﻿1
00:00:05,848 --> 00:00:19,542
By: MrSuLTaN

2
00:00:19,843 --> 00:00:21,443
خذ أسلحة "جون بليز"

3
00:00:22,568 --> 00:00:24,195
دعك من إسعاد أحد ما.

4
00:00:24,278 --> 00:00:26,113
أترى المسدسين من نوع "ديزيرت إيغل"؟

5
00:00:28,574 --> 00:00:30,784
هذا رائع.

6
00:00:39,460 --> 00:00:40,794
هل علي قولها؟

7
00:00:50,762 --> 00:00:54,100
بربك يا "زيب". عليك إيجاد مهنة جديدة .

8
00:00:54,183 --> 00:00:55,767
لقد انتهى أمر "كوتنماوث".

9
00:00:56,768 --> 00:00:58,062
ألم تسمع الخبر؟

10
00:00:58,145 --> 00:01:02,399
سيخرج "كومتنماوث" وبهذا لم تحقق شيئا.

11
00:01:02,483 --> 00:01:03,775
انفجار!

12
00:01:11,032 --> 00:01:16,037
انفجار "جنكيزكونيزتشاينيزرستورانت"

13
00:01:16,122 --> 00:01:20,959
المحقق "سكارف"

14
00:01:38,977 --> 00:01:40,020
أيتها المحققة.

15
00:01:41,272 --> 00:01:42,856
تذكري من أنت.

16
00:01:42,939 --> 00:01:47,778
المرة القادمة، سيكون من واجبك
تقديم دليل حقيقي.

17
00:01:47,861 --> 00:01:51,740
شيء غير المضايقة والتعقب المستمركالكلاب
لشرطي الحي.

18
00:01:51,823 --> 00:01:53,284
أتنعتني بالكلب؟

19
00:01:53,367 --> 00:01:58,330
لا، أظن أن الأخ قال "كالكلاب"،
بمعنى التصميم.

20
00:01:59,206 --> 00:02:00,499
رغم أن الأمر صحيح،

21
00:02:01,417 --> 00:02:04,586
فالكلمة مشتقة من صفة التصميم لدى الكلب.

22
00:02:06,922 --> 00:02:08,840
هذه هي مشكلة الكلبة.

23
00:02:10,134 --> 00:02:13,262
حالما تنقض على عظمة،

24
00:02:13,345 --> 00:02:14,721
لا تتركها.

25
00:02:16,848 --> 00:02:20,269
سترى من سيكون لديه عشيقة

26
00:02:20,352 --> 00:02:22,896
عندما تُسجن،

27
00:02:24,273 --> 00:02:25,607
يا "كورنيل".

28
00:02:35,701 --> 00:02:37,118
دائرة الشرطة، مدينة "نيويورك"

29
00:02:37,203 --> 00:02:38,495
ها هو!

30
00:03:30,547 --> 00:03:32,383
مسلسلات نتفليكس الأصلية

31
00:04:39,115 --> 00:04:41,785
إطلاق سراح "كورنيل )كوتنماوث( ستوكس"
هذا الصباح

32
00:04:41,868 --> 00:04:43,454
كان ضربة لقوات الأمن المحلية...

33
00:04:43,537 --> 00:04:45,622
خبر عاجل، إطلاق سراح
"كورنيل ستوكس" من السجن

34
00:04:47,541 --> 00:04:49,418
هذا الأمر لن يعجب "مارايا".

35
00:04:49,501 --> 00:04:50,919
ويجب ألا يعجبك أيضاً.

36
00:04:51,002 --> 00:04:53,630
أطلقت النار على شرطي للتو وأُطلق سراحي.

37
00:04:54,756 --> 00:04:56,091
ما الشيء البغيض في هذا؟

38
00:04:56,174 --> 00:04:59,720
أخذ "زيب" و"آموس" الشاحنة من رصيف الميناء
بعد إطلاقي النار على "سكارف" مباشرة .

39
00:05:01,054 --> 00:05:03,765
استعاد "دومينغو" أسلحته ليلة أمس.

40
00:05:03,849 --> 00:05:05,726
وسيخضع الآخرون جميعاً.

41
00:05:06,352 --> 00:05:09,313
الجامايكيون والهاييتيون والدومينيكانيون.

42
00:05:09,396 --> 00:05:10,481
تباً...

43
00:05:11,398 --> 00:05:12,858
وحتى الكوريون.

44
00:05:13,484 --> 00:05:14,860
سيعلنون الولاء جميعاً.

45
00:05:16,111 --> 00:05:17,654
نحن بخير تماماً.

46
00:05:20,907 --> 00:05:22,158
لذا...

47
00:05:24,202 --> 00:05:26,037
متى سأستلم خائني؟

48
00:05:27,038 --> 00:05:28,123
لن تستلمه.

49
00:05:29,040 --> 00:05:30,334
أنت غاضب جداً الآن.

50
00:05:31,292 --> 00:05:33,128
التعامل مع "لوك كيج"
مسألة ترفيه يا "كورنيل".

51
00:05:34,671 --> 00:05:37,007
إنه مجرد شيء ثانوي.

52
00:05:37,841 --> 00:05:40,010
وعليك التركيز على كسب المال.

53
00:05:41,387 --> 00:05:43,514
وكيف لي أن أفعل ذلك بوجود "لوك كيج"؟

54
00:05:45,181 --> 00:05:47,851
ما عليه سوى الظهور

55
00:05:47,934 --> 00:05:51,146
ليسعى وراءه الجميع في الأحياء!

56
00:05:51,229 --> 00:05:56,151
الأسلحة والمخدرات وتجارة الشوارع كلها
تعتريها الفوضى بسببه!

57
00:06:01,490 --> 00:06:03,575
ذلك الزنجي يتصرف وكأنه خارق.

58
00:06:04,410 --> 00:06:05,619
أهو كذلك؟

59
00:06:09,289 --> 00:06:11,124
انتهيت من الحديث يا "شيدز".

60
00:06:14,335 --> 00:06:17,130
أخبر "دايموندباك" أنني أود محادثته.

61
00:06:18,715 --> 00:06:20,801
أمتاكد من أنك تود القيام بهذا
بتلك الطريقة؟

62
00:06:23,762 --> 00:06:24,930
حسناً.

63
00:07:31,705 --> 00:07:34,082
ماذا عن تلك الأدلة كلها؟

64
00:07:35,333 --> 00:07:37,794
من دون وجود "سكارف" لإثبات صحتها
فإن السجل لا يفيد.

65
00:07:38,712 --> 00:07:39,796
حتى أن أمر "سبيرلوك"

66
00:07:39,880 --> 00:07:42,340
والجثث التي أحرقها "كوتنماوث" لن يثبت.

67
00:07:43,383 --> 00:07:45,719
سيُدان "سبيرلوك" ويتحمل سنوات السجن.

68
00:07:46,720 --> 00:07:48,429
ولن يشهد.

69
00:07:48,514 --> 00:07:50,891
سيُقتل "ستوكس" ويُجرمه.

70
00:07:52,893 --> 00:07:54,310
هل انتهى الأمر إذن

71
00:07:56,605 --> 00:07:58,148
العراقيل تظهر طوال الوقت.

72
00:07:58,231 --> 00:08:00,651
لكن لا يزال بإمكانك فعل شيء.

73
00:08:00,734 --> 00:08:02,110
لم أنا؟

74
00:08:02,694 --> 00:08:06,156
لأنك لا تخاف "كوتنماوث"،
ومن الواضح أنه يخافك.

75
00:08:06,865 --> 00:08:08,283
ماذا تتوقعين مني أن أفعل؟

76
00:08:08,784 --> 00:08:11,202
حاولت عمل الصواب. وأطلقت الشرطة سراحه.

77
00:08:11,286 --> 00:08:14,080
لا تستطيع الشرطة فعل الكثير.

78
00:08:14,164 --> 00:08:16,082
لكن لديك القوة لفعل المزيد.

79
00:08:16,166 --> 00:08:17,793
انظر إلى ما يحدث في "هيلزكيتشن".

80
00:08:18,669 --> 00:08:20,837
أتعنين المحارب الذي يجوب الأنحاء
ويضرب الناس؟

81
00:08:20,921 --> 00:08:22,130
أتريدين مني فعل هذا؟

82
00:08:22,589 --> 00:08:25,884
أحياناً إن كنت تريد العدالة،

83
00:08:25,967 --> 00:08:27,468
عليك تحقيقها بنفسك.

