقوط.

427
00:32:12,526 --> 00:32:14,569
بل اصطدامك بالماء سيفعل.

428
00:32:14,653 --> 00:32:18,532
وعندما يملأ الماء رئتيك،
قبل أن تغيب عن الوعي مباشرة ،

429
00:32:18,615 --> 00:32:20,075
ستسأل نفسك،

430
00:32:21,118 --> 00:32:23,870
"لماذا لم أعط )لوك كيج( ما أراده؟"

431
00:32:25,622 --> 00:32:27,249
الأسلحة في الطابق السفلي.

432
00:32:30,044 --> 00:32:32,212
شكراً جزيلاً.

433
00:32:44,641 --> 00:32:46,601
نادي "كولون" الرياضي

434
00:32:46,685 --> 00:32:48,603
ألديك من هذا القميص بالحجم الكبير جداً؟

435
00:32:49,479 --> 00:32:51,190
سيعجبك هذا.

436
00:32:52,316 --> 00:32:53,483
ولاية "نيويورك" - رخصة قيادة
"كيج لوك"

437
00:32:54,443 --> 00:32:57,737
- أعرف شكله يا "بايلي".
- لكن عدا عن لوحك،

438
00:32:58,655 --> 00:33:01,908
هذه هي الصورة الوحيدة له. على الإطلاق.

439
00:33:01,991 --> 00:33:04,411
- أليست هناك صورة أخرى؟
- لا.

440
00:33:05,787 --> 00:33:07,581
لم تبدو متحمساً جداً بهذا الشأن؟

441
00:33:08,540 --> 00:33:11,376
لأنه نظيف جداً.

442
00:33:12,294 --> 00:33:15,339
- إنه نظيف بشكل مخيف.
- كيف؟

443
00:33:16,005 --> 00:33:18,675
ليست لديه بطاقات ائتمان.
ولا عنوان بريد إلكتروني.

444
00:33:18,758 --> 00:33:21,053
لكن لديه رقم ضمان اجتماعي.

445
00:33:21,136 --> 00:33:24,848
نعم لكن ليس لديه حساب مصرفي.
ولا صفحة "فيسبوك" ولا صور إباحية.

446
00:33:24,931 --> 00:33:27,601
لم تجد عدم وجود صور إباحية أمراً مقلقاً؟

447
00:33:29,186 --> 00:33:31,855
هذا الرجل غيرموجود.

448
00:33:31,938 --> 00:33:33,690
لقد تم اختلاقه.

449
00:33:33,773 --> 00:33:35,984
إنه نتاج خيال أحد ما.

450
00:33:36,068 --> 00:33:39,446
من هذا الرجل ومن اختلقه؟

451
00:33:39,529 --> 00:33:41,865
نعم. تقول هذا لمن تطرح السؤال نفسه.

452
00:33:42,824 --> 00:33:44,868
لكنه بريء.

453
00:33:44,951 --> 00:33:46,745
- أؤكد لك هذا.
- ربما.

454
00:33:46,828 --> 00:33:48,788
لكن التوتر هذا يضر بالمجلس

455
00:33:48,872 --> 00:33:50,832
- وهذا يضر بالحزب.
- نعم.

456
00:33:52,417 --> 00:33:54,086
متى ستصدرين الإعلان؟

457
00:33:54,169 --> 00:33:57,506
سترسل "شارلين" بياناً صحافياً
في ال7 من صباح الغد.

458
00:33:57,589 --> 00:34:01,135
سيكون علي طلب استقالتك، النافذة فوراً.

459
00:34:01,218 --> 00:34:02,594
أفهمك.

460
00:34:05,972 --> 00:34:10,852
تدركين أنني سأقاوم هذا بكل طاقتي، صحيح؟

461
00:34:10,935 --> 00:34:12,104
صحيح؟

462
00:34:12,187 --> 00:34:14,564
الأمر مؤلم لنا جميعاً، لكنه ضروري.

463
00:34:14,648 --> 00:34:15,690
ليس لدينا خيار آخر.

464
00:34:15,774 --> 00:34:17,109
- حسناً.
- أنا آسفة.

