﻿1
00:00:18,723 --> 00:00:20,725
إنه يقتل الجميع يا رجل!

2
00:01:02,642 --> 00:01:05,020
مسلسلات نتفليكس الأصلية

3
00:02:08,391 --> 00:02:11,686
في وقت سابق من اليوم

4
00:02:11,769 --> 00:02:15,148
ولتفاصيل أكثر حول القصة
سننتقل إلى مراسلتنا"ماغن مكلارين",

5
00:02:15,231 --> 00:02:17,317
في"هارلم", على الهواء مباشرة ."ماغن".

6
00:02:17,400 --> 00:02:20,320
شكراً يا"تيم". ما زال أهل المنطقة مصدومين

7
00:02:20,403 --> 00:02:22,322
لفقدان"هنري هنتر",

8
00:02:22,405 --> 00:02:25,325
أو"بوب", كما يُعرف في هذا الحي
من"هارلم".

9
00:02:25,408 --> 00:02:29,287
لقد كان")بوبس( باربر شوب"
مكان تجمع للجميع

10
00:02:29,370 --> 00:02:32,082
من الفتية المحليين إلى المشاهير.

11
00:02:32,165 --> 00:02:35,168
لكنه أصبح الآن
شيئا معروفاً جداً للجميع في"هارلم"...

12
00:02:36,794 --> 00:02:38,046
إذ أصبح مسرح جريمة.

13
00:02:39,380 --> 00:02:44,594
لقد أطلق مهاجمون مجهولون النار
على المحل ليلة أمس, وقتلوا السيد"هنتر".

14
00:02:44,677 --> 00:02:49,265
وقد أصيب الموظف"ويلفريدو دياز",
بإصابة حرجة أيضاً.

15
00:02:49,349 --> 00:02:51,934
يأتي حادث إطلاق النار بعد أيام قليلة
من تصاعد التوتر

16
00:02:52,017 --> 00:02:53,978
بين عصابات السود واللاتينيين

17
00:02:54,061 --> 00:02:57,148
بعد إطلاق متعدد للنار
في مستودع خردة في"هارلم".

18
00:02:58,149 --> 00:03:00,943
ويخشى بعض السكان من أن يقوم
تزايد إطلاق النار مؤخراً

19
00:03:01,026 --> 00:03:04,405
بإفساد ما يسميه الكثيرون
"نهضة )هارلم( الجديدة ".

20
00:03:04,489 --> 00:03:05,906
")جنكيز كوني)
تشاينيز رستورانت"

21
00:03:05,990 --> 00:03:08,951
من الواضح أن هذا الحي سيحزن لخسارة رجل

22
00:03:09,034 --> 00:03:13,123
كان صوته الهادئ الفكه يشيع البهجة.

23
00:03:28,929 --> 00:03:34,644
صالون حلاقة
مسرح جريمة - ممنوع التجاوز

24
00:03:42,402 --> 00:03:43,653
التقدم...

25
00:03:44,820 --> 00:03:46,071
باستمرار.

26
00:04:20,190 --> 00:04:21,941
نعم, انتهينا. لنرحل من هنا.

27
00:04:29,949 --> 00:04:31,951
تأكد من هؤلاء.

28
00:04:32,034 --> 00:04:33,118
- هل أخبروك شيئا؟
- لا.

29
00:04:33,203 --> 00:04:36,372
"لم أر شيئا."
هذا ما يقولونه جميعاً اليوم.

30
00:04:36,456 --> 00:04:38,791
إنه رد تقليدي. علي اتخاذه كعلامة مميزة لي.

31
00:04:38,874 --> 00:04:43,213
- أتعرف كم مرة أسمع هذا؟
- لا. أنا أيضاً لا يمكنني سماع شيء.

32
00:04:43,296 --> 00:04:44,464
لقد بدت الأهداف محددة .

33
00:04:44,547 --> 00:04:49,344
كانوا يعرفون ما يفعلونه. قالت الضحايا
إن المهاجمين كانوا يتحدثون الإسبانية.

34
00:04:50,303 --> 00:04:52,180
هل الضحايا جزء من طاقم عمل"كوتنماوث"؟

35
00:04:52,263 --> 00:04:55,475
من يدري؟ الحاسوب معطل.
يمكننا تشغيله في مركز الشرطة.

36
00:04:55,558 --> 00:04:59,687
أو يمكننا أخذ شهادة شاهد عيان.
ما رأيك؟ أتحب طعام المستشفيات؟

37
00:04:59,770 --> 00:05:02,482
- من سيقود السيارة ؟
- فلنجر قرعة.

38
00:05:03,899 --> 00:05:06,736
- أنت ستقود.
- حاضر يا آنسة"دايزي".

39
00:05:08,070 --> 00:05:10,406
زخرفة ذهبية على تابوت من خشب الماهوغني؟

40
00:05:11,657 --> 00:05:13,826
أنا أقدر قيمته العالية.

41
00:05:13,909 --> 00:05:16,454
لكن هذا كثير بعض الشيء.

42
00:05:16,537 --> 00:05:18,748
لدينا أشياء أخرى...

43
00:05:19,374 --> 00:05:21,083
أقل سعراً.

44
00:05:23,503 --> 00:05:24,920
أيمكنني رؤية الجثة؟

45
00:05:25,004 --> 00:05:27,423
آسف. لقد وصلت الجثة للتو من المشرحة.

46
00:05:27,507 --> 00:05:29,550
ما زال علينا تحضيرها قبل رؤيتها.

47
00:05:32,094 --> 00:05:34,847
اسمع يا سيد"هنتر"...

48
00:05:34,930 --> 00:05:38,309
لقد كان"بوب"بمثابة أبي.

49
00:05:39,269 --> 00:05:43,898
إنه والد زوجتي وهي ميتة أيضاً.

50
00:05:43,981 --> 00:05:47,026
لا يوجد غيري. أنا كل أهله.

51
00:05:48,403 --> 00:05:52,698
أود التأكد من العناية به
إلى أن أؤمن المال لدفع تكاليف هذا.

52
00:05:52,782 --> 00:05:54,450
لا تقلق بهذا الشأن يا أخي.

53
00:05:56,243 --> 00:05:57,370
لقد تم تولي الأمر بالفعل.

54
00:05:58,829 --> 00:06:02,166
تلك اللفتنة هي طريقتنا البسيطة
لتبجيل فقيدنا العزيز.

55
00:06:04,585 --> 00:06:08,047
من المؤسف أنك لا تستطيع إقامة الجنازة
التي يستحقها"بوب".

56
00:06:09,089 --> 00:06:11,008
يجب أن تليق الجنازة باستقامة ذلك الرجل.

57
00:06:15,262 --> 00:06:17,307
أيمكنك تركنا وحدنا يا"جول"؟

58
00:06:17,390 --> 00:06:19,183
لا بأس يا سيد"ستوكس".

59
00:06:28,609 --> 00:06:31,362
لم أكن أتفق مع"هنري".

60
00:06:34,281 --> 00:06:35,741
لكن لطالما دعمته.

61
00:06:37,327 --> 00:06:40,621
لم يكن ليرغب في إثارة الاضطراب. خاصة هنا.

62
00:06:40,705 --> 00:06:42,415
كان"بوب"ليرغب بألا تدفع

63
00:06:42,498 --> 00:06:45,084
تكاليف جنازته بمال آثم.

64
00:06:46,168 --> 00:06:48,212
لقد عقدنا اتفاقاً.

65
00:06:48,295 --> 00:06:50,756
- ظننت أن كلمتك بمثابة عقد.
- إنها كذلك.

66
00:06:52,342 --> 00:06:55,428
لقد بالغ أحد شركائي السابقين بالثقة بنفسه.

67
00:06:57,430 --> 00:06:59,724
لكنه لم يعد موجوداً الآن.

68
00:06:59,807 --> 00:07:03,185
لا يهم. ما زال ذنب موت"بوب"برقبتك.

69
00:07:03,268 --> 00:07:04,770
ابتعد عن طريقي.

70
00:07:04,854 --> 00:07:06,063
قبل أن تتأذى.

71
00:07:07,440 --> 00:07:09,108
لم؟

72
00:07:09,191 --> 00:07:10,651
ما زلت في البداية.

73
00:07:13,571 --> 00:07:14,655
من الجيد معرفة ذلك.

74
00:07:16,156 --> 00:07:18,158
كيف تسير أمور البحث عن عمل؟

75
00:07:20,370 --> 00:07:22,162
يا غاسل الأطباق.

76
00:08:09,627 --> 00:08:11,211
رأيتك تقف في الخارج في وقت سابق.

