﻿1
00:00:14,400 --> 00:00:16,700
by: MrSuLTaN

2
00:01:32,100 --> 00:01:36,300
خسروا 65 مباراة لينتهوا إلى احتيارهم
في المركز الرابع.

3
00:01:36,400 --> 00:01:38,400
هل تعمدوا اللعب بشكل سيىء؟

4
00:01:38,500 --> 00:01:41,100
اقرأ ما هو مكتوب على الجدار هناك,
يا"بوب".

5
00:01:41,200 --> 00:01:44,000
إنه محق يا"هنري",
رغم أنني أكره الاعتراف بذلك.

6
00:01:44,100 --> 00:01:47,700
- هذا صحيح. ادفع لي.
- أنت محق. ما كان علي الشتم.

7
00:01:47,800 --> 00:01:48,700
علبة الشتائم

8
00:01:49,500 --> 00:01:51,500
- إنها غلطتي يا"لوني".
- لا بأس يا"بوب".

9
00:01:51,500 --> 00:01:52,500
حسناً.

10
00:01:52,600 --> 00:01:56,400
- ما هي نتائجهم هذا العام بأية حال؟
- 17 فوزاً و65 خسارة .

11
00:01:57,100 --> 00:02:00,000
أتعرف الفتى الروسي الذي ضموه إلى الفريق؟
يجدر به أن يكون بارعاً.

12
00:02:00,100 --> 00:02:01,300
إنه لاتفي.

13
00:02:01,400 --> 00:02:03,700
عليهم طرد"فيل جاكسون".

14
00:02:03,800 --> 00:02:06,100
لم يعد"فيل جاكسون"يلعب.

15
00:02:06,200 --> 00:02:10,100
إنهم يبالغون في تقدير"فيل جاكسون"يا أخي.
يمكن لأي كان الفوز مع"جوردان"و"كوبي".

16
00:02:10,200 --> 00:02:13,100
"فيل"ليس مثل"بات رايلي".

17
00:02:13,200 --> 00:02:15,000
أستتحدث عن"رايلي"ثانية؟

18
00:02:15,100 --> 00:02:16,200
- نعم.
- ها قد بدأنا.

19
00:02:16,200 --> 00:02:20,200
أفهم لم يحظى الفتى الأبيض"باتشينو"
بقص شعره مجاناً لديك.

20
00:02:20,300 --> 00:02:25,900
دوره في فيلمي"العراب"و"سكارفيس"
جعلاه موضع ترحيب لدى السود.

21
00:02:26,000 --> 00:02:27,000
ودوره في"كارليتوز وأي".

22
00:02:27,100 --> 00:02:30,900
أما"بات رايلي"؟
لم تحبونه كثيراً في هذا المحل؟

23
00:02:31,000 --> 00:02:34,800
صحيح. حتى أن"ديريك فيشر"المزعج
أكثر موهبة من"بات رايلي".

24
00:02:36,000 --> 00:02:37,100
صحيح.

25
00:02:37,200 --> 00:02:40,400
لأن فريق"نيكس"أجاد اللعب
عندما كان"بات رايلي"مدربه الرئيسي.

26
00:02:40,500 --> 00:02:45,100
أجاد"أوكلي"و"يوينغ"في منطقة الجزاء.
أما"أنتوني ميسون"و"جون ستاركس"؟

27
00:02:45,200 --> 00:02:47,900
إن حاولت مجابهتهما بعنف, سيقضيان عليك.

28
00:02:47,900 --> 00:02:49,500
حسناً. لقد سمعت ذلك.

29
00:02:49,600 --> 00:02:54,000
دعكم من السخافات المنشورة على"إنستغرام"
التي تقول,"لنتعاقد للعب في الفريق نفسه"

30
00:02:54,100 --> 00:02:56,200
التي تُعتبر بمثابة منافسة هذه الأيام.

31
00:02:56,300 --> 00:02:57,400
نعم.

32
00:02:57,400 --> 00:03:02,300
ألم يوقع"بات رايلي"منشورات"إنستغرام"
في"ميامي"عندما أصبح المدير العام؟

33
00:03:03,500 --> 00:03:04,900
ربما.

34
00:03:05,000 --> 00:03:08,200
لكن"كينغ جايمس"هو البارع الحقيقي.
إنه يجيد اللعب.

35
00:03:08,300 --> 00:03:10,100
نعم.

36
00:03:10,200 --> 00:03:12,400
ادفع الغرامة يا"لوك". لقد قلت"سخافات".

37
00:03:12,500 --> 00:03:14,900
كلمة"سخافات"ليست شتيمة. أنا لا أشتم.

38
00:03:15,000 --> 00:03:18,800
"أنا لا أشتم."
ولا تقص الشعر أيضاً أيها الزنجي.

39
00:03:18,900 --> 00:03:22,000
حقاً, ماذا تفعل هنا يا أخي؟

40
00:03:22,100 --> 00:03:24,300
أكنس الشعر يا"شاميك".

41
00:03:24,400 --> 00:03:27,300
وأمسح الأرضية وأغسل المناشف,

42
00:03:27,400 --> 00:03:30,100
وأنظف النافذة .

43
00:03:30,200 --> 00:03:33,400
يُسمي هذا عملاً. إنه شيء لا يمكنك فهمه.

44
00:03:36,200 --> 00:03:38,800
مجلة"سلام"...

45
00:03:40,000 --> 00:03:42,200
اعتاد المدربون العيش هناك.

46
00:03:43,100 --> 00:03:46,900
حظي"كيفن أولي"بقصة شعر من قبل"بوب",
وكذلك"بيتينو".

47
00:03:48,500 --> 00:03:51,700
أنا أقوم بالتنميق والتجميل.

48
00:03:51,800 --> 00:03:53,700
- أتفهم ما أقوله؟
- أخبره.

49
00:03:53,800 --> 00:03:55,200
حقاً؟

50
00:03:56,900 --> 00:04:00,600
- هل اتصل بك"دوك ريفرز"يا"شاميك"؟
- كن لطيفاً.

51
00:04:00,700 --> 00:04:03,600
- لا يمكنك تحمل تكاليف قصة شعر.
- أتدري؟

52
00:04:03,700 --> 00:04:05,600
- لقد سئمت من...
- مم؟

53
00:04:09,400 --> 00:04:11,000
مم سئمت؟

54
00:04:14,300 --> 00:04:17,600
سئمت من خسارة فريق"نيكس"دائماً يا رجل!

55
00:04:22,100 --> 00:04:24,000
ثمة شعر هناك أيضاً.

56
00:04:24,100 --> 00:04:26,500
- لم أنته.
- بل انتهيت.

57
00:04:28,700 --> 00:04:31,600
- أهلاً أيتها المستشارة .
- لا تجلب لي الحظ السيئ يا"بوب".

58
00:04:31,700 --> 00:04:33,900
لم أحظ بإجازة المزاولة بعد.

59
00:04:35,500 --> 00:04:36,600
ستفعلين.

60
00:04:36,700 --> 00:04:39,300
"لوني", لديك حصة"كومن"دراسية الليلة.
هيا بنا.

61
00:04:39,400 --> 00:04:41,700
هيا يا فتى, لقد سمعت أمك.

62
00:04:41,800 --> 00:04:42,800
تحرك.

63
00:04:42,900 --> 00:04:45,100
لا تجعلني أكرر كلامي.

64
00:04:50,500 --> 00:04:51,700
مرحباً يا"لوك".

65
00:04:52,800 --> 00:04:54,300
متى تغادر العمل؟

66
00:04:57,500 --> 00:04:59,900
لدي عمل آخر بعد إنهاء هذا مباشرة .

67
00:05:00,000 --> 00:05:04,400
رجل أسود يعمل. لا ضير في ذلك.

68
00:05:04,500 --> 00:05:08,000
علينا على الأقل تناول القهوة في وقت ما.