465
00:34:42,551 --> 00:34:44,469
- "توني".
- نعم يا سيدتي.

466
00:34:44,553 --> 00:34:46,680
- اجلب السيارة .
- فوراً.

467
00:35:44,070 --> 00:35:45,780
على سرير موته،

468
00:35:47,282 --> 00:35:49,284
بم وعدت "باغي"؟

469
00:35:53,372 --> 00:35:57,751
أنك ستعني بي وبعملنا.

470
00:35:58,877 --> 00:36:01,087
ما الذي تتحدثين عنه يا "ميبل"؟

471
00:36:02,088 --> 00:36:04,591
دائماً ما أغطي الأولوية لهدا على ما سواه.

472
00:36:08,928 --> 00:36:12,056
لقد كنت امرأتي قبل أن تكوني امرأته.

473
00:36:12,140 --> 00:36:13,767
لكنني تخليت عن ذلك.

474
00:36:15,227 --> 00:36:16,895
إنك تخمين دائماً عائلتك.

475
00:36:18,438 --> 00:36:20,106
مهما كلف الأمر.

476
00:36:20,189 --> 00:36:22,150
أخنتني إذن

477
00:36:23,943 --> 00:36:25,695
مع بورتوريكيين ملاعين؟

478
00:36:25,779 --> 00:36:27,030
هذا...

479
00:36:31,451 --> 00:36:35,289
كان يجدر بهذا الشيء أن يكون ملكي.

480
00:36:36,915 --> 00:36:38,917
وتعرفين ذلك.

481
00:36:42,837 --> 00:36:44,881
"سلفادور" وإخوانه

482
00:36:44,964 --> 00:36:47,551
وافقوا على إعطائنا الأولوية في التجارة .

483
00:36:49,177 --> 00:36:51,346
يمكننا امتلاك هذه المدينة بأكملها.

484
00:36:51,430 --> 00:36:54,808
لدي كل ما أحتاج إليه بالفعل.

485
00:36:57,060 --> 00:36:59,145
الطموح مفيد،

486
00:37:00,980 --> 00:37:02,274
لكن الجشع...

487
00:37:03,650 --> 00:37:05,151
يسبب الخسارة .

488
00:37:09,030 --> 00:37:10,824
كان الأمر يتعلق بجشعك.

489
00:37:13,535 --> 00:37:15,161
أتعرفين؟

490
00:37:15,244 --> 00:37:17,747
دائماً ما يكون لديك خطة أيتها الحقيرة .

491
00:37:19,791 --> 00:37:21,710
فما هي؟

492
00:37:47,819 --> 00:37:49,779
ليس عليك فعل هذا يا "كورنيل".

493
00:37:51,948 --> 00:37:53,908
وماذا عن موهبتك؟

494
00:38:02,542 --> 00:38:04,085
ما الذي تفعله؟

495
00:38:06,463 --> 00:38:08,172
لم تُخلق لهدا.

496
00:38:09,466 --> 00:38:12,511
لم تظن أنني أدفع تكاليف الدروس يا رجل؟

497
00:38:14,220 --> 00:38:16,890
يمكنك أن تكون أفضل منا جميعاً.

498
00:38:19,476 --> 00:38:22,812
أنت تستحق هذا بسبب ما فعلته بعائلتنا.

499
00:38:23,730 --> 00:38:25,565
وما فعلته بي!

500
00:38:26,315 --> 00:38:27,776
يا "ماي" الصغيرة ، لا...

501
00:38:28,652 --> 00:38:30,945
ما الذي تتحدثين عنه؟ لقد ضحكت معي.

502
00:38:31,029 --> 00:38:33,239
لقد كانت لعبة.

503
00:38:33,322 --> 00:38:34,449
"كورنيل".

504
00:38:36,451 --> 00:38:38,244
قلت لك ما عليك فعله.

505
00:38:40,163 --> 00:38:42,040
قف منتصباً.

506
00:38:44,167 --> 00:38:45,502
وافعلها.

507
00:38:47,295 --> 00:38:48,505
انظر إلي.

508
00:38:50,465 --> 00:38:52,050
انظر إلي!