77
00:08:14,507 --> 00:08:17,677
- لم أكن مستعداً للدخول بعد.
- أنا أفهم ذلك.

78
00:08:18,928 --> 00:08:22,097
دخول هذا المحل هو أصعب ما فعلته.

79
00:08:25,643 --> 00:08:27,478
نعم.

80
00:08:27,562 --> 00:08:30,773
لكن, من هو مستعد لرؤية شيء كهذا, أصلا؟

81
00:08:52,628 --> 00:08:53,921
ما علاقتك ب"بوب"؟

82
00:08:54,589 --> 00:08:57,800
اعتدنا لعب الشطرنج
في منتزه"ماركوس غارفي".

83
00:08:58,551 --> 00:09:01,345
حين أصبح منشغلاً عن اللعب,
بدأت المجيء إلى هنا.

84
00:09:02,513 --> 00:09:05,725
عندما كنت تلعب معه, من كان يريح؟

85
00:09:05,808 --> 00:09:06,851
أنا.

86
00:09:09,729 --> 00:09:12,565
لا يعني موته أنه علي تغيير الحقاق.

87
00:09:21,574 --> 00:09:22,908
ماذا سيحل بهذا المكان إذن

88
00:09:22,992 --> 00:09:25,870
سيأتي البنك ليأخذه في النهاية.

89
00:09:26,996 --> 00:09:28,456
لم أنت متأكد من ذلك

90
00:09:29,248 --> 00:09:33,753
بالإضافة إلى لعب الشطرنج,
كنت أنظم ضرائب الرجل كل سنة.

91
00:09:33,836 --> 00:09:36,589
أعرف كل الحسابات وحجم الديون وأصحابها.

92
00:09:38,883 --> 00:09:41,218
صدقني, حالما ينتش خبر موته,

93
00:09:41,301 --> 00:09:44,096
سيأتي جامعو الديون.

94
00:09:45,014 --> 00:09:48,142
- ليس وأنا أتولى الأمر.
- هل لديك 80 ألف دولار؟

95
00:09:48,225 --> 00:09:51,186
لأن هذا هو المبلغ المطلوب
لاستمرار العمل في هذا المحل.

96
00:09:52,437 --> 00:09:54,064
إذن فقد فات الأوان.

97
00:09:55,274 --> 00:09:56,776
ليس بالضرورة .

98
00:09:56,859 --> 00:10:00,488
لن أحصل على 80 ألف دولار بسهولة.

99
00:10:00,571 --> 00:10:03,240
ماذا علينا فعله أنتحدث إلى البنك؟

100
00:10:03,323 --> 00:10:05,993
لدينا وقت قصير.

101
00:10:06,076 --> 00:10:08,328
لن يأتي أحد للسؤال وإغلاق المحل

102
00:10:08,412 --> 00:10:10,455
ما دمنا نسدد التكاليف في أوقاتها المحددة .

103
00:10:10,540 --> 00:10:11,707
الشتم ممنوع

104
00:10:11,791 --> 00:10:14,168
لم تعتقد أن الكثيرين
يحصلون على منازل أجدادهم

105
00:10:14,251 --> 00:10:18,047
من دون إجراءات رسمية إضافية أو توكيل محام؟

106
00:10:19,214 --> 00:10:22,301
إن سددت الفواتير, فلن يكترث الناس لشيء.

107
00:10:25,888 --> 00:10:27,557
فيم تفكر الآن؟

108
00:10:29,517 --> 00:10:32,645
بقدر ما أود ضرب"كوتنماوث",

109
00:10:32,728 --> 00:10:36,065
إلا أنه علي النيل من ماله.
هكذا يُنتقم منه.

110
00:10:36,148 --> 00:10:39,902
"روبن كوتنماوث"
هو السبب الحقيقي لكل هذه المشاكل.

111
00:10:46,366 --> 00:10:47,910
أنت محق تماماً.

112
00:10:49,203 --> 00:10:50,788
لن أمس به.

113
00:10:51,747 --> 00:10:53,290
ليس كما أود.

114
00:10:55,250 --> 00:10:57,211
وبما أنني لا أستطيع المساس ب"الملك",

115
00:10:57,294 --> 00:11:00,172
فسأقضي على ملكته ورجاله,

116
00:11:01,423 --> 00:11:02,507
وبيادقه...

117
00:11:04,969 --> 00:11:06,804
سأقضي على كل ما لديه.

118
00:11:08,305 --> 00:11:09,724
إلى أين ستذهب الآن؟

119
00:11:11,225 --> 00:11:12,852
لأتفقد هؤلاء الأغبياء.

120
00:11:18,941 --> 00:11:22,194
ثلاثة أصدقاء. متلازمون في الابتدائية.

121
00:11:22,277 --> 00:11:24,279
ومتلازمون في الملعب.

122
00:11:24,363 --> 00:11:27,532
جل همهم أن يكونوا فريق
كرة السلة الأفضل في المدينة.

123
00:11:27,617 --> 00:11:30,202
ماذا حدث إذن

124
00:11:30,285 --> 00:11:32,079
لم تصبحوا محترفين.

125
00:11:32,162 --> 00:11:35,540
بدأ أحدكم يعمل لدى"كوتنماوث",

126
00:11:36,125 --> 00:11:38,377
وحصل على المال, ولاحت له فرصة مؤاتية,

127
00:11:38,460 --> 00:11:40,004
فاغتنمتموها.

128
00:11:43,423 --> 00:11:45,467
لقد كنت متورطاً في السرقة, صحيح؟

129
00:11:45,550 --> 00:11:49,889
وقد كان إطلاق النار على صالون الحلاقة
جزاء السرقة.

130
00:11:49,972 --> 00:11:51,766
ماذا حدث لصديقك"دانتي"؟

131
00:11:54,601 --> 00:11:56,687
قام"شاميك"بقتل"دانتي".

132
00:11:58,480 --> 00:12:00,149
أتؤكد ذلك

133
00:12:01,984 --> 00:12:02,985
أؤكد ماذا؟

134
00:12:03,068 --> 00:12:07,364
لقد افترضت أن"شاميك"فعلها.
لأنني أعرف أنني لم أفعل.

135
00:12:07,447 --> 00:12:08,741
لا تفترض شيئا أبداً يا فتى.

136
00:12:08,824 --> 00:12:11,285
يؤسفنا أن صديقيك ليسا هنا لتأكيد روايتك.

137
00:12:12,953 --> 00:12:14,872
ربما يقول الحقيقة.

138
00:12:15,956 --> 00:12:17,792
لنفترض ذلك.

139
00:12:17,875 --> 00:12:19,543
رأى"شاميك"كل تلك النقود وقال,

140
00:12:19,626 --> 00:12:23,255
"تباً, لن يُقسم هذا على ثلاثة."لذا...

141
00:12:24,757 --> 00:12:27,217
تم اقتسام المبلغ على اثنين بدلاً من ثلاثة.

142
00:12:27,301 --> 00:12:29,178
قُبض على"شاميك"مع حصته.

143
00:12:29,261 --> 00:12:32,389
من قبل"كوتنماوث", كما أفترض.

144
00:12:34,558 --> 00:12:35,559
من؟

145
00:12:38,020 --> 00:12:40,690
-"من"؟
-"كوتنماوث".

146
00:12:40,773 --> 00:12:42,858
الرجل الذي سرقت منه.

147
00:12:42,942 --> 00:12:44,109
رئيس"دانتي"السابق.

148
00:12:44,193 --> 00:12:47,738
الرجل الذي أطلق الرصاص
على")بوبس) باربر شوب"

149
00:12:47,822 --> 00:12:51,325
وقتل رجلاً طيباً في محاولته للنيل منك.

150
00:12:54,161 --> 00:12:58,708
إننا لا نود النيل منك يا"شيكو".

151
00:12:58,791 --> 00:13:04,629
بل نسعى خلف قاتلي"شاميك"
ومن أطلقوا على صالون الحلاقة.

152
00:13:05,630 --> 00:13:06,882
تقدم للشهادة .

153
00:13:07,967 --> 00:13:10,302
افعل شيئا حسناً لأحد لمرة واحدة .

154
00:13:16,641 --> 00:13:18,435
لا يمكنني مساعدتك في هذا.

155
00:13:23,232 --> 00:13:25,650
أيمكنكما نزع هذه القيود؟

156
00:13:25,735 --> 00:13:28,237
أنا الضحية هنا.

157
00:13:28,320 --> 00:13:31,741
تحدث إلينا. تحدث إلى هيئة محلفين.

