﻿1
00:00:04,394 --> 00:00:20,771
By: MrSuLTaN

2
00:03:07,515 --> 00:03:08,933
أيتها الفاسقة!

3
00:04:03,748 --> 00:04:05,541
هذه ليست مناسبة اجتماعية.

4
00:04:09,253 --> 00:04:11,630
هذا ما نسميه بالخطاب الجماهيري.

5
00:04:14,550 --> 00:04:16,844
"داريل", كيف وضعنا بعد"فورت نوكس"؟

6
00:04:19,555 --> 00:04:21,808
اشرح حالتنا الاقتصادية وبسطها.

7
00:04:22,724 --> 00:04:24,435
ليست هناك حاجة إلى الشرح.

8
00:04:25,061 --> 00:04:26,979
أنت مفلس بالفعل.

9
00:04:29,523 --> 00:04:31,567
دعني أفسر الأمر.

10
00:04:31,650 --> 00:04:33,610
لقد حصلت على العقار.

11
00:04:33,694 --> 00:04:35,696
لقد تركت لك"ماما ميبل"النادي.

12
00:04:35,780 --> 00:04:39,033
تتشارك أنت و"مارايا"ملكية مبناها القديم.

13
00:04:39,116 --> 00:04:41,368
أعلم أن لديك بعض السيولة, صحيح؟

14
00:04:44,080 --> 00:04:47,792
لدي حوالي 250 ألفاً.

15
00:04:49,126 --> 00:04:51,003
"فورت نوكس"هو الخسارة الكبرى يا عزيزي.

16
00:04:51,087 --> 00:04:54,924
لقد خسرت 7 ملايين, مضاعفة 7 مرات.

17
00:04:55,007 --> 00:04:58,094
كل أرباحك النقدية من بيع المخدرات
ومخابئ الأسلحة ومراكز الإيداع.

18
00:04:58,177 --> 00:05:00,221
ما زلت تملك الأسهم المالية
وأرباح النادي, لكن...

19
00:05:01,763 --> 00:05:03,140
لكن ماذا؟

20
00:05:03,224 --> 00:05:05,559
الناس يتكلمون.

21
00:05:05,642 --> 00:05:08,770
وذلك الرجل بالفلنسوة ,
إن كان ما زال موجوداً...

22
00:05:08,855 --> 00:05:11,065
هذا الزنجي مرتعب من ذكر اسمه.

23
00:05:12,524 --> 00:05:15,569
"كوكو", لسنا في المدرسة.
لا داع لرفع يدك لأخذ دورك في الكلام.

24
00:05:15,652 --> 00:05:17,071
لقد كنت أقرأ كتاباً.

25
00:05:18,322 --> 00:05:20,449
هل أصبحت تقرأ؟

26
00:05:20,532 --> 00:05:22,118
نعم. إنه كتاب عن السياسة

27
00:05:22,201 --> 00:05:25,537
والأوضاع الاجتماعية
التي أوجدت موسيقى"الهيب-هوب".

28
00:05:25,621 --> 00:05:28,040
فريق"دودجرز"غادر"بروكلين",

29
00:05:28,124 --> 00:05:30,292
وأنشأ"روبرت موزيز"
خط القطار السريع عبر"برونكس",

30
00:05:30,376 --> 00:05:33,462
وهرع البيض إلى الضواحي.

31
00:05:33,545 --> 00:05:37,674
وقام الذكي"موينيهان"بلفت الأنظار
لدى"نيكسون"وأخبر الرئيس

32
00:05:37,758 --> 00:05:42,388
إلى إمكانية استفادة المدينة
من الإهمال غير الخطير.

33
00:05:42,471 --> 00:05:43,680
ماذا؟

34
00:05:43,764 --> 00:05:47,101
الإهمال غير الخطير.

35
00:05:47,184 --> 00:05:48,852
المعنى هو كالآتي,

36
00:05:49,853 --> 00:05:53,190
قد نستفيد إن تركنا"لوك كيج"وشأنه,

37
00:05:53,274 --> 00:05:56,903
ومنحناه حصة, وأخذنا حصتنا.

38
00:06:18,465 --> 00:06:20,634
الإهمال غير الخطير.

39
00:06:23,387 --> 00:06:25,639
نعم, حسناً.

40
00:06:29,351 --> 00:06:31,270
الشرطة تحتجز مالي.

41
00:06:32,021 --> 00:06:34,440
لذا علي تكثيف جهودي.

42
00:06:34,523 --> 00:06:38,069
"زيب", أريدك أن تذهب مع الرجال
إلى الشوارع.

43
00:06:38,986 --> 00:06:42,531
هاجموا كل المحلات
من شارع 110 إلى شارع 155.

44
00:06:42,614 --> 00:06:44,951
أريد نصف أموالهم على الأقل.

45
00:06:45,617 --> 00:06:47,703
واحضروا كل شيء في نهاية اليوم.