84
00:08:30,346 --> 00:08:33,767
ما دامت "هيلزكيتشن" بهذه الروعة،
لم هربت إلى شمال المدينة؟

85
00:08:35,018 --> 00:08:36,227
لم فعلت ذلك أنت؟

86
00:08:37,145 --> 00:08:39,314
ليس هناك ما يمكنه ايذاؤك.

87
00:08:39,397 --> 00:08:41,858
فمم أنت خائف؟

88
00:08:55,831 --> 00:08:57,332
"بوبس باربر شوب".

89
00:09:01,002 --> 00:09:02,378
المكالمة لك.

90
00:09:03,672 --> 00:09:04,923
لنجتمع ونتناقش.

91
00:09:06,007 --> 00:09:08,468
إما أن نتعامل كسيدين مهذبين بهذا الشأن...

92
00:09:09,385 --> 00:09:11,221
أو نتورط في مشاكل العصابات.

93
00:09:12,180 --> 00:09:13,890
لا بأس بالاجتماع للمناقشة.

94
00:09:15,058 --> 00:09:17,978
لم تفلح أفعالك الإجرامية كثيراً مؤخراً.

95
00:09:19,646 --> 00:09:21,022
"هارلمز بارادايس".

96
00:09:22,065 --> 00:09:23,316
اجلب مريولك.

97
00:09:32,533 --> 00:09:33,534
ماذا قال؟

98
00:09:37,581 --> 00:09:38,915
ما يكفي.

99
00:09:47,048 --> 00:09:49,175
يمكنك إزالة هذا كله الآن.

100
00:09:50,176 --> 00:09:52,888
لا. ما زال هناك عمل كثير لإنجازه.

101
00:09:53,972 --> 00:09:55,390
ليس لي.

102
00:09:56,307 --> 00:09:58,184
لقد أعلنوا الأمر رسمياً قبل ساعة.

103
00:09:58,268 --> 00:10:00,771
لكن لم يكن لك دخل في أمر "سكارف".

104
00:10:01,855 --> 00:10:03,523
هذا قسمي وأنا المسؤولة عنه.

105
00:10:07,778 --> 00:10:09,821
حسناً ها نحن.

106
00:10:09,905 --> 00:10:12,198
عليك التصرف بذكاء أيتها المحققة.

107
00:10:12,282 --> 00:10:14,409
سيراقبك مكتب التحقيقات الداخلية عن كثب.

108
00:10:14,951 --> 00:10:16,536
يمكنني تولي أمر "ريدلي".

109
00:10:16,620 --> 00:10:19,122
لقد كانت ضابطتي في قسم 31.

110
00:10:19,205 --> 00:10:21,875
ما زال لك مستقبل هنا يا "ميستي".

111
00:10:21,958 --> 00:10:23,919
أنصحك بإزالة هذا اللوح

112
00:10:24,002 --> 00:10:25,837
وكل من غلقت صورهم عليه.

113
00:10:25,921 --> 00:10:28,882
يجب أن يُقبض على "كوتنماوث".

114
00:10:28,965 --> 00:10:32,636
لا تدعي هذا يؤثر عليك
بحيث لا تميزين من هو الطرف الأقوى.

115
00:10:51,947 --> 00:10:53,323
"مرسيدس".

116
00:10:54,950 --> 00:10:56,284
"بريسيلا".

117
00:10:58,829 --> 00:11:00,664
أفضل أن تناديني المحققة "ريدلي".

118
00:11:01,581 --> 00:11:03,792
"بريسيلا"، سمعت أنهم بدؤوا ينادونك
المحققة "غادجيت"

119
00:11:03,875 --> 00:11:06,920
من وراء ظهرك حين ترقيت.

120
00:11:09,047 --> 00:11:10,757
سيكون هذا مسلياً.

121
00:11:17,263 --> 00:11:19,599
لا أتفق كثيراً مع المستشارة "ديلارد".

122
00:11:19,682 --> 00:11:21,267
لكنها امرأة جيدة وتحب "هارلم"،

123
00:11:21,351 --> 00:11:24,479
وأنا أؤمن بشدة بالحزب أولاً، مهما يكن.

124
00:11:24,562 --> 00:11:26,439
لقد جئت كصديق في وقت ضيقها.

125
00:11:26,522 --> 00:11:29,317
يا سيد "بون"، أصحيح أنك جئت
لتطلب من المستشارة أن تستقيل؟

126
00:11:29,400 --> 00:11:31,945
لقد جاء لأنني طلبت منه ذلك. "دايمون".

127
00:11:33,989 --> 00:11:35,198
دعوه يمر.

128
00:11:37,617 --> 00:11:39,369
مهلاً. السؤال الأول، هيا.

129
00:11:39,452 --> 00:11:42,080
هل تم تمويل مبادرتك للسكن ميسر التكاليف
بمال المخدرات؟

130
00:11:42,163 --> 00:11:46,126
لم يُهتم قريبي ببيع المخدرات قط.

131
00:11:46,209 --> 00:11:48,628
أظنكم جميعاً قلتم إنه كان يبيع الأسلحة.

132
00:11:48,711 --> 00:11:50,463
هلا تحددون رجاءً؟

133
00:11:50,546 --> 00:11:53,759
هل حققت شرطة "نيويورك" معك
بشان قريبك أيتها المستشارة ؟

134
00:11:55,844 --> 00:11:57,428
الأولوية للعائلة يا "روبن".

135
00:11:58,138 --> 00:12:00,556
أنا أحب قريبي "كورنيل ستوكس".

136
00:12:00,640 --> 00:12:03,852
التهم التي ضده باطلة تماماً

137
00:12:03,935 --> 00:12:05,896
ولهدا أطلقوا سراحه.

138
00:12:05,979 --> 00:12:09,232
إنه جزء أساسي من نهضة "هارلم" الجديدة

139
00:12:09,315 --> 00:12:13,361
وحركتنا لإعادة بناء "هارلم"
من أجل مواطنيها.

140
00:12:13,444 --> 00:12:14,445
مفهوم؟ انتهينا.

141
00:12:14,529 --> 00:12:18,116
ابتعدوا عن المطر. اذهبوا!

142
00:12:21,619 --> 00:12:25,415
هذه دناءة ، حتى بالنسبة إليك.

143
00:12:25,498 --> 00:12:28,043
لم أكذب، لقد جئت كصديق.

144
00:12:29,002 --> 00:12:31,421
خريج "ستانفورد" الوسيم والانتهازي السياسي.

145
00:12:31,504 --> 00:12:34,507
كنت تحاول تنحيتي عن منصبي لسنوات.

146
00:12:35,425 --> 00:12:37,260
ما مدى صحة ما يقولونه؟

147
00:12:39,595 --> 00:12:40,806
تباً.

148
00:12:41,472 --> 00:12:42,640
هل الأمر بهذا السوء؟

149
00:12:44,517 --> 00:12:45,726
سمعتك...

150
00:12:46,644 --> 00:12:48,146
ملطخة.

151
00:12:48,229 --> 00:12:51,399
وقد يطال هذا سمعة معارفك.

152
00:12:52,150 --> 00:12:55,111
اذن بم تنصح يا دكتور "بون"؟

153
00:12:56,446 --> 00:12:59,324
تنحي عن منصبك ودعيني أتولاه.

154
00:13:00,325 --> 00:13:02,243
ثم يمكنني دعم مبادرتك من الداخل.

155
00:13:02,327 --> 00:13:03,995
والحصول على تراخيصك.

156
00:13:04,079 --> 00:13:05,746
بعد سنة من الآن،

157
00:13:05,831 --> 00:13:09,042
يمكن لمجمعاتك ال4
أن تكون جاهزة وقيد العمل.

158
00:13:09,125 --> 00:13:10,626
هذا لطيف.

159
00:13:12,170 --> 00:13:16,799
كنت تحاول تنحيتي عن منصبي
طوال 6 سنوات يا "دايمون".

160
00:13:16,883 --> 00:13:20,887
لم يفلح الأمر حينها. ولن يفلح الآن.

161
00:13:21,804 --> 00:13:23,014
ابحث عن هواية أخرى.

162
00:13:23,098 --> 00:13:25,183
لا يسعك البقاء على القمة
إلى الأبد يا "مارايا".

163
00:13:26,101 --> 00:13:27,435
ستسقطين.

164
00:13:28,394 --> 00:13:31,064
وسأستمتع بكل لحظة حين يحدث ذلك.

165
00:13:31,147 --> 00:13:33,066
عليك الرحيل الآن.

