﻿1
00:03:10,479 --> 00:03:11,897
أيتها الفاسقة!

2
00:04:07,116 --> 00:04:08,909
هذه ليست مناسبة اجتماعية.

3
00:04:12,621 --> 00:04:14,998
هذا ما نسميه بالخطاب الجماهيري.

4
00:04:17,917 --> 00:04:20,211
"داريل", كيف وضعنا بعد"فورت نوكس"؟

5
00:04:22,922 --> 00:04:25,175
اشرح حالتنا الاقتصادية وبسطها.

6
00:04:26,091 --> 00:04:27,802
ليست هناك حاجة إلى الشرح.

7
00:04:28,428 --> 00:04:30,346
أنت مفلس بالفعل.

8
00:04:32,890 --> 00:04:34,934
دعني أفسر الأمر.

9
00:04:35,017 --> 00:04:36,977
لقد حصلت على العقار.

10
00:04:37,061 --> 00:04:39,063
لقد تركت لك"ماما ميبل"النادي.

11
00:04:39,147 --> 00:04:42,400
تتشارك أنت و"مارايا"ملكية مبناها القديم.

12
00:04:42,483 --> 00:04:44,735
أعلم أن لديك بعض السيولة, صحيح؟

13
00:04:47,447 --> 00:04:51,159
لدي حوالي 250 ألفاً.

14
00:04:52,493 --> 00:04:54,370
"فورت نوكس"هو الخسارة الكبرى يا عزيزي.

15
00:04:54,454 --> 00:04:58,291
لقد خسرت 7 ملايين, مضاعفة 7 مرات.

16
00:04:58,374 --> 00:05:01,461
كل أرباحك النقدية من بيع المخدرات
ومخابئ الأسلحة ومراكز الإيداع.

17
00:05:01,544 --> 00:05:03,588
ما زلت تملك الأسهم المالية
وأرباح النادي, لكن...

18
00:05:05,130 --> 00:05:06,507
لكن ماذا؟

19
00:05:06,591 --> 00:05:08,926
الناس يتكلمون.

20
00:05:09,009 --> 00:05:12,137
وذلك الرجل بالفلنسوة ,
إن كان ما زال موجوداً...

21
00:05:12,222 --> 00:05:14,432
هذا الزنجي مرتعب من ذكر اسمه.

22
00:05:15,891 --> 00:05:18,936
"كوكو", لسنا في المدرسة.
لا داع لرفع يدك لأخذ دورك في الكلام.

23
00:05:19,019 --> 00:05:20,438
لقد كنت أقرأ كتاباً.

24
00:05:21,689 --> 00:05:23,816
هل أصبحت تقرأ؟

25
00:05:23,899 --> 00:05:25,485
نعم. إنه كتاب عن السياسة

26
00:05:25,568 --> 00:05:28,904
والأوضاع الاجتماعية
التي أوجدت موسيقى"الهيب-هوب".

27
00:05:28,988 --> 00:05:31,407
فريق"دودجرز"غادر"بروكلين",

28
00:05:31,491 --> 00:05:33,659
وأنشأ"روبرت موزيز"
خط القطار السريع عبر"برونكس",

29
00:05:33,743 --> 00:05:36,829
وهرع البيض إلى الضواحي.

30
00:05:36,912 --> 00:05:41,041
وقام الذكي"موينيهان"بلفت الأنظار
لدى"نيكسون"وأخبر الرئيس

31
00:05:41,125 --> 00:05:45,755
إلى إمكانية استفادة المدينة
من الإهمال غير الخطير.

32
00:05:45,838 --> 00:05:47,047
ماذا؟

33
00:05:47,131 --> 00:05:50,468
الإهمال غير الخطير.

34
00:05:50,551 --> 00:05:52,219
المعنى هو كالآتي,

35
00:05:53,220 --> 00:05:56,557
قد نستفيد إن تركنا"لوك كيج"وشأنه,

36
00:05:56,641 --> 00:06:00,270
ومنحناه حصة, وأخذنا حصتنا.

37
00:06:21,832 --> 00:06:24,001
الإهمال غير الخطير.

38
00:06:26,754 --> 00:06:29,006
نعم, حسناً.

39
00:06:32,718 --> 00:06:34,637
الشرطة تحتجز مالي.

40
00:06:35,388 --> 00:06:37,807
لذا علي تكثيف جهودي.

41
00:06:37,890 --> 00:06:41,436
"زيب", أريدك أن تذهب مع الرجال
إلى الشوارع.

42
00:06:42,353 --> 00:06:45,898
هاجموا كل المحلات
من شارع 110 إلى شارع 155.

43
00:06:45,981 --> 00:06:48,318
أريد نصف أموالهم على الأقل.

44
00:06:48,984 --> 00:06:51,070
واحضروا كل شيء في نهاية اليوم.

45
00:06:51,153 --> 00:06:55,074
أتظن أنك ستعوض 7 ملايين دولار,
بهذه البساطة؟

46
00:06:56,742 --> 00:06:59,412
لا أعرف أصلا ما سبب وجودك هنا.

47
00:07:01,956 --> 00:07:03,458
انظر حولك.

48
00:07:04,917 --> 00:07:07,920
تعرف تماماً لم أرسلني"دايموندباك".

49
00:07:09,630 --> 00:07:10,965
"فورت نوكس"؟

50
00:07:14,427 --> 00:07:16,471
مقارنة بهذا, فإن السطو على مستودع الخردة

51
00:07:17,680 --> 00:07:20,265
يبدو شيئا تافهاً.

52
00:07:21,726 --> 00:07:26,356
يظن غاسل الأطباق هذا
أنه يمكنه إثبات أن"هارلم"لا تحتاج إلي.

53
00:07:28,524 --> 00:07:31,694
لنر إلى أية درجة يرغب في الزعامة.

54
00:07:37,325 --> 00:07:39,159
اذهبوا إلى الجادة
واضغطوا عليهم كثيراً للدفع.

55
00:07:40,578 --> 00:07:44,749
وعندما يبدؤون البكاء متسائلين,"لم"؟

56
00:07:46,208 --> 00:07:50,295
قولوا لهم أن يذهبوا لمحادثة"لوك كيج"
في صالون الحلاقة.

57
00:07:50,380 --> 00:07:53,090
عليهم دفع ضريبة حماقة"لوك كيج".

58
00:07:55,426 --> 00:07:57,261
ماذا تفعلون؟

59
00:07:58,388 --> 00:07:59,847
الوقت ثمين!

60
00:07:59,930 --> 00:08:01,265
تحركوا!

61
00:08:02,475 --> 00:08:03,809
"زيب"!

62
00:08:06,687 --> 00:08:08,147
اتصل بالسيد"سبيرلوك".

63
00:08:14,194 --> 00:08:16,238
أخبره أننا سنحتاج إلى خدماته.

64
00:08:31,003 --> 00:08:33,005
ابتعد!

65
00:08:44,975 --> 00:08:47,687
- لديك مشكلة في الضريبة؟
- اصرخ بوجه"لوك كيج"...

66
00:08:47,770 --> 00:08:49,605
- اصرخ بوجه"لوك كيج"...
- ...في صالون الحلاقة.

67
00:08:49,689 --> 00:08:53,275
فريق الأبطال
"ناين"-"إيدي أكستون"

68
00:08:56,612 --> 00:08:58,363
حان يوم الحساب يا"عائشة".

69
00:08:58,448 --> 00:09:00,240
ليس لدينا مال هذا الشهر يا"زيب".

70
00:09:02,117 --> 00:09:03,869
ابتعد.

71
00:09:03,953 --> 00:09:05,370
أعطيني هذا.

72
00:09:08,583 --> 00:09:10,209
ما الذي تفعله يا"زيب"؟

73
00:09:16,048 --> 00:09:17,132
نهاية مثالية لموسم تاريخي

74
00:09:17,216 --> 00:09:18,634
لاعب الوسط"إيدي أكستون"
يقود فريق"ناينز"إلى النصر

75
00:09:19,384 --> 00:09:21,429
ألم ينضم والدك إلى فريق"ميتس"؟

76
00:09:21,512 --> 00:09:22,638
لقد تم فصله.