69
00:05:20,100 --> 00:05:22,200
ربما ستحتاج إلى محامية يوماً ما.

70
00:05:23,300 --> 00:05:25,900
آمل أن تكون لديك بضع بطاقات حينها.

71
00:05:29,100 --> 00:05:30,300
اسمعي.

72
00:05:30,400 --> 00:05:32,500
بلغي تحياتي ل"بيسي".

73
00:05:32,600 --> 00:05:34,300
سأفعل.

74
00:05:42,700 --> 00:05:47,700
كيف لامرأة جميلة بوظيفة محترمة
أن تغازل كناساً أسود؟

75
00:05:47,700 --> 00:05:51,700
هذا ما لا تفهمه أيها الشاب.
إما أنك تتمتع بالجاذبية أو لا.

76
00:05:52,600 --> 00:05:53,700
أعرف أنني أتمتع بها.

77
00:05:53,800 --> 00:05:56,000
تباً.

78
00:05:56,100 --> 00:05:58,000
إنك ترى ما هو مكتوب على الجدار.

79
00:05:58,000 --> 00:05:59,000
الشتم ممنوع

80
00:06:01,500 --> 00:06:04,400
- ادفع الغرامة.
- هيا يا"بوب".

81
00:06:21,500 --> 00:06:23,800
ها أنت تفعلها ثانية.

82
00:06:25,000 --> 00:06:28,100
لقد تركت كل شيء بعد خروجي.

83
00:06:28,200 --> 00:06:30,700
السجائر وجنون العظمة...

84
00:06:30,800 --> 00:06:32,500
لكن أن تذرع الغرفة ذهاباً وإياباً؟

85
00:06:32,600 --> 00:06:35,400
أفعل ذلك أنا أيضاً.

86
00:06:37,100 --> 00:06:38,500
أتفكر في"ريفا"ثانية؟

87
00:06:39,500 --> 00:06:40,800
أفكر في"ريفا"دائماً.

88
00:06:45,400 --> 00:06:47,100
لقد مضى وقت كاف.

89
00:06:47,200 --> 00:06:49,800
اتصل ب"باتي". إنها امرأة صالحة.

90
00:06:51,900 --> 00:06:53,600
لا أشرب القهوة كثيراً.

91
00:06:55,000 --> 00:06:56,200
ولا هي تفعل أيضاً.

92
00:06:56,300 --> 00:06:59,400
كما قالت,"لا ضير في ذلك."

93
00:07:01,000 --> 00:07:02,900
عندما أكون مستعداً, سأفعل.

94
00:07:02,900 --> 00:07:07,700
لكنك ستحتاج إلى قهوة وامرأة سوداء
عاجلاً أم آجلاً...

95
00:07:07,800 --> 00:07:09,700
السيد"بوليت بروف".

96
00:07:09,800 --> 00:07:11,900
ها أنت تلقي التسميات يا"بوب".

97
00:07:13,000 --> 00:07:17,100
قلت إن صديقتك الاحتياطية
أشهرت مسدساً من مسافة قريبة...

98
00:07:17,800 --> 00:07:19,800
وصوبته تحت ذقنك,

99
00:07:19,900 --> 00:07:21,700
وضغطت على الزناد.

100
00:07:21,800 --> 00:07:26,000
- ما زلت أصاب بالصداع أحياناً.
- تلك ليست مشكلة لك أيها القوي.

101
00:07:35,900 --> 00:07:39,000
يعجبني أن تفعل أموراً كهذه.

102
00:07:39,100 --> 00:07:41,400
عليك الخروج لمساعدة الناس,

103
00:07:41,500 --> 00:07:43,400
كما يفعل المحاربون الآخرون في وسط المدينة.

104
00:07:43,500 --> 00:07:47,200
- اعتادت"ريفا"قول الشيء نفسه.
- لقد كانت محقة.

105
00:07:47,200 --> 00:07:50,100
ألا تفكر في الناس الذين يمكنك مساعدتهم؟

106
00:07:50,200 --> 00:07:52,500
يجب أن تكون أكثر طموحاً.

107
00:07:54,100 --> 00:07:57,400
ماذا لو كان طموحي أن أكنس الشعر...

108
00:07:57,500 --> 00:07:58,800
وأغسل الأطباق...

109
00:07:59,700 --> 00:08:01,500
وأن أترك وشأني؟

110
00:08:01,600 --> 00:08:03,700
ستكون هذه خسارة .

111
00:08:03,800 --> 00:08:05,600
أتعتقد أنني سعيت لهذا؟

112
00:08:06,800 --> 00:08:12,600
لقد خُدعت وضُربت ووُضعت في خزان
وكأنني سمكة غريبة.

113
00:08:15,000 --> 00:08:19,000
وخرجت بقدرات عجيبة.

114
00:08:19,100 --> 00:08:20,600
لقد أنقذت حياتك.

115
00:08:20,600 --> 00:08:22,400
بل دمرتها.

116
00:08:24,400 --> 00:08:26,300
ماتت"ريفا".

117
00:08:27,400 --> 00:08:28,900
وأنا هارب.

118
00:08:28,900 --> 00:08:30,600
وإن يكن؟

119
00:08:30,700 --> 00:08:33,200
اسمع نصيحتي يا أخي.

120
00:08:34,100 --> 00:08:36,600
انس الماضي.

121
00:08:36,700 --> 00:08:39,700
الشيء الوحيد المهم في الحياة هو المستقبل.

122
00:08:39,700 --> 00:08:41,200
وليس الماضي أبداً.

123
00:08:43,000 --> 00:08:44,500
أنا أعيش حياتي...

124
00:08:45,500 --> 00:08:47,100
يوماً تلو الآخر.

125
00:08:55,700 --> 00:08:58,200
لم لا تنتبه إلى أين تسير؟

126
00:09:09,100 --> 00:09:10,700
لم تحمل المسدس يا"شيكو"؟

127
00:09:12,600 --> 00:09:14,400
هل اسمك"ويلفريدو دياز"؟

128
00:09:15,400 --> 00:09:17,900
لأنه تركني عندما كنت في التاسعة.

129
00:09:18,000 --> 00:09:20,800
لم أحتج إلى أب حينها. ولا أحتاج إليه الآن.

130
00:09:29,600 --> 00:09:31,200
- لنحصل على المال.
- نعم.

131
00:09:40,900 --> 00:09:42,900
"بوب", علي الذهاب. لقد تأخرت.

132
00:09:43,000 --> 00:09:47,100
اسمع. لو لم أكن أدفع لك نقداً,
كنت سأدفع لك أكثر.

133
00:09:47,200 --> 00:09:49,600
ولم تكن لتعمل في وظيفتين.

134
00:09:50,900 --> 00:09:52,600
علي القيام بما يتوجب.

135
00:09:53,900 --> 00:09:55,300
والاستمرار بالتقدم.

136
00:09:55,400 --> 00:09:57,400
التقدم. باستمرار.

137
00:10:18,400 --> 00:10:19,600
أيها الرجل.

138
00:10:19,700 --> 00:10:23,400
لدي أفلام عالية الوضوح.
وكذلك أقراص"بلو رأي", لأنني بارع.

139
00:10:23,500 --> 00:10:28,200
"توني ستارك", الكبير الأشقر ذو المطرقة
والرجل العجوز ذو الدرع,

140
00:10:28,300 --> 00:10:30,900
والوحش الأخضر, ولا أقصد"فنواي".

141
00:10:30,900 --> 00:10:35,100
لن تحصل على أفلام أصلية أفضل
في أي مكان آخر.

142
00:10:42,700 --> 00:10:45,400
أهلاً يا"لوك".

143
00:10:45,500 --> 00:10:46,700
تعرفني كل مرة .

144
00:10:46,800 --> 00:10:49,900
إنها رائحة المبيض. أشمها من على الزاوية.