509
00:38:54,969 --> 00:38:55,970
كل مرة ...

510
00:39:10,109 --> 00:39:13,988
تعرف القاعدة يا عزيزي. الأولوية للعائلة.

511
00:39:14,739 --> 00:39:16,240
دائماً.

512
00:39:18,993 --> 00:39:20,870
نعم يا سيدتي.

513
00:39:30,839 --> 00:39:32,466
كان يمكنك الاتصال أولاً.

514
00:39:32,549 --> 00:39:35,134
الآن أحتاج إلى دعوة .

515
00:39:37,762 --> 00:39:40,014
لا يمكنني تخيل الضغط الذي ترزحين تحته.

516
00:39:40,932 --> 00:39:44,060
خاصة بعد المقابلة التي عرضت الفضائح.

517
00:39:44,143 --> 00:39:46,896
عليك الكف عن ملاحقة "لوك كيج".

518
00:39:46,980 --> 00:39:49,733
توقف عن ذلك. وعد إلى العمل.

519
00:39:49,816 --> 00:39:52,527
لا تعطيني بشأن العمل.
لقد وُجدت لأتولى هذا.

520
00:39:54,278 --> 00:39:56,364
لقد سيطرت أخيراً على هذا الحقير.

521
00:39:57,115 --> 00:40:01,536
رئيسة الحزب اتصلت بي لتخبرني
أن علي الاستقالة من المجلس.

522
00:40:02,621 --> 00:40:06,708
لقد توقف تمويل مجمعاتي منذ اعتُقلت.

523
00:40:06,791 --> 00:40:09,002
سمعتي تلطخت!

524
00:40:09,085 --> 00:40:11,713
ربما على المستشارة أن تترك الرفاهية

525
00:40:11,796 --> 00:40:12,922
وتعمل في القدارة .

526
00:40:13,006 --> 00:40:14,758
نحن عائلة واحدة يا "كورنيل".

527
00:40:14,841 --> 00:40:17,218
- علمتنا "ماما ميبل" أن...
- "ماما ميبل"!

528
00:40:17,301 --> 00:40:18,553
استمري بهذا الهراء.

529
00:40:21,806 --> 00:40:24,017
كل ما كان يمكنني تحقيقه في حياتي

530
00:40:25,184 --> 00:40:26,478
موسيقاي...

531
00:40:27,896 --> 00:40:32,275
لكن من أرسلت إلى الجامعة الراقية؟ أنت.

532
00:40:33,276 --> 00:40:35,820
أدخلتك إلى الجامعة
وأجبرتني على إدارة تجارة الشوارع.

533
00:40:35,904 --> 00:40:37,446
أيها الغبي.

534
00:40:37,531 --> 00:40:41,075
لقد أرسلتني لتبقيني بعيدة عن "بيت"!

535
00:40:41,910 --> 00:40:44,579
تعرفين تماماً
ما أجبرتني تلك المرأة على فعله.

536
00:40:45,830 --> 00:40:47,165
لقد كنت في ال41.

537
00:40:47,248 --> 00:40:49,000
لقد خاننا العم "بيت".

538
00:40:49,083 --> 00:40:52,128
كان العم "بيت" هو الوحيد الذي ساندني.

539
00:40:53,922 --> 00:40:58,342
لطالما كانت "ماما ميبل" نحميك وتحافظ عليك.

540
00:40:58,426 --> 00:40:59,427
ولماذا؟

541
00:41:00,011 --> 00:41:02,889
مع كل ذلك التعليم، وما زلت مشبوهة مثلي.

542
00:41:02,972 --> 00:41:05,099
هل كنت محمية؟

543
00:41:05,183 --> 00:41:09,979
كل ما فعلته أنني حميتك طوال حياتك!

544
00:41:10,063 --> 00:41:14,108
ألقت بك أمك المدمنة
إلى "ميبل" ولم تهتم مطلقاً.

545
00:41:14,192 --> 00:41:15,902
لم يرغب بك والدك!