77
00:09:22,722 --> 00:09:24,640
لقد لعب في البطولة
مع فريق"ناينز"من"نيويورك".

78
00:09:26,141 --> 00:09:27,435
أهذا خاتم فريق"ناينز"؟

79
00:09:27,518 --> 00:09:28,853
أرجوك يا"زيب".

80
00:09:29,604 --> 00:09:31,522
هذا لوالدي.

81
00:09:36,736 --> 00:09:39,655
لا تبكي. هل أنت غاضبة؟

82
00:09:39,739 --> 00:09:42,116
اصرخي في وجه"لوك كيج".

83
00:09:42,199 --> 00:09:44,326
سيخبرك لم نفعل هذا.

84
00:09:53,002 --> 00:09:55,129
- خياط؟
- إنه ليس خياطاً.

85
00:09:55,212 --> 00:09:57,673
إنه"دابر دان"بنفسه.

86
00:09:57,757 --> 00:09:59,592
"دابر دان"؟

87
00:10:01,093 --> 00:10:03,804
قلت إنك تحتاج إلى بدلة,
ولهذا أحضرتك إلى هنا.

88
00:10:05,389 --> 00:10:09,101
ورأيت أن"بوب"كان ليود حضورك لتأبينه
بشكل ملائم,

89
00:10:09,184 --> 00:10:12,354
لذا دفعت القليل لصديقي"داب"
ليخيط لك ملابس ملائمة.

90
00:10:15,315 --> 00:10:19,361
"ماونت أوليفيت"
كنيسة معمدانية

91
00:10:21,864 --> 00:10:26,201
"هنري )بوب) هنتر"

92
00:10:41,926 --> 00:10:44,804
رأيتك على التلفاز ليلة أمس.
لقد دُفنت حياً.

93
00:10:44,887 --> 00:10:47,472
هذا ما أسميه هنداماً أنيقاً.

94
00:10:47,557 --> 00:10:51,018
- أنا محظوظ.
- لست محظوظاً. بل أنت مبارك.

95
00:10:56,315 --> 00:10:58,693
كيف كان"مايك تايسون"؟

96
00:10:58,776 --> 00:11:01,320
أعرف أنك سئمت رواية تلك القصة.

97
00:11:01,403 --> 00:11:03,280
لقد أنهك"ميتش غرين", صحيح؟

98
00:11:04,198 --> 00:11:06,325
"مايك تايسون"رجل لطيف حقاً.

99
00:11:06,408 --> 00:11:07,952
لكنه يلاكم بوحشية.

100
00:11:08,035 --> 00:11:10,580
لقد كان ذلك الوحش يتمتع بالجمال.

101
00:11:10,663 --> 00:11:15,125
لا يمكنك التحكم بكلام الناس.
ابذل أفضل جهدك وحسب.

102
00:11:16,210 --> 00:11:18,503
واحرص دائماً
على أن يهجؤوا اسمك بشكل صحيح.

103
00:11:20,923 --> 00:11:22,633
هذا أسلوب مهندم.

104
00:11:22,717 --> 00:11:25,260
- شكراً يا رجل.
- أنا ممتن.

105
00:11:29,098 --> 00:11:30,600
دعني أراك.

106
00:11:33,393 --> 00:11:35,145
إنها بدلة رائعة.

107
00:11:36,897 --> 00:11:39,358
- هل أنت مستعد للآتي؟
- على أتم الاستعداد.

108
00:11:39,441 --> 00:11:41,861
لقد تكومت الرسائل عند الباب.

109
00:11:41,944 --> 00:11:45,322
وكأن الجميع في"هارلم"يبحثون عنك
بعد تفجير ذلك المبنى.

110
00:11:46,281 --> 00:11:48,993
لا أهتم سوى بتأبين"بوب"اليوم.

111
00:11:49,076 --> 00:11:50,870
تحديد أماكن جلوس الجميع في التأبين

112
00:11:50,953 --> 00:11:53,038
سيكون أصعب ما قمت به

113
00:11:53,122 --> 00:11:55,415
منذ لعبي بأسلوب"بلاكمار-ديمر غامبت"
في الشطرنج.

114
00:11:56,375 --> 00:12:00,963
علي إجلاس"إستيل"في المقدمة,
لأنها رافقته أطول مدة ,

115
00:12:01,046 --> 00:12:03,382
حسب علم أهل الحي على الأقل.

116
00:12:04,717 --> 00:12:08,012
وعلي إبعادها قدر الإمكان عن"شارلين".

117
00:12:08,095 --> 00:12:13,308
فهي ماكرة جداً. وتراوغ دائماً كبيدق الفيل.

118
00:12:13,392 --> 00:12:16,020
يجب أن أبعد كليهما عن"كاندي",

119
00:12:16,103 --> 00:12:18,689
والتي تعتقد كلتاهما أنها نسيبته.

120
00:12:18,773 --> 00:12:20,440
"كاندي"؟

121
00:12:20,524 --> 00:12:23,402
إنها تزعج الجميع ما عدا"بوب".

122
00:12:23,485 --> 00:12:27,406
حيث كانت تضاجعة كل ثلاثاء وخميس في ال9:45.

123
00:12:29,825 --> 00:12:32,536
يبدو أنه لم يكن لدى"شافت"
ما يدين"هنري هنتر".

124
00:12:32,619 --> 00:12:34,454
لقد كان"بوب"زير نساء.

125
00:12:34,538 --> 00:12:36,666
سمة كما تشاء.

126
00:12:38,542 --> 00:12:41,879
كان ليرغب في أن تأخذ شقته
في الطابق العلوي.

127
00:12:41,962 --> 00:12:45,174
خاصة أن شقتك انفجرت.

128
00:12:53,683 --> 00:12:56,185
سأفعل ما يجعلني جديراً بها بشكل ما.

129
00:12:56,268 --> 00:12:58,145
ستفعل بالطبع.

130
00:12:58,979 --> 00:13:01,982
علينا إصلاح هذا المحل معاً,
إذ يجب افتتاحه ثانية.

131
00:13:03,567 --> 00:13:06,070
- سنبحث في الأمر لاحقاً.
- حسناً.

132
00:13:08,113 --> 00:13:10,657
- هل جاء"لوك كيج"؟
- مهلاً يا"عائشة".

133
00:13:10,741 --> 00:13:12,201
- ما المشكلة؟
- أنا"لوك".

134
00:13:12,284 --> 00:13:15,495
ما شأنك بكل ما يحدث في جادة "لينكس"؟

135
00:13:15,579 --> 00:13:16,872
ماذا تقصدين؟

136
00:13:16,956 --> 00:13:18,708
لقد سرق"زيب"خاتم بطولة أبي

137
00:13:18,791 --> 00:13:21,418
وهاجم حوالي 20 محلاً آخر في شمال المدينة.

138
00:13:21,501 --> 00:13:23,337
- لم؟
- لا يهمني السبب.

139
00:13:23,420 --> 00:13:25,047
عليك استعادة خاتم أبي.

140
00:13:25,130 --> 00:13:27,632
أتذكر كيف كان قبل أن يصبح مدمناً؟

141
00:13:27,717 --> 00:13:29,468
كان"إيدي"شخصاً طيباً في داخله.

142
00:13:30,427 --> 00:13:32,847
بالنسبة إلي, ذلك الخاتم هو ما بقي منه.

143
00:13:32,930 --> 00:13:36,433
السبب الوحيد لعدم رهنه أنني أخذته منه.

144
00:13:36,516 --> 00:13:39,019
على أحد حماية هذا الإرث.

145
00:13:39,103 --> 00:13:40,145
حتى لو لم يفعل هو ذلك.

146
00:13:42,022 --> 00:13:44,149
دعيني أنظر في الأمر. لأعرف ما الذي يحدث.