158
00:13:31,824 --> 00:13:35,410
يمكنك إنقاذ حياة أناس يا"ويلفريدو".

159
00:13:36,578 --> 00:13:37,955
خذ موقفاً.

160
00:13:48,007 --> 00:13:49,800
ستتولى عصابات الشوارع ذلك الأمر.

161
00:13:51,010 --> 00:13:52,677
كما سيفعلون دائماً.

162
00:14:05,649 --> 00:14:07,151
نعم, سيفعلون.

163
00:14:26,837 --> 00:14:28,172
ماذا تفعل؟

164
00:14:31,341 --> 00:14:32,760
إنني أحررك.

165
00:14:32,843 --> 00:14:34,261
كما قلت...

166
00:14:35,888 --> 00:14:37,514
أنت ضحية,

167
00:14:37,597 --> 00:14:39,934
ولست مشتبهاً به, صحيح؟

168
00:14:40,684 --> 00:14:41,894
لذا, ارحل.

169
00:14:42,978 --> 00:14:44,063
إلى أي مكان.

170
00:14:45,189 --> 00:14:47,649
ليست لديك ثياب ولا مال.

171
00:14:47,732 --> 00:14:50,402
سيود أصدقاؤك إنهاء الأمر, صحيح؟

172
00:14:51,486 --> 00:14:53,363
لكنك رجل.

173
00:14:54,698 --> 00:14:56,700
ستكون بخير يا"شيكو".

174
00:14:58,160 --> 00:15:01,455
"شيكو"هو البطل.

175
00:15:06,460 --> 00:15:08,128
لقد كان"بوب"صديقاً لي.

176
00:15:10,380 --> 00:15:12,883
- إنه يستحق الأفضل.
- صحيح.

177
00:15:14,009 --> 00:15:15,510
أرى أنك كنت منشغلاً.

178
00:15:20,724 --> 00:15:22,642
ماذا عن هذا الرجل

179
00:15:25,104 --> 00:15:26,480
"تون"؟

180
00:15:29,149 --> 00:15:30,525
كان علي التخلص منه.

181
00:15:31,735 --> 00:15:33,612
لا شيء يخفف من كبرياء المرء كالسقوط.

182
00:15:36,656 --> 00:15:37,950
تذكر...

183
00:15:38,951 --> 00:15:40,870
كالعادة .

184
00:15:40,953 --> 00:15:42,579
عليك إخفاء هذه الجثة.

185
00:15:48,878 --> 00:15:50,838
أية جثة؟

186
00:15:52,172 --> 00:15:54,174
أنت رائع.

187
00:16:10,858 --> 00:16:13,152
وها هو الساقي.

188
00:16:14,028 --> 00:16:15,320
"لوك كيج".

189
00:16:16,280 --> 00:16:19,491
وسط الملهى الليلي,

190
00:16:19,574 --> 00:16:21,869
وصالون الحلاقة,

191
00:16:21,952 --> 00:16:23,495
وكل مكان.

192
00:16:24,496 --> 00:16:27,166
- إلى أين ستذهب؟
- سأذهب لأرى صديقاً.

193
00:16:30,752 --> 00:16:33,923
ما خطبك يا امرأة ؟ لم أفعل شيئا.

194
00:16:34,006 --> 00:16:37,134
ثمة شخص واحد فقط
عمل لدى"بوب"و"كوتنماوث",

195
00:16:37,217 --> 00:16:38,886
وهو أنت.

196
00:16:38,969 --> 00:16:40,262
في ال27 ساعة الماضية,

197
00:16:40,345 --> 00:16:43,974
مات ثلاثة أشخاص ذوي علاقة.
"شاميك"و"دانتي"و"بوب".

198
00:16:44,058 --> 00:16:47,019
ووقع حادث إطلاق نار هذا الصباح
على علاقة بكل هذا.

199
00:16:47,102 --> 00:16:49,646
- أتسمي هذا لا شيء؟
- وهل أتحمل هذا كله؟

200
00:16:51,106 --> 00:16:52,524
لم لا تجدون قاتل"بوب"

201
00:16:52,607 --> 00:16:54,151
بدلاً من التدخل في شؤوني؟

202
00:16:54,234 --> 00:16:58,530
شؤونك وتحقيقنا هما الشيء نفسه.

203
00:17:04,328 --> 00:17:05,913
تعرفين أين أسكن.

204
00:17:08,415 --> 00:17:10,375
أتودين حل بعض الأمور؟

205
00:17:12,836 --> 00:17:14,588
يمكننا فعل ذلك هناك دائماً.

206
00:17:15,755 --> 00:17:17,925
يمكنك حتى جلب قيود هذه المرة .

207
00:17:32,314 --> 00:17:33,398
لا تقلق.

208
00:17:33,983 --> 00:17:35,609
لا يحاول"كوتنماوث"قتلك.

209
00:17:36,235 --> 00:17:39,529
أتمزح؟ هل تعرضت لإطلاق النار
كما تعرضت أنا؟

210
00:17:39,613 --> 00:17:42,992
لقد فعلها رجله"تون".
قام"تون"بذلك من تلقاء نفسه.

211
00:17:43,075 --> 00:17:46,245
وقد مات لوحده.

212
00:17:46,328 --> 00:17:48,288
إنه يقضي على المتورطين ولن أكون التالي.

213
00:17:48,372 --> 00:17:51,708
حصل"كوتنماوث"على ماله. وهذا ما يهمه فقط.

214
00:17:52,917 --> 00:17:54,503
أنت محق بهذا.

215
00:17:54,586 --> 00:17:57,589
لا يهم كم شخصاً يموت للحصول عليه, صحيح؟

216
00:17:57,672 --> 00:17:59,008
لم تحصل على المال كهبة.

217
00:17:59,924 --> 00:18:02,136
لقد اقترفت ذنباً.

218
00:18:02,219 --> 00:18:04,388
لا يهم. سأنسحب.

219
00:18:05,847 --> 00:18:08,642
- لقد سببت ما يكفي من المشاكل.
- بل أكثر مما يكفي.

220
00:18:08,725 --> 00:18:11,811
لقد حكم"بوب"على نفسه بالموت
حين قرر مساعدتك.

221
00:18:12,896 --> 00:18:14,523
أصبح الأمر معكوساً, صحيح؟

222
00:18:15,315 --> 00:18:18,318
الرصاصة التي قتلت"بوب"
ارتدت عن جسدك على الأرجح.

223
00:18:20,612 --> 00:18:21,989
أنت واحد منهم, صحيح؟

224
00:18:24,324 --> 00:18:26,368
أنت لا تعرف شيئا.

225
00:18:26,451 --> 00:18:28,287
أعرف أن هذه ليست غلطتي.

226
00:18:29,663 --> 00:18:32,541
بعقد الاتفاق أو من دونه,
إنه ذنب"كوتنماوث".

227
00:18:37,004 --> 00:18:38,672
ساعدني للانتقام منه إذن.

228
00:18:45,762 --> 00:18:47,222
ماذا تريد؟

229
00:18:48,265 --> 00:18:50,475
قبل أن تقرروا سرقته,

230
00:18:51,518 --> 00:18:54,438
كم أخبرك"دانتي"عن عمليات"كوتنماوث"؟

231
00:18:55,897 --> 00:18:57,066
أخبرني كل شيء.

232
00:18:57,149 --> 00:18:59,318
يبيع"كوتنماوث"الأسلحة.

233
00:18:59,401 --> 00:19:01,945
وقريبته"مارايا"تدير الأمور المالية.

234
00:19:02,029 --> 00:19:05,032
- إلى أين يذهب المال كله؟
- إلى كل مكان يمكنك تخيله.

235
00:19:05,115 --> 00:19:08,993
لديهم مراكز إيداع
ومخابئ أسلحة منتشرة في المدينة.

236
00:19:09,078 --> 00:19:13,165
شقق وأعمال فاسدة وتجار مخدرات.

237
00:19:13,248 --> 00:19:15,084
إنهم يخفونها تماماً.

238
00:19:15,167 --> 00:19:18,378
هل هناك مستقر أخير لها؟ أثمة بنك رئيسي؟

239
00:19:21,381 --> 00:19:23,592
لديهم خطة إن ساءت الأمور.

240
00:19:25,052 --> 00:19:27,387
كل الأموال تؤول إلى"كريسباس أتاكس".

241
00:19:29,098 --> 00:19:32,517
حتى أنني سمعت أن لديهم
غرفة محكمة كالسرداب,

242
00:19:32,601 --> 00:19:34,936
في وسط المجمع.