145
00:10:50,000 --> 00:10:52,800
هل جعلك"بوب"تغسل المناشف ثانية؟

146
00:10:54,600 --> 00:10:58,100
لقد احتفظت بنسخة صحيفة"نيويوركر"لك.

147
00:10:58,200 --> 00:11:01,300
لكنني لا أعرف ما الموجود على الغلاف.

148
00:11:01,400 --> 00:11:04,200
آمل أنك جلبت مال الإيجار ل"كوني".

149
00:11:04,300 --> 00:11:07,000
- إنها غاضبة.
- شكرا يا"أولي".

150
00:11:23,600 --> 00:11:27,000
تأخرت عشرة أيام يا سيد"كيج".
أريد مال الإيجار.

151
00:11:33,000 --> 00:11:35,700
")جنكيز كونيز( تشاينيز رستورانت"

152
00:11:37,400 --> 00:11:38,400
تفضلي.

153
00:11:39,000 --> 00:11:41,400
هذه 300 دولار. إنها لا تكفي.

154
00:11:42,400 --> 00:11:45,600
- دعيني أذهب إلى العمل لأحضر الباقي.
- الليلة.

155
00:13:22,900 --> 00:13:25,800
أحتاج إلى خدمة. ينقصني ساق."دانتي"مريض.

156
00:13:25,900 --> 00:13:27,300
هل أحضرت المال كما وعدتني؟

157
00:13:27,400 --> 00:13:30,000
- سأحضره في نهاية الأسبوع.
- بربك يا"نيت".

158
00:13:30,100 --> 00:13:31,400
يمكنك الاختفاظ بالبقشيش.

159
00:13:31,500 --> 00:13:34,700
- كم مضى على تقديمك الشراب؟
- أعرف كيفية العمل.

160
00:13:34,800 --> 00:13:38,500
اغتسل والبس قميصاً ومعطفاً.
لا يتنازل السيد"ستوكس"عن معاييره.

161
00:13:38,600 --> 00:13:41,500
- ليس فيما يتعلق بالأجور التي يدفعها.
- عذراً؟

162
00:13:59,400 --> 00:14:01,000
"رافاييل ساديك".

163
00:14:01,100 --> 00:14:04,100
- إنه بارع بالأداء الحي كما قلت.
- بل وأفضل.

164
00:14:07,300 --> 00:14:11,200
- ألست منبهرة بكل هذا؟
- لطالما كنت فخورة بك.

165
00:14:11,300 --> 00:14:15,100
لقد كان هذا المكان عفناً
عندما ماتت"ماما ميبل".

166
00:14:15,200 --> 00:14:16,500
انظري إليه الآن.

167
00:14:17,600 --> 00:14:21,900
"هارلمز بارادايس".
قد يصبح"كوتن كلوب"الجديد.

168
00:14:22,000 --> 00:14:23,900
إذن يجدر بي عدم التواجد هنا الليلة.

169
00:14:25,400 --> 00:14:27,300
حسناً...

170
00:14:27,400 --> 00:14:29,000
أيتها السيدة المستشارة .

171
00:14:30,100 --> 00:14:33,600
نادي"كولون"الرياضي
مستعد للتبرع بمبلغ كبير لي

172
00:14:33,700 --> 00:14:35,900
ولمشروعك العقاري.

173
00:14:36,000 --> 00:14:38,100
تختاجين أحياناً إلى لقاء مباشر.

174
00:14:38,100 --> 00:14:39,900
"نادي )كولون) الرياضي"؟

175
00:14:40,800 --> 00:14:44,200
أهكذاا يسميه تاجر المخدرات
عند تقديمه لعائداته الضريبية؟

176
00:14:45,900 --> 00:14:47,500
لم تضيع وقتك معه؟

177
00:14:49,300 --> 00:14:52,300
السياسة هي مكمن القوة يا"كورنيل".

178
00:14:52,400 --> 00:14:55,200
انس أمر الجعجعة غير المفيدة .

179
00:14:55,300 --> 00:14:57,200
جعجعتي هي التي تبقيك نشطة.

180
00:14:58,200 --> 00:15:02,700
قد يُعاد انتخابك بسبب شعارك التافه
"حافظوا على بقاء السود في )هارلم)".

181
00:15:02,800 --> 00:15:05,300
- هذا صحيح تماماً.
- لكن عندما تتضح الأمور...

182
00:15:05,300 --> 00:15:08,300
يتبين أن الزنوج أمثالي هم من يسمحون
باختفاظك بمكاسبك.

183
00:15:08,400 --> 00:15:10,300
تعرف أنني أشمئز من تلك الكلمة.

184
00:15:10,400 --> 00:15:11,800
أعرف.

185
00:15:12,900 --> 00:15:15,100
من السهل الاستخفاف بزنجي.

186
00:15:16,000 --> 00:15:18,300
إذ لا يتوقعون ما ستفعلينه.

187
00:15:27,000 --> 00:15:29,400
- ما هذا؟
- إنه مشروب"كوزمو".

188
00:15:33,600 --> 00:15:36,200
سترتك صغيرة قليلاً.

189
00:15:38,000 --> 00:15:39,200
وكذلك فستانك.

190
00:15:41,900 --> 00:15:43,400
لقد أصبت.

191
00:15:48,400 --> 00:15:51,300
- يا صديقي"كورنيل".
- أحضروا الشمبانيا.

192
00:15:51,800 --> 00:15:53,200
- حسناً.
- أيتها المستشارة .

193
00:15:53,300 --> 00:15:56,300
- بم تحتفلان؟
- بالنجاح؟

194
00:15:57,200 --> 00:16:00,400
نحتفل بشراكة كان يجب حدوثها منذ زمن بعيد

195
00:16:00,400 --> 00:16:02,900
كان لعمي وأخيك طريقتهما
في التعامل مع الأمر.

196
00:16:03,000 --> 00:16:04,700
كان العم"بيت"طيباً.

197
00:16:05,600 --> 00:16:07,100
كان"سلفادور"يحب"بيت"حقاً.

198
00:16:08,200 --> 00:16:09,800
على الرحب والسعة.

199
00:16:17,500 --> 00:16:19,700
- أتبحثين عن شيء؟
- لا.

200
00:16:20,600 --> 00:16:22,800
ما زال"ساديك"ماهراً.

201
00:16:24,300 --> 00:16:27,200
- كان"ستون رولين"ألبوماً ممتازاً.
-"ألبوم"؟

202
00:16:27,300 --> 00:16:29,100
أعرف الآن أنك مسنة.

203
00:16:30,300 --> 00:16:33,400
لست شاباً أنت أيضاً, أيها الأحمق.

204
00:16:34,300 --> 00:16:36,000
لقد أصبت.

205
00:16:41,400 --> 00:16:43,600
حسناً. دعيني أستوضح هذا.

206
00:16:43,700 --> 00:16:48,200
سأتبرع لقريبك مقابل عدم دخولي السجن, صحيح؟

207
00:16:48,300 --> 00:16:52,400
- هذا أمر يستحق الاختفال.
- لا, لا أفعل ذلك.

208
00:16:54,600 --> 00:16:57,700
أنا أحتفل عند إتمام الأمور.

209
00:16:57,800 --> 00:16:59,500
وليس حين تبدأ فحسب.

210
00:16:59,500 --> 00:17:01,500
استمع إليه.

211
00:17:01,600 --> 00:17:04,500
هذا لا يستحق الاختفال.

212
00:17:04,500 --> 00:17:06,300
رأيت ما حدث ل"فيسك".

213
00:17:06,400 --> 00:17:11,400
يجب ألا تُشاهدا معاً,
فضلاً عن توريطي بهذا.

214
00:17:12,100 --> 00:17:16,000
لكنك هنا على أية حال.
لا بد من أن شيئا يستحق ذلك.