147
00:13:44,233 --> 00:13:46,861
تنظر في الأمر
عليك القضاء على هؤلاء الرجال!

148
00:13:46,944 --> 00:13:48,821
سمع الجميع عما فعلته في منطقة العشوائيات.

149
00:13:48,904 --> 00:13:51,866
لا تقف مكتوف الأيدي كأخرق.

150
00:14:01,625 --> 00:14:03,252
هذا أسلوب جديد في المراوغة.

151
00:14:04,128 --> 00:14:08,132
يظن"كوتنماوث"أنه إن لم يكن يستطيع
الإطاحة بك, فسيدع سكان"هارلم"يفعلون.

152
00:14:08,215 --> 00:14:09,716
إلى أين ستذهب؟

153
00:14:09,800 --> 00:14:12,386
سأذهب لأبلغ"كوتنماوث"من أكون حقاً.

154
00:14:13,888 --> 00:14:15,014
صالون حلاقة

155
00:14:15,097 --> 00:14:17,557
لقد حطموا كل معروضاتي!

156
00:14:17,641 --> 00:14:19,559
لقد أخذوا قيثارتي من طراز"ليس بول".
إنها حياتي.

157
00:14:19,643 --> 00:14:20,728
لقد سلبوني بقشيشي.

158
00:14:20,811 --> 00:14:23,105
- سأتولى الأمر!
- أنا أعمل جاهدة لكسب المال.

159
00:14:23,188 --> 00:14:24,439
سأتولى الأمر!

160
00:14:32,447 --> 00:14:34,533
لقد تأخرت.

161
00:14:34,616 --> 00:14:36,827
ماذا؟ لقد تعرضت للسطو.

162
00:14:36,911 --> 00:14:39,246
سرق رجل ما حقيبتي. كان علي ضربه.

163
00:14:40,790 --> 00:14:42,374
فيم كنت تفكرين؟

164
00:14:42,457 --> 00:14:44,668
فكرت في أنني أود استعادة حقيبتي.

165
00:14:44,752 --> 00:14:46,461
كان ليقتلك.

166
00:14:46,545 --> 00:14:48,547
أرجوك يا أمي. لقد نشأت هنا.

167
00:14:48,630 --> 00:14:51,759
إن لم أقاوم, سيقضون علي.

168
00:14:53,302 --> 00:14:55,262
أتعرفين من علمني ذلك أنت.

169
00:14:56,471 --> 00:14:58,015
لقد تغيرت الأمور هنا يا ابنتي.

170
00:14:58,098 --> 00:14:59,809
لقد تغيرت الأمور في كل مكان.

171
00:15:00,935 --> 00:15:02,269
هل...

172
00:15:02,352 --> 00:15:04,521
هل هذا سبب عودتك إلى الديار؟

173
00:15:05,439 --> 00:15:08,233
أردت العودة إلى المكان الطبيعي, نعم.

174
00:15:12,404 --> 00:15:13,781
ما هذا...

175
00:15:15,365 --> 00:15:17,409
- أين هو؟
- من؟

176
00:15:17,492 --> 00:15:18,869
غيتار"ليس بول"؟

177
00:15:29,754 --> 00:15:31,756
نادي"شوغار دادي"للرجال

178
00:15:31,841 --> 00:15:33,300
- هذان الاثنان؟
- نعم.

179
00:15:33,383 --> 00:15:36,095
- لنذهب للتحدث إليهما.
- ألا تحتاج إلى السلاح؟

180
00:15:36,178 --> 00:15:37,429
أنا أقوم مقام السلاح.

181
00:15:38,472 --> 00:15:40,640
أيها الشيء 1 والشيء 2.

182
00:15:40,724 --> 00:15:42,434
ما هذا؟ أهذا حبيبك؟

183
00:15:42,517 --> 00:15:43,768
أتود أن أضربك؟

184
00:15:49,233 --> 00:15:50,818
أتعرف اسمي؟

185
00:15:50,901 --> 00:15:52,444
إنه"لوك كيج", أيها الحقير.

186
00:15:52,527 --> 00:15:55,948
حين تنطق اسمي ثانية, سأسعى خلفك.

187
00:15:56,991 --> 00:15:58,242
عندما تستفيق,

188
00:15:58,325 --> 00:16:00,785
أود أن تخبر الجميع أنك تعرضت للمضايقة

189
00:16:00,870 --> 00:16:04,331
وأن عليهم ألا يخافوا من"كوتنماوث", أتفهم؟

190
00:16:04,414 --> 00:16:05,833
أستفيق؟

191
00:16:25,853 --> 00:16:28,605
لا أصدق أن تلك الحقيرة أطلقت النار علي.

192
00:16:28,688 --> 00:16:31,025
أتعرف اسم الحقيرة التي أطلقت النار عليك؟

193
00:16:32,234 --> 00:16:34,403
لن أقول إنني أصبت بطلق ناري.

194
00:16:34,486 --> 00:16:36,155
لن تشي؟

195
00:16:39,950 --> 00:16:41,576
أتتذكر أنك رأيتني في مطعم"جنكيز كوني"؟

196
00:16:42,744 --> 00:16:44,079
تباً.

197
00:16:45,080 --> 00:16:46,957
ماذا حدث؟ من أطلق النار عليك؟

198
00:16:47,041 --> 00:16:51,128
سأعود إلى"رالي".
لقد اكتفيت من هذا الهراء.

199
00:16:54,589 --> 00:16:56,716
إنك لا تتحرك بسرعة كافية.

200
00:16:56,800 --> 00:16:58,760
"عائشة"ليست كالآخرين.

201
00:16:58,843 --> 00:17:01,180
إنها تود استعادة الخاتم.

202
00:17:01,263 --> 00:17:02,722
عليك أن تفهم ذلك.

203
00:17:02,806 --> 00:17:07,227
عندما كان والدها مريضاً,
خرجت للمواجهة في الشارع بنفسها.

204
00:17:07,311 --> 00:17:09,563
إنها أقوى مما تبدو.

205
00:17:09,646 --> 00:17:10,940
أأطلقت"عائشة"النار على ذلك الرجل

206
00:17:11,941 --> 00:17:15,485
لقد كان مع"زيب". سخر منها ومن الخاتم.

207
00:17:15,569 --> 00:17:17,279
من أين حصلت على المسدس؟

208
00:17:18,572 --> 00:17:20,574
لن أورط نفسي بالتحدث,
كما جاء في التعديل ال8.

209
00:17:20,657 --> 00:17:22,576
تعنين التعديل ال5.

210
00:17:22,659 --> 00:17:25,204
نعم, أقصد ذلك القانون. لن أتورط.

211
00:17:27,915 --> 00:17:29,083
أين هي؟

212
00:17:30,042 --> 00:17:31,710
اذهب إلى المحل في شارع"سانت نيك".

213
00:17:31,793 --> 00:17:34,463
إن لم تجدها هناك, فلا أعرف أين ستكون.

214
00:17:37,967 --> 00:17:40,802
ألا تتعب من التجول في مسارح الجرائم؟

215
00:17:42,429 --> 00:17:43,805
من هذه؟

216
00:17:46,976 --> 00:17:49,061
أهذا ما كنت تبحث عنه هذا الصباح؟

217
00:17:49,144 --> 00:17:52,647
إنه دليل. وجزء من تحقيقي.

218
00:17:52,731 --> 00:17:54,483
- هذا ملك لي.
- هذا مؤسف.

219
00:17:54,566 --> 00:17:56,610
هل هذه هي السبب لاستهدافك باستمرار؟

220
00:17:57,444 --> 00:18:00,197
على الشرطي البارع طرح هذا السؤال
على من يطلق النار.

221
00:18:00,280 --> 00:18:02,282
حقاً أيها المتذاكي؟ ما رأيك بهذا؟

222
00:18:02,366 --> 00:18:04,243
ما الذي يحدث بينك وبين"كوتنماوث"؟

223
00:18:06,161 --> 00:18:08,663
لم تعجبه طريقته في غسل الأطباق فطردني.