166
00:13:34,943 --> 00:13:37,278
ارحل أيها القادم من "مارايني".

167
00:13:57,132 --> 00:13:58,258
أتحتاجين إلى شيء؟

168
00:13:58,341 --> 00:14:00,676
أريد الويسكي. من دون ثلج.

169
00:14:07,017 --> 00:14:08,309
"مارايا"؟

170
00:14:11,562 --> 00:14:13,356
كيف دخلت إلى هنا؟

171
00:14:13,439 --> 00:14:14,900
علينا التحدث.

172
00:14:20,947 --> 00:14:22,073
وحدنا.

173
00:14:24,034 --> 00:14:28,121
هل كان "لوك كيج" ساقياً
في "هارلمز بارادايس"؟

174
00:14:28,204 --> 00:14:31,124
أظنه كان غاسل أطباق.

175
00:14:31,207 --> 00:14:33,043
لقد كان ينوب عن "دانتي" تلك الليلة.

176
00:14:33,126 --> 00:14:34,752
ثمة رجل مرتبط بمجرم،

177
00:14:34,835 --> 00:14:37,463
وبمقتل 4 اشخاص، وتدمير مطعم،

178
00:14:37,547 --> 00:14:39,007
ولا تجدينه مثيراً للشبهات؟

179
00:14:39,090 --> 00:14:41,009
بالطبع أجده كذلك.

180
00:14:41,092 --> 00:14:43,844
تراجعي. وألقي نظرة على لوحك.

181
00:14:43,929 --> 00:14:48,892
من هو الشخص الوحيد
المرتبط بكل هذه المواقع؟

182
00:14:48,975 --> 00:14:51,394
لا تتوقف هذه القضية فقط على ذلك.

183
00:14:51,477 --> 00:14:53,854
بل إن حياتك المهنية أيضاً على المحك.

184
00:15:01,529 --> 00:15:03,031
تباً.

185
00:15:39,317 --> 00:15:42,028
تباً يا "كورنيل"، أتعرف تلك الموسيقى
بشكل ارتجالي؟

186
00:15:42,112 --> 00:15:43,863
ألا تحتاج إلى تدوين النوتة؟

187
00:15:43,947 --> 00:15:45,531
أنا أتخيلها في عقلي.

188
00:15:46,907 --> 00:15:48,994
هذا الفتى موهوب يا "ميبل".

189
00:15:49,077 --> 00:15:52,622
على ذلك الموهوب أن يخفض صوت الموسيقى.

190
00:15:52,705 --> 00:15:54,415
لأن "مارايا" تحاول أن تدرس.

191
00:15:54,499 --> 00:15:55,541
وكأن قليلاً من الموسيقى

192
00:15:55,625 --> 00:15:57,793
سيؤثر على أعمال الدعارة هنا.

193
00:15:57,877 --> 00:16:00,213
أعمال الدعارة تلك هي التي تنفق علينا.

194
00:16:00,296 --> 00:16:05,843
أقول فقط إنه يجب إرسال "كورنيل"
إلى معهد كمعهد "جوليارد".

195
00:16:05,926 --> 00:16:08,804
ثمة مدرسة واحدة مهمة.

196
00:16:08,888 --> 00:16:11,141
"كورنيل" بارع حقاً.

197
00:16:11,224 --> 00:16:13,518
هل طلبت رأيك يا "ماي" الصغيرة ؟

198
00:16:13,601 --> 00:16:14,769
الفتاة محقة.

199
00:16:14,852 --> 00:16:17,855
- إنها لا تحتاج إلى دفاعك عنها.
- أعرف أنها لا تحتاج إلى ذلك.

200
00:16:17,938 --> 00:16:19,774
لأنها ستكون محامية،

201
00:16:19,857 --> 00:16:21,942
وستتمكن من الدفاع عن نفسها.

202
00:16:22,027 --> 00:16:23,778
أليس صحيحاً يا عزيزتي؟

203
00:16:24,695 --> 00:16:27,823
- مرحباً يا "مارايا".
- افتح، اطحن، فرقع!

204
00:16:27,907 --> 00:16:30,451
- كيف حالك يا "هنري"؟
- أنا بخير يا سيدتي.

205
00:16:31,619 --> 00:16:33,621
يا "كوتنماوث".

206
00:16:33,704 --> 00:16:35,331
هل ستأتي

207
00:16:35,415 --> 00:16:37,125
تعرف أنني أكره ذلك الاسم.

208
00:16:37,208 --> 00:16:39,419
يمكنني أن أناديك "كورني".

209
00:16:39,502 --> 00:16:42,672
- هل هذا أفضل؟
- اسمع! إنه يتدرب.

210
00:16:42,755 --> 00:16:44,965
أتفهم؟ عليه البقاء هنا.

211
00:16:45,050 --> 00:16:46,634
عليه الانهماك في شيء من العمل.

212
00:16:50,638 --> 00:16:53,058
في الحقيقة "بيت" محق.

213
00:16:53,141 --> 00:16:54,684
ابق هنا يا "كورنيل".

214
00:16:55,601 --> 00:16:56,977
يمكنك الذهاب.

215
00:16:57,062 --> 00:16:59,647
وابق أنت معي.

216
00:17:06,862 --> 00:17:09,990
زوجي وشقيقه وأنا،

217
00:17:10,908 --> 00:17:14,495
بنينا تجارة "هارلم" طوبة إثر الأخرى.

218
00:17:14,579 --> 00:17:17,123
غسيل الأموال والدعارة والأسلحة.

219
00:17:17,207 --> 00:17:22,545
لكنك تعرف تمام العلم
أنني لا أبيع المخدرات أبداً.

220
00:17:22,628 --> 00:17:25,965
فما الذي جعلك ترتكب حماقة كهذه؟

221
00:17:26,674 --> 00:17:29,510
- ظننت أنني أساعدك.
- تساعدني؟

222
00:17:31,971 --> 00:17:33,806
إن تجارة الكوكايين رائجة للغاية.

223
00:17:33,889 --> 00:17:37,685
"سلفادور كولون" والآخرون
يكسبون أموالاً طائلة، وأنت متروكة...

224
00:17:47,528 --> 00:17:49,947
أنهي دروسك في الطابق العلوي يا صغيرتي.

225
00:17:51,282 --> 00:17:54,369
لا تذهب. ابق مكانك يا "كورنيل".

226
00:17:57,163 --> 00:18:00,916
إنك لست بالذكاء لتفكر في شيء كهذا.

227
00:18:01,917 --> 00:18:04,254
من أوحى لك بالفكرة ؟

228
00:18:04,337 --> 00:18:06,131
إلى من تنظر؟

229
00:18:08,383 --> 00:18:10,009
تخلص من هذا القذر يا "كورنيل".

230
00:18:10,093 --> 00:18:11,594
لا.

231
00:18:12,262 --> 00:18:14,180
"كورنيل" غير جاهز لهدا يا "ميبلين".

232
00:18:14,264 --> 00:18:17,642
عليه أن ينضج.

233
00:18:27,193 --> 00:18:28,611
تعال أيها الزنجي!

234
00:18:28,694 --> 00:18:30,321
"كورنيل"، اذهب مع عمك "بيت".

235
00:18:30,405 --> 00:18:31,656
انهض!

236
00:18:31,739 --> 00:18:33,658
أبق الصوت منخفضا.

237
00:18:33,741 --> 00:18:36,744
لدي أناس بيض في الغرفة الأمامية.
لا أريد إخافتهم.

238
00:18:49,424 --> 00:18:51,384
أرجوك! أنا آسف!

239
00:19:38,223 --> 00:19:40,891
رغم أنني أكرهك،

240
00:19:42,935 --> 00:19:44,187
لكن علي الاعتراف،

241
00:19:45,438 --> 00:19:46,939
بأنك موهوب.

242
00:19:48,774 --> 00:19:50,443
كان يمكن أن تحقق انجازاً مهماً.

243
00:19:54,029 --> 00:19:56,782
هذه أول مرة أراك فيها من دون معاونيك.

244
00:19:57,700 --> 00:20:01,496
أظن أنك لا تحتاج إليهم،
ما دام يستحيل المس بك.

245
00:20:03,998 --> 00:20:05,124
ما الأمر إذن

246
00:20:06,041 --> 00:20:08,211
هل جئت للقبض علي أم لقتلي؟

247
00:20:08,294 --> 00:20:09,379
اسمع.

248
00:20:10,213 --> 00:20:11,714
أنت اتصلت بي.