546
00:41:15,985 --> 00:41:20,156
من كان يغير حفاظاتك؟ ويؤمن احتياجاتك؟

547
00:41:20,239 --> 00:41:21,575
ويتحمل بكاءك؟

548
00:41:21,658 --> 00:41:25,078
رأيت كيف كنت تغازلين العم "بيت" في طفولتي.

549
00:41:28,247 --> 00:41:31,250
إذ تتجولين نصف عارية طوال الوقت.

550
00:41:31,334 --> 00:41:33,044
لقد أردت ذلك يا "مارايا".

551
00:41:33,920 --> 00:41:35,714
لقد أردت ذلك وتعرفين هذا.

552
00:41:38,842 --> 00:41:39,968
لا!

553
00:41:41,427 --> 00:41:42,470
لا!

554
00:41:45,765 --> 00:41:49,518
لم أرد ذلك!

555
00:41:49,603 --> 00:41:50,604
لا!

556
00:41:52,313 --> 00:41:53,815
اصمت!

557
00:41:53,898 --> 00:41:57,986
لا، لم أرد ذلك!

558
00:42:06,119 --> 00:42:08,412
لم أرد ذلك!

559
00:42:15,378 --> 00:42:17,255
انظري إليك.

560
00:42:25,263 --> 00:42:26,555
لقد امتلكت الجرأة ...

561
00:42:30,977 --> 00:42:32,020
وقد تقدمت.

562
00:42:32,103 --> 00:42:34,522
لم أرد هذا.

563
00:42:38,610 --> 00:42:39,944
في أعماقك...

564
00:42:43,197 --> 00:42:44,365
أعتقد أنك أردته.

565
00:42:47,744 --> 00:42:48,953
المرة الأولى...

566
00:42:51,122 --> 00:42:52,373
هي الأصعب دائماً.

567
00:43:00,674 --> 00:43:04,636
أتظنين أن لديهم قفازات مطاطية في المطبخ؟

568
00:43:06,680 --> 00:43:09,057
بجانب ركن غسيل الأطباق.

569
00:43:11,726 --> 00:43:13,144
فكرة ممتازة .

570
00:43:17,857 --> 00:43:20,860
انظري ماذا فعل "كيج" بقريبك.

571
00:43:32,038 --> 00:43:35,124
كنزة جميلة. أتلاكم الآن؟

572
00:43:36,375 --> 00:43:38,419
بل أقوم بالمكاسرة بالأيدي.

573
00:43:39,963 --> 00:43:42,340
لديك مفاجآت دائماً.

574
00:43:44,884 --> 00:43:46,552
وأنا أكره هذا.

575
00:43:46,635 --> 00:43:48,930
لا أعرف شيئا عنك.

576
00:43:50,223 --> 00:43:53,351
لا أحد يعرف. وهذه هي المشكلة.

577
00:43:54,894 --> 00:43:59,983
لكن دوناً عن كل الناس
ذهب إليك "سكارف" لحمايته.

578
00:44:00,066 --> 00:44:03,194
- لم؟
- عليك سؤاله هو عن ذلك.

579
00:44:03,277 --> 00:44:06,239
كم يناسبك أنني لا أستطيع.

580
00:44:07,115 --> 00:44:09,158
لقد أرسلت لي رسالة نصية. ماذا تريد؟

581
00:44:10,076 --> 00:44:12,036
أترين تلك السيارة المتوقفة هناك؟

582
00:44:12,829 --> 00:44:14,122
أراهن أنه لو نظرت داخلها،

583
00:44:14,205 --> 00:44:16,958
فستجدينها مليئة بأسلحة
من طراز "جاستن هامر" من حادث السطو.

584
00:44:17,041 --> 00:44:20,628
أتظن أن كونك محارباً يجعل الأمر مقبولاً؟

585
00:44:20,712 --> 00:44:24,465
أتعرف كم سببت من المتاعب؟

586
00:44:24,548 --> 00:44:27,176
"ميستي"، أعرف ما تمرين به.

587
00:44:28,427 --> 00:44:32,098
اكتشاف فساد شريكك، وفقدانه...

588
00:44:32,181 --> 00:44:34,642
- الأمر يشوشك...
- لا تتحدث إلي

589
00:44:34,726 --> 00:44:36,978
وكأنك تعرف ما أمر به.