224
00:18:08,747 --> 00:18:11,333
إنك لا تهتم بالمتاعب من حولك أبداً.

225
00:18:11,416 --> 00:18:13,252
لكن يجب أن يتوقف هذا.

226
00:18:13,335 --> 00:18:14,753
ثمة أبرياء يتأذون.

227
00:18:14,836 --> 00:18:17,797
فإما أن تكون جزءاً من الحل أو ترحل.

228
00:18:17,881 --> 00:18:20,300
سأفعل. سأرحل.

229
00:18:20,384 --> 00:18:22,302
لكن أولاً, علي إيفاء"بوب"حقه.

230
00:18:26,098 --> 00:18:27,516
انتظر!

231
00:18:28,642 --> 00:18:31,103
- أستذهب إلى حقل تأبين"بوب"؟
- نعم.

232
00:18:31,186 --> 00:18:32,479
لا تفعل.

233
00:18:41,363 --> 00:18:43,198
عليك التغاضي عن هذا.

234
00:18:44,283 --> 00:18:45,492
لا.

235
00:18:46,201 --> 00:18:48,162
يجعلك هذا تبدو ضعيفاً.

236
00:18:49,788 --> 00:18:51,498
لا يمكنني تجاهله.

237
00:18:52,916 --> 00:18:54,918
عليك ألا تدع هذا الرجل يثير جنونك.

238
00:18:55,002 --> 00:18:59,089
فهذا سيزيد من تألقه, كما كنت أنت.

239
00:19:02,051 --> 00:19:03,427
حسناً...

240
00:19:04,594 --> 00:19:07,181
أيها المستشار الإجرامي.

241
00:19:07,264 --> 00:19:08,765
ضع نفسك في مكاني.

242
00:19:08,848 --> 00:19:11,268
- ماذا كنت لتفعل؟
- كنت لأبيع هذا النادي.

243
00:19:11,351 --> 00:19:14,396
يمكنك الحصول على 3 ملايين دولار بسهولة,
من بيع العقار لوحده.

244
00:19:14,479 --> 00:19:15,980
لن أفعل.

245
00:19:17,732 --> 00:19:20,110
لم يفعل أي أسود شيئا كهذا قط.

246
00:19:21,111 --> 00:19:23,947
كاد"بيرسي ساتن"أن يفعلها,
لكن ذلك كان في الماضي البعيد.

247
00:19:27,076 --> 00:19:29,286
"هارلمز بارادايس"مكان مميز.

248
00:19:31,413 --> 00:19:33,498
ولن يُباع.

249
00:19:35,625 --> 00:19:38,128
إن لم تتصرف كما يجب الآن,

250
00:19:38,212 --> 00:19:39,879
فسينتهي أمرك.

251
00:19:44,926 --> 00:19:47,054
يمثل هذا المكان سمعتي.

252
00:19:50,515 --> 00:19:51,975
ودمي.

253
00:19:53,935 --> 00:19:55,687
وإرثي.

254
00:20:07,741 --> 00:20:09,534
إنه هنا.

255
00:20:28,387 --> 00:20:30,555
هذا أنتم؟ ثانية؟

256
00:20:36,103 --> 00:20:37,187
ها هو.

257
00:20:39,439 --> 00:20:41,233
غاسل الأطباق"لازرس".

258
00:20:42,109 --> 00:20:43,902
أتود استعادة وظيفتك السابقة؟

259
00:20:46,571 --> 00:20:49,824
إنقاذ الناس مكلف. اسأل"يسوع".

260
00:20:49,908 --> 00:20:53,412
لقد بدأت هذه المشاكل. وأنا سأنهيها.

261
00:20:53,495 --> 00:20:56,248
أتود الاستحواذ على"هارلم"؟ الأمر مكلف.

262
00:20:56,331 --> 00:21:00,627
لا أود الاستحواذ على"هارلم".
بل أود فقط أن تكف عن العبث بها.

263
00:21:01,878 --> 00:21:03,463
هذه دياري.

264
00:21:04,589 --> 00:21:06,716
إنك لا تعرف شيئا عن هذا.

265
00:21:29,364 --> 00:21:31,200
"كارل لوكاس"؟

266
00:21:39,583 --> 00:21:41,210
يُسمي هذا الاستنتاج المنطقي.

267
00:21:42,169 --> 00:21:46,465
إن لم تردعني قاذفة صواريخ,
فماذا سيفعل مسدس اللعبة؟

268
00:21:47,507 --> 00:21:49,384
أتود خوض حرب؟

269
00:21:54,138 --> 00:21:56,140
سأجعلك تخوضها.

270
00:21:56,225 --> 00:21:58,268
ليس لديك ما يكفي من الناس.

271
00:21:58,977 --> 00:22:00,437
هذه العصابة غير كافية.

272
00:22:01,438 --> 00:22:03,106
اسأل رجلك"شيدز".

273
00:22:03,190 --> 00:22:04,899
يُفترض أن تكون ميتاً.

274
00:22:05,942 --> 00:22:07,611
لا يمكنك قتلي.

275
00:22:09,904 --> 00:22:11,365
لا تأت على ذكري.

276
00:22:14,701 --> 00:22:16,203
وإلا ماذا؟

277
00:22:31,593 --> 00:22:33,094
أتعرف هذا الحقير؟

278
00:22:33,970 --> 00:22:35,680
إنها قصة طويلة.

279
00:22:36,348 --> 00:22:37,932
سأتفرغ للاستماع.

280
00:22:49,152 --> 00:22:50,487
- لا تفعلي هذا.
- ماذا؟

281
00:22:51,280 --> 00:22:52,739
هل تخشين أن أسكبه؟

282
00:22:53,698 --> 00:22:55,742
أنت تؤمنين بالخرافات يا أمي.

283
00:22:56,660 --> 00:22:58,119
ألست كذلك؟

284
00:23:02,666 --> 00:23:04,626
الأمر أكبر من مجرد خرافة.

285
00:23:09,298 --> 00:23:11,591
الجواب إما نعم أو لا.

286
00:23:15,512 --> 00:23:16,971
ثمة إجابة تجمع الاثنين.

287
00:23:18,765 --> 00:23:20,266
ولا يمكن تفسيرها.

288
00:23:23,687 --> 00:23:27,148
تغرض المستشفى لهجوم رجال مقنعين.

289
00:23:27,231 --> 00:23:32,571
والشخص الذي أطحت به
كانت لديه ندبة نتيجة لتشريح.

290
00:23:32,654 --> 00:23:37,033
وكأنه مات وعاد إلى الحياة سابقاً.

291
00:23:37,116 --> 00:23:40,078
واقتحم صديقه المكان وقتل"لويزا".

292
00:23:40,745 --> 00:23:42,706
يريد المستشفى التغطية على الأمر.

293
00:23:43,832 --> 00:23:46,835
يدعون أن مدمناً طعن"لويزا".

294
00:23:47,627 --> 00:23:50,880
كنت سأبلغ الشرطة, فعرضوا علي خياراً.

295
00:23:52,507 --> 00:23:54,551
في الحقيقة, لم يكن خياراً قط.

296
00:23:56,553 --> 00:23:58,221
أنا مسرورة لعودتك إلى الديار.

297
00:23:59,806 --> 00:24:01,683
لقد اضطررت إلى ذلك نوعاً ما.

298
00:24:01,766 --> 00:24:05,061
لقد منع مستشفى"مترو"العام
عملي في أي مكان آخر في"نيويورك".

299
00:24:05,854 --> 00:24:07,856
ما الذي سيسعدك؟

300
00:24:10,108 --> 00:24:12,151
لقد قابلت رجلاً,

301
00:24:12,235 --> 00:24:14,779
كفيف يمكنه الرؤية,

302
00:24:14,863 --> 00:24:17,824
لأن حواسه الأخرى حساسة جداً.