46
00:06:47,786 --> 00:06:51,707
أتظن أنك ستعوض 7 ملايين دولار,
بهذه البساطة؟

47
00:06:53,375 --> 00:06:56,045
لا أعرف أصلا ما سبب وجودك هنا.

48
00:06:58,589 --> 00:07:00,091
انظر حولك.

49
00:07:01,550 --> 00:07:04,553
تعرف تماماً لم أرسلني"دايموندباك".

50
00:07:06,263 --> 00:07:07,598
"فورت نوكس"؟

51
00:07:11,060 --> 00:07:13,104
مقارنة بهذا, فإن السطو على مستودع الخردة

52
00:07:14,313 --> 00:07:16,898
يبدو شيئا تافهاً.

53
00:07:18,359 --> 00:07:22,989
يظن غاسل الأطباق هذا
أنه يمكنه إثبات أن"هارلم"لا تحتاج إلي.

54
00:07:25,157 --> 00:07:28,327
لنر إلى أية درجة يرغب في الزعامة.

55
00:07:33,958 --> 00:07:35,792
اذهبوا إلى الجادة
واضغطوا عليهم كثيراً للدفع.

56
00:07:37,211 --> 00:07:41,382
وعندما يبدؤون البكاء متسائلين,"لم"؟

57
00:07:42,841 --> 00:07:46,928
قولوا لهم أن يذهبوا لمحادثة"لوك كيج"
في صالون الحلاقة.

58
00:07:47,013 --> 00:07:49,723
عليهم دفع ضريبة حماقة"لوك كيج".

59
00:07:52,059 --> 00:07:53,894
ماذا تفعلون؟

60
00:07:55,021 --> 00:07:56,480
الوقت ثمين!

61
00:07:56,563 --> 00:07:57,898
تحركوا!

62
00:07:59,108 --> 00:08:00,442
"زيب"!

63
00:08:03,320 --> 00:08:04,780
اتصل بالسيد"سبيرلوك".

64
00:08:10,827 --> 00:08:12,871
أخبره أننا سنحتاج إلى خدماته.

65
00:08:27,636 --> 00:08:29,638
ابتعد!

66
00:08:41,608 --> 00:08:44,320
- لديك مشكلة في الضريبة؟
- اصرخ بوجه"لوك كيج"...

67
00:08:44,403 --> 00:08:46,238
- اصرخ بوجه"لوك كيج"...
- ...في صالون الحلاقة.

68
00:08:46,322 --> 00:08:49,908
فريق الأبطال
"ناين"-"إيدي أكستون"

69
00:08:53,245 --> 00:08:54,996
حان يوم الحساب يا"عائشة".

70
00:08:55,081 --> 00:08:56,873
ليس لدينا مال هذا الشهر يا"زيب".

71
00:08:58,750 --> 00:09:00,502
ابتعد.

72
00:09:00,586 --> 00:09:02,003
أعطيني هذا.

73
00:09:05,216 --> 00:09:06,842
ما الذي تفعله يا"زيب"؟

74
00:09:12,681 --> 00:09:13,765
نهاية مثالية لموسم تاريخي

75
00:09:13,849 --> 00:09:15,267
لاعب الوسط"إيدي أكستون"
يقود فريق"ناينز"إلى النصر

76
00:09:16,017 --> 00:09:18,062
ألم ينضم والدك إلى فريق"ميتس"؟

77
00:09:18,145 --> 00:09:19,271
لقد تم فصله.

78
00:09:19,355 --> 00:09:21,273
لقد لعب في البطولة
مع فريق"ناينز"من"نيويورك".

79
00:09:22,774 --> 00:09:24,068
أهذا خاتم فريق"ناينز"؟

80
00:09:24,151 --> 00:09:25,486
أرجوك يا"زيب".

81
00:09:26,237 --> 00:09:28,155
هذا لوالدي.

82
00:09:33,369 --> 00:09:36,288
لا تبكي. هل أنت غاضبة؟

83
00:09:36,372 --> 00:09:38,749
اصرخي في وجه"لوك كيج".

84
00:09:38,832 --> 00:09:40,959
سيخبرك لم نفعل هذا.

85
00:09:49,635 --> 00:09:51,762
- خياط؟
- إنه ليس خياطاً.

86
00:09:51,845 --> 00:09:54,306
إنه"دابر دان"بنفسه.

87
00:09:54,390 --> 00:09:56,225
"دابر دان"؟

88
00:09:57,726 --> 00:10:00,437
قلت إنك تحتاج إلى بدلة,
ولهذا أحضرتك إلى هنا.

89
00:10:02,022 --> 00:10:05,734
ورأيت أن"بوب"كان ليود حضورك لتأبينه
بشكل ملائم,

90
00:10:05,817 --> 00:10:08,987
لذا دفعت القليل لصديقي"داب"
ليخيط لك ملابس ملائمة.