243
00:19:37,814 --> 00:19:41,735
لم سنسطو على شحنة أسلحة
ما دمنا نستطيع الحصول على المال بسهولة؟

244
00:19:44,028 --> 00:19:46,030
هل أنت مجنون؟

245
00:19:48,075 --> 00:19:50,577
مجمع"كريسباس أتاكس"أشبه بحصن.

246
00:19:51,495 --> 00:19:53,830
لديهم جدران إسمنتية,

247
00:19:53,913 --> 00:19:57,084
ورجال بأسلحة أوتوماتيكية
وحراب وأقبية معتمة...

248
00:19:57,167 --> 00:20:00,003
له مدخل واحد ومخرج واحد.

249
00:20:00,087 --> 00:20:02,881
إنه أشبه بخلية نحل تعيسة.

250
00:20:02,964 --> 00:20:05,300
اقتحام المكان مهمة انتحارية بالتأكيد.

251
00:20:08,428 --> 00:20:11,640
هل أخبرك"دانتي"
عن مكان أي من مخابئ الأسلحة الأخرى؟

252
00:20:13,183 --> 00:20:16,270
نعم. لقد ذهبنا إلى بعض منها.

253
00:20:17,521 --> 00:20:19,606
وقع حادث إطلاق نار هذا الصباح.

254
00:20:19,689 --> 00:20:24,486
- أصيب بعض رجال"كوتنماوث".
- لقد حصلت الشرطة على أسلحة عملية السرقة.

255
00:20:24,569 --> 00:20:27,114
وأظن أن الفاعل هو"دومينغو"ورجاله,

256
00:20:27,197 --> 00:20:30,117
ليحذروا"كوتنماوث"من أنهم غير راضين.

257
00:20:30,867 --> 00:20:33,328
إن هاجموه بضع مرات أخرى,

258
00:20:33,412 --> 00:20:36,873
فقد يضطر"كوتنماوث"إلى نقل المال كله
إلى"كريسباس"لحمايته.

259
00:20:39,459 --> 00:20:42,086
أستحاول إقناع"دومينغو"بمهاجمتهم؟

260
00:20:43,004 --> 00:20:44,131
لا.

261
00:20:45,507 --> 00:20:47,509
لست محتاجاً إلى دفع"دومينغو"ليقوم بعمله.

262
00:20:49,844 --> 00:20:52,013
يمكنني القيام بذلك بنفسي.

263
00:20:53,473 --> 00:20:56,851
حسناً, اختبار الصوت. لنبدأ.

264
00:22:35,492 --> 00:22:38,161
- أترى هذا؟
- نعم. لم يتركون المال؟

265
00:23:39,097 --> 00:23:40,223
مرحباً.

266
00:23:42,684 --> 00:23:43,727
اسمعيني...

267
00:23:44,310 --> 00:23:45,520
هل أنت بخير؟

268
00:23:46,896 --> 00:23:48,482
ماذا حدث هنا؟

269
00:23:49,983 --> 00:23:53,487
مر من هنا رجل يرتدي قميصاً وقلنسوة .

270
00:23:53,570 --> 00:23:55,655
- حقاً؟
- نعم.

271
00:23:56,823 --> 00:24:00,118
"مر من هنا". هل رأيت وجهه؟

272
00:24:01,703 --> 00:24:02,704
اسمعيني...

273
00:24:03,372 --> 00:24:05,248
ماذا يمكنك إخباري عنه؟

274
00:24:08,877 --> 00:24:10,629
لقد كان طيباً.

275
00:24:17,969 --> 00:24:20,764
ماذا تعني بأن الأمور بخير؟

276
00:24:20,847 --> 00:24:22,391
كما قلت, الأمور بخير.

277
00:24:23,141 --> 00:24:27,270
لديك عاملو لحام يعززون متانة أبواب
لغرف سرية لا أدخلها حتى.

278
00:24:27,353 --> 00:24:28,438
ماذا يفعلون؟

279
00:24:29,398 --> 00:24:31,650
هُوجمنا نحن اليوم. علينا اتخاذ الاحتياطات.

280
00:24:31,733 --> 00:24:35,654
أنزلوا القضبان. يبدو المكان كسجن الآن.

281
00:24:35,737 --> 00:24:37,781
وماذا تقصد بكلمة"نحن"؟

282
00:24:37,864 --> 00:24:41,451
- هل هُوجمتم ثانية؟
- تعرضت 4 من مخابئ أسلحتي للهجوم اليوم.

283
00:24:41,535 --> 00:24:44,162
لأجهز"فورت نوكس"للطوارئ.

284
00:24:44,245 --> 00:24:46,372
لطالما كانت هذه هي الخطة إن حدثت مشاكل.

285
00:24:46,456 --> 00:24:49,250
هذه ليست خطة. إنه رد فعل.

286
00:24:49,333 --> 00:24:52,128
أسمعت الحكمة التي تدعو
لعدم وضع كل ما تملك في مكان واحد؟

287
00:24:52,211 --> 00:24:53,672
انظري إليه.

288
00:24:53,755 --> 00:24:55,757
ثمة مدخل واحد, ومخرج واحد.

289
00:24:55,840 --> 00:24:58,384
إنه مكشوف على مد النظر.

290
00:24:58,468 --> 00:25:01,513
لا أحد يدخل إلى العشوائيات.
لقد أغلقنا المنطقة.

291
00:25:01,596 --> 00:25:03,014
إنها ليست عشوائيات.

292
00:25:03,097 --> 00:25:07,436
ستتحول إلى حي
حالما أحصل على تمويل لنبدأ بالبناء.

293
00:25:09,896 --> 00:25:11,773
هذا مجرد تمويه.

294
00:25:11,856 --> 00:25:15,276
إنها واجهة يا"مارايا".
لطالما كان المشروع مجرد واجهة.

295
00:25:15,359 --> 00:25:17,153
إنه مشروع حقيقي.

296
00:25:17,236 --> 00:25:20,532
مبادرة المساكن منخفضة التكاليف
ستغير الأمور.

297
00:25:20,615 --> 00:25:22,992
دعيني أتولى أمور العصابات.

298
00:25:23,076 --> 00:25:25,745
- أنت مجرد أداة لتبييض الأموال.
- لا, لست كذلك.

299
00:25:25,829 --> 00:25:28,331
بل أنا الشخصية المهمة التي تمثل أعمالنا.

300
00:25:29,373 --> 00:25:31,417
ماذا يجعلني هذا؟ بلا أهمية؟

301
00:25:31,501 --> 00:25:33,670
أنت شريك أساسي,

302
00:25:33,753 --> 00:25:37,549
يشكل عبئاً بأفعاله غير المسؤولة.

303
00:25:39,884 --> 00:25:42,095
مشروع"كريسباس أتاكس"حقيقي يا"كورنيل".

304
00:25:42,178 --> 00:25:44,598
أنا لا أسطو على شيء.

305
00:25:45,515 --> 00:25:49,310
أنا أهتم حقا بما يحدث هنا.

306
00:25:49,393 --> 00:25:52,731
الطريقة الوحيدة لحماية"هارلم"
هي اتباع القانون...

307
00:25:53,356 --> 00:25:56,485
وتوجيهه ضد الدخلاء الحقيقيين.

308
00:25:56,568 --> 00:25:58,361
لا يهم.

309
00:25:58,444 --> 00:26:01,531
سيكون الأمر كما هو دائماً, وتعرفين ذلك.

310
00:26:01,615 --> 00:26:03,282
استمري بالعيش في تلك الأحلام.

311
00:26:03,366 --> 00:26:06,870
يجب أن تكون حلماً قبل أن تصبح حقيقة.

312
00:26:08,997 --> 00:26:10,707
انظر حولك.

313
00:26:10,790 --> 00:26:14,002
لقد أحبت"ماما ميبل"هذا المكان.

314
00:26:15,169 --> 00:26:18,882
لقد شُيدت قضبان التسلق تلك
بفضل صلاتها السياسية.

315
00:26:20,592 --> 00:26:22,468
أنقوم بهذا من أجل قضبان التسلق؟

316
00:26:23,928 --> 00:26:26,014
تلك الصلات السياسية

317
00:26:26,097 --> 00:26:30,476
كانوا مجرد مسنين مجانين
ابتزتهم لإتمام الإجراءات الرسمية.

318
00:26:30,560 --> 00:26:32,854
لم تعتقد أنها ابتزت هؤلاء السياسيين؟

319
00:26:32,937 --> 00:26:36,482
كان ذلك في سبيل هدف سام أكبر.