249
00:20:12,798 --> 00:20:15,635
وأنا لست قاتلاً، على عكسك.

250
00:20:16,386 --> 00:20:18,012
سأقبض عليك.

251
00:20:18,095 --> 00:20:23,058
وستجلس مع "ميستي نايت" وستعترف بكل شيء.

252
00:20:23,643 --> 00:20:25,686
أهذا ما تعتقد أنه على وشك الحدوث؟

253
00:20:27,313 --> 00:20:29,899
لأنه حسب معلوماتي،

254
00:20:31,276 --> 00:20:33,444
لم تعد شرطياً...

255
00:20:36,196 --> 00:20:37,407
يا "كارل".

256
00:20:39,992 --> 00:20:41,827
إنك لا تفعل الكثير.

257
00:20:42,745 --> 00:20:44,038
"كارل لوكاس".

258
00:20:44,830 --> 00:20:48,000
ذلك اسم رتيب يا رجل.

259
00:20:48,083 --> 00:20:52,422
لو سمتني أمي بهذا الاسم
كنت لأغيره إلى "لوك كيج" أيضاً.

260
00:20:57,343 --> 00:20:58,428
اسمع...

261
00:21:00,054 --> 00:21:02,390
لا أعرف شيئا بشأن الذهاب إلى السجن.

262
00:21:02,473 --> 00:21:05,601
لكنني أظن أنك لو هربت،

263
00:21:05,685 --> 00:21:08,187
وزيفت موتك وقمت بكل تلك المراوغات،

264
00:21:08,271 --> 00:21:10,315
فلا بد من أن تقع في جرائر أفعالك.

265
00:21:11,231 --> 00:21:13,359
وعليك العودة .

266
00:21:15,320 --> 00:21:17,237
لن تقبض علي.

267
00:21:18,739 --> 00:21:20,240
لن تشي بي.

268
00:21:20,325 --> 00:21:21,451
حسناً...

269
00:21:22,535 --> 00:21:24,954
ثمة ميثاق شرف بين اللصوص.

270
00:21:27,998 --> 00:21:29,584
لكنك لست لصاً.

271
00:21:31,669 --> 00:21:33,045
لقد ألقيت خطاباً في الكنيسة،

272
00:21:33,128 --> 00:21:36,382
ودمرت بضعة أبواب في العشوائيات والآن،

273
00:21:36,466 --> 00:21:39,009
أنت بطل "أميركا" الخاص ب"هارلم".

274
00:21:39,927 --> 00:21:41,429
بربك أيها الزنجي.

275
00:21:43,055 --> 00:21:44,640
كيف سيشعرون بشأن بطلهم

276
00:21:44,724 --> 00:21:48,018
عندما يعرفون أنه مجرد مجرم؟

277
00:21:49,395 --> 00:21:52,106
وتتظاهر بأنك أفضل مني.

278
00:21:55,192 --> 00:21:56,527
أنت لست أفضل مني.

279
00:22:00,948 --> 00:22:02,282
لقد قُبض عليك.

280
00:22:03,158 --> 00:22:05,745
لقد تم الإيقاع بي. أنا بريء.

281
00:22:06,954 --> 00:22:08,539
ألسنا جميعاً كذلك؟

282
00:22:14,629 --> 00:22:16,881
سأحفظ سرك الصغير.

283
00:22:18,633 --> 00:22:21,386
أنا أحتاج إلى الزنوج المنيعين.

284
00:22:24,054 --> 00:22:25,806
أنا أمتلكك الآن.

285
00:22:25,890 --> 00:22:30,144
وإن رفضت، ستعود إلى "سيغايت".

286
00:22:30,936 --> 00:22:34,064
سأدبر هذا بنفسي.

287
00:22:36,233 --> 00:22:40,905
لقد اعتقدت أن سلطتي محدودة .

288
00:22:41,781 --> 00:22:43,991
لكنني متنفذ في كل شيء يا بني.

289
00:23:21,529 --> 00:23:25,616
أتذكرينني وأنا فتى؟

290
00:23:26,534 --> 00:23:27,535
لا.

291
00:23:28,453 --> 00:23:31,872
هل كنت أحد من يتبعون "كورنيل" كالجراء؟

292
00:23:34,333 --> 00:23:35,793
لم أمتلك شيئا.

293
00:23:36,794 --> 00:23:38,337
لقد تربيت في الشوارع.

294
00:23:39,421 --> 00:23:42,592
لكن الاسم الوحيد الذي كان يتردد

295
00:23:43,676 --> 00:23:44,969
هو "ستوكس".

296
00:23:46,220 --> 00:23:47,930
إن احتجت إلى ديك رومي لعيد الشكر؟

297
00:23:48,598 --> 00:23:51,100
أذهب لرؤية "ماما ميبل ستوكس".

298
00:23:51,183 --> 00:23:52,392
ملابس للمدرسة؟

299
00:23:53,310 --> 00:23:55,062
"ماما ميبل ستوكس".

300
00:23:56,731 --> 00:23:58,483
إن ضربني والدي؟

301
00:23:58,566 --> 00:24:00,776
أذهب لرؤية "ماما ميبل ستوكس"،

302
00:24:02,069 --> 00:24:05,072
ولن يتكرر ذلك أبداً.

303
00:24:05,155 --> 00:24:07,908
- ما قصدك؟
- كان لاسم عائلتك معنى.

304
00:24:07,992 --> 00:24:11,829
كان ل"هارلمز بارادايس" معنى.

305
00:24:11,912 --> 00:24:16,751
الجميع من "ديفيد دنكنز" إلى "بابي مايسون"
أظهروا الحب لتلك المرأة .

306
00:24:18,210 --> 00:24:20,129
لكن ماذا تمثل تلك العائلة الآن؟

307
00:24:22,089 --> 00:24:24,258
عصبة إجرامية بلا طائل.

308
00:24:24,341 --> 00:24:29,304
سياسية بلا قيمة ستكون محظوظة...

309
00:24:30,222 --> 00:24:32,099
في مثل هذا الوقت من العام المقبل،

310
00:24:33,225 --> 00:24:35,603
إن كانت مضيفة
في معرض مستحضرات شعر "هارلم"؟

311
00:24:36,854 --> 00:24:38,105
لا أسمح لك بمخاطبتي هكذا.

312
00:24:38,188 --> 00:24:41,066
يمكنني مخاطبتك كما أشاء.

313
00:24:41,150 --> 00:24:45,362
لأنك لا تملكين السلطة لإسكاتي.

314
00:24:45,445 --> 00:24:47,156
أيعجبك هذا الشعور؟

315
00:24:49,324 --> 00:24:50,618
أن تكوني عديمة القوة ؟

316
00:24:50,701 --> 00:24:53,704
وأن يتحكم بك الآخرون؟

317
00:24:57,291 --> 00:24:59,043
ما رأيك؟

318
00:24:59,627 --> 00:25:00,920
أظن...

319
00:25:02,797 --> 00:25:04,339
أنه عندما تملكين الجرأة ،

320
00:25:06,926 --> 00:25:08,468
ستتفاجئين...

321
00:25:09,386 --> 00:25:11,013
بقدراتك.

322
00:25:33,786 --> 00:25:36,789
أهكذا ستواجه الأمر ستهرب؟

323
00:25:38,749 --> 00:25:40,209
لا يمكنني فعل شيء.

324
00:25:40,292 --> 00:25:43,003
كفاك انهزامية.

325
00:25:43,087 --> 00:25:44,589
ما الذي يحدث؟

326
00:25:45,840 --> 00:25:48,258
"كوتنماوث" يعرف عن ماضي يا "كلير".

327
00:25:49,802 --> 00:25:51,846
إن لم أعمل لصالحه، سيوقع بي.

328
00:25:52,763 --> 00:25:54,223
وسأعود إلى السجن.

329
00:25:56,642 --> 00:25:58,728
لقد مررت بالكثير ولن أدع ذلك يحدث.

330
00:25:58,811 --> 00:26:02,022
نعم أنا أتعاطف معك حقاً.

331
00:26:02,106 --> 00:26:05,985
لكن إن هربت، فستبقى هارباً طوال حياتك.

332
00:26:06,986 --> 00:26:09,529
أتظنين أنك أول شخص يقول لي هذا؟

333
00:26:09,614 --> 00:26:11,991
لقد أخبرت "بوب" أنني اكتفيت من الهرب.

334
00:26:12,074 --> 00:26:14,368
وقد بقيت بينما مات.