215
00:17:16,100 --> 00:17:19,200
وإلا لما قابلتني لو لم تكوني موافقة.

216
00:17:19,300 --> 00:17:21,900
لست واهمة بشأن إرث عائلتنا.

217
00:17:22,000 --> 00:17:27,400
لكنك الآن تجول المال الشرعي
إلى شيء غير قانوني مجدداً.

218
00:17:29,100 --> 00:17:31,200
لم يكون غير قانوني؟

219
00:17:31,300 --> 00:17:34,300
بضاعتنا محمية من قبل الدستور.

220
00:17:34,400 --> 00:17:37,500
لكنك جئت إلي لأنك تثق بي يا"دومينغو".

221
00:17:46,400 --> 00:17:49,600
في مجال عملك, يحتاج الناس إلى بضاعتي بشدة .

222
00:17:49,700 --> 00:17:52,200
- يمكنه شراء ما يحتاج إليه من أي مكان.
- لا.

223
00:17:53,300 --> 00:17:54,800
ما أبيعه نقي تماماً.

224
00:17:54,900 --> 00:17:58,600
هذا هو السلاح الذي يمكنه
تدمير سفينة حربية.

225
00:17:58,600 --> 00:18:01,700
لكنه خفيف بحيث يُحمل في اليد.

226
00:18:01,800 --> 00:18:06,300
صدقني يا"دومينغو". يمكنك إسعاد أحد
إلى الأبد بهذه البضاعة.

227
00:18:06,400 --> 00:18:07,900
إنها البضاعة الأفضل.

228
00:18:08,600 --> 00:18:13,100
إنها صفوة الصفوة .
إنها أسلحة عسكرية ممتازة عالية التقنية.

229
00:18:13,200 --> 00:18:14,200
"هامر"

230
00:18:14,300 --> 00:18:18,100
قيمة كل حقيبة 100 ألف دولار.
بقيمة مليون دولار لعشرة حقائب.

231
00:18:18,200 --> 00:18:21,000
مطروحة للبيع بالجملة. وهي جديدة تماماً.

232
00:18:21,000 --> 00:18:25,500
لا تحمل أرقاماً متسلسلة,
لأن عميلي يعمل بهذه الطريقة.

233
00:18:25,600 --> 00:18:26,800
من هو عميلك؟

234
00:18:26,800 --> 00:18:29,300
إنه حقيقي ولديه مخزون كبير من الأسلحة.

235
00:18:29,400 --> 00:18:31,600
- الأمر بهذه البساطة إذن.
- إنه بهذه البساطة.

236
00:18:32,500 --> 00:18:35,100
- بسيط تماماً.
- لا يتم شيء بهذه البساطة.

237
00:18:35,200 --> 00:18:37,600
ماذا سيحدث بعد أن يتصلوا للتأكد؟

238
00:18:37,700 --> 00:18:39,800
يمضي الجميع راضين.

239
00:18:41,300 --> 00:18:43,700
هناك الكثير من السود ممن يوصلون الطلبات.

240
00:19:06,600 --> 00:19:07,700
اتفقنا.

241
00:20:09,900 --> 00:20:13,700
نعم يا فتى. هذا ما أتحدث عنه.

242
00:20:13,800 --> 00:20:15,300
نعم.

243
00:20:15,400 --> 00:20:17,000
أترى هذا؟ تباً!

244
00:20:17,100 --> 00:20:19,400
لم يكن يُفترض أن تقتل أحداً.

245
00:20:19,500 --> 00:20:22,700
كان علي التصرف يا"دانتي".
لقد ساءت الأمور. إنها غلطتي.

246
00:20:22,800 --> 00:20:25,200
رباه. تباً.

247
00:20:25,200 --> 00:20:28,200
اخرس يا"شيكو"قبل أن أقتلك.

248
00:20:28,900 --> 00:20:30,400
أتريان هذا المال أيها الأخوان؟

249
00:20:30,500 --> 00:20:33,200
يبدو هذا مثل أفلام هوليود حقاً.

250
00:20:33,300 --> 00:20:37,400
- ماذا سأفعل يا"شاميك"؟ سيعرفون أنه أنا.
- ثمة حوالي مليون دولار هنا.

251
00:20:37,500 --> 00:20:39,800
دائماً ما يشك"كوتنماوث"في نشاط الحانة.

252
00:20:39,900 --> 00:20:42,800
سيعرف أنني غير موجود,
وسيعرفون أن الفاعل من المحيط الداحلي.

253
00:20:43,600 --> 00:20:44,600
أنت محق.

254
00:20:47,100 --> 00:20:48,400
ماذا فعلت؟

255
00:20:48,500 --> 00:20:50,000
هذا مفيد.

256
00:20:50,100 --> 00:20:51,900
هذا أمر مفيد يا"شيكو".

257
00:20:52,000 --> 00:20:54,000
كان"دانتي"سيشي بنا.

258
00:20:54,100 --> 00:20:56,300
أترى كم كان مضطرباً؟

259
00:20:56,400 --> 00:20:57,800
بربك يا رجل. لم أكن...

260
00:20:57,900 --> 00:21:00,800
يستحيل أن أقسم المال على ثلاثة يا رجل.

261
00:21:00,900 --> 00:21:03,600
لقد كان"دانتي"زميلنا يا أخي.
إنه"دانتي"!

262
00:21:03,700 --> 00:21:06,700
لقد اتخذت قراراً. سأكون غنياً.

263
00:21:08,200 --> 00:21:09,300
هيا بنا.

264
00:21:17,700 --> 00:21:20,200
هيا بنا! تعال!

265
00:21:22,800 --> 00:21:28,100
"دي-نايس"

266
00:21:41,400 --> 00:21:44,900
هل أنت احتياطية أم أنك فوت الفرصة؟

267
00:21:45,000 --> 00:21:46,100
عذراً؟

268
00:21:46,700 --> 00:21:49,100
استنتجت أنك واحدة من ممتلكاته.

269
00:21:50,400 --> 00:21:52,000
واحدة من ممتلكات"كوتنماوث"؟

270
00:21:52,500 --> 00:21:54,000
سمعت أنه يكره ذلك الاسم.

271
00:21:54,600 --> 00:21:57,100
- السيد"ستوكس"...
- ممتلكات"كوتنماوث"من...

272
00:21:58,100 --> 00:21:59,300
العارضات.

273
00:22:00,500 --> 00:22:02,200
ما الذي يجعلك تعتقد هذا؟

274
00:22:03,200 --> 00:22:05,700
أنت جميلة. لكن...

275
00:22:05,800 --> 00:22:07,300
لكن ماذا؟

276
00:22:09,100 --> 00:22:12,300
أنت أكبر قليلاً ممن يعجبنه.

277
00:22:14,800 --> 00:22:17,400
لن تحظى ببقشيش بالتأكيد هذه الليلة.

278
00:22:18,600 --> 00:22:19,900
لكنني لم أنته.

279
00:22:23,000 --> 00:22:25,200
الأغبياء يحبون الفتيات الصغيرات.

280
00:22:25,200 --> 00:22:27,200
أما أنا؟

281
00:22:27,200 --> 00:22:29,200
أفكر ملياً في المرأة .

282
00:22:32,100 --> 00:22:33,500
لم لا...

283
00:22:36,700 --> 00:22:39,300
تفكر في إحضار كأس"كوزمو"أخرى لي؟

284
00:22:43,600 --> 00:22:44,700
"لوك".

285
00:22:45,800 --> 00:22:47,000
مرحباً يا"كانديس".

286
00:22:48,000 --> 00:22:49,300
هل تمت ترقيتك؟

287
00:22:49,400 --> 00:22:51,800
تغيب"دانتي"بسبب المرض.

288
00:22:53,100 --> 00:22:54,300
هل أنت بخير؟

289
00:22:55,200 --> 00:22:58,000
طاولة 7 تطلب ست زجاجات
من مشروب"إيس أوف سبيدز".