320
00:26:36,566 --> 00:26:38,234
هل نسيت ذلك

321
00:26:41,154 --> 00:26:42,155
لا.

322
00:26:45,742 --> 00:26:48,578
قد يكون هذا المبنى هو مخزن أموالك.

323
00:26:48,662 --> 00:26:51,581
لكن مجمعات"كريسباس أتاكس"
و"مدام سي جاي واكر",

324
00:26:51,665 --> 00:26:55,084
"آدم كلايتون باول"و"شيرلي شيزوم"

325
00:26:55,168 --> 00:26:58,462
ستكون مجتمعات نشطة تعكس التغيير

326
00:26:58,547 --> 00:27:02,050
الذي سيحفظ"هارلم"للسود وسيكسبنا المال.

327
00:27:02,133 --> 00:27:05,804
ركزي على السود, وسأحمي أنا مالنا.

328
00:27:07,096 --> 00:27:09,307
"فورت نوكس"أساسي لهذا الغرض.

329
00:27:09,849 --> 00:27:11,017
علينا الاستعداد فقط.

330
00:27:12,811 --> 00:27:14,437
أنا على استعداد دائم يا عزيزي.

331
00:27:37,501 --> 00:27:40,046
كيف حالك يا آنسة"مارايا"؟ تسرني رؤيتك.

332
00:27:45,885 --> 00:27:47,428
سيفلح الأمر.

333
00:27:47,511 --> 00:27:51,140
هكذا تتم الأمور مع شخص مثل"شيكو".

334
00:27:52,475 --> 00:27:56,605
المهم أن تتلاعبي بعقله.

335
00:27:56,688 --> 00:28:00,399
عليك دفعه للاعتقاد بأنه يحتاج إلينا.

336
00:28:00,483 --> 00:28:02,526
هذا هو الشيء المهم.

337
00:28:02,611 --> 00:28:06,530
ثم توهمينه بالحصول على الحرية.

338
00:28:08,157 --> 00:28:09,158
أنت.

339
00:28:10,660 --> 00:28:12,203
لم تسمعي كلمة مما قلته للتو.

340
00:28:13,537 --> 00:28:15,414
عذراً.

341
00:28:15,498 --> 00:28:17,834
لا يسعني التوقف عن التفكير في"بوب".

342
00:28:19,460 --> 00:28:21,587
هل كنت تعرفينه منذ مدة طويلة؟

343
00:28:21,671 --> 00:28:23,757
منذ أن كنت في التاسعة.

344
00:28:23,840 --> 00:28:25,675
لقد كان السبب وراء لعبي كرة السلة.

345
00:28:25,759 --> 00:28:29,595
- هل كان مدربك؟
- لا. لم أره خارج المحل قط.

346
00:28:29,679 --> 00:28:32,515
اعتاد أبي جلبي معه عند ذهابه لقص شعره.

347
00:28:32,598 --> 00:28:35,268
- فتاة أبيك المدللة.
- لطالما كنت كذلك.

348
00:28:35,351 --> 00:28:38,647
كانوا يجلسون
ويتجادلون حول كرة السلة طوال الوقت.

349
00:28:38,730 --> 00:28:40,899
"لاري بيرد"."كيفن مكهيل".

350
00:28:40,982 --> 00:28:43,109
"روبرت باريش"...

351
00:28:43,192 --> 00:28:44,193
فريق"سيلتيكس"؟

352
00:28:45,194 --> 00:28:48,740
والدي مشجع لفريق"سيلتيكس".

353
00:28:48,823 --> 00:28:52,076
أرجوك, لا تقولي هذا.

354
00:28:52,160 --> 00:28:54,663
- أفضل فريق واعد في تاريخ رابطة كرة السلة.
-"سيلتيكس"؟

355
00:28:54,746 --> 00:28:57,999
أول فريق بمدرب رئيسي أسود هو"بيل راسل".

356
00:28:58,082 --> 00:29:00,584
وكان"كي سي جونز"مدربهم الرئيسي
خلال ذروة الثمانينيات

357
00:29:00,669 --> 00:29:02,503
بوجود"بيرد"و"مكهيل". بربك.

358
00:29:02,586 --> 00:29:04,463
لقد فهمت الأمر كله الآن.

359
00:29:04,547 --> 00:29:08,301
اعتقدت أنه ليس لديك حبيب

360
00:29:08,384 --> 00:29:09,844
لأنك تحبين السود,

361
00:29:09,928 --> 00:29:11,262
ولا يمكن لسود كثيرين الاتفاق مع فتاة

362
00:29:11,345 --> 00:29:14,307
تحمل مسدساً وتطيح بهم. لكن هذا ليس السبب.

363
00:29:14,390 --> 00:29:16,810
- هل أصبحت خبيراً الآن؟
- السبب هو

364
00:29:16,893 --> 00:29:19,353
أنك مشجعة لفريق"سيلتيكس"
تعيش في مدينة"نيويورك".

365
00:29:20,438 --> 00:29:22,982
- أنا معجبة بفريق"بيستونز".
- تباً!

366
00:29:24,108 --> 00:29:27,528
كنت أسمع"بوب"
وأبي يتجادلان بشأن كرة السلة,

367
00:29:27,611 --> 00:29:28,905
كان ذلك يدفعني للعب.

368
00:29:29,447 --> 00:29:30,699
ففعلت.

369
00:29:30,782 --> 00:29:34,493
كان"بوب"يشكو من اللاعبين الذين يعجزون
عن الذهاب يمنة أو يسرة ,

370
00:29:34,577 --> 00:29:36,746
أو صد الخصم, أو الدفاع.

371
00:29:36,830 --> 00:29:38,414
ففعلت.

372
00:29:38,497 --> 00:29:40,499
يبدو أنه أجاد تعليمك.

373
00:29:41,751 --> 00:29:44,170
كنت ألعب في الجامعة عندما أدركت

374
00:29:44,253 --> 00:29:47,757
كم صقلت موهبتي تلك المجادلات
ومشاهدة المباريات في المحل.

375
00:29:48,758 --> 00:29:50,634
الكثيرون أحبوا هذا الرجل.

376
00:29:50,719 --> 00:29:54,597
وحتى عندما كان الوضع خطراً في الثمانينيات,

377
00:29:54,681 --> 00:29:58,392
إذ كانت تقع حوادث إطلاق النار كل يومين,
كان المحل آمناً.

378
00:29:59,435 --> 00:30:01,562
لم يقل أحد شيئا قط.

379
00:30:01,645 --> 00:30:03,439
كان الأمر يسير هكذا.

380
00:30:03,522 --> 00:30:04,774
دائماً.

381
00:30:06,025 --> 00:30:07,944
إلى أن...

382
00:30:08,027 --> 00:30:11,322
- ماذا؟
- إلى أن بدأ"لوك كيج"يعمل فيه.

383
00:30:15,284 --> 00:30:17,203
لديك مشكلة حقيقة مع هذا الرجل.

384
00:30:18,454 --> 00:30:22,751
ربما لم يكن عليك مضاجعته بهذه السرعة.

385
00:30:27,046 --> 00:30:28,089
متى حدث ذلك

386
00:30:28,965 --> 00:30:31,634
بعد بضعة أيام من تخفيك
في"هارلمز بارادايس"؟

387
00:30:34,178 --> 00:30:35,805
في الليلة ذاتها.

388
00:30:36,472 --> 00:30:38,016
تباً يا فتاة !

389
00:30:39,558 --> 00:30:41,895
- في شقته أم في شقتك؟
- اصمت.

390
00:30:43,062 --> 00:30:47,316
أؤكد لك أن ثمة شيئا غريباً في هذا الرجل.

391
00:30:47,400 --> 00:30:48,943
لكنني لا أستطيع وضع يدي عليه.

392
00:30:49,027 --> 00:30:50,737
يبدو أنك وضعت أكثر من يدك عليه.

393
00:30:50,820 --> 00:30:53,364
- لا تدعني أخنقك.
- مهلاً!

394
00:30:54,198 --> 00:30:55,408
انتبهي لوجبة التوفو الكاملة.

395
00:30:55,491 --> 00:30:57,952
وانتبهي لشعري.

396
00:30:58,036 --> 00:30:59,829
يتطلب تسريحة وقتاً طويلاً.

397
00:30:59,913 --> 00:31:01,705
إنك تضع الكثير من مستحضرات الشعر.

398
00:31:15,511 --> 00:31:16,512
تباً.

399
00:31:18,848 --> 00:31:23,853
لا يمكن للمرء التمعن في هذا المكان
إلى أن تُضاء الأنوار.