335
00:26:14,451 --> 00:26:18,580
لم أهرب عندما جاؤوا إلى "كوني"،
وقد فقدوا كل شيء بسببي.

336
00:26:18,664 --> 00:26:19,832
من التالي؟

337
00:26:20,332 --> 00:26:21,751
أنا غير مفيد لأحد.

338
00:26:23,002 --> 00:26:25,254
لا يمكنك تحمل مسؤولية كل ما حدث.

339
00:26:26,296 --> 00:26:27,506
الناس يحتاجون إليك.

340
00:26:27,589 --> 00:26:30,550
حسناً أحياناً لا أنفع الناس.

341
00:26:30,635 --> 00:26:34,263
إن رأى الناس أنك واحد منهم، فهذا جيد.

342
00:26:34,346 --> 00:26:36,974
إن صمدت وقاومت، سيتبعونك.

343
00:26:37,057 --> 00:26:40,019
إن سُجنت، فمن سيرغب في اتباعي؟

344
00:26:40,102 --> 00:26:45,983
نصف سكان شمال المدينة
لهم آباء وأقرباء وأعمام وإخوان في السجن.

345
00:26:46,066 --> 00:26:48,568
أنت لا تختلف عن الآخرين.

346
00:26:48,653 --> 00:26:51,446
لقد تحققت أمنيتك. لست مميزاً.

347
00:26:53,115 --> 00:26:55,409
بدلاً من الهرب، إن اتخذت خطوة

348
00:26:55,492 --> 00:26:58,120
وأوقعت به الى الأبد؟

349
00:26:58,203 --> 00:27:00,330
إن أوقفته، فستنقذ هذا المجتمع،

350
00:27:00,414 --> 00:27:02,124
وتحرر نفسك.

351
00:27:03,625 --> 00:27:04,877
أو...

352
00:27:15,054 --> 00:27:17,097
ارفع صوت الغيتار.

353
00:27:17,181 --> 00:27:19,767
"دي - نايس"

354
00:27:28,025 --> 00:27:30,110
أنا لا أعتذر.

355
00:27:30,861 --> 00:27:32,196
لا تعتذر إذن.

356
00:27:33,447 --> 00:27:35,365
لكنني كنت متغطرساً سابقاً.

357
00:27:35,449 --> 00:27:36,826
إنها غلطتي.

358
00:27:37,868 --> 00:27:39,745
لم أقصد مواجهتك هكذا.

359
00:27:42,497 --> 00:27:44,333
أنت متوتر للغاية.

360
00:27:45,084 --> 00:27:47,086
بسبب الزنجي "لوك كيج".

361
00:27:48,503 --> 00:27:49,922
لقد دعوته إلى المجيء.

362
00:27:50,547 --> 00:27:52,132
كان علي إخباره.

363
00:27:54,927 --> 00:27:56,136
ماذا فعلت؟

364
00:27:57,054 --> 00:27:58,555
أخبرته بالأمر.

365
00:27:58,638 --> 00:28:00,933
قصة "سيغايت" كلها التي رويتها لي.

366
00:28:02,642 --> 00:28:03,643
ماذا؟

367
00:28:03,728 --> 00:28:07,732
"دايموندباك" لم يردك أن تفعل ذلك.
إذ لديه خطة بشأنه.

368
00:28:07,815 --> 00:28:10,359
"دايموندباك" ليس ولي أمري.

369
00:28:10,442 --> 00:28:11,736
ماذا يعرف عن "كيج"؟

370
00:28:11,819 --> 00:28:14,571
هل أخفته؟ أسيهرب؟

371
00:28:14,654 --> 00:28:16,741
سيكون تحت سيطرتي.

372
00:28:19,326 --> 00:28:20,535
لا شك في ذلك.

373
00:28:26,166 --> 00:28:29,795
أحياناً يكون الألم
هو الشيء الوحيد لتنشيطهم.

374
00:28:29,879 --> 00:28:32,798
لا يمكنهم فعل ذلك بزوجتهم فيفرغونه بك.

375
00:28:34,633 --> 00:28:36,927
أين كنت؟

376
00:28:37,011 --> 00:28:38,888
كنا نحتاج إليك قبل ساعة.

377
00:28:38,971 --> 00:28:43,225
انظر ماذا حدث.
لم يكن للأخت "بوي" من يحميها.

378
00:28:43,934 --> 00:28:47,521
على الأقل تخلى الوغد بالذوق
لئلا يضربها على وجهها.

379
00:28:47,604 --> 00:28:50,690
ربما على الأخت تعلم
كيفية الدفاع عن نفسها كالرجال.

380
00:28:52,692 --> 00:28:55,154
بينما تتجول في الشوارع مع أصدقائك،

381
00:28:55,237 --> 00:28:57,364
تتعرض جماعتي هنا للأذى.

382
00:28:57,447 --> 00:29:00,409
الاجدى أن يكون لديك سبب مقتنع
لعدم وجودك وقت حاجتي إليك.

383
00:29:00,492 --> 00:29:02,536
أخذني "بيت" إلى تجربة للأداء.

384
00:29:02,619 --> 00:29:05,790
أتظنني سأصدق أن تجربة أداء تستغرق 6 ساعات؟

385
00:29:06,665 --> 00:29:08,125
لقد توقف في "سبانيش هارلم".

386
00:29:10,419 --> 00:29:11,921
البورتوريكيون؟

387
00:29:12,004 --> 00:29:17,092
أمثال "تاتو لوبيز" و"سال"...

388
00:29:17,176 --> 00:29:20,304
سمعت "سلفادور". هذا من كان "بيت" يحادثه.

389
00:29:20,387 --> 00:29:21,721
أين كنت؟

390
00:29:22,807 --> 00:29:25,768
جلست مع شقيق "سلفادور" الصغير، "دومينغو".

391
00:29:25,851 --> 00:29:27,602
شاهدنا "فيديو ميوريك بوكس".

392
00:29:27,686 --> 00:29:29,021
عم كانا يتكلمان؟

393
00:29:29,104 --> 00:29:30,647
كانا في الغرفة الخلفية.

394
00:29:31,565 --> 00:29:33,150
وقد غابا لفترة .

395
00:29:35,735 --> 00:29:37,321
لقد أحسنت العمل.

396
00:29:41,951 --> 00:29:43,452
لقد أحسنت العمل.

397
00:29:44,619 --> 00:29:48,457
أشرطة "إتش دي"، "بلو-رأي"،
لدي أشرطة تصور الحادث من أفضل زوايا.

398
00:29:48,540 --> 00:29:50,960
لدي كل شيء هنا.
تعرفون أنكم تودون مشاهدتها.

399
00:29:51,043 --> 00:29:53,587
- أيدفع الناس المال لهدا حقاً؟
- أنت.

400
00:29:53,670 --> 00:29:56,673
- أنت واحد منهم!
- لا.

401
00:29:56,756 --> 00:29:58,801
بربك، لننتحدث. لدى صديقي كاميرا "ريد".

402
00:29:58,884 --> 00:30:01,386
عندما تفعل شيئا المرة القادمة، سأصورك.

403
00:30:01,470 --> 00:30:02,679
يمكن أن يكسب كلانا المال.

404
00:30:02,762 --> 00:30:04,849
4 آلاف دولار لشريط
بدرجة وضوح "4 كي"، أتفهم؟

405
00:30:04,932 --> 00:30:06,308
أعرف أنك تسمع أشياء.

406
00:30:09,478 --> 00:30:11,897
أسمع وأرى كل شيء.

407
00:30:11,981 --> 00:30:15,234
يعرف الناس ما كنت تفعله.
يتحدث الجميع بهذا الشأن.

408
00:30:15,317 --> 00:30:17,027
لكنني لست واشياً.

409
00:30:17,111 --> 00:30:18,778
لا يستحق الجميع التقدير.

410
00:30:18,863 --> 00:30:22,574
لا أطلب منك التورط.
ولا حتى أطلب منك التحدث.

411
00:30:23,492 --> 00:30:25,327
بل أن تدلني على ما رأيته.

412
00:30:27,621 --> 00:30:28,747
حسناً.

413
00:30:29,915 --> 00:30:31,375
عمن تبحث؟

414
00:30:33,085 --> 00:30:34,753
"دومينغو كولون".

415
00:30:44,138 --> 00:30:45,430
"دومينغو كولون"!

416
00:30:47,682 --> 00:30:49,268
أظن أنه أنت.