290
00:22:58,100 --> 00:22:59,600
ساعدني لإحضارها.

291
00:23:04,800 --> 00:23:07,400
لا أحب الذهاب إلى هناك وحدي.

292
00:23:08,200 --> 00:23:10,900
سألحق بك فوراً. أمهليني لحظة.

293
00:23:24,400 --> 00:23:28,700
فلتتدبري في هذه إلى أن أعود.

294
00:23:50,300 --> 00:23:52,200
أنت ضخم, صحيح؟

295
00:23:52,300 --> 00:23:54,300
إنه يلبس سترةً صغيرةً.

296
00:23:57,700 --> 00:24:00,300
لم أرك خلف منضدة المشرب.

297
00:24:00,300 --> 00:24:02,000
أين"دانتي"؟

298
00:24:03,400 --> 00:24:05,000
أظن أنه تغيب بسبب المرض.

299
00:24:06,300 --> 00:24:07,700
أتريد عملاً؟

300
00:24:10,000 --> 00:24:13,100
يمكنني إيجاد عمل مناسب أكثر
لواحد ضخم مثلك.

301
00:24:14,000 --> 00:24:15,500
براتب أفضل أيضاً.

302
00:24:16,600 --> 00:24:18,800
هل سبق أن حملت سلاحاً؟

303
00:24:19,600 --> 00:24:20,900
لا.

304
00:24:22,100 --> 00:24:24,400
أنا مكتف. شكراً.

305
00:24:47,700 --> 00:24:49,100
نعم؟

306
00:24:53,600 --> 00:24:55,500
تباً. سحقاً.

307
00:25:22,600 --> 00:25:25,600
يمكنك الذهاب إلى شارع"آدم كلايتون باول"
للحاق بالحافلة.

308
00:25:30,000 --> 00:25:31,100
أتطلبين سيارة أجرة ؟

309
00:25:32,100 --> 00:25:34,900
- هذا ما كنت ستفعلينه, صحيح؟
- من أنت؟

310
00:25:35,000 --> 00:25:36,600
شرطي؟

311
00:25:36,700 --> 00:25:37,900
لا.

312
00:25:39,200 --> 00:25:41,100
يبدو أنك تشعرين بالبرد فقط.

313
00:25:47,100 --> 00:25:50,200
إن كنت تبحثين عن السيد"ستوكس",
فقد غادر للتو.

314
00:25:51,700 --> 00:25:52,900
من؟

315
00:25:53,800 --> 00:25:55,200
في سيارة "إسكالايد"سوداء.

316
00:25:56,200 --> 00:25:57,700
ونوافذ معتمة.

317
00:26:00,400 --> 00:26:04,000
أليس عليك الذهاب إلى مكان ما؟

318
00:26:06,400 --> 00:26:07,700
بلى.

319
00:26:08,600 --> 00:26:09,700
إلى البيت.

320
00:26:10,600 --> 00:26:12,000
انتهيت من العمل للتو.

321
00:26:12,100 --> 00:26:14,200
تهانينا.

322
00:26:20,900 --> 00:26:22,700
أتود الذهاب لاحتساء قهوة ؟

323
00:26:31,900 --> 00:26:33,200
لا أحب القهوة .

324
00:26:33,900 --> 00:26:35,500
ولا أنا.

325
00:27:59,200 --> 00:28:00,300
"سيغايت"

326
00:28:07,000 --> 00:28:08,000
متى

327
00:28:09,400 --> 00:28:11,000
أنا قادمة.

328
00:28:17,700 --> 00:28:19,800
إنك تتحدث أثناء نومك.

329
00:28:21,400 --> 00:28:22,800
ماذا كنت أقول؟

330
00:28:24,000 --> 00:28:26,900
"شيدز"؟ "كومانشي"؟

331
00:28:32,900 --> 00:28:34,700
إنهم يستدعونني إلى العمل.

332
00:28:34,800 --> 00:28:36,600
أيمكنني مهاتفتك لاحقاً؟

333
00:28:38,000 --> 00:28:40,400
ستحتاج إلى رقم هاتفي لتفعل ذلك.

334
00:28:46,300 --> 00:28:47,900
أعرف أين تعمل.

335
00:28:48,000 --> 00:28:49,800
سأجدك.

336
00:28:51,200 --> 00:28:52,600
ذكريني بعملك ثانية؟

337
00:29:00,400 --> 00:29:02,300
أنا مدققة حسابات.

338
00:29:04,800 --> 00:29:06,300
ماذا يعني هذا؟

339
00:29:08,600 --> 00:29:11,500
أراجع سجلات الحسابات, بشكل أساسي.

340
00:29:11,600 --> 00:29:13,900
لأتأكد من دقة كل شيء.

341
00:29:14,900 --> 00:29:17,400
أتختاجين إلى فستان قصير لذلك العمل؟

342
00:29:21,900 --> 00:29:24,400
على المرء الاندماج أحياناً.

343
00:29:24,500 --> 00:29:26,000
هذا مستحيل.

344
00:29:27,200 --> 00:29:29,300
أنت مميزة في أي مكان تكونين فيه.

345
00:30:48,800 --> 00:30:50,700
دومينيكانيون؟ كوبيون؟

346
00:30:50,800 --> 00:30:52,000
بورتوريكيون.

347
00:30:52,900 --> 00:30:56,400
- ظننت أن تلك القضية انتهت الأسبوع الماضي.
- من يمكنه التتبع؟

348
00:30:59,600 --> 00:31:01,800
بمن تعتقد أن الرجل كان يتصل؟

349
00:31:02,500 --> 00:31:04,500
بمطاردي الأشباح.

350
00:31:04,500 --> 00:31:06,100
يمكنه الضحك ولا يمكنك أنت.

351
00:31:07,400 --> 00:31:09,600
مرحباً يا"بايلي", كيف حالك؟

352
00:31:09,700 --> 00:31:11,800
إنه يوم آخر جميل في العمل.

353
00:31:11,800 --> 00:31:15,400
- مم سأشتكي؟
- لا تبدأ التذمر أمامي.

354
00:31:17,900 --> 00:31:20,100
تباً.

355
00:31:21,100 --> 00:31:22,600
"دانتي تشابمان".

356
00:31:22,700 --> 00:31:23,900
أتعرفينه؟

357
00:31:25,300 --> 00:31:27,200
أعرف أمه.

358
00:31:30,800 --> 00:31:33,400
بالتأكيد لم يكن عملاً داخلياً.

359
00:31:34,300 --> 00:31:36,000
لقد مات منا أناس أيضاً.

360
00:31:37,000 --> 00:31:40,000
ليست لدي البضاعة.

361
00:31:42,200 --> 00:31:44,400
علينا مناقشة هذا وجهاً لوجه.

362
00:31:44,500 --> 00:31:46,500
ما زلت ملتزماً بكلمتي.

363
00:31:48,800 --> 00:31:50,300
آلو؟

364
00:31:53,500 --> 00:31:54,800
هل كان هذا"دومينغو"؟

365
00:31:56,800 --> 00:31:58,300
ما الأمر

366
00:32:00,800 --> 00:32:03,000
ليس من صلاحياتك أن تعرف.

367
00:32:03,100 --> 00:32:04,200
ماذا؟

368
00:32:05,300 --> 00:32:07,300
أخبر رجلك ماذا يحدث يا"كورنيل".

369
00:32:11,000 --> 00:32:12,400
مكان جميل.

370
00:32:13,000 --> 00:32:15,400
حتى أنه أجمل مما كانت"ماما ميبل"تديره.

371
00:32:15,500 --> 00:32:17,000
"شيدز".

372
00:32:19,000 --> 00:32:20,300
متى عدت إلى الديار؟

373
00:32:20,400 --> 00:32:23,300
منذ فترة طويلة.