400
00:31:23,937 --> 00:31:25,354
ابتعد يا"زيب".

401
00:31:30,276 --> 00:31:31,735
"دومينغو"محق.

402
00:31:34,113 --> 00:31:36,240
عندما تُضاء الأنوار,

403
00:31:36,324 --> 00:31:38,742
يمكن للمرء رؤية الأشياء على حقيقتها.

404
00:31:43,372 --> 00:31:45,834
سأخبرك بعض الحقاق.

405
00:31:45,917 --> 00:31:48,336
لقد هُوجمنا. وأنت الفاعل.

406
00:31:50,088 --> 00:31:53,674
لم يكن عليك إرسال قتلة للإطاحة بمنظمتي.

407
00:31:53,757 --> 00:31:56,469
أظن أن أحداً يحاول مضايقتك...

408
00:31:56,552 --> 00:31:58,221
ويفعل ذلك باسمي.

409
00:31:59,347 --> 00:32:03,142
لأنه إن كان سيهاجمك رجالي, فستكون ميتاً.

410
00:32:14,737 --> 00:32:17,281
أتعرف ما هو الزقزاق يا"كورنيل"؟

411
00:32:22,620 --> 00:32:27,125
طيور الزقزاق تجلس في فم المساح.

412
00:32:27,208 --> 00:32:28,501
لكن الطائر ليس غبياً.

413
00:32:29,668 --> 00:32:34,382
يلتقط الزقزاق فتات اللحم عن أسنان المساح,

414
00:32:34,465 --> 00:32:37,218
لحماية المساح من الالتهابات.

415
00:32:37,301 --> 00:32:40,804
ويحظى الزقزاق بوجبة مجانية.

416
00:32:42,598 --> 00:32:46,227
ماذا تقصد بهذا التشبيه
أيها المتحدث عن الحيوان؟

417
00:32:50,982 --> 00:32:52,233
أنت زقزاق.

418
00:32:55,153 --> 00:32:56,362
وأنا تمساح.

419
00:32:57,571 --> 00:33:00,741
إنك تبيع أسلحتك, وتلتقط ما أتركه من فتات.

420
00:33:04,078 --> 00:33:05,538
وأنا أسمح بذلك.

421
00:33:13,296 --> 00:33:15,256
أتعترف بمهاجمتك لي إذن

422
00:33:20,094 --> 00:33:22,138
أتظن أنني أحتاج إلى تدمير عملك؟

423
00:33:27,185 --> 00:33:29,353
لقد حنثت بوعدك يا"كورنيل".

424
00:33:31,147 --> 00:33:33,774
ما رأي"دايموندباك"بهذا؟

425
00:33:39,863 --> 00:33:43,826
ألم تعتقد أنني كنت أعرف مزودك
في تلك الليلة؟

426
00:33:45,744 --> 00:33:48,539
لقد كنت أحاول التأكد
إن كنت ستخبرني الحقيقة.

427
00:33:55,879 --> 00:33:57,548
أريد استعادة مالي.

428
00:33:58,466 --> 00:34:00,218
أو أخذ البضاعة التي وُعدت بها.

429
00:34:01,970 --> 00:34:03,679
"دومينغو".

430
00:34:06,224 --> 00:34:08,184
لا نتبع سياسة إعادة البضاعة.

431
00:34:08,267 --> 00:34:10,311
فأنا لا أدير متجر"إل إل بين".

432
00:34:39,257 --> 00:34:40,258
جميل.

433
00:34:45,179 --> 00:34:47,848
إذن ما الذي يحدث؟

434
00:34:51,435 --> 00:34:53,937
يجدر بنا أن نتقن لغة التفاهم معه.

435
00:34:55,648 --> 00:34:58,484
لقد أعلن"دومينغو كولون"الحرب علينا للتو.

436
00:35:35,438 --> 00:35:37,356
أيتها المستشارة , دعيني أفتح لك الباب.

437
00:36:36,665 --> 00:36:38,126
تعال إلى هنا!

438
00:36:47,843 --> 00:36:49,345
كيف فعل ذلك

439
00:39:23,206 --> 00:39:24,207
إنه مال كثير.

440
00:39:24,292 --> 00:39:26,252
ماذا؟

441
00:39:26,335 --> 00:39:28,379
ثمة مال كثير. في الحقائب القماشية.

442
00:39:28,462 --> 00:39:30,047
أمهلني لحظة فقط.

443
00:39:31,173 --> 00:39:32,383
إنها ملايين.

444
00:39:41,767 --> 00:39:42,976
هذا أنت.

445
00:39:48,274 --> 00:39:50,443
تباً, إنك تفعلينها ثانية.

446
00:39:50,526 --> 00:39:52,986
تباً, لقد أفقدتني تركيزي.

447
00:39:53,070 --> 00:39:56,449
كالعادة , أولوياتك تتعارض مع الوضع.

448
00:39:57,533 --> 00:40:01,912
إنك تنظرين الآن إلى صورة هيكل مبنى فارغ.

449
00:40:01,995 --> 00:40:04,457
بينما أنظر إلى مهربات بملايين الدولارات.

450
00:40:04,540 --> 00:40:06,834
تعرف أن هذا المال ل"كوتنماوث".

451
00:40:06,917 --> 00:40:08,251
كما يُعتقد.

452
00:40:08,336 --> 00:40:10,045
كما يُعتقد.

453
00:40:11,630 --> 00:40:13,799
الشيء الذي لا أفهمه هو...

454
00:40:13,882 --> 00:40:16,218
لم يقوم أحد

455
00:40:16,302 --> 00:40:18,220
بتكبد المشقة في الخارج,

456
00:40:18,304 --> 00:40:21,181
وإثارة الاضطراب, ليترك المال؟

457
00:40:24,727 --> 00:40:27,104
ربما لإبعاده عن الأيادي.

458
00:40:27,187 --> 00:40:29,147
إذ حالما يُحتجز,

459
00:40:29,231 --> 00:40:32,192
لن يستطيع صاحبه الوصول إليه أياً كان.

460
00:40:32,275 --> 00:40:34,403
تلك رسالة مهمة يقوم أحد بتوجيهها.

461
00:40:34,487 --> 00:40:37,906
مع كل إطلاق النار لا وجود للجثث.

462
00:40:37,990 --> 00:40:40,158
أنت محقة.

463
00:40:40,242 --> 00:40:43,954
إنهم غير مهيمن.

464
00:40:44,037 --> 00:40:46,707
قصدت عدم وجود جثث.

465
00:40:46,790 --> 00:40:48,250
ولا واحدة .

466
00:40:48,334 --> 00:40:52,630
رجل أسود ضخم يلبس قميصاً وقلنسوة
يتلقى طلقات مباشرة ,

467
00:40:52,713 --> 00:40:54,965
ويصفع ويلكم ويجرجر الناس في الأرجاء

468
00:40:55,048 --> 00:40:56,759
ولا يقتل أحداً؟

469
00:40:56,842 --> 00:40:58,552
ألا يبدو الأمر غريباً لك؟

470
00:40:59,261 --> 00:41:01,639
وكأن هذا الشخص أرادنا أن نغلق هذا المكان.

471
00:41:01,722 --> 00:41:03,223
من يهتم؟

472
00:41:04,808 --> 00:41:05,934
ماذا؟

473
00:41:06,018 --> 00:41:07,603
أنا جاد.

474
00:41:09,355 --> 00:41:10,481
من يهتم؟

475
00:41:11,815 --> 00:41:15,653
منذ أن تطأ أقدامنا المكان, كم تحقيقاً

476
00:41:15,736 --> 00:41:18,572
يبدأ وينتهي في هذه العشوائيات؟

477
00:41:18,656 --> 00:41:19,865
العشرات.

478
00:41:19,948 --> 00:41:21,700
ويأتي الآن شخص

479
00:41:21,784 --> 00:41:27,039
ويود القيام بنفسه
بعمل يتطلب دورية الشرطة سنة لتنفيذه؟

480
00:41:27,122 --> 00:41:30,125
لا أرى عيباً في ذلك.

481
00:41:30,208 --> 00:41:31,919
محارب؟

482
00:41:32,002 --> 00:41:33,962
نعم, ثمة عيب في ذلك.

483
00:41:34,046 --> 00:41:37,466
إنها فوضى, وتعني انهيار كامل للنظام.

484
00:41:37,550 --> 00:41:39,760
ثمة قواعد وقوانين لعملنا.

485
00:41:39,843 --> 00:41:45,015
نعم, ومحامون وأعمال مكتبية وأعذار.