91
00:10:11,948 --> 00:10:15,994
"ماونت أوليفيت"
كنيسة معمدانية

92
00:10:18,497 --> 00:10:22,834
"هنري )بوب) هنتر"

93
00:10:38,559 --> 00:10:41,437
رأيتك على التلفاز ليلة أمس.
لقد دُفنت حياً.

94
00:10:41,520 --> 00:10:44,105
هذا ما أسميه هنداماً أنيقاً.

95
00:10:44,190 --> 00:10:47,651
- أنا محظوظ.
- لست محظوظاً. بل أنت مبارك.

96
00:10:52,948 --> 00:10:55,326
كيف كان"مايك تايسون"؟

97
00:10:55,409 --> 00:10:57,953
أعرف أنك سئمت رواية تلك القصة.

98
00:10:58,036 --> 00:10:59,913
لقد أنهك"ميتش غرين", صحيح؟

99
00:11:00,831 --> 00:11:02,958
"مايك تايسون"رجل لطيف حقاً.

100
00:11:03,041 --> 00:11:04,585
لكنه يلاكم بوحشية.

101
00:11:04,668 --> 00:11:07,213
لقد كان ذلك الوحش يتمتع بالجمال.

102
00:11:07,296 --> 00:11:11,758
لا يمكنك التحكم بكلام الناس.
ابذل أفضل جهدك وحسب.

103
00:11:12,843 --> 00:11:15,136
واحرص دائماً
على أن يهجؤوا اسمك بشكل صحيح.

104
00:11:17,556 --> 00:11:19,266
هذا أسلوب مهندم.

105
00:11:19,350 --> 00:11:21,893
- شكراً يا رجل.
- أنا ممتن.

106
00:11:25,731 --> 00:11:27,233
دعني أراك.

107
00:11:30,026 --> 00:11:31,778
إنها بدلة رائعة.

108
00:11:33,530 --> 00:11:35,991
- هل أنت مستعد للآتي؟
- على أتم الاستعداد.

109
00:11:36,074 --> 00:11:38,494
لقد تكومت الرسائل عند الباب.

110
00:11:38,577 --> 00:11:41,955
وكأن الجميع في"هارلم"يبحثون عنك
بعد تفجير ذلك المبنى.

111
00:11:42,914 --> 00:11:45,626
لا أهتم سوى بتأبين"بوب"اليوم.

112
00:11:45,709 --> 00:11:47,503
تحديد أماكن جلوس الجميع في التأبين

113
00:11:47,586 --> 00:11:49,671
سيكون أصعب ما قمت به

114
00:11:49,755 --> 00:11:52,048
منذ لعبي بأسلوب"بلاكمار-ديمر غامبت"
في الشطرنج.

115
00:11:53,008 --> 00:11:57,596
علي إجلاس"إستيل"في المقدمة,
لأنها رافقته أطول مدة ,

116
00:11:57,679 --> 00:12:00,015
حسب علم أهل الحي على الأقل.

117
00:12:01,350 --> 00:12:04,645
وعلي إبعادها قدر الإمكان عن"شارلين".

118
00:12:04,728 --> 00:12:09,941
فهي ماكرة جداً. وتراوغ دائماً كبيدق الفيل.

119
00:12:10,025 --> 00:12:12,653
يجب أن أبعد كليهما عن"كاندي",

120
00:12:12,736 --> 00:12:15,322
والتي تعتقد كلتاهما أنها نسيبته.

121
00:12:15,406 --> 00:12:17,073
"كاندي"؟

122
00:12:17,157 --> 00:12:20,035
إنها تزعج الجميع ما عدا"بوب".

123
00:12:20,118 --> 00:12:24,039
حيث كانت تضاجعة كل ثلاثاء وخميس في ال9:45.

124
00:12:26,458 --> 00:12:29,169
يبدو أنه لم يكن لدى"شافت"
ما يدين"هنري هنتر".

125
00:12:29,252 --> 00:12:31,087
لقد كان"بوب"زير نساء.

126
00:12:31,171 --> 00:12:33,299
سمة كما تشاء.

127
00:12:35,175 --> 00:12:38,512
كان ليرغب في أن تأخذ شقته
في الطابق العلوي.

128
00:12:38,595 --> 00:12:41,807
خاصة أن شقتك انفجرت.

129
00:12:50,316 --> 00:12:52,818
سأفعل ما يجعلني جديراً بها بشكل ما.

130
00:12:52,901 --> 00:12:54,778
ستفعل بالطبع.

131
00:12:55,612 --> 00:12:58,615
علينا إصلاح هذا المحل معاً,
إذ يجب افتتاحه ثانية.

132
00:13:00,200 --> 00:13:02,703
- سنبحث في الأمر لاحقاً.
- حسناً.

133
00:13:04,746 --> 00:13:07,290
- هل جاء"لوك كيج"؟
- مهلاً يا"عائشة".

134
00:13:07,374 --> 00:13:08,834
- ما المشكلة؟
- أنا"لوك".