374
00:32:23,300 --> 00:32:25,000
لم يكن"سيغايت"شيئا ذا قيمة.

375
00:32:29,000 --> 00:32:32,200
بم أخدمك؟

376
00:32:32,300 --> 00:32:34,400
بل أنا سأخدمك.

377
00:32:35,600 --> 00:32:37,200
لقد هُوجمتم جميعاً ليلة أمس.

378
00:32:38,200 --> 00:32:41,400
تلك البضاعة الثمينة الحصرية
التي يصعب الحصول عليها

379
00:32:41,500 --> 00:32:44,700
التي أعطاك إياها"دايموندباك"
موجودة ضمن أحراز الشرطة.

380
00:32:45,700 --> 00:32:50,200
والمال الذي كان يُفترض ب"دومينغو"
إعطاؤك إياه...

381
00:32:50,300 --> 00:32:51,700
قد ضاع.

382
00:32:53,100 --> 00:32:56,000
أنا مع"دايموندباك"الآن.
كنت تعرف ذلك, صحيح؟

383
00:32:56,600 --> 00:32:59,500
قل ل"دايموندباك"إنه حان الوقت...

384
00:32:59,500 --> 00:33:01,000
بل"دايموندباك"من يقول لك.

385
00:33:04,800 --> 00:33:06,500
أنا بائعة الأبرز.

386
00:33:06,500 --> 00:33:08,200
لم آت لأؤدبك.

387
00:33:10,000 --> 00:33:12,500
لكن علي النظر في عينيك مباشرة ...

388
00:33:15,800 --> 00:33:17,200
هل كان عملاً داخلياً؟

389
00:33:18,400 --> 00:33:19,700
لا.

390
00:33:19,800 --> 00:33:21,500
قطعاً لا.

391
00:33:21,600 --> 00:33:23,100
لقد احتجت إلى ذلك المال أنا أيضاً.

392
00:33:25,500 --> 00:33:27,800
لقد لزمني وقت طويل جداً لبناء تلك الثقة.

393
00:33:27,900 --> 00:33:31,200
سندعمك ثانية بما تحتاج إليه أياً كان.

394
00:33:31,300 --> 00:33:34,100
من تقصد ب"نحن"أيها البارع المزيف؟

395
00:33:40,500 --> 00:33:42,000
سأحميك يا أخي.

396
00:33:43,100 --> 00:33:44,600
كالسابق.

397
00:33:44,700 --> 00:33:46,800
انس أمر الماضي.

398
00:33:48,600 --> 00:33:51,800
- لم يبدو أن هذا استيلاء على السلطة؟
- إنه ليس كذلك.

399
00:33:52,800 --> 00:33:54,800
لو كان كذلك,

400
00:33:54,900 --> 00:33:57,400
لما كنت سترى"دايموندباك"آتياً أصلا.

401
00:33:57,500 --> 00:33:59,200
إنه يريدك أن تكسب.

402
00:34:01,000 --> 00:34:02,500
كيف يمكنني أن أخدمك؟

403
00:34:23,700 --> 00:34:26,500
كان"دانتي"أحد أبنائي. وكذلك"شيكو".

404
00:34:26,600 --> 00:34:28,000
"نيويورك بوليتن"-انتهت اللعبة

405
00:34:28,000 --> 00:34:29,900
و"شاميك"أيضاً.

406
00:34:30,000 --> 00:34:32,700
كهؤلاء الفتية الذين يلعبون هناك.

407
00:34:33,800 --> 00:34:36,600
هكذا تجتذبهم إلى صفك.

408
00:34:36,700 --> 00:34:39,600
بأن يكنسوا الشعر ويقضوا الحوائج.

409
00:34:39,700 --> 00:34:44,500
والسماح لهم بالمكوث ولعب ألعاب الفيديو.

410
00:34:44,600 --> 00:34:48,300
أي شيء أفضل من التواجد في الشارع.

411
00:34:51,400 --> 00:34:52,900
إنهم يرغبون في سبيل للنجاة ...

412
00:34:54,200 --> 00:34:59,100
لكن كبرياءهم تمنعهم من طلب المساعدة .

413
00:34:59,200 --> 00:35:03,100
لذا على المرء اجتذابهم إلى شيء.

414
00:35:03,200 --> 00:35:06,500
الجميع مسلحون. ولا أحد لديه والد لتوجيهه.

415
00:35:06,500 --> 00:35:08,700
هذه هي الحقيقة.

416
00:35:08,800 --> 00:35:10,200
هل أنت متأكد من أنهم فعلوها؟

417
00:35:10,300 --> 00:35:14,300
بدأ الناس يهاتفونني بعد حدوث ذلك
بنصف ساعة.

418
00:35:14,300 --> 00:35:18,200
لطالما كان"شاميك"هو المبادر.

419
00:35:19,500 --> 00:35:21,900
و"شيكو"مجرد تابع.

420
00:35:23,300 --> 00:35:27,100
لكنني لا أصدق أن أحداً منهما

421
00:35:27,100 --> 00:35:29,500
سيستدير ببساطة...

422
00:35:30,900 --> 00:35:34,700
ليقتل"دانتي".

423
00:35:37,300 --> 00:35:41,100
لم تلحظ شيئا على أي منهم, صحيح؟

424
00:35:45,300 --> 00:35:46,600
لا.

425
00:35:52,300 --> 00:35:55,000
يختار المرء طريقة حياته وموته.

426
00:35:55,000 --> 00:35:57,900
هذه حديقة"هارلم". هذا ما يحدث هنا.

427
00:35:58,000 --> 00:36:01,200
أنتم من ستبقون هذا المجتمع نشطاً...

428
00:36:03,200 --> 00:36:06,100
أين... رباه. هذه"ماريسول". عزيزتي...

429
00:36:06,200 --> 00:36:09,000
رباه, لقد عرفتها منذ ولادتها.

430
00:36:09,100 --> 00:36:11,900
وها أنت تغيرين"هارلم".

431
00:36:12,000 --> 00:36:16,500
أنا فخورة جداً بك.
لقد رأيتك تلحقين بالحافلة هذا الصباح.

432
00:36:17,500 --> 00:36:19,400
حسناً يا عزيزتي.

433
00:36:22,500 --> 00:36:24,700
أنا مسرورة لنجاحك يا عزيزتي.

434
00:36:24,800 --> 00:36:29,100
أوقفه عند الشطيرة الثالثة.
أعرف هذا الفتى. سيأكل خمس شطائر همبرغر.

435
00:36:29,200 --> 00:36:31,000
لقد رأيتك تفعلها.

436
00:36:36,200 --> 00:36:41,300
"هارلم"هو مجتمع يرحب بالجميع. كل الناس.

437
00:36:41,300 --> 00:36:46,200
لكن في نفس الوقت, منذ زمن"لانغستون هيوز",

438
00:36:46,300 --> 00:36:50,600
و"مالكوم إكس"و"زورا نيل هيرستون"
و"دوك إلنغتون",

439
00:36:50,700 --> 00:36:54,200
كانت منطقة"هارلم"
جوهرة "أميركا"السوداء.

440
00:36:54,300 --> 00:37:00,100
إنها رمز مستمر للأمل والازدهار والتفوق.

441
00:37:00,200 --> 00:37:01,700
ولوجوب الاهتمام بحياة السود,

442
00:37:01,800 --> 00:37:05,200
والاهتمام بتاريخ السود وملكيتهم أيضاً.

443
00:37:05,200 --> 00:37:10,000
إن خطتي متعددة الجوانب
لمجمع"كريسباس أتاكس"

444
00:37:10,100 --> 00:37:13,300
هي طريقة أخرى لجلب الأمل لجيل جديد,

445
00:37:13,400 --> 00:37:17,100
لاحتضان الإبداع والابتكار

446
00:37:17,200 --> 00:37:20,000
والتقدم الذي تشتهر بها منطقة"هارلم".