417
00:31:04,992 --> 00:31:07,452
أظنكم لم تسمعوا عني، صحيح؟

418
00:31:07,536 --> 00:31:09,621
اقتلاه.

419
00:31:24,178 --> 00:31:26,972
لقد كدت اسأم من اضطراري
إلى شراء ملابس جديدة دائماً.

420
00:31:41,028 --> 00:31:44,198
- أين الأسلحة؟
- أجهل ما تتحدث عنه.

421
00:31:44,281 --> 00:31:48,327
الأسلحة التي استعدتها من "كوتنماوث".
والتي مات أصدقائي بسببها.

422
00:31:49,411 --> 00:31:51,330
أتعتقد أنه يمكنك ملاحقة الجميع ؟

423
00:31:51,956 --> 00:31:52,957
اعتقد هذا.

424
00:31:55,459 --> 00:31:57,461
يمكنني حملك،

425
00:31:57,544 --> 00:31:59,588
وأخذك إلى الجسر،

426
00:32:00,505 --> 00:32:02,382
لألقي بك في نهز "هدسون".

427
00:32:05,260 --> 00:32:09,389
وإليك الأمر. لن يقتلك السقوط.

428
00:32:09,473 --> 00:32:11,516
بل اصطدامك بالماء سيفعل.

429
00:32:11,600 --> 00:32:15,479
وعندما يملأ الماء رئتيك،
قبل أن تغيب عن الوعي مباشرة ،

430
00:32:15,562 --> 00:32:17,022
ستسأل نفسك،

431
00:32:18,065 --> 00:32:20,817
"لماذا لم أعط )لوك كيج( ما أراده؟"

432
00:32:22,569 --> 00:32:24,196
الأسلحة في الطابق السفلي.

433
00:32:26,991 --> 00:32:29,159
شكراً جزيلاً.

434
00:32:41,588 --> 00:32:43,548
نادي "كولون" الرياضي

435
00:32:43,632 --> 00:32:45,550
ألديك من هذا القميص بالحجم الكبير جداً؟

436
00:32:46,426 --> 00:32:48,137
سيعجبك هذا.

437
00:32:49,263 --> 00:32:50,430
ولاية "نيويورك" - رخصة قيادة
"كيج لوك"

438
00:32:51,390 --> 00:32:54,684
- أعرف شكله يا "بايلي".
- لكن عدا عن لوحك،

439
00:32:55,602 --> 00:32:58,855
هذه هي الصورة الوحيدة له. على الإطلاق.

440
00:32:58,938 --> 00:33:01,358
- أليست هناك صورة أخرى؟
- لا.

441
00:33:02,734 --> 00:33:04,528
لم تبدو متحمساً جداً بهذا الشأن؟

442
00:33:05,487 --> 00:33:08,323
لأنه نظيف جداً.

443
00:33:09,241 --> 00:33:12,286
- إنه نظيف بشكل مخيف.
- كيف؟

444
00:33:12,952 --> 00:33:15,622
ليست لديه بطاقات ائتمان.
ولا عنوان بريد إلكتروني.

445
00:33:15,705 --> 00:33:18,000
لكن لديه رقم ضمان اجتماعي.

446
00:33:18,083 --> 00:33:21,795
نعم لكن ليس لديه حساب مصرفي.
ولا صفحة "فيسبوك" ولا صور إباحية.

447
00:33:21,878 --> 00:33:24,548
لم تجد عدم وجود صور إباحية أمراً مقلقاً؟

448
00:33:26,133 --> 00:33:28,802
هذا الرجل غيرموجود.

449
00:33:28,885 --> 00:33:30,637
لقد تم اختلاقه.

450
00:33:30,720 --> 00:33:32,931
إنه نتاج خيال أحد ما.

451
00:33:33,015 --> 00:33:36,393
من هذا الرجل ومن اختلقه؟

452
00:33:36,476 --> 00:33:38,812
نعم. تقول هذا لمن تطرح السؤال نفسه.

453
00:33:39,771 --> 00:33:41,815
لكنه بريء.

454
00:33:41,898 --> 00:33:43,692
- أؤكد لك هذا.
- ربما.

455
00:33:43,775 --> 00:33:45,735
لكن التوتر هذا يضر بالمجلس

456
00:33:45,819 --> 00:33:47,779
- وهذا يضر بالحزب.
- نعم.

457
00:33:49,364 --> 00:33:51,033
متى ستصدرين الإعلان؟

458
00:33:51,116 --> 00:33:54,453
سترسل "شارلين" بياناً صحافياً
في ال7 من صباح الغد.

459
00:33:54,536 --> 00:33:58,082
سيكون علي طلب استقالتك، النافذة فوراً.

460
00:33:58,165 --> 00:33:59,541
أفهمك.

461
00:34:02,919 --> 00:34:07,799
تدركين أنني سأقاوم هذا بكل طاقتي، صحيح؟

462
00:34:07,882 --> 00:34:09,051
صحيح؟

463
00:34:09,134 --> 00:34:11,511
الأمر مؤلم لنا جميعاً، لكنه ضروري.

464
00:34:11,595 --> 00:34:12,637
ليس لدينا خيار آخر.

465
00:34:12,721 --> 00:34:14,056
- حسناً.
- أنا آسفة.

466
00:34:39,498 --> 00:34:41,416
- "توني".
- نعم يا سيدتي.

467
00:34:41,500 --> 00:34:43,627
- اجلب السيارة .
- فوراً.

468
00:35:41,017 --> 00:35:42,727
على سرير موته،

469
00:35:44,229 --> 00:35:46,231
بم وعدت "باغي"؟

470
00:35:50,319 --> 00:35:54,698
أنك ستعني بي وبعملنا.

471
00:35:55,824 --> 00:35:58,034
ما الذي تتحدثين عنه يا "ميبل"؟

472
00:35:59,035 --> 00:36:01,538
دائماً ما أغطي الأولوية لهدا على ما سواه.

473
00:36:05,875 --> 00:36:09,003
لقد كنت امرأتي قبل أن تكوني امرأته.

474
00:36:09,087 --> 00:36:10,714
لكنني تخليت عن ذلك.

475
00:36:12,174 --> 00:36:13,842
إنك تخمين دائماً عائلتك.

476
00:36:15,385 --> 00:36:17,053
مهما كلف الأمر.

477
00:36:17,136 --> 00:36:19,097
أخنتني إذن

478
00:36:20,890 --> 00:36:22,642
مع بورتوريكيين ملاعين؟

479
00:36:22,726 --> 00:36:23,977
هذا...

480
00:36:28,398 --> 00:36:32,236
كان يجدر بهذا الشيء أن يكون ملكي.

481
00:36:33,862 --> 00:36:35,864
وتعرفين ذلك.

482
00:36:39,784 --> 00:36:41,828
"سلفادور" وإخوانه

483
00:36:41,911 --> 00:36:44,498
وافقوا على إعطائنا الأولوية في التجارة .

484
00:36:46,124 --> 00:36:48,293
يمكننا امتلاك هذه المدينة بأكملها.

485
00:36:48,377 --> 00:36:51,755
لدي كل ما أحتاج إليه بالفعل.

486
00:36:54,007 --> 00:36:56,092
الطموح مفيد،

487
00:36:57,927 --> 00:36:59,221
لكن الجشع...

488
00:37:00,597 --> 00:37:02,098
يسبب الخسارة .

489
00:37:05,977 --> 00:37:07,771
كان الأمر يتعلق بجشعك.

490
00:37:10,482 --> 00:37:12,108
أتعرفين؟

491
00:37:12,191 --> 00:37:14,694
دائماً ما يكون لديك خطة أيتها الحقيرة .

492
00:37:16,738 --> 00:37:18,657
فما هي؟

493
00:37:44,766 --> 00:37:46,726
ليس عليك فعل هذا يا "كورنيل".

494
00:37:48,895 --> 00:37:50,855
وماذا عن موهبتك؟

495
00:37:59,489 --> 00:38:01,032
ما الذي تفعله؟

496
00:38:03,410 --> 00:38:05,119
لم تُخلق لهدا.

497
00:38:06,413 --> 00:38:09,458
لم تظن أنني أدفع تكاليف الدروس يا رجل؟

498
00:38:11,167 --> 00:38:13,837
يمكنك أن تكون أفضل منا جميعاً.

499
00:38:16,423 --> 00:38:19,759
أنت تستحق هذا بسبب ما فعلته بعائلتنا.

500
00:38:20,677 --> 00:38:22,512
وما فعلته بي!