590
00:44:38,229 --> 00:44:40,606
سأتولى أمر "كوتنماوث".

591
00:44:40,689 --> 00:44:43,109
عليك الاستعداد للقبض عليه عندما أفعل.

592
00:44:45,319 --> 00:44:47,155
ما هي خطتك الخطيرة ؟

593
00:44:48,697 --> 00:44:50,491
أستسيطر على "هارلم"؟

594
00:44:50,574 --> 00:44:52,410
- لا أريد "هارلم".
- ماذا تريد إذن

595
00:44:52,493 --> 00:44:53,494
أن أُترك وشأني.

596
00:44:53,577 --> 00:44:55,371
إن كان هذا ما تريده حقاً...

597
00:44:56,497 --> 00:45:00,043
سيعطيني كل المعلومات التي لديك الآن.

598
00:45:00,126 --> 00:45:01,210
التي يمكن الاستناد إليها.

599
00:45:01,294 --> 00:45:04,713
أخبرني كل ما تعرفه وأنه الأمر. حالاً.

600
00:45:04,798 --> 00:45:06,090
لن أفعل يا "ميستي".

601
00:45:07,258 --> 00:45:09,385
- إذن فأنت مشارك.
- فيم؟

602
00:45:09,468 --> 00:45:12,138
بعد ما حدث هذا الصباح،
أتتوقعين مني الثقة بالنظام؟

603
00:45:12,221 --> 00:45:15,516
- النظام ليس عدوك.
- حقاً؟

604
00:45:16,517 --> 00:45:18,311
كيف عاملك النظام مؤخراً؟

605
00:45:19,103 --> 00:45:20,729
علي قتل "كوتنماوث".

606
00:45:22,023 --> 00:45:23,274
لكنني لن أفعل.

607
00:45:24,150 --> 00:45:26,110
أريده أن يتعذب.

608
00:45:27,653 --> 00:45:29,780
عليه أن يعرف كيف يكون الشعور
بتدمير الحياة ،

609
00:45:29,864 --> 00:45:33,034
بينما تسير حياة الآخرين وكأنه غيرموجود.

610
00:45:33,117 --> 00:45:36,329
يبدو أنك تتحدث عن تجربة.

611
00:45:37,455 --> 00:45:39,123
يجب أن تثقي بي يا "ميستي".

612
00:45:40,041 --> 00:45:41,167
كما فعل "بوب".

613
00:45:42,293 --> 00:45:47,590
إن أعطيتني سبباً واحداً
وجيهاً لذلك سأفعل.

614
00:46:01,229 --> 00:46:03,022
معلومة مجهولة المصدر؟

615
00:46:04,815 --> 00:46:07,193
كل شرطي بحاجة إلى وشاية مفيدة .

616
00:46:09,362 --> 00:46:11,197
لم تتخلصي من المتاعب.

617
00:46:12,365 --> 00:46:14,033
ما زال أمامك وقت طويل لذلك.

618
00:46:31,259 --> 00:46:32,551
المحققة "نايت".

619
00:46:35,471 --> 00:46:36,639
ماذا؟

620
00:46:38,349 --> 00:46:40,226
تباً!

621
00:46:41,060 --> 00:46:43,479
حسناً أحاول تخيل الأمر.

622
00:46:44,397 --> 00:46:46,815
أكان أصفر غامقاً؟ أم فاقعاً؟

623
00:46:47,942 --> 00:46:50,236
إنه كل ما استطعت أخذه.

624
00:46:50,987 --> 00:46:53,990
لم أستطع التجول في "جورجيا"
وأنا أبدو كعبد هارب.

625
00:46:54,908 --> 00:46:57,243
رباه.

626
00:46:58,161 --> 00:47:00,163
ماذا قال والدك عندما رآك؟

627
00:47:02,790 --> 00:47:03,791
لا شيء.

628
00:47:05,793 --> 00:47:07,545
إنه لا يعرف أنني حي.

629
00:47:10,756 --> 00:47:12,383
لن يرغب في رؤيتي على أي حال.

630
00:47:13,301 --> 00:47:14,635
أنا...