303
00:24:19,618 --> 00:24:23,830
وثمة رجل آخر نجا من طلق ناري في رأسه

304
00:24:23,913 --> 00:24:26,916
وتعافي من نزف دماغي خلال بضع ساعات.

305
00:24:27,000 --> 00:24:29,210
واحتاج كلاهما إلى مساعدتي.

306
00:24:30,211 --> 00:24:32,171
أظن أن هذا ما أود فعله.

307
00:24:34,215 --> 00:24:35,842
أي مساعدة الناس

308
00:24:36,926 --> 00:24:38,678
الذين يتمتعون بقدرات استثنائية.

309
00:24:41,347 --> 00:24:46,978
أتعرفين ما قالته جدتك عن هذه الأمور؟

310
00:24:49,147 --> 00:24:52,942
تعرفين أنني لا أؤمن بهراء القديسين.

311
00:24:53,693 --> 00:24:58,281
لقد كانت معالجة روحية, وليست قسيسة.

312
00:25:00,033 --> 00:25:03,495
لم يعد العالم كالسابق يا ابنتي.

313
00:25:04,954 --> 00:25:07,999
ثمة كائنات فضائية تأتي من الفضاء.

314
00:25:08,082 --> 00:25:10,960
وأناس يحملون مطارق فضية.

315
00:25:11,670 --> 00:25:13,254
ووحوش خضراء.

316
00:25:15,298 --> 00:25:19,553
أعرف فقط أن لكل شيء سبباً.

317
00:25:21,012 --> 00:25:25,224
وأنت الآن جزء منه, بشكل ما.

318
00:25:27,561 --> 00:25:29,646
ماذا تسمين هذا؟

319
00:25:29,729 --> 00:25:32,273
أسوأ حظ في العالم.

320
00:25:33,775 --> 00:25:36,402
بل اسمه القدر.

321
00:25:45,119 --> 00:25:46,788
ذلك هو"كارل لوكاس".

322
00:25:48,372 --> 00:25:51,292
لقد سُجنت معه في سجن"سيغيت"
عندما دخلت هناك لأول مرة .

323
00:25:51,375 --> 00:25:55,797
لقد جعلنا رئيس الحرس"راكام"نضربه بشدة .

324
00:25:55,880 --> 00:25:58,382
يستحيل أن يكون قد نجا.

325
00:25:59,551 --> 00:26:03,972
هذا الزنجي يجمع مهارات الساحر
والملاكم البارعين.

326
00:26:04,764 --> 00:26:06,558
ثمة نقطة ضعف للجميع.

327
00:26:07,767 --> 00:26:09,310
لقد علمني"دايموندباك"ذلك.

328
00:26:10,269 --> 00:26:11,855
ماذا تقصد؟

329
00:26:11,938 --> 00:26:13,857
لدي سلاح أريك إياه.

330
00:26:20,739 --> 00:26:22,448
أهو روسي؟

331
00:26:22,532 --> 00:26:24,200
بل أوكراني, كما أظن.

332
00:26:24,283 --> 00:26:25,869
من أصل شرق أوروبي.

333
00:26:29,498 --> 00:26:31,290
"كيفلار"؟

334
00:26:31,374 --> 00:26:33,459
لا بد أنه على صلة ب"أميركا الجنوبية".

335
00:26:33,543 --> 00:26:35,879
إنه من النوع الصلب. من النوع العسكري.

336
00:26:50,018 --> 00:26:51,477
هذا غير مميز.

337
00:26:51,561 --> 00:26:52,729
مهلاً.

338
00:26:52,812 --> 00:26:54,147
مهلاً.

339
00:27:00,028 --> 00:27:02,405
هذا أروع ما رأيته في حياتي!

340
00:27:02,488 --> 00:27:04,616
هل أنت جاد؟

341
00:27:04,699 --> 00:27:06,785
إنه مصنوع بحسب نموذج من"هامر".

342
00:27:06,868 --> 00:27:10,204
الطلقات مصنوعة من خليط من المواد,
خفية عن كاشف المعادن.

343
00:27:10,288 --> 00:27:13,792
وتحرق الدليل الجنائي, فلا يمكن تتبعها.

344
00:27:15,877 --> 00:27:17,754
أي نوع من المعادن يفعل هذا؟

345
00:27:19,213 --> 00:27:20,674
النوع غير الموجود على الأرض.

346
00:27:21,841 --> 00:27:24,803
- أتعني الحادث؟
- هذا ما سمعته.

347
00:27:24,886 --> 00:27:28,723
إن أردت قتل"يسوع",

348
00:27:30,349 --> 00:27:31,726
فذلك هو السلاح المطلوب.

349
00:27:31,810 --> 00:27:34,729
لهذا يسمونه"يهوذا".

350
00:27:34,813 --> 00:27:39,818
أعرف بعض الحمقى الذين أحب تعميهم به.

351
00:27:42,612 --> 00:27:44,113
كيف يمكنني الحصول عليه

352
00:27:45,031 --> 00:27:46,490
بإحدى طريقتين.

353
00:27:47,491 --> 00:27:49,035
إما أن تشتريه.

354
00:27:50,662 --> 00:27:53,790
أو تطلب من"دايموندباك"
أن يتولى أمر"كارل لوكاس".

355
00:27:55,917 --> 00:27:58,086
لا أحتاج إلى"دايموندباك"ليحل مشاكلي.

356
00:27:59,879 --> 00:28:01,547
كم سعر ذلك الشيء؟

357
00:28:13,267 --> 00:28:14,853
أهذا سعر الطلقة الواحدة ؟

358
00:28:14,936 --> 00:28:16,395
حقاً؟

359
00:28:19,023 --> 00:28:20,191
تباً.

360
00:28:21,150 --> 00:28:23,737
يمكن أن يقرضني"دايموندباك"المال.
فأنا قادر على السداد.

361
00:28:23,820 --> 00:28:26,155
لن يقرضك شيئا.

362
00:28:26,239 --> 00:28:28,241
فقد أخطأت كثيراً.

363
00:28:29,450 --> 00:28:30,827
هل أخبرك ذلك

364
00:28:31,911 --> 00:28:33,454
هل عليه أن يفعل؟

365
00:28:36,916 --> 00:28:38,710
سأتصل به بنفسي.

366
00:28:42,338 --> 00:28:44,173
لم يعد كما كان في السابق.

367
00:28:46,300 --> 00:28:49,971
إن أسدى لك هذا المعروف, فسيسلبك"هارلم".

368
00:28:52,724 --> 00:28:54,433
أنا أخبرك فقط.

369
00:29:09,658 --> 00:29:13,995
سأغطي"دومينغو"أسلحته, وأرتب الأمور كلها,

370
00:29:15,329 --> 00:29:17,290
ليقرضني"دايموندباك"المال.

371
00:29:18,207 --> 00:29:21,335
ثم سأقتل"كيج"لتعود الأمور كالمعتاد.

372
00:29:23,379 --> 00:29:25,048
دعني أقوم ببعض الاتصالات.

373
00:29:26,382 --> 00:29:27,801
أنت رائع.

374
00:29:38,394 --> 00:29:39,896
مرحباً أيتها القائدة .

375
00:29:40,814 --> 00:29:43,399
علينا التحدث, بجدية.

376
00:29:44,943 --> 00:29:46,736
ما المشكلة؟

377
00:29:46,820 --> 00:29:48,112
"سكارف".

378
00:29:48,196 --> 00:29:49,948
لم يقل مكتب التحقيقات الداخلية شيئا,

379
00:29:50,031 --> 00:29:53,326
لكن أخبرني مصدر موثوق أنه قيد التحقيق.

380
00:29:53,409 --> 00:29:54,535
ماذا؟

381
00:29:56,871 --> 00:29:58,957
لقد كنت أعمل مع"سكارف"لسنوات.

382
00:29:59,040 --> 00:30:00,875
هل هو عنيف؟ نعم.

383
00:30:00,959 --> 00:30:02,711
لكن هل هو فاسد؟ أبداً.