486
00:41:45,098 --> 00:41:48,727
بدلاً من مسح الدم

487
00:41:48,811 --> 00:41:52,523
واعتقال نفس المجرمين مراراً وتكراراً,

488
00:41:52,606 --> 00:41:54,692
لا يمكننا فعل الكثير بصفتنا شرطة.

489
00:41:54,775 --> 00:41:57,360
رباه يا"سكارف", إلى أي جانب تقف؟

490
00:41:57,445 --> 00:41:59,321
لقد رأيت الحادثة عن قرب.

491
00:41:59,405 --> 00:42:02,866
ما يمكننا فعله كشرطة, وما لا يمكننا فعله.

492
00:42:04,034 --> 00:42:06,369
ما لم يقم الآن هذا السلاح الجانبي
الذي أضعه

493
00:42:06,454 --> 00:42:09,372
بالتحول فجأة إلى مطرقة سحرية,

494
00:42:09,457 --> 00:42:11,083
فلا فائدة من هذا العمل كله.

495
00:42:12,710 --> 00:42:14,545
إنهم غير مدربين.

496
00:42:14,628 --> 00:42:16,547
ولا يتحملون المسؤولية.

497
00:42:16,630 --> 00:42:18,466
عليك إدراك ما تفعله.

498
00:42:18,549 --> 00:42:23,136
ليس لديهم الحق بتطبيق العدالة
كما يشاؤون. بربك.

499
00:42:23,220 --> 00:42:26,599
ثمة رجل يلبس قميصاً وقلنسوة

500
00:42:26,682 --> 00:42:30,478
يهاجم عدة مواقع لتجارة السلاح
في المدينة اليوم؟

501
00:42:30,561 --> 00:42:33,230
أظن أن ذلك رائع. علينا شكره.

502
00:42:33,313 --> 00:42:35,524
- لقيامه بعملنا؟
- بالضبط.

503
00:42:35,608 --> 00:42:37,776
أنا لا أحب العمل المكتبي,

504
00:42:37,860 --> 00:42:41,196
لكنني أفضل أن تجرح ورقة اصبعي على أن أصاب برصاصة .

505
00:42:41,279 --> 00:42:44,074
انظري إلى حوادث إطلاق النارتلك.

506
00:42:44,157 --> 00:42:45,868
أتودين أن تكوني في خضم هذا حقاً؟

507
00:42:45,951 --> 00:42:48,579
ولم؟ لتناول مأدبة عشاء من الدجاج

508
00:42:48,662 --> 00:42:51,164
والتقاط صورة مع العمدة كمكافأة ؟

509
00:42:51,248 --> 00:42:52,833
لا.

510
00:42:54,292 --> 00:42:58,213
أنت مكسب للشرطة يا"سكارف".

511
00:43:01,717 --> 00:43:02,885
آلو.

512
00:43:03,719 --> 00:43:05,137
أنا مسرور لسماع ذلك.

513
00:43:07,931 --> 00:43:09,099
أين؟

514
00:43:13,353 --> 00:43:14,647
سنحضر.

515
00:43:14,730 --> 00:43:16,439
هذا أنت على الأرجح.

516
00:43:16,524 --> 00:43:18,526
سأقلك أمام المبنى.

517
00:43:20,402 --> 00:43:21,403
كان ذلك"شيكو".

518
00:43:22,905 --> 00:43:24,865
إنه يود التحدث, ويريدنا أن نوافيه.

519
00:43:25,866 --> 00:43:28,619
- أهنا تقول,"لقد أخبرتك؟ "
- نوعاً ما.

520
00:43:29,369 --> 00:43:31,497
- هل ستأتين؟
- لا.

521
00:43:31,580 --> 00:43:35,292
لقد خلف رجلك ذو القميص والفلنسوة
الكثير من العمل لإنهائه.

522
00:43:35,375 --> 00:43:39,004
سأدفع"شيكو"للاعتراف.
إننا نتمتع بعلاقة متينة.

523
00:43:39,087 --> 00:43:41,173
نعم, أنت تهتم بالعلاقات المتينة.

524
00:43:41,256 --> 00:43:43,258
تعرفين ذلك.

525
00:43:43,341 --> 00:43:44,426
سأراك لاحقاً.

526
00:43:47,763 --> 00:43:50,724
هل رأيت الرجل الذي هاجمك؟

527
00:43:50,808 --> 00:43:53,143
لا أرى شيئا.

528
00:43:53,226 --> 00:43:55,478
علي اتخاذ تلك العلامة المميزة بالفعل.

529
00:44:03,946 --> 00:44:07,240
لطالما كنت معجباً بمطعم"جمبو".

530
00:44:07,324 --> 00:44:10,994
كنت أحب"ويلي برغر"في الماضي.

531
00:44:11,995 --> 00:44:15,207
لكن لا يمكنني التخلي عن البطاطا المقلية.

532
00:44:15,290 --> 00:44:16,416
صحيح.

533
00:44:18,376 --> 00:44:20,087
أين المحققة"نايت"؟

534
00:44:21,589 --> 00:44:22,756
إنها منشغلة.

535
00:44:25,759 --> 00:44:30,347
أظن أنك سمعت عما حدث
في"كريسباس أتاكس"اليوم.

536
00:44:34,059 --> 00:44:35,227
لهذا اتصلت بك.

537
00:44:38,480 --> 00:44:39,648
إنه دوري.

538
00:44:41,734 --> 00:44:43,401
دورك لأي شيء؟

539
00:44:44,862 --> 00:44:47,072
لأخبرك كل شيء.

540
00:44:51,744 --> 00:44:53,078
أنا أنصت.

541
00:44:55,455 --> 00:44:57,708
أخبرني أحد ما

542
00:44:57,791 --> 00:45:00,043
أننا مدينون ل"بوب"بالتقدم.

543
00:45:02,045 --> 00:45:04,506
لقد قام بواجبه.

544
00:45:04,589 --> 00:45:06,216
وعلي القيام بواجبي.

545
00:45:10,220 --> 00:45:12,014
أنا مستعد للتحدث.

546
00:45:14,182 --> 00:45:15,392
"كوتنماوث".

547
00:45:16,476 --> 00:45:18,186
سأعطيك أسماء وتواريخ.

548
00:45:19,479 --> 00:45:20,814
وكل المعلومات.

549
00:45:25,694 --> 00:45:26,862
"بوب"...

550
00:45:27,946 --> 00:45:31,283
لطالما اعتاد التكلم إلي عن المسؤولية.

551
00:45:33,661 --> 00:45:35,037
وعن معنى الرجولة.

552
00:45:37,790 --> 00:45:39,499
وعن المواجهة.

553
00:45:43,086 --> 00:45:44,880
لقد طلب إلي أن أتولى المسؤولية.

554
00:45:45,798 --> 00:45:48,341
والتقدم إلى الأمام وليس التراجع أبداً.

555
00:45:53,847 --> 00:45:56,474
"لوك كيج", لست...

556
00:47:00,748 --> 00:47:03,834
- 7 ملايين!
-"كورنيل"!

557
00:47:03,917 --> 00:47:06,294
اذهبي من أمامي الآن يا"مارايا"!

558
00:47:06,378 --> 00:47:08,964
إن كان على أحد تكسير شيء, فسيكون أنا!

559
00:47:09,047 --> 00:47:11,674
لقد هاجموا مكتبي!

560
00:47:11,759 --> 00:47:15,387
لقد أخذوا كل مالي تقريباً,
وتتحدثين عن مكتب؟

561
00:47:15,470 --> 00:47:17,430
يمكنك كسب مزيد من المال دائماً.

562
00:47:17,514 --> 00:47:20,183
لكن لا يمكنني استعادة سمعتي.

563
00:47:20,267 --> 00:47:24,104
وسيبدأ أحد بطرح الأسئلة.

564
00:47:24,187 --> 00:47:27,315
- توقف يا"كورنيل"!
- اصمتي يا"مارايا"السوداء.

565
00:47:28,776 --> 00:47:30,318
أنا حر في كسر أشيائي!

566
00:47:31,236 --> 00:47:34,990
يجدر بك الصمت, وإلا قتلتك.

567
00:47:35,073 --> 00:47:36,116
نادني بذلك اللقب ثانية.

568
00:47:37,700 --> 00:47:38,952
سيد"ستوكس"؟

569
00:47:40,078 --> 00:47:41,454
قل ما عندك.

570
00:47:41,538 --> 00:47:44,707
جاء محقق لرؤيتك.

571
00:47:46,334 --> 00:47:47,752
الشرطة هنا؟

572
00:47:51,882 --> 00:47:54,717
- أيها المحقق.
- استقبالك لي غير لاق.