447
00:37:21,100 --> 00:37:23,800
شكراً لك ثانية على منحنا وقتك,
أيتها السيدة المستشارة .

448
00:37:23,900 --> 00:37:25,800
أنت موضع ترحيب دائم في"هارلم"يا"ماغن".

449
00:37:25,800 --> 00:37:27,200
- حسناً.
- حسناً يا عزيزتي.

450
00:37:29,900 --> 00:37:32,200
عليكم جميعاً الابتعاد من هنا.

451
00:37:32,300 --> 00:37:34,500
"زيب", ابتعدوا عنها.

452
00:37:34,600 --> 00:37:36,500
لا أحب المجرمين.

453
00:37:36,600 --> 00:37:39,000
- تختاجين إلى حماية.
- إنهم يخيفون الناس.

454
00:37:39,100 --> 00:37:42,200
إنهم يوزعون منشورات
ويجمعون التبرعات والهدايا.

455
00:37:42,300 --> 00:37:44,900
كما في"جامايكا".

456
00:37:45,000 --> 00:37:47,600
لسنا من"جامايكا"يا"كورنيل".

457
00:37:48,700 --> 00:37:52,400
يجدر بك عدم التواجد هنا.
علينا ألا نتصور ثانية.

458
00:37:53,100 --> 00:37:54,400
لم؟

459
00:37:55,000 --> 00:37:56,100
هل تخجلين بي؟

460
00:37:58,500 --> 00:38:00,300
هذا يجرح مشاعري يا"مارايا".

461
00:38:00,300 --> 00:38:03,500
"توني", أيمكنك تركنا وحدنا قليلاً؟

462
00:38:11,300 --> 00:38:15,100
- أريد المال الذي وعدتني به بأقصى سرعة.
- أتريدين المال الآن؟

463
00:38:16,400 --> 00:38:19,600
لقد استخدمت منحة حكومية
وتبرعات معفاة من الضرائب

464
00:38:19,700 --> 00:38:21,900
لاستكمال بناء ناديك

465
00:38:22,000 --> 00:38:25,700
ولتسهيل الصفقة الدقيقة التي انهارت.

466
00:38:26,300 --> 00:38:29,500
إن لم أحصل على المال,
سأتغرض لتدقيق حسابات.

467
00:38:29,600 --> 00:38:31,000
وسنُسجن جميعاً.

468
00:38:31,500 --> 00:38:33,200
سأعطيك المال.

469
00:38:35,600 --> 00:38:38,700
ما الذي حدث في مستودع الخردة ليلة أمس؟

470
00:38:38,800 --> 00:38:41,500
من الرجل الذي يلبس النظارات الشمسية خلفك؟

471
00:38:42,500 --> 00:38:44,100
أيسعى خلف المال أيضاً؟

472
00:38:45,100 --> 00:38:47,700
إما أنك تريدين التفاصيل يا قريبتي أو لا.

473
00:38:52,200 --> 00:38:54,200
هذا ما اعتقدته.

474
00:38:57,200 --> 00:38:58,200
ما الأخبار؟

475
00:38:58,300 --> 00:39:02,000
لقد تأكد ما قاله لنا"دانتي"وهو يحتضر.

476
00:39:02,100 --> 00:39:06,200
صديقاه اللذان لعبا في فريقك الصيفي
في منتزه"راكر"أخذا مالك.

477
00:39:07,200 --> 00:39:08,800
"شاميك"و"شيكو".

478
00:39:10,100 --> 00:39:11,100
أمن دلائل على مكانهما الآن؟

479
00:39:13,500 --> 00:39:14,500
لا.

480
00:39:16,700 --> 00:39:18,100
ضاعف المكافأة .

481
00:39:19,600 --> 00:39:21,600
اعرض 20 ألف دولار لمن يجد هذهين الأحمقين.

482
00:39:48,900 --> 00:39:51,500
"تون","باشن"تتراقص له حالياً.

483
00:39:51,500 --> 00:39:55,200
لن يغادر قريباً.
ليس وهو يستمتع بتلك المؤخرة .

484
00:39:56,200 --> 00:39:59,300
إن أردت أن أبقية هنا, عليك الدفع لي.

485
00:40:07,000 --> 00:40:10,500
أيها الرجل. أتعرف كم الساعة؟

486
00:40:16,700 --> 00:40:17,800
15:8

487
00:40:23,500 --> 00:40:25,400
ابق مخلصاً ل"هارلم".

488
00:40:28,100 --> 00:40:29,500
ابق مخلصاً للسود.

489
00:40:31,700 --> 00:40:33,200
نهضة"هارلم"الجديدة
ل"مارايا ديلارد"

490
00:41:31,100 --> 00:41:32,600
- اسمع يا رجل.
- أبعد يديك.

491
00:41:32,700 --> 00:41:33,800
عليك أن تدفع لي.

492
00:41:33,800 --> 00:41:37,600
إنني أدفع لك بشكل خفي
مما يعني أنني سأدفع وقتما أشاء.

493
00:41:42,400 --> 00:41:44,500
مم أنت قلق؟

494
00:41:45,400 --> 00:41:48,200
لست قلقاً.
ولكنني لم أقابل"كوتنماوث"سابقاً.

495
00:41:48,300 --> 00:41:50,400
اسمه السيد"ستوكس".

496
00:41:50,400 --> 00:41:54,300
السيد"ستوكس". هذا مهم.
لا تستخدم اسم"كوتنماوث"أبداً.

497
00:41:55,200 --> 00:41:56,500
حسناً, إنها غلطتي.

498
00:41:56,500 --> 00:42:00,100
بعدما حدث مع"دانتي", نحاول حماية أنفسنا.

499
00:42:00,200 --> 00:42:01,900
إنهم يلاحقوننا يا أخي.

500
00:42:02,800 --> 00:42:04,400
من؟

501
00:42:04,500 --> 00:42:06,300
لا يهم من أيها الزنجي.

502
00:42:07,400 --> 00:42:12,000
لقد أرادني السيد"ستوكس"
أن أبحث في أمرك شخصياً.

503
00:42:21,100 --> 00:42:23,200
ماذا تفعل يا رجل؟ هيا.

504
00:42:54,200 --> 00:42:55,400
"شيدز".

505
00:43:09,300 --> 00:43:11,400
أتعجبك صورة "بيغي"الخاصة بي؟

506
00:43:13,200 --> 00:43:14,500
وأنا أيضاً.

507
00:43:16,400 --> 00:43:19,200
أتعرف ما يلفت نظرك عند النظر إليها؟

508
00:43:20,700 --> 00:43:22,100
التاج.

509
00:43:24,500 --> 00:43:25,900
أتود معرفة السبب؟

510
00:43:34,100 --> 00:43:36,500
لأن الجميع يريدون منصب الملك.

511
00:43:47,300 --> 00:43:49,800
لقد صفعتك وكأنك عاهرة .

512
00:43:52,000 --> 00:43:55,300
لست من الرجال الذين يشدون قبضتهم
عند ضرب امرأة .

513
00:43:57,100 --> 00:43:58,900
أين مالي؟

514
00:44:00,400 --> 00:44:02,000
لم أقم...

515
00:44:05,900 --> 00:44:09,300
الوحيد الأسوأ من اللص هو الكاذب.

516
00:44:10,800 --> 00:44:13,800
أين...

517
00:44:13,800 --> 00:44:15,300
مالي؟

518
00:44:19,500 --> 00:44:23,300
لقد تركت"دانتي"حياً واتصل ب"تون".

519
00:44:23,400 --> 00:44:27,400
وأثناء احتضاره, فضح أمرك وأمر رفيقك.

520
00:44:27,500 --> 00:44:29,200
لقد حصلنا على مالك.