135
00:13:08,917 --> 00:13:12,128
ما شأنك بكل ما يحدث في جادة "لينكس"؟

136
00:13:12,212 --> 00:13:13,505
ماذا تقصدين؟

137
00:13:13,589 --> 00:13:15,341
لقد سرق"زيب"خاتم بطولة أبي

138
00:13:15,424 --> 00:13:18,051
وهاجم حوالي 20 محلاً آخر في شمال المدينة.

139
00:13:18,134 --> 00:13:19,970
- لم؟
- لا يهمني السبب.

140
00:13:20,053 --> 00:13:21,680
عليك استعادة خاتم أبي.

141
00:13:21,763 --> 00:13:24,265
أتذكر كيف كان قبل أن يصبح مدمناً؟

142
00:13:24,350 --> 00:13:26,101
كان"إيدي"شخصاً طيباً في داخله.

143
00:13:27,060 --> 00:13:29,480
بالنسبة إلي, ذلك الخاتم هو ما بقي منه.

144
00:13:29,563 --> 00:13:33,066
السبب الوحيد لعدم رهنه أنني أخذته منه.

145
00:13:33,149 --> 00:13:35,652
على أحد حماية هذا الإرث.

146
00:13:35,736 --> 00:13:36,778
حتى لو لم يفعل هو ذلك.

147
00:13:38,655 --> 00:13:40,782
دعيني أنظر في الأمر. لأعرف ما الذي يحدث.

148
00:13:40,866 --> 00:13:43,494
تنظر في الأمر
عليك القضاء على هؤلاء الرجال!

149
00:13:43,577 --> 00:13:45,454
سمع الجميع عما فعلته في منطقة العشوائيات.

150
00:13:45,537 --> 00:13:48,499
لا تقف مكتوف الأيدي كأخرق.

151
00:13:58,258 --> 00:13:59,885
هذا أسلوب جديد في المراوغة.

152
00:14:00,761 --> 00:14:04,765
يظن"كوتنماوث"أنه إن لم يكن يستطيع
الإطاحة بك, فسيدع سكان"هارلم"يفعلون.

153
00:14:04,848 --> 00:14:06,349
إلى أين ستذهب؟

154
00:14:06,433 --> 00:14:09,019
سأذهب لأبلغ"كوتنماوث"من أكون حقاً.

155
00:14:10,521 --> 00:14:11,647
صالون حلاقة

156
00:14:11,730 --> 00:14:14,190
لقد حطموا كل معروضاتي!

157
00:14:14,274 --> 00:14:16,192
لقد أخذوا قيثارتي من طراز"ليس بول".
إنها حياتي.

158
00:14:16,276 --> 00:14:17,361
لقد سلبوني بقشيشي.

159
00:14:17,444 --> 00:14:19,738
- سأتولى الأمر!
- أنا أعمل جاهدة لكسب المال.

160
00:14:19,821 --> 00:14:21,072
سأتولى الأمر!

161
00:14:29,080 --> 00:14:31,166
لقد تأخرت.

162
00:14:31,249 --> 00:14:33,460
ماذا؟ لقد تعرضت للسطو.

163
00:14:33,544 --> 00:14:35,879
سرق رجل ما حقيبتي. كان علي ضربه.

164
00:14:37,423 --> 00:14:39,007
فيم كنت تفكرين؟

165
00:14:39,090 --> 00:14:41,301
فكرت في أنني أود استعادة حقيبتي.

166
00:14:41,385 --> 00:14:43,094
كان ليقتلك.

167
00:14:43,178 --> 00:14:45,180
أرجوك يا أمي. لقد نشأت هنا.

168
00:14:45,263 --> 00:14:48,392
إن لم أقاوم, سيقضون علي.

169
00:14:49,935 --> 00:14:51,895
أتعرفين من علمني ذلك أنت.

170
00:14:53,104 --> 00:14:54,648
لقد تغيرت الأمور هنا يا ابنتي.

171
00:14:54,731 --> 00:14:56,442
لقد تغيرت الأمور في كل مكان.

172
00:14:57,568 --> 00:14:58,902
هل...

173
00:14:58,985 --> 00:15:01,154
هل هذا سبب عودتك إلى الديار؟

174
00:15:02,072 --> 00:15:04,866
أردت العودة إلى المكان الطبيعي, نعم.

175
00:15:09,037 --> 00:15:10,414
ما هذا...

176
00:15:11,998 --> 00:15:14,042
- أين هو؟
- من؟

177
00:15:14,125 --> 00:15:15,502
غيتار"ليس بول"؟

178
00:15:26,387 --> 00:15:28,389
نادي"شوغار دادي"للرجال

179
00:15:28,474 --> 00:15:29,933
- هذان الاثنان؟
- نعم.