501
00:38:23,262 --> 00:38:24,723
يا "ماي" الصغيرة ، لا...

502
00:38:25,599 --> 00:38:27,892
ما الذي تتحدثين عنه؟ لقد ضحكت معي.

503
00:38:27,976 --> 00:38:30,186
لقد كانت لعبة.

504
00:38:30,269 --> 00:38:31,396
"كورنيل".

505
00:38:33,398 --> 00:38:35,191
قلت لك ما عليك فعله.

506
00:38:37,110 --> 00:38:38,987
قف منتصباً.

507
00:38:41,114 --> 00:38:42,449
وافعلها.

508
00:38:44,242 --> 00:38:45,452
انظر إلي.

509
00:38:47,412 --> 00:38:48,997
انظر إلي!

510
00:38:51,916 --> 00:38:52,917
كل مرة ...

511
00:39:07,056 --> 00:39:10,935
تعرف القاعدة يا عزيزي. الأولوية للعائلة.

512
00:39:11,686 --> 00:39:13,187
دائماً.

513
00:39:15,940 --> 00:39:17,817
نعم يا سيدتي.

514
00:39:27,786 --> 00:39:29,413
كان يمكنك الاتصال أولاً.

515
00:39:29,496 --> 00:39:32,081
الآن أحتاج إلى دعوة .

516
00:39:34,709 --> 00:39:36,961
لا يمكنني تخيل الضغط الذي ترزحين تحته.

517
00:39:37,879 --> 00:39:41,007
خاصة بعد المقابلة التي عرضت الفضائح.

518
00:39:41,090 --> 00:39:43,843
عليك الكف عن ملاحقة "لوك كيج".

519
00:39:43,927 --> 00:39:46,680
توقف عن ذلك. وعد إلى العمل.

520
00:39:46,763 --> 00:39:49,474
لا تعطيني بشأن العمل.
لقد وُجدت لأتولى هذا.

521
00:39:51,225 --> 00:39:53,311
لقد سيطرت أخيراً على هذا الحقير.

522
00:39:54,062 --> 00:39:58,483
رئيسة الحزب اتصلت بي لتخبرني
أن علي الاستقالة من المجلس.

523
00:39:59,568 --> 00:40:03,655
لقد توقف تمويل مجمعاتي منذ اعتُقلت.

524
00:40:03,738 --> 00:40:05,949
سمعتي تلطخت!

525
00:40:06,032 --> 00:40:08,660
ربما على المستشارة أن تترك الرفاهية

526
00:40:08,743 --> 00:40:09,869
وتعمل في القدارة .

527
00:40:09,953 --> 00:40:11,705
نحن عائلة واحدة يا "كورنيل".

528
00:40:11,788 --> 00:40:14,165
- علمتنا "ماما ميبل" أن...
- "ماما ميبل"!

529
00:40:14,248 --> 00:40:15,500
استمري بهذا الهراء.

530
00:40:18,753 --> 00:40:20,964
كل ما كان يمكنني تحقيقه في حياتي

531
00:40:22,131 --> 00:40:23,425
موسيقاي...

532
00:40:24,843 --> 00:40:29,222
لكن من أرسلت إلى الجامعة الراقية؟ أنت.

533
00:40:30,223 --> 00:40:32,767
أدخلتك إلى الجامعة
وأجبرتني على إدارة تجارة الشوارع.

534
00:40:32,851 --> 00:40:34,393
أيها الغبي.

535
00:40:34,478 --> 00:40:38,022
لقد أرسلتني لتبقيني بعيدة عن "بيت"!

536
00:40:38,857 --> 00:40:41,526
تعرفين تماماً
ما أجبرتني تلك المرأة على فعله.

537
00:40:42,777 --> 00:40:44,112
لقد كنت في ال41.

538
00:40:44,195 --> 00:40:45,947
لقد خاننا العم "بيت".

539
00:40:46,030 --> 00:40:49,075
كان العم "بيت" هو الوحيد الذي ساندني.

540
00:40:50,869 --> 00:40:55,289
لطالما كانت "ماما ميبل" نحميك وتحافظ عليك.

541
00:40:55,373 --> 00:40:56,374
ولماذا؟

542
00:40:56,958 --> 00:40:59,836
مع كل ذلك التعليم، وما زلت مشبوهة مثلي.

543
00:40:59,919 --> 00:41:02,046
هل كنت محمية؟

544
00:41:02,130 --> 00:41:06,926
كل ما فعلته أنني حميتك طوال حياتك!

545
00:41:07,010 --> 00:41:11,055
ألقت بك أمك المدمنة
إلى "ميبل" ولم تهتم مطلقاً.

546
00:41:11,139 --> 00:41:12,849
لم يرغب بك والدك!

547
00:41:12,932 --> 00:41:17,103
من كان يغير حفاظاتك؟ ويؤمن احتياجاتك؟

548
00:41:17,186 --> 00:41:18,522
ويتحمل بكاءك؟

549
00:41:18,605 --> 00:41:22,025
رأيت كيف كنت تغازلين العم "بيت" في طفولتي.

550
00:41:25,194 --> 00:41:28,197
إذ تتجولين نصف عارية طوال الوقت.

551
00:41:28,281 --> 00:41:29,991
لقد أردت ذلك يا "مارايا".

552
00:41:30,867 --> 00:41:32,661
لقد أردت ذلك وتعرفين هذا.

553
00:41:35,789 --> 00:41:36,915
لا!

554
00:41:38,374 --> 00:41:39,417
لا!

555
00:41:42,712 --> 00:41:46,465
لم أرد ذلك!

556
00:41:46,550 --> 00:41:47,551
لا!

557
00:41:49,260 --> 00:41:50,762
اصمت!

558
00:41:50,845 --> 00:41:54,933
لا، لم أرد ذلك!

559
00:42:03,066 --> 00:42:05,359
لم أرد ذلك!

560
00:42:12,325 --> 00:42:14,202
انظري إليك.

561
00:42:22,210 --> 00:42:23,502
لقد امتلكت الجرأة ...

562
00:42:27,924 --> 00:42:28,967
وقد تقدمت.

563
00:42:29,050 --> 00:42:31,469
لم أرد هذا.

564
00:42:35,557 --> 00:42:36,891
في أعماقك...

565
00:42:40,144 --> 00:42:41,312
أعتقد أنك أردته.

566
00:42:44,691 --> 00:42:45,900
المرة الأولى...

567
00:42:48,069 --> 00:42:49,320
هي الأصعب دائماً.

568
00:42:57,621 --> 00:43:01,583
أتظنين أن لديهم قفازات مطاطية في المطبخ؟

569
00:43:03,627 --> 00:43:06,004
بجانب ركن غسيل الأطباق.

570
00:43:08,673 --> 00:43:10,091
فكرة ممتازة .

571
00:43:14,804 --> 00:43:17,807
انظري ماذا فعل "كيج" بقريبك.

572
00:43:28,985 --> 00:43:32,071
كنزة جميلة. أتلاكم الآن؟

573
00:43:33,322 --> 00:43:35,366
بل أقوم بالمكاسرة بالأيدي.

574
00:43:36,910 --> 00:43:39,287
لديك مفاجآت دائماً.

575
00:43:41,831 --> 00:43:43,499
وأنا أكره هذا.

576
00:43:43,582 --> 00:43:45,877
لا أعرف شيئا عنك.

577
00:43:47,170 --> 00:43:50,298
لا أحد يعرف. وهذه هي المشكلة.

578
00:43:51,841 --> 00:43:56,930
لكن دوناً عن كل الناس
ذهب إليك "سكارف" لحمايته.

579
00:43:57,013 --> 00:44:00,141
- لم؟
- عليك سؤاله هو عن ذلك.

580
00:44:00,224 --> 00:44:03,186
كم يناسبك أنني لا أستطيع.

581
00:44:04,062 --> 00:44:06,105
لقد أرسلت لي رسالة نصية. ماذا تريد؟

582
00:44:07,023 --> 00:44:08,983
أترين تلك السيارة المتوقفة هناك؟

583
00:44:09,776 --> 00:44:11,069
أراهن أنه لو نظرت داخلها،

584
00:44:11,152 --> 00:44:13,905
فستجدينها مليئة بأسلحة
من طراز "جاستن هامر" من حادث السطو.

585
00:44:13,988 --> 00:44:17,575
أتظن أن كونك محارباً يجعل الأمر مقبولاً؟

586
00:44:17,659 --> 00:44:21,412
أتعرف كم سببت من المتاعب؟

587
00:44:21,495 --> 00:44:24,123
"ميستي"، أعرف ما تمرين به.