631
00:47:15,803 --> 00:47:17,055
عاره.

632
00:47:20,558 --> 00:47:23,727
آخرما أراده والدي هو تنشئة مجرم أسود.

633
00:47:24,645 --> 00:47:26,772
لقد فعل ما بوسعه ليمنحني نوع الحياة

634
00:47:26,855 --> 00:47:28,316
الذي يمنع حدوث ذلك.

635
00:47:29,358 --> 00:47:30,526
ومع هذا...

636
00:47:31,444 --> 00:47:32,861
فقد سُجنت.

637
00:47:34,072 --> 00:47:36,115
لم تكن غلطتك.

638
00:47:36,199 --> 00:47:38,159
لم ير الأمر هكذا.

639
00:47:38,784 --> 00:47:40,786
لقد حاولت الشرح.

640
00:47:40,869 --> 00:47:44,040
لقد أجريت مكالمات. وأرسلت رسائل،

641
00:47:44,123 --> 00:47:46,125
وقد أعادها كلها.

642
00:47:46,209 --> 00:47:50,629
إذن لم تسمح بأن يتذكرك والدك كمجرم؟

643
00:47:50,713 --> 00:47:52,340
مجرم ميت.

644
00:47:52,840 --> 00:47:55,384
أظنه سيكون فخوراً بمعرفته من تكون الآن.

645
00:47:59,388 --> 00:48:00,681
بأية حال، شكراً.

646
00:48:01,640 --> 00:48:02,641
لم؟

647
00:48:03,392 --> 00:48:07,771
لا أظن أن الكثيرين
يعرفون أمر ملحمة "لوك كيج" البطولية.

648
00:48:08,856 --> 00:48:10,608
يعني لي الكثير أن تثق بي.

649
00:48:11,734 --> 00:48:15,113
لم آت إلى "هارلم" لأكون بطلاً يا "كلير".

650
00:48:15,196 --> 00:48:17,323
لقد أتيت لحاجتي إلى وقت لتصفية ذهني.

651
00:48:17,406 --> 00:48:18,574
وأنا كذلك.

652
00:48:20,493 --> 00:48:21,785
أنت محقة.

653
00:48:22,703 --> 00:48:23,997
لا يمكنني الاستمرار بالهرب.

654
00:48:26,165 --> 00:48:28,209
لكنني أريدك أن تعرفي ما تتورطين فيه.

655
00:48:29,918 --> 00:48:31,670
إن تحدث "كوتنماوث"،

656
00:48:31,754 --> 00:48:36,175
أو إن استنتج أحد
إن "لوك كيج" هو "كارل لوكاس"،

657
00:48:36,259 --> 00:48:37,718
سأعود إلى "سيغايت".

658
00:48:37,801 --> 00:48:40,346
لقد عرفت المخاطر ولكنك فعلتها.

659
00:48:40,429 --> 00:48:42,306
هذا ما يجعلك بطلاً.

660
00:48:44,058 --> 00:48:45,726
ربما علي ارتداء قناع في النهاية.

661
00:48:46,435 --> 00:48:47,603
لا.

662
00:48:49,438 --> 00:48:52,108
يحدث الكثير في الخفاء في "هارلم".

663
00:48:53,526 --> 00:48:55,903
يخاف الناس مما لا يمكنهم رؤيته.

664
00:48:55,986 --> 00:48:58,822
وهذا ما يجعلك مختلفاً. إنهم يرونك.

665
00:49:00,033 --> 00:49:01,784
هذا يجعلهم يثقون بك.

666
00:49:12,045 --> 00:49:13,837
مرحباً يا "كارل".

667
00:49:13,921 --> 00:49:16,382
خائن مقابل الآخر.

668
00:49:19,343 --> 00:49:23,431
قد يكون لدي محام صديق يمكنه المساعدة .

669
00:49:23,514 --> 00:49:24,932
حقاً؟

670
00:49:33,774 --> 00:49:34,817
"لوك"؟

671
00:49:42,408 --> 00:49:43,617
"لوك"؟

672
00:49:45,828 --> 00:49:47,580
"لوك"؟