573
00:47:54,802 --> 00:47:59,139
ما الفائدة من الدفع لغبي
إن لم يطلعني على المعلومات مبكراً؟

574
00:47:59,222 --> 00:48:02,309
لقد أوقعت بمخبرك. وشنقته.

575
00:48:08,273 --> 00:48:09,691
نعم.

576
00:48:23,831 --> 00:48:27,542
ألديك معلومات عن كيفية فقداني
80 بالمئة من مخزوني من السيولة؟

577
00:48:28,460 --> 00:48:30,587
ربما.

578
00:48:33,590 --> 00:48:37,469
ستجد في شاحنتي رجلاً ميتاً.

579
00:48:37,552 --> 00:48:40,180
اسمه"ويلفريدو شيكو دياز".

580
00:48:40,263 --> 00:48:42,224
أنا واثق بأن صديقك في مشرحة"سبورلوك"

581
00:48:42,307 --> 00:48:43,641
يمكنه أن يجد له تصريفاً.

582
00:48:45,143 --> 00:48:47,354
لقد انزاح ذلك العبء عنك. على الرحب والسعة.

583
00:48:51,274 --> 00:48:53,318
ماذا عندك لي أيضاً؟

584
00:48:53,401 --> 00:48:54,611
ماذا عندي لك أيضاً؟

585
00:48:55,403 --> 00:48:58,365
ماذا عندي أيضاً...

586
00:48:58,448 --> 00:49:01,284
أعرف من تسبب باحتجاز أموالك طوال اليوم,

587
00:49:01,368 --> 00:49:04,955
ومن هاجم العشوائيات بنفسه.

588
00:49:06,331 --> 00:49:09,960
لا أظن أنك تعرف شيئا عن...

589
00:49:11,461 --> 00:49:13,713
"لوك كيج", أتعرفه؟

590
00:49:14,422 --> 00:49:15,798
"لوك كيج"؟

591
00:49:17,509 --> 00:49:19,677
هل هو من فعل هذا كله؟

592
00:49:19,761 --> 00:49:21,388
هذا ما أخبرك إياه.

593
00:49:22,597 --> 00:49:26,351
وبصفتي محققاً فخوراً في شرطة"نيويورك",

594
00:49:26,434 --> 00:49:28,811
أنا وشريكتي,

595
00:49:28,896 --> 00:49:30,647
مسؤولان عن بعضنا.

596
00:49:30,730 --> 00:49:33,984
على واحدنا معرفة مكان الآخر
على مدار الساعة.

597
00:49:34,067 --> 00:49:37,570
وبفضل خاصية تحديد المواقع على هاتف شريكتي,

598
00:49:37,654 --> 00:49:40,365
فقد حصلت على عنوان منزل السيد"كيج".

599
00:49:40,448 --> 00:49:43,785
وسأعطيه لك إن كنت مطيعاً.

600
00:49:47,622 --> 00:49:48,873
"فرجينيا سليم"...

601
00:49:50,250 --> 00:49:52,085
ربما أثبت للتو أنك مفيد.

602
00:49:52,169 --> 00:49:53,962
"فرجينيا سليم", ما هذا؟

603
00:49:54,046 --> 00:49:56,589
ماذا تسمي امرأة بيضاء نحيلة غير ذلك

604
00:49:59,134 --> 00:50:02,012
حان الوقت لمقابلة غاسل الأطباق.

605
00:50:02,095 --> 00:50:03,221
بشكل شخصي.

606
00:50:05,265 --> 00:50:08,518
لا أود معرفة التفاصيل. أنجز المهمة فقط.

607
00:50:28,080 --> 00:50:29,664
تباً أيها الزنجي.

608
00:50:30,832 --> 00:50:33,210
هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟ هل صدمتك حافلة؟

609
00:50:34,502 --> 00:50:36,296
علبة الشتائم.

610
00:50:36,379 --> 00:50:37,380
لقد شتمت.

611
00:50:37,464 --> 00:50:41,551
علبة الشتائم؟ بربك يا رجل. أنا...

612
00:50:41,634 --> 00:50:44,054
لا أحمل نقوداً الآن.

613
00:50:54,481 --> 00:50:55,690
بل تحمل.

614
00:50:57,942 --> 00:51:00,612
لديك فكة يمكنها أن تشكل فرقاً.

615
00:51:03,698 --> 00:51:05,533
ماذا فعلت؟

616
00:51:06,868 --> 00:51:09,704
أيمكن أن تنسى علبة الشتائم قليلاً؟

617
00:51:11,789 --> 00:51:13,291
ما هذا...

618
00:51:21,174 --> 00:51:23,301
من أين أتى هذا المال كله؟

619
00:51:24,261 --> 00:51:27,097
لا يهتم البنك لهذا
وليس عليك الاهتمام أيضاً.

620
00:51:28,640 --> 00:51:30,142
استخدمه من أجل المحل.

621
00:51:32,185 --> 00:51:34,104
ليس عليك أن تكرر الطلب.

622
00:51:34,187 --> 00:51:36,731
لن أسأل, لئلا تكذب.

623
00:51:36,814 --> 00:51:39,942
سأهاتف بعض الناس وسنبدأ بهذا المال.

624
00:51:41,153 --> 00:51:42,404
جيد.

625
00:51:43,530 --> 00:51:45,573
أرى أنك كنت تعمل على الأمر.

626
00:51:45,657 --> 00:51:46,658
نعم.

627
00:51:47,367 --> 00:51:48,576
وأنت أيضاً.

628
00:51:52,830 --> 00:51:54,291
لماذا لم تذهب إلى البيت بعد

629
00:51:56,084 --> 00:51:58,711
لم أستطع ترك المكان وهو يبدو بهذا السوء.

630
00:51:58,795 --> 00:52:01,798
كانت تلك ميزة "بوب".
إذ كان يفخر بالاهتمام بالتفاصيل.

631
00:52:01,881 --> 00:52:05,760
كتلك النافذة الذهبية
التي تحمل شعار")بوبس) باربر شوب"؟

632
00:52:07,595 --> 00:52:09,139
لقد كنت ألمعها يومياً.

633
00:52:10,057 --> 00:52:13,351
كان على أحرف"ب و ب"أن تبقى نظيفة تماماً.

634
00:52:15,145 --> 00:52:17,855
أول شيء قاله"بوب"حين وظفني,

635
00:52:17,939 --> 00:52:20,192
"عليك تنظيف النافذة يا أخي."

636
00:52:20,275 --> 00:52:22,652
لقد كان ذلك أمراً.

637
00:52:32,036 --> 00:52:33,705
علينا إبقاء هذا المحل مفتوحاً.

638
00:52:34,914 --> 00:52:36,124
أعرف.

639
00:52:39,919 --> 00:52:41,421
هل ستديره؟

640
00:52:41,504 --> 00:52:43,590
أنا لست حلاقاً.

641
00:52:43,673 --> 00:52:45,049
ماذا عنك؟

642
00:52:49,512 --> 00:52:52,056
دع ذلك السؤال لوقت آخريا صديقي.

643
00:52:54,392 --> 00:52:57,187
علينا أن نقرر قريباً على أية حال.

644
00:53:01,524 --> 00:53:03,360
سأفعل.

645
00:53:03,443 --> 00:53:05,195
لا بد أنك بت تعرف هذا عني الآن.

646
00:53:06,321 --> 00:53:07,822
أحب إنجاز المهام.

647
00:53:10,575 --> 00:53:11,909
إلى أين ستذهب الآن؟

648
00:53:13,495 --> 00:53:15,163
أنا أتضور جوعاً.

649
00:53:34,224 --> 00:53:36,476
لم أرك تأكل بهذه الشراهة من قبل.

650
00:53:37,560 --> 00:53:39,687
أظن أن شهيتي مفتوحة اليوم.

651
00:53:39,771 --> 00:53:41,398
هل ذهبت لأداء مهمتك؟

652
00:53:42,857 --> 00:53:44,484
نوعاً ما.

653
00:53:56,078 --> 00:53:57,580
لم يكن الطعام لذيذاً لهذه الدرجة.

654
00:53:57,664 --> 00:53:59,791
أردت تصويب الأمور فقط.

655
00:54:02,627 --> 00:54:04,421
من أين أتى المال؟

656
00:54:04,504 --> 00:54:06,047
لا يهم.

657
00:54:07,048 --> 00:54:09,551
ما يهم هو ما تفعلينه بالمال.

658
00:54:32,782 --> 00:54:34,326
رباه!