180
00:15:30,016 --> 00:15:32,728
- لنذهب للتحدث إليهما.
- ألا تحتاج إلى السلاح؟

181
00:15:32,811 --> 00:15:34,062
أنا أقوم مقام السلاح.

182
00:15:35,105 --> 00:15:37,273
أيها الشيء 1 والشيء 2.

183
00:15:37,357 --> 00:15:39,067
ما هذا؟ أهذا حبيبك؟

184
00:15:39,150 --> 00:15:40,401
أتود أن أضربك؟

185
00:15:45,866 --> 00:15:47,451
أتعرف اسمي؟

186
00:15:47,534 --> 00:15:49,077
إنه"لوك كيج", أيها الحقير.

187
00:15:49,160 --> 00:15:52,581
حين تنطق اسمي ثانية, سأسعى خلفك.

188
00:15:53,624 --> 00:15:54,875
عندما تستفيق,

189
00:15:54,958 --> 00:15:57,418
أود أن تخبر الجميع أنك تعرضت للمضايقة

190
00:15:57,503 --> 00:16:00,964
وأن عليهم ألا يخافوا من"كوتنماوث", أتفهم؟

191
00:16:01,047 --> 00:16:02,466
أستفيق؟

192
00:16:22,486 --> 00:16:25,238
لا أصدق أن تلك الحقيرة أطلقت النار علي.

193
00:16:25,321 --> 00:16:27,658
أتعرف اسم الحقيرة التي أطلقت النار عليك؟

194
00:16:28,867 --> 00:16:31,036
لن أقول إنني أصبت بطلق ناري.

195
00:16:31,119 --> 00:16:32,788
لن تشي؟

196
00:16:36,583 --> 00:16:38,209
أتتذكر أنك رأيتني في مطعم"جنكيز كوني"؟

197
00:16:39,377 --> 00:16:40,712
تباً.

198
00:16:41,713 --> 00:16:43,590
ماذا حدث؟ من أطلق النار عليك؟

199
00:16:43,674 --> 00:16:47,761
سأعود إلى"رالي".
لقد اكتفيت من هذا الهراء.

200
00:16:51,222 --> 00:16:53,349
إنك لا تتحرك بسرعة كافية.

201
00:16:53,433 --> 00:16:55,393
"عائشة"ليست كالآخرين.

202
00:16:55,476 --> 00:16:57,813
إنها تود استعادة الخاتم.

203
00:16:57,896 --> 00:16:59,355
عليك أن تفهم ذلك.

204
00:16:59,439 --> 00:17:03,860
عندما كان والدها مريضاً,
خرجت للمواجهة في الشارع بنفسها.

205
00:17:03,944 --> 00:17:06,196
إنها أقوى مما تبدو.

206
00:17:06,279 --> 00:17:07,573
أأطلقت"عائشة"النار على ذلك الرجل

207
00:17:08,574 --> 00:17:12,118
لقد كان مع"زيب". سخر منها ومن الخاتم.

208
00:17:12,202 --> 00:17:13,912
من أين حصلت على المسدس؟

209
00:17:15,205 --> 00:17:17,207
لن أورط نفسي بالتحدث,
كما جاء في التعديل ال8.

210
00:17:17,290 --> 00:17:19,209
تعنين التعديل ال5.

211
00:17:19,292 --> 00:17:21,837
نعم, أقصد ذلك القانون. لن أتورط.

212
00:17:24,548 --> 00:17:25,716
أين هي؟

213
00:17:26,675 --> 00:17:28,343
اذهب إلى المحل في شارع"سانت نيك".

214
00:17:28,426 --> 00:17:31,096
إن لم تجدها هناك, فلا أعرف أين ستكون.

215
00:17:34,600 --> 00:17:37,435
ألا تتعب من التجول في مسارح الجرائم؟

216
00:17:39,062 --> 00:17:40,438
من هذه؟

217
00:17:43,609 --> 00:17:45,694
أهذا ما كنت تبحث عنه هذا الصباح؟

218
00:17:45,777 --> 00:17:49,280
إنه دليل. وجزء من تحقيقي.

219
00:17:49,364 --> 00:17:51,116
- هذا ملك لي.
- هذا مؤسف.

220
00:17:51,199 --> 00:17:53,243
هل هذه هي السبب لاستهدافك باستمرار؟

221
00:17:54,077 --> 00:17:56,830
على الشرطي البارع طرح هذا السؤال
على من يطلق النار.

222
00:17:56,913 --> 00:17:58,915
حقاً أيها المتذاكي؟ ما رأيك بهذا؟

223
00:17:58,999 --> 00:18:00,876
ما الذي يحدث بينك وبين"كوتنماوث"؟

224
00:18:02,794 --> 00:18:05,296
لم تعجبه طريقته في غسل الأطباق فطردني.

225
00:18:05,380 --> 00:18:07,966
إنك لا تهتم بالمتاعب من حولك أبداً.

226
00:18:08,049 --> 00:18:09,885
لكن يجب أن يتوقف هذا.