384
00:30:02,794 --> 00:30:06,589
تراقبنا أنظار كثيرة . لا يمكننا المخاطرة .

385
00:30:06,673 --> 00:30:08,257
ما أساس الشك به؟

386
00:30:09,258 --> 00:30:11,845
ليلة تفجير المطعم
والهجوم على"كريسباس أتاكس",

387
00:30:11,928 --> 00:30:14,806
ذهبت أنت وزميلك إلى مسرح الجريمة
بفارق 40 دقيقة.

388
00:30:14,889 --> 00:30:16,182
وماذا في ذلك

389
00:30:16,265 --> 00:30:18,142
خلال الوقت الذي لم يكن موجوداً فيه,

390
00:30:18,226 --> 00:30:22,105
اختفى"شيكو دياز", مخبرك الوحيد
عن إطلاق النار على صالون الحلاقة.

391
00:30:22,188 --> 00:30:23,898
لقد شُوهد لآخر مرة مع"سكارف".

392
00:30:24,858 --> 00:30:26,735
هذا غير صحيح.

393
00:30:26,818 --> 00:30:30,154
غادر"سكارف"مركز الشرطة ليقل"شيكو"
لكنه لم يكن موجوداً.

394
00:30:31,155 --> 00:30:34,951
إذن فقد أقل شاهداً بلا رقابة,
وهذا خرق للأصول المتبعة,

395
00:30:35,034 --> 00:30:36,535
ولم يبلغ عن الأمر أصلا,

396
00:30:36,619 --> 00:30:39,789
وكان أمامه متسع من الوقت
ليصل إلى مطعم"جنكيز كوني"قبل الجميع.

397
00:30:39,873 --> 00:30:41,165
هل هو مستبصر؟

398
00:30:41,249 --> 00:30:42,834
إنه لا يخبرك كل شيء.

399
00:30:43,459 --> 00:30:45,795
إنهم يضيعون وقتهم على هذا.

400
00:30:46,713 --> 00:30:48,047
ثمة أخبار سارة .

401
00:30:49,173 --> 00:30:50,884
عاد بائع لحم ال"غيرو".

402
00:30:50,967 --> 00:30:54,137
لقد أحضرت لك شطيرة اللحم الغريب القذر.

403
00:30:54,220 --> 00:30:55,722
وشطيرة الخضار لي.

404
00:30:57,556 --> 00:31:01,269
أيتها القائدة والضابط.
هل تضايقان شريكتي ثانية؟

405
00:31:01,352 --> 00:31:03,437
يسهل التعامل معها في غيابك.

406
00:31:04,480 --> 00:31:08,526
أعلميني عند حصولك على معلومات مفيدة لنا,
أيتها المحققة.

407
00:31:12,989 --> 00:31:14,448
ما الأمر

408
00:31:16,034 --> 00:31:17,576
"لوك كيج".

409
00:31:17,660 --> 00:31:21,164
يعتقدان أننا نهمل"كوتنماوث"
بتركيزنا عليه.

410
00:31:21,247 --> 00:31:25,919
هذا ما يحدث عند الغرق في مهام بلا طائل
في مركز الشرطة.

411
00:31:26,002 --> 00:31:27,628
ينسى المرء العمل البوليسي.

412
00:31:29,588 --> 00:31:31,632
عندما أعود من حقل التأبين,

413
00:31:31,715 --> 00:31:34,928
أيمكنك البحث فيما حدث
منذ واقعة"كريسباس أتاكس"؟

414
00:31:35,011 --> 00:31:37,638
بالطبع. سأبدأ العمل في غيابك.

415
00:31:37,721 --> 00:31:39,515
اذهبي لتوديع صديقك.

416
00:31:53,446 --> 00:31:54,738
"سكارف".

417
00:31:57,408 --> 00:31:59,410
نعم, فهمت.

418
00:31:59,493 --> 00:32:01,620
هل أنت مستعد يا عزيزي؟

419
00:32:01,704 --> 00:32:03,790
لنقم بهذا.

420
00:32:04,833 --> 00:32:06,334
أعطني إياه يا عزيزي.

421
00:32:06,417 --> 00:32:08,711
شكراً.

422
00:32:13,341 --> 00:32:14,758
- بالضبط.
- خذ مالي.

423
00:32:14,843 --> 00:32:17,303
إنهم يسمونني المصرفي يا عزيزي.

424
00:32:17,386 --> 00:32:19,138
- الضعف أو لا شيء.
- أراهن ب6.

425
00:32:22,225 --> 00:32:23,351
تباً.

426
00:32:23,434 --> 00:32:26,729
أتأخذون استراحات للغداء
كالموظفين الحقيقيين؟

427
00:32:29,398 --> 00:32:31,609
هل كان أحد منكم
في"كريسباس أتاكس"ليلة أمس؟

428
00:32:32,651 --> 00:32:33,777
لا يا رجل.

429
00:32:39,367 --> 00:32:41,202
لا أحتاج إلى هؤلاء الأوغاد.

430
00:33:02,932 --> 00:33:05,518
هل لديك خاتم"عائشة"؟

431
00:33:08,312 --> 00:33:10,481
فكر في مكانك.

432
00:33:12,025 --> 00:33:14,610
هذا المنتزه, مكان مقدس.

433
00:33:15,611 --> 00:33:17,196
سُمي تيمناً ب"جاكي روبنسون".

434
00:33:21,325 --> 00:33:24,162
إنه هنا. في كل مكان حولك.

435
00:33:24,245 --> 00:33:26,497
إن كنت تحترم نفسك بما يكفي لتنظر.

436
00:33:26,580 --> 00:33:28,166
إلى ماذا؟

437
00:33:29,250 --> 00:33:30,459
إلى إرثنا.

438
00:33:52,065 --> 00:33:53,774
لا أعرف ما كنت تفعل.

439
00:33:53,857 --> 00:33:55,193
لكن مكتب التحقيقات الداحلي يراقبك,

440
00:33:55,276 --> 00:33:57,486
وقد أعلموا القائدة .

441
00:33:57,570 --> 00:33:59,322
إنهم يحققون في أمرك يا"سكارف".

442
00:33:59,405 --> 00:34:02,075
كانت القائدة تبحث خلف"ميستي"
لترى ما تعرفه.

443
00:34:02,158 --> 00:34:06,079
لكن لديك مشاكل أكبر
من مكتب التحقيقات الداخلية.

444
00:34:07,538 --> 00:34:11,417
يحتاج"كوتنماوث"إلى جلب أسلحة"دومينغو"
من مخزن الأدلة. الآن.

445
00:34:11,500 --> 00:34:13,794
سحقاً ل"كوتنماوث".

446
00:34:15,838 --> 00:34:17,048
ماذا تقترح؟

447
00:34:19,425 --> 00:34:21,427
سيكون من الأسهل أن يُقتل فحسب.

448
00:34:23,096 --> 00:34:24,597
ليس حقاً.

449
00:34:24,680 --> 00:34:26,765
لا نعرف إن كانت لديه خطة بديلة.

450
00:34:26,849 --> 00:34:29,143
يُفضل أن تكون لديك خطة بديلة
للحصول على الأسلحة.

451
00:34:30,103 --> 00:34:32,688
لقد أوكلت المهمة إلى الرقيب"مكلين"
من قسم المضادرات.

452
00:34:32,771 --> 00:34:33,772
التخلص من الأسلحة النارية

453
00:34:33,856 --> 00:34:35,733
"مكلين"؟

454
00:34:35,816 --> 00:34:38,736
سيوقعنا ذلك السمين الحقير في المشاكل.

455
00:34:38,819 --> 00:34:39,988
سنكون بخير. إننا ندفع له.

456
00:34:40,071 --> 00:34:41,114
توقيع الضابط

457
00:34:41,197 --> 00:34:42,698
إن تورطنا, سيتورط معنا.

458
00:34:42,781 --> 00:34:44,867
دليل جنائي
مقبول

459
00:34:49,956 --> 00:34:52,416
"هامر"

460
00:35:05,804 --> 00:35:08,057
"عائشة", أحضرت لك شيئا.