521
00:44:31,100 --> 00:44:35,700
وستخبرنا الآن عن مكان"شيكو"
لنحصل على الباقي.

522
00:44:45,200 --> 00:44:47,700
نعم. شكراً.

523
00:44:48,600 --> 00:44:51,300
يمكنني الآن ضربك كرجل.

524
00:44:52,800 --> 00:44:54,400
لا...

525
00:45:38,700 --> 00:45:40,300
أخرجه من هنا.

526
00:45:43,000 --> 00:45:44,700
واذهب لإحضار مالي.

527
00:46:00,700 --> 00:46:02,100
لم يتعرف عليك.

528
00:46:17,700 --> 00:46:20,900
رجل خفي"رالف إليسون"

529
00:46:21,000 --> 00:46:23,100
"أتيكا"

530
00:46:31,400 --> 00:46:36,500
لا يتبدد الشعور بالوحدة ,
خاصة في أماكن مثل"سيغايت".

531
00:46:36,600 --> 00:46:40,200
إن لم يحاول المرء مصادقة أحد,

532
00:46:41,400 --> 00:46:45,200
فالمؤكد أن الوحدة ستدمره.

533
00:47:16,500 --> 00:47:18,100
ذهني صاف.

534
00:47:19,700 --> 00:47:21,200
وتفكيري مركز.

535
00:47:23,000 --> 00:47:24,700
أؤكد لك يا عزيزتي...

536
00:47:26,000 --> 00:47:27,200
أنني مستعد.

537
00:47:39,700 --> 00:47:41,600
"شاميك سميث".

538
00:47:41,700 --> 00:47:46,100
بناءً على ما وجدوه في جيوبه,
سنحتاج إلى سجلات الأسنان للتأكد من هويته.

539
00:47:46,200 --> 00:47:48,400
وجهه مُشوه.

540
00:47:48,500 --> 00:47:52,000
لقد رموه هنا بالتأكيد.
لكنهم قتلوه في مكان آخر.

541
00:47:53,300 --> 00:47:56,200
- يبدو وكأن شاحنة صدمته.
- نعم.

542
00:47:57,100 --> 00:47:59,900
شاحنة بقيضتين.

543
00:47:59,900 --> 00:48:01,900
قال"بنجامين فرانكلين",

544
00:48:01,900 --> 00:48:06,400
"الطريقة الوحيدة لاختفاظ ثلاثة أشخاص بسر
هي موت اثنين منهم."

545
00:48:06,500 --> 00:48:10,300
مات"دانتي"أولاً, والآن"شاميك".
"شيكو"هو الأخير الباقي.

546
00:48:10,400 --> 00:48:15,100
"بنجامين فرانكلين". ألم يصعق نفسه
وهو يطير طائرة ورقية وسط عاصفة؟

547
00:48:15,200 --> 00:48:19,900
- لن أبني نظرية على أقوال ذلك الأبله.
- صورته على ورقة المئة دولار يا"سكارف".

548
00:48:20,000 --> 00:48:22,600
وماذا في ذلك لم يكن رئيساً.

549
00:48:22,700 --> 00:48:26,300
ذلك مميز أكثر. بربك, انسب للرجل بعض الفضل.

550
00:48:28,500 --> 00:48:30,700
أتعتقدين أن"شيكو"فعل هذا ب"شاميك"؟

551
00:48:32,100 --> 00:48:36,100
كم وزن"شيكو"؟ 70 كلغ وهو مبتل؟

552
00:48:36,100 --> 00:48:38,600
لن نتأكد إلى أن نجده.

553
00:48:38,600 --> 00:48:42,100
قلت إن"دانتي"لم يكن الساقي
ليلة وجودك في النادي؟

554
00:48:42,200 --> 00:48:45,500
- لا.
- هل تحدثت إلى الرجل الذي حل مكانه؟

555
00:48:46,500 --> 00:48:50,500
بالكاد تحدثت إليه.
لم أفعل سوى طلب المشروبات.

556
00:48:50,600 --> 00:48:53,700
ربما هناك نمط معين, أو شيء ما فاتنا.

557
00:48:53,800 --> 00:48:55,700
علينا الذهاب للتحدث إلى ذلك الرجل.

558
00:48:55,800 --> 00:48:58,300
تبدو تلك مضيعة للوقت.

559
00:48:59,500 --> 00:49:01,100
هذا ممكن جداً.

560
00:49:01,200 --> 00:49:03,800
لكن الأمر يستحق المحاولة.

561
00:49:04,800 --> 00:49:06,300
حسناً.

562
00:49:40,900 --> 00:49:43,400
كم مضى على وجودكما في هذا البلد؟

563
00:49:43,500 --> 00:49:47,900
وما زلتما لا تتكلمان الإنجليزية؟

564
00:49:48,000 --> 00:49:50,500
لغتي الإنجليزية ممتازة .

565
00:49:50,600 --> 00:49:52,500
أظهرا بعض المحبة ل"مارايا ديلارد".

566
00:49:52,600 --> 00:49:56,800
تبرعا بالمال وسنرحل. إنها مسألة عائلية.

567
00:49:56,900 --> 00:49:59,000
أنا أمتلك هذا المطعم.

568
00:49:59,100 --> 00:50:01,500
وقد امتلك أبي هذا المبنى.

569
00:50:01,600 --> 00:50:05,800
قل ل"مارايا ديلارد"إنني لن أتبرع لمجمعها.

570
00:50:05,900 --> 00:50:09,100
لقد صوتنا لها وأعطيناها مالاً سابقاً.

571
00:50:09,200 --> 00:50:11,900
وأنا أحترم السيد"ستوكس".

572
00:50:12,000 --> 00:50:16,200
لكن لن أقدم المزيد. لا أستطيع.

573
00:50:17,500 --> 00:50:21,300
أعطنا المال.

574
00:50:21,400 --> 00:50:24,800
يا هذا, لا تعجبني لهجتك.

575
00:50:24,900 --> 00:50:26,400
عذراً؟

576
00:50:26,500 --> 00:50:29,300
إنك قليل التهذيب. وهذا غير ضروري.

577
00:50:32,400 --> 00:50:34,700
عليك التنحي أيها الملاكم.

578
00:50:34,800 --> 00:50:37,500
ماذا تعتقد أنك ستفعل يا رجل؟

579
00:50:38,700 --> 00:50:41,700
أظنه يخال نفسه سينهي الأمر.

580
00:50:42,300 --> 00:50:43,700
يمكنني ذلك.

581
00:50:43,800 --> 00:50:46,800
ليس كما أحب. لأنني سأقتلكم.

582
00:50:50,700 --> 00:50:53,400
يعجبني هذا الشرس. يا"آموس".

583
00:50:53,500 --> 00:50:55,100
ما الأمر

584
00:50:55,700 --> 00:50:57,900
فلتري الرجل ما تشتهر به.

585
00:51:33,900 --> 00:51:35,400
أتريد بعضاً من الألم؟

586
00:51:36,100 --> 00:51:38,200
لا أحب هؤلاء الزنوج حتى.

587
00:51:49,000 --> 00:51:50,500
آسف بشأن ما حدث لنافذتكما.

588
00:51:55,100 --> 00:51:56,200
خذ.

589
00:51:56,900 --> 00:51:59,100
- لم؟
- إنه لك.

590
00:51:59,200 --> 00:52:02,100
يا سيدتي, أنا مدين لك بالمال.

591
00:52:02,100 --> 00:52:05,600
لقد جعلت الأمور أسوأ. سيعودون مجدداً.

592
00:52:09,200 --> 00:52:10,600
نريد أن نوظفك.

593
00:52:18,100 --> 00:52:19,800
لست قابلاً للتوظيف.

594
00:52:21,100 --> 00:52:22,800
لكنني أعدك يا سيدتي.

595
00:52:24,500 --> 00:52:26,000
بأنني سأحميكما.