227
00:18:09,968 --> 00:18:11,386
ثمة أبرياء يتأذون.

228
00:18:11,469 --> 00:18:14,430
فإما أن تكون جزءاً من الحل أو ترحل.

229
00:18:14,514 --> 00:18:16,933
سأفعل. سأرحل.

230
00:18:17,017 --> 00:18:18,935
لكن أولاً, علي إيفاء"بوب"حقه.

231
00:18:22,731 --> 00:18:24,149
انتظر!

232
00:18:25,275 --> 00:18:27,736
- أستذهب إلى حقل تأبين"بوب"؟
- نعم.

233
00:18:27,819 --> 00:18:29,112
لا تفعل.

234
00:18:37,996 --> 00:18:39,831
عليك التغاضي عن هذا.

235
00:18:40,916 --> 00:18:42,125
لا.

236
00:18:42,834 --> 00:18:44,795
يجعلك هذا تبدو ضعيفاً.

237
00:18:46,421 --> 00:18:48,131
لا يمكنني تجاهله.

238
00:18:49,549 --> 00:18:51,551
عليك ألا تدع هذا الرجل يثير جنونك.

239
00:18:51,635 --> 00:18:55,722
فهذا سيزيد من تألقه, كما كنت أنت.

240
00:18:58,684 --> 00:19:00,060
حسناً...

241
00:19:01,227 --> 00:19:03,814
أيها المستشار الإجرامي.

242
00:19:03,897 --> 00:19:05,398
ضع نفسك في مكاني.

243
00:19:05,481 --> 00:19:07,901
- ماذا كنت لتفعل؟
- كنت لأبيع هذا النادي.

244
00:19:07,984 --> 00:19:11,029
يمكنك الحصول على 3 ملايين دولار بسهولة,
من بيع العقار لوحده.

245
00:19:11,112 --> 00:19:12,613
لن أفعل.

246
00:19:14,365 --> 00:19:16,743
لم يفعل أي أسود شيئا كهذا قط.

247
00:19:17,744 --> 00:19:20,580
كاد"بيرسي ساتن"أن يفعلها,
لكن ذلك كان في الماضي البعيد.

248
00:19:23,709 --> 00:19:25,919
"هارلمز بارادايس"مكان مميز.

249
00:19:28,046 --> 00:19:30,131
ولن يُباع.

250
00:19:32,258 --> 00:19:34,761
إن لم تتصرف كما يجب الآن,

251
00:19:34,845 --> 00:19:36,512
فسينتهي أمرك.

252
00:19:41,559 --> 00:19:43,687
يمثل هذا المكان سمعتي.

253
00:19:47,148 --> 00:19:48,608
ودمي.

254
00:19:50,568 --> 00:19:52,320
وإرثي.

255
00:20:04,374 --> 00:20:06,167
إنه هنا.

256
00:20:25,020 --> 00:20:27,188
هذا أنتم؟ ثانية؟

257
00:20:32,736 --> 00:20:33,820
ها هو.

258
00:20:36,072 --> 00:20:37,866
غاسل الأطباق"لازرس".

259
00:20:38,742 --> 00:20:40,535
أتود استعادة وظيفتك السابقة؟

260
00:20:43,204 --> 00:20:46,457
إنقاذ الناس مكلف. اسأل"يسوع".

261
00:20:46,541 --> 00:20:50,045
لقد بدأت هذه المشاكل. وأنا سأنهيها.

262
00:20:50,128 --> 00:20:52,881
أتود الاستحواذ على"هارلم"؟ الأمر مكلف.

263
00:20:52,964 --> 00:20:57,260
لا أود الاستحواذ على"هارلم".
بل أود فقط أن تكف عن العبث بها.

264
00:20:58,511 --> 00:21:00,096
هذه دياري.

265
00:21:01,222 --> 00:21:03,349
إنك لا تعرف شيئا عن هذا.

266
00:21:25,997 --> 00:21:27,833
"كارل لوكاس"؟

267
00:21:36,216 --> 00:21:37,843
يُسمي هذا الاستنتاج المنطقي.

268
00:21:38,802 --> 00:21:43,098
إن لم تردعني قاذفة صواريخ,
فماذا سيفعل مسدس اللعبة؟

269
00:21:44,140 --> 00:21:46,017
أتود خوض حرب؟

270
00:21:50,771 --> 00:21:52,773
سأجعلك تخوضها.

271
00:21:52,858 --> 00:21:54,901
ليس لديك ما يكفي من الناس.

272
00:21:55,610 --> 00:21:57,070
هذه العصابة غير كافية.

273
00:21:58,071 --> 00:21:59,739
اسأل رجلك"شيدز".

274
00:21:59,823 --> 00:22:01,532
يُفترض أن تكون ميتاً.

275
00:22:02,575 --> 00:22:04,244
لا يمكنك قتلي.

276
00:22:06,537 --> 00:22:07,998
لا تأت على ذكري.