461
00:35:19,986 --> 00:35:21,570
هل أنت من السارقين؟

462
00:35:23,531 --> 00:35:25,116
- لا.
- جيد.

463
00:35:26,242 --> 00:35:28,077
لأنه لم يبق لدينا شيء.

464
00:35:31,080 --> 00:35:33,374
أنا آسف لما حصل لمحلك.

465
00:35:34,458 --> 00:35:36,335
في الماضي, كان الناس يظهرون الاحترام.

466
00:35:37,378 --> 00:35:39,463
لقد رأيتهم جميعاً يأتون ويرحلون.

467
00:35:39,547 --> 00:35:43,092
"نيكي"و"فريتز"و"إيزي".

468
00:35:43,176 --> 00:35:44,968
لطالما كانت الأوضاع قاسية.

469
00:35:46,054 --> 00:35:49,223
لكن الناس كانوا يحملون البقالة للمسنات.

470
00:35:49,307 --> 00:35:51,184
كان اسم المرء يعني شيئا.

471
00:35:52,810 --> 00:35:55,438
ربما لهذا يقولون,"في الماضي."

472
00:35:57,606 --> 00:35:59,150
هل أنت"إيدي"؟

473
00:36:01,152 --> 00:36:03,071
أنا هو بالتأكيد.

474
00:36:03,154 --> 00:36:04,697
علي إيجاد ابنتك.

475
00:36:05,864 --> 00:36:09,535
أما زالت متمسكة بذلك الخاتم؟
إنه لا يساوي شيئا.

476
00:36:11,454 --> 00:36:13,997
ربما يذكرها بأوقات أفضل,

477
00:36:15,749 --> 00:36:17,460
في الماضي.

478
00:36:26,302 --> 00:36:27,886
ماذا عن والدك؟

479
00:36:28,804 --> 00:36:30,764
هل كان يمارس اللعبة؟

480
00:36:30,848 --> 00:36:32,308
بالطبع.

481
00:36:32,391 --> 00:36:34,768
البيسبول لعبة متوارثة من الأب إلى ابنه.

482
00:36:35,769 --> 00:36:38,356
لهذا لم تعد ترى الزنوج يلعبونها.

483
00:36:38,439 --> 00:36:40,066
لأن جميع الآباء رحلوا.

484
00:36:44,487 --> 00:36:47,115
"عائشة"هي صاحبة فكرة إنشاء هذا المحل.

485
00:36:48,699 --> 00:36:50,743
قالت إنه يمكنني التوقيع للذكرى

486
00:36:51,827 --> 00:36:53,871
والانشغال بشيء إيجابي.

487
00:36:54,955 --> 00:36:58,542
فقلت,"كل ما ألمسه ينهار يا عزيزتي."

488
00:36:59,710 --> 00:37:01,545
لكنها لم تستمع إلي قط.

489
00:37:07,301 --> 00:37:09,220
كف عن إحباطها.

490
00:37:10,346 --> 00:37:13,724
إن عادت, قل لها إن"لوك كيج"جاء.

491
00:37:15,143 --> 00:37:16,727
علي رؤيتها.

492
00:37:19,438 --> 00:37:20,898
هل أنت هو؟

493
00:37:21,982 --> 00:37:24,026
يتردد اسمك في أرجاء"هارلم"اليوم.

494
00:37:24,985 --> 00:37:26,654
ولكن ليس بشكل طيب.

495
00:37:28,030 --> 00:37:29,823
سأغير ذلك.

496
00:37:30,991 --> 00:37:32,701
وعليك فعل الشيء نفسه.

497
00:37:46,424 --> 00:37:47,466
إنه هو.

498
00:37:47,550 --> 00:37:49,260
انفجار الغاز في"هارلم"

499
00:37:49,343 --> 00:37:51,137
- من؟
-"لوك".

500
00:37:51,220 --> 00:37:54,515
إنه يثير المتاعب. يذكرني بأبيك.

501
00:37:55,641 --> 00:37:58,602
ذلك هو"لوك كيج".

502
00:37:58,686 --> 00:38:01,272
- أتعرفه؟
- نعم. من صالون الحلاقة.

503
00:38:01,355 --> 00:38:03,106
إنه قوي حقاً.

504
00:38:35,514 --> 00:38:36,890
تباً.

505
00:38:40,603 --> 00:38:43,314
آسف يا"بوب". لقد أوقعت بي.

506
00:39:12,009 --> 00:39:13,010
مرحباً.

507
00:39:14,595 --> 00:39:16,514
أتعرف الرجل

508
00:40:00,391 --> 00:40:03,519
"تشارلي ماك"- ألديك بضاعتي؟

509
00:40:05,020 --> 00:40:07,315
نعم

510
00:40:29,211 --> 00:40:31,213
لم أعرف والدي حقاً.

511
00:40:32,631 --> 00:40:36,552
لطالما قلت بتلقائية,

512
00:40:38,095 --> 00:40:39,680
إنه لم يكن موجوداً من أجلي.

513
00:40:41,474 --> 00:40:44,935
وقد أصبح الأمر أكثر سهولة

514
00:40:45,853 --> 00:40:47,270
باعتباره ميتاً.

515
00:40:48,188 --> 00:40:49,773
أما الآن وهو ميت بالفعل,

516
00:40:50,649 --> 00:40:52,610
فأنا أحتاج إليه.

517
00:40:52,693 --> 00:40:54,612
أكثر من أي وقت مضى.

518
00:40:54,695 --> 00:40:56,238
كنت سأقول له...

519
00:40:57,239 --> 00:40:59,116
أنا أنتظر طفلاً.

520
00:41:00,075 --> 00:41:01,284
إنه جد.

521
00:41:03,496 --> 00:41:06,332
أرجو أنه بوجودي في حياة ابني,

522
00:41:07,583 --> 00:41:09,292
سأتمكن من القيام بالأشياء

523
00:41:10,961 --> 00:41:13,631
التي بدا أن"بوب"فعلها للآخرين.

524
00:41:24,350 --> 00:41:26,018
"عائشة".

525
00:41:26,101 --> 00:41:27,895
لقد توليت الأمر.

526
00:41:29,104 --> 00:41:30,939
ليس عليك فعل أي شيء آخر.

527
00:41:31,732 --> 00:41:34,568
وأبعدي يديك عن حقيبتك.

528
00:41:44,202 --> 00:41:46,539
أيود أحد آخر قول شيء؟

529
00:41:48,916 --> 00:41:50,668
أود التحدث قليلاً.

530
00:42:07,685 --> 00:42:09,937
لقد كان"هنري هنتر"معلمي

531
00:42:12,272 --> 00:42:13,899
وأقدم أصدقائي.

532
00:42:15,025 --> 00:42:16,902
لقد علمني الحياة العملية بالطريقة الصعبة.

533
00:42:17,778 --> 00:42:21,239
لا تذكرون جميعاً صوت ضربة قبضته,
لكن هكذا حصل على اسمه.

534
00:42:21,323 --> 00:42:22,575
"بوب".

535
00:42:25,160 --> 00:42:26,620
لكنه تغير.

536
00:42:27,955 --> 00:42:29,206
لقد تطور.

537
00:42:31,166 --> 00:42:32,751
إن"هارلم"تفعل ذلك بالمرء.

538
00:42:33,502 --> 00:42:37,548
حيثما رأى الناس ساحة حرب,
كان"بوب"يرى مرجاً.

539
00:42:37,631 --> 00:42:43,596
ومكاناً لاحتضان الفن والعظمة.

540
00:42:45,848 --> 00:42:47,475
من"بيلي سترايهورن"...

541
00:42:48,684 --> 00:42:51,645
و"تيدي رايلي"و"بيغ إل"و"إيساب روكي".

542
00:42:51,729 --> 00:42:53,271
كل هؤلاء الإخوة .

543
00:42:54,189 --> 00:42:57,150
انحدروا من هذا المكان.