588
00:44:25,374 --> 00:44:29,045
اكتشاف فساد شريكك، وفقدانه...

589
00:44:29,128 --> 00:44:31,589
- الأمر يشوشك...
- لا تتحدث إلي

590
00:44:31,673 --> 00:44:33,925
وكأنك تعرف ما أمر به.

591
00:44:35,176 --> 00:44:37,553
سأتولى أمر "كوتنماوث".

592
00:44:37,636 --> 00:44:40,056
عليك الاستعداد للقبض عليه عندما أفعل.

593
00:44:42,266 --> 00:44:44,102
ما هي خطتك الخطيرة ؟

594
00:44:45,644 --> 00:44:47,438
أستسيطر على "هارلم"؟

595
00:44:47,521 --> 00:44:49,357
- لا أريد "هارلم".
- ماذا تريد إذن

596
00:44:49,440 --> 00:44:50,441
أن أُترك وشأني.

597
00:44:50,524 --> 00:44:52,318
إن كان هذا ما تريده حقاً...

598
00:44:53,444 --> 00:44:56,990
سيعطيني كل المعلومات التي لديك الآن.

599
00:44:57,073 --> 00:44:58,157
التي يمكن الاستناد إليها.

600
00:44:58,241 --> 00:45:01,660
أخبرني كل ما تعرفه وأنه الأمر. حالاً.

601
00:45:01,745 --> 00:45:03,037
لن أفعل يا "ميستي".

602
00:45:04,205 --> 00:45:06,332
- إذن فأنت مشارك.
- فيم؟

603
00:45:06,415 --> 00:45:09,085
بعد ما حدث هذا الصباح،
أتتوقعين مني الثقة بالنظام؟

604
00:45:09,168 --> 00:45:12,463
- النظام ليس عدوك.
- حقاً؟

605
00:45:13,464 --> 00:45:15,258
كيف عاملك النظام مؤخراً؟

606
00:45:16,050 --> 00:45:17,676
علي قتل "كوتنماوث".

607
00:45:18,970 --> 00:45:20,221
لكنني لن أفعل.

608
00:45:21,097 --> 00:45:23,057
أريده أن يتعذب.

609
00:45:24,600 --> 00:45:26,727
عليه أن يعرف كيف يكون الشعور
بتدمير الحياة ،

610
00:45:26,811 --> 00:45:29,981
بينما تسير حياة الآخرين وكأنه غيرموجود.

611
00:45:30,064 --> 00:45:33,276
يبدو أنك تتحدث عن تجربة.

612
00:45:34,402 --> 00:45:36,070
يجب أن تثقي بي يا "ميستي".

613
00:45:36,988 --> 00:45:38,114
كما فعل "بوب".

614
00:45:39,240 --> 00:45:44,537
إن أعطيتني سبباً واحداً
وجيهاً لذلك سأفعل.

615
00:45:58,176 --> 00:45:59,969
معلومة مجهولة المصدر؟

616
00:46:01,762 --> 00:46:04,140
كل شرطي بحاجة إلى وشاية مفيدة .

617
00:46:06,309 --> 00:46:08,144
لم تتخلصي من المتاعب.

618
00:46:09,312 --> 00:46:10,980
ما زال أمامك وقت طويل لذلك.

619
00:46:28,206 --> 00:46:29,498
المحققة "نايت".

620
00:46:32,418 --> 00:46:33,586
ماذا؟

621
00:46:35,296 --> 00:46:37,173
تباً!

622
00:46:38,007 --> 00:46:40,426
حسناً أحاول تخيل الأمر.

623
00:46:41,344 --> 00:46:43,762
أكان أصفر غامقاً؟ أم فاقعاً؟

624
00:46:44,889 --> 00:46:47,183
إنه كل ما استطعت أخذه.

625
00:46:47,934 --> 00:46:50,937
لم أستطع التجول في "جورجيا"
وأنا أبدو كعبد هارب.

626
00:46:51,855 --> 00:46:54,190
رباه.

627
00:46:55,108 --> 00:46:57,110
ماذا قال والدك عندما رآك؟

628
00:46:59,737 --> 00:47:00,738
لا شيء.

629
00:47:02,740 --> 00:47:04,492
إنه لا يعرف أنني حي.

630
00:47:07,703 --> 00:47:09,330
لن يرغب في رؤيتي على أي حال.

631
00:47:10,248 --> 00:47:11,582
أنا...

632
00:47:12,750 --> 00:47:14,002
عاره.

633
00:47:17,505 --> 00:47:20,674
آخرما أراده والدي هو تنشئة مجرم أسود.

634
00:47:21,592 --> 00:47:23,719
لقد فعل ما بوسعه ليمنحني نوع الحياة

635
00:47:23,802 --> 00:47:25,263
الذي يمنع حدوث ذلك.

636
00:47:26,305 --> 00:47:27,473
ومع هذا...

637
00:47:28,391 --> 00:47:29,808
فقد سُجنت.

638
00:47:31,019 --> 00:47:33,062
لم تكن غلطتك.

639
00:47:33,146 --> 00:47:35,106
لم ير الأمر هكذا.

640
00:47:35,731 --> 00:47:37,733
لقد حاولت الشرح.

641
00:47:37,816 --> 00:47:40,987
لقد أجريت مكالمات. وأرسلت رسائل،

642
00:47:41,070 --> 00:47:43,072
وقد أعادها كلها.

643
00:47:43,156 --> 00:47:47,576
إذن لم تسمح بأن يتذكرك والدك كمجرم؟

644
00:47:47,660 --> 00:47:49,287
مجرم ميت.

645
00:47:49,787 --> 00:47:52,331
أظنه سيكون فخوراً بمعرفته من تكون الآن.

646
00:47:56,335 --> 00:47:57,628
بأية حال، شكراً.

647
00:47:58,587 --> 00:47:59,588
لم؟

648
00:48:00,339 --> 00:48:04,718
لا أظن أن الكثيرين
يعرفون أمر ملحمة "لوك كيج" البطولية.

649
00:48:05,803 --> 00:48:07,555
يعني لي الكثير أن تثق بي.

650
00:48:08,681 --> 00:48:12,060
لم آت إلى "هارلم" لأكون بطلاً يا "كلير".

651
00:48:12,143 --> 00:48:14,270
لقد أتيت لحاجتي إلى وقت لتصفية ذهني.

652
00:48:14,353 --> 00:48:15,521
وأنا كذلك.

653
00:48:17,440 --> 00:48:18,732
أنت محقة.

654
00:48:19,650 --> 00:48:20,944
لا يمكنني الاستمرار بالهرب.

655
00:48:23,112 --> 00:48:25,156
لكنني أريدك أن تعرفي ما تتورطين فيه.

656
00:48:26,865 --> 00:48:28,617
إن تحدث "كوتنماوث"،

657
00:48:28,701 --> 00:48:33,122
أو إن استنتج أحد
إن "لوك كيج" هو "كارل لوكاس"،

658
00:48:33,206 --> 00:48:34,665
سأعود إلى "سيغايت".

659
00:48:34,748 --> 00:48:37,293
لقد عرفت المخاطر ولكنك فعلتها.

660
00:48:37,376 --> 00:48:39,253
هذا ما يجعلك بطلاً.

661
00:48:41,005 --> 00:48:42,673
ربما علي ارتداء قناع في النهاية.

662
00:48:43,382 --> 00:48:44,550
لا.

663
00:48:46,385 --> 00:48:49,055
يحدث الكثير في الخفاء في "هارلم".

664
00:48:50,473 --> 00:48:52,850
يخاف الناس مما لا يمكنهم رؤيته.

665
00:48:52,933 --> 00:48:55,769
وهذا ما يجعلك مختلفاً. إنهم يرونك.

666
00:48:56,980 --> 00:48:58,731
هذا يجعلهم يثقون بك.

667
00:49:08,992 --> 00:49:10,784
مرحباً يا "كارل".

668
00:49:10,868 --> 00:49:13,329
خائن مقابل الآخر.

669
00:49:16,290 --> 00:49:20,378
قد يكون لدي محام صديق يمكنه المساعدة .

670
00:49:20,461 --> 00:49:21,879
حقاً؟

671
00:49:30,721 --> 00:49:31,764
"لوك"؟

672
00:49:39,355 --> 00:49:40,564
"لوك"؟

673
00:49:42,775 --> 00:49:44,527
"لوك"؟