277
00:22:11,334 --> 00:22:12,836
وإلا ماذا؟

278
00:22:28,226 --> 00:22:29,727
أتعرف هذا الحقير؟

279
00:22:30,603 --> 00:22:32,313
إنها قصة طويلة.

280
00:22:32,981 --> 00:22:34,565
سأتفرغ للاستماع.

281
00:22:45,785 --> 00:22:47,120
- لا تفعلي هذا.
- ماذا؟

282
00:22:47,913 --> 00:22:49,372
هل تخشين أن أسكبه؟

283
00:22:50,331 --> 00:22:52,375
أنت تؤمنين بالخرافات يا أمي.

284
00:22:53,293 --> 00:22:54,752
ألست كذلك؟

285
00:22:59,299 --> 00:23:01,259
الأمر أكبر من مجرد خرافة.

286
00:23:05,931 --> 00:23:08,224
الجواب إما نعم أو لا.

287
00:23:12,145 --> 00:23:13,604
ثمة إجابة تجمع الاثنين.

288
00:23:15,398 --> 00:23:16,899
ولا يمكن تفسيرها.

289
00:23:20,320 --> 00:23:23,781
تغرض المستشفى لهجوم رجال مقنعين.

290
00:23:23,864 --> 00:23:29,204
والشخص الذي أطحت به
كانت لديه ندبة نتيجة لتشريح.

291
00:23:29,287 --> 00:23:33,666
وكأنه مات وعاد إلى الحياة سابقاً.

292
00:23:33,749 --> 00:23:36,711
واقتحم صديقه المكان وقتل"لويزا".

293
00:23:37,378 --> 00:23:39,339
يريد المستشفى التغطية على الأمر.

294
00:23:40,465 --> 00:23:43,468
يدعون أن مدمناً طعن"لويزا".

295
00:23:44,260 --> 00:23:47,513
كنت سأبلغ الشرطة, فعرضوا علي خياراً.

296
00:23:49,140 --> 00:23:51,184
في الحقيقة, لم يكن خياراً قط.

297
00:23:53,186 --> 00:23:54,854
أنا مسرورة لعودتك إلى الديار.

298
00:23:56,439 --> 00:23:58,316
لقد اضطررت إلى ذلك نوعاً ما.

299
00:23:58,399 --> 00:24:01,694
لقد منع مستشفى"مترو"العام
عملي في أي مكان آخر في"نيويورك".

300
00:24:02,487 --> 00:24:04,489
ما الذي سيسعدك؟

301
00:24:06,741 --> 00:24:08,784
لقد قابلت رجلاً,

302
00:24:08,868 --> 00:24:11,412
كفيف يمكنه الرؤية,

303
00:24:11,496 --> 00:24:14,457
لأن حواسه الأخرى حساسة جداً.

304
00:24:16,251 --> 00:24:20,463
وثمة رجل آخر نجا من طلق ناري في رأسه

305
00:24:20,546 --> 00:24:23,549
وتعافي من نزف دماغي خلال بضع ساعات.

306
00:24:23,633 --> 00:24:25,843
واحتاج كلاهما إلى مساعدتي.

307
00:24:26,844 --> 00:24:28,804
أظن أن هذا ما أود فعله.

308
00:24:30,848 --> 00:24:32,475
أي مساعدة الناس

309
00:24:33,559 --> 00:24:35,311
الذين يتمتعون بقدرات استثنائية.

310
00:24:37,980 --> 00:24:43,611
أتعرفين ما قالته جدتك عن هذه الأمور؟

311
00:24:45,780 --> 00:24:49,575
تعرفين أنني لا أؤمن بهراء القديسين.

312
00:24:50,326 --> 00:24:54,914
لقد كانت معالجة روحية, وليست قسيسة.

313
00:24:56,666 --> 00:25:00,128
لم يعد العالم كالسابق يا ابنتي.

314
00:25:01,587 --> 00:25:04,632
ثمة كائنات فضائية تأتي من الفضاء.

315
00:25:04,715 --> 00:25:07,593
وأناس يحملون مطارق فضية.

316
00:25:08,303 --> 00:25:09,887
ووحوش خضراء.

317
00:25:11,931 --> 00:25:16,186
أعرف فقط أن لكل شيء سبباً.

318
00:25:17,645 --> 00:25:21,857
وأنت الآن جزء منه, بشكل ما.

319
00:25:24,194 --> 00:25:26,279
ماذا تسمين هذا؟

320
00:25:26,362 --> 00:25:28,906
أسوأ حظ في العالم.

321
00:25:30,408 --> 00:25:33,035
بل اسمه القدر.

322
00:25:41,752 --> 00:25:43,421
ذلك هو"كارل لوكاس".

323
00:25:45,005 --> 00:25:47,925
لقد سُجنت معه في سجن"سيغيت"
عندما دخلت هناك لأول مرة .