544
00:43:00,237 --> 00:43:04,700
كزهور وسط الإسمنت, بسبب أشخاص مثل"بوب".

545
00:43:06,702 --> 00:43:10,413
أؤمن بأن ما لا يقضي عليك يقويك.

546
00:43:10,498 --> 00:43:12,290
هكذا علينا النظر إلى موت"بوب".

547
00:43:16,378 --> 00:43:18,421
لم يمسكوا بمطلق النار قط.

548
00:43:20,549 --> 00:43:24,261
لكنني أؤمن بأنه هالك في الجحيم.

549
00:43:25,262 --> 00:43:26,764
أنا أشتاق ل"بوب".

550
00:43:28,140 --> 00:43:31,351
وأعدكم بكل ما أملك

551
00:43:32,435 --> 00:43:36,314
أنه ورغم مهاحمتنا من كل صوب

552
00:43:36,398 --> 00:43:38,609
من قبل دخلاء,

553
00:43:39,735 --> 00:43:40,986
غرباء

554
00:43:42,195 --> 00:43:43,446
ذوي قدرات غريبة...

555
00:43:49,745 --> 00:43:51,163
أعدكم...

556
00:43:52,080 --> 00:43:54,416
بأن أبقى وفياً لما لدينا هنا.

557
00:43:55,668 --> 00:43:58,504
لأن هذا ما كان"بوب"ليرغب به.

558
00:44:00,213 --> 00:44:02,340
نعم!

559
00:44:53,016 --> 00:44:54,768
لقد سألت"بوب"مرة

560
00:44:56,478 --> 00:45:00,148
لم يرفض أن يطلق الناس الشتائم في صالونه,

561
00:45:01,149 --> 00:45:04,527
ولم يرتدي مريولاً بشعاً؟

562
00:45:05,613 --> 00:45:06,614
فقال,

563
00:45:08,031 --> 00:45:12,535
"على الفتية أن يروا رجلاً يذهب إلى العمل

564
00:45:14,037 --> 00:45:18,709
يومياً, وأن يكونوا في حضرة رجال

565
00:45:19,793 --> 00:45:23,088
يلبسون زياً موحداً ويعملون."

566
00:45:27,217 --> 00:45:28,844
لم أرد أن أذهب متأخراً,

567
00:45:28,927 --> 00:45:32,055
لكنني كنت أحاول فعل
ما كان يفعله"بوب"دائماً.

568
00:45:34,349 --> 00:45:35,600
وهو مساعدة المحتاجين.

569
00:45:36,644 --> 00:45:41,106
وحمايتهم مما يؤذيهم.

570
00:45:44,652 --> 00:45:46,987
كنت أنانياً في البداية,

571
00:45:48,363 --> 00:45:50,365
لأن المساعدة كانت تُنسب لي.

572
00:45:50,991 --> 00:45:52,660
لكن أصبح الوضع أهم.

573
00:45:55,037 --> 00:45:58,916
إن حاولنا حماية أنفسنا فقط

574
00:45:58,999 --> 00:46:01,794
من دون الاهتمام بأقرب المقربين,

575
00:46:04,004 --> 00:46:05,297
سنخسر.

576
00:46:08,550 --> 00:46:10,678
لم ينس"بوب"قومه قط.

577
00:46:11,887 --> 00:46:14,472
حينما رأى بعض الأشخاص الفتية صلبين,

578
00:46:15,766 --> 00:46:17,935
كان يراهم جواهر ثمينة.

579
00:46:18,018 --> 00:46:23,231
لقد ذكرني أن الماس يتشكل بفعل الضغط,

580
00:46:24,607 --> 00:46:26,193
ويُغطى بالقذارة .

581
00:46:27,277 --> 00:46:28,987
لكن عندما نصقله,

582
00:46:29,905 --> 00:46:31,156
يصبح لامعاً.

583
00:46:39,873 --> 00:46:44,294
لقد رأى"بوب"الخير
في كل من أتى إلى صالون الحلاقة.

584
00:46:44,377 --> 00:46:47,840
كان يقص شعرهم. ويستمع إلى قصصهم.

585
00:46:48,506 --> 00:46:52,010
وكان يحسن نظرتهم إلى العالم وإلى أنفسهم.

586
00:46:53,846 --> 00:46:57,432
علينا العمل بجد يومياً

587
00:46:57,515 --> 00:46:59,977
لعمل الشيء نفسه لبعضنا البعض.

588
00:47:01,519 --> 00:47:04,522
وسيعني ذلك أحياناً, التصدي لمتنمر.

589
00:47:06,191 --> 00:47:10,195
خاصة إن كان يدعي أنه صديق.

590
00:47:16,076 --> 00:47:17,953
أنا لا أؤمن ب"هارلم".

591
00:47:19,496 --> 00:47:24,126
بل بمن يشكلون هوية"هارلم".

592
00:47:45,898 --> 00:47:48,984
أعتقد أن هذا لك.

593
00:47:52,195 --> 00:47:54,114
أنت أحدهم إذن

594
00:47:54,697 --> 00:47:57,117
أتعنين أنني ممن يهتمون؟

595
00:47:57,200 --> 00:47:58,451
نعم.

596
00:48:18,013 --> 00:48:19,264
لقد كنت مخطئاً.

597
00:48:20,307 --> 00:48:21,558
أنا مسرور لمجيئك.

598
00:48:21,641 --> 00:48:24,061
إحراجك على الملأ كان أفضل بكثير من فعله

599
00:48:24,144 --> 00:48:26,771
في الخفاء في ناديك الرخيص.

600
00:48:28,606 --> 00:48:31,068
لا تخطئ في التميز بين الحرب والمعركة.

601
00:48:34,654 --> 00:48:36,656
إن تم المس بي ثانية.

602
00:48:37,782 --> 00:48:39,367
سأعاقبك.

603
00:48:45,707 --> 00:48:47,042
نعم.

604
00:48:51,338 --> 00:48:54,299
لقد أثرت انطباعاً مؤثراً هناك.

605
00:48:54,382 --> 00:48:57,010
- هل مدحتني للتو؟
- لا, لم أفعل.

606
00:48:57,094 --> 00:49:01,306
عليك التوقف عن الاستفزاز
قبل أن يُقتل أناس آخرون.

607
00:49:01,389 --> 00:49:04,684
ربما لو ردعتموه من البداية, لما مات أحد.

608
00:49:04,767 --> 00:49:07,855
سأوقع به بالشكل الصحيح.

609
00:49:07,938 --> 00:49:10,815
- سينتصر النظام الأمني.
- انسي أمر النظام.

610
00:49:10,899 --> 00:49:13,526
يؤدي الاعتقال إلى توجيه التهم.
وهي تؤدي إلى تقديم الحجج.

611
00:49:13,610 --> 00:49:15,904
سيكون هناك دائماً شخصيات متنفذة
تنظر للأمر من زاوية مصلحتها.

612
00:49:15,988 --> 00:49:17,364
ستكون تلك مجرد صفعة بسيطة.

613
00:49:18,490 --> 00:49:20,868
وسيعود إلى الإجرام مباشرة . ولن أقبل بهذا.

614
00:49:20,951 --> 00:49:22,911
لقد أعلنت حرباً ضروساً للتو هناك.

615
00:49:22,995 --> 00:49:27,165
وقد تكون منيعاً, لكن"هارلم"ليست كذلك.

616
00:49:27,249 --> 00:49:29,584
ستعاني"هارلم".

617
00:49:29,667 --> 00:49:31,544
فإن لم تساعدنا للإطاحة به,

618
00:49:31,628 --> 00:49:33,755
عليك الرحيل الآن يا لوك",

619
00:49:33,838 --> 00:49:36,049
قبل أن تزيد الأمور سوءاً.

620
00:49:41,096 --> 00:49:43,640
آسف لأن علاقتنا لم تكن أفضل.

621
00:49:46,018 --> 00:49:47,978
لكنني لن أرحل.