324
00:25:48,008 --> 00:25:52,430
لقد جعلنا رئيس الحرس"راكام"نضربه بشدة .

325
00:25:52,513 --> 00:25:55,015
يستحيل أن يكون قد نجا.

326
00:25:56,184 --> 00:26:00,605
هذا الزنجي يجمع مهارات الساحر
والملاكم البارعين.

327
00:26:01,397 --> 00:26:03,191
ثمة نقطة ضعف للجميع.

328
00:26:04,400 --> 00:26:05,943
لقد علمني"دايموندباك"ذلك.

329
00:26:06,902 --> 00:26:08,488
ماذا تقصد؟

330
00:26:08,571 --> 00:26:10,490
لدي سلاح أريك إياه.

331
00:26:17,372 --> 00:26:19,081
أهو روسي؟

332
00:26:19,165 --> 00:26:20,833
بل أوكراني, كما أظن.

333
00:26:20,916 --> 00:26:22,502
من أصل شرق أوروبي.

334
00:26:26,131 --> 00:26:27,923
"كيفلار"؟

335
00:26:28,007 --> 00:26:30,092
لا بد أنه على صلة ب"أميركا الجنوبية".

336
00:26:30,176 --> 00:26:32,512
إنه من النوع الصلب. من النوع العسكري.

337
00:26:46,651 --> 00:26:48,110
هذا غير مميز.

338
00:26:48,194 --> 00:26:49,362
مهلاً.

339
00:26:49,445 --> 00:26:50,780
مهلاً.

340
00:26:56,661 --> 00:26:59,038
هذا أروع ما رأيته في حياتي!

341
00:26:59,121 --> 00:27:01,249
هل أنت جاد؟

342
00:27:01,332 --> 00:27:03,418
إنه مصنوع بحسب نموذج من"هامر".

343
00:27:03,501 --> 00:27:06,837
الطلقات مصنوعة من خليط من المواد,
خفية عن كاشف المعادن.

344
00:27:06,921 --> 00:27:10,425
وتحرق الدليل الجنائي, فلا يمكن تتبعها.

345
00:27:12,510 --> 00:27:14,387
أي نوع من المعادن يفعل هذا؟

346
00:27:15,846 --> 00:27:17,307
النوع غير الموجود على الأرض.

347
00:27:18,474 --> 00:27:21,436
- أتعني الحادث؟
- هذا ما سمعته.

348
00:27:21,519 --> 00:27:25,356
إن أردت قتل"يسوع",

349
00:27:26,982 --> 00:27:28,359
فذلك هو السلاح المطلوب.

350
00:27:28,443 --> 00:27:31,362
لهذا يسمونه"يهوذا".

351
00:27:31,446 --> 00:27:36,451
أعرف بعض الحمقى الذين أحب تعميهم به.

352
00:27:39,245 --> 00:27:40,746
كيف يمكنني الحصول عليه

353
00:27:41,664 --> 00:27:43,123
بإحدى طريقتين.

354
00:27:44,124 --> 00:27:45,668
إما أن تشتريه.

355
00:27:47,295 --> 00:27:50,423
أو تطلب من"دايموندباك"
أن يتولى أمر"كارل لوكاس".

356
00:27:52,550 --> 00:27:54,719
لا أحتاج إلى"دايموندباك"ليحل مشاكلي.

357
00:27:56,512 --> 00:27:58,180
كم سعر ذلك الشيء؟

358
00:28:09,900 --> 00:28:11,486
أهذا سعر الطلقة الواحدة ؟

359
00:28:11,569 --> 00:28:13,028
حقاً؟

360
00:28:15,656 --> 00:28:16,824
تباً.

361
00:28:17,783 --> 00:28:20,370
يمكن أن يقرضني"دايموندباك"المال.
فأنا قادر على السداد.

362
00:28:20,453 --> 00:28:22,788
لن يقرضك شيئا.

363
00:28:22,872 --> 00:28:24,874
فقد أخطأت كثيراً.

364
00:28:26,083 --> 00:28:27,460
هل أخبرك ذلك

365
00:28:28,544 --> 00:28:30,087
هل عليه أن يفعل؟

366
00:28:33,549 --> 00:28:35,343
سأتصل به بنفسي.

367
00:28:38,971 --> 00:28:40,806
لم يعد كما كان في السابق.

368
00:28:42,933 --> 00:28:46,604
إن أسدى لك هذا المعروف, فسيسلبك"هارلم".

369
00:28:49,357 --> 00:28:51,066
أنا أخبرك فقط.

370
00:29:06,291 --> 00:29:10,628
سأغطي"دومينغو"أسلحته, وأرتب الأمور كلها,

371
00:29:11,962 --> 00:29:13,923
ليقرضني"دايموندباك"المال.

372
00:29:14,840 --> 00:29:17,968
ثم سأقتل"كيج"لتعود الأمور كالمعتاد.

373
00:29:20,012 --> 00:29:21,681
دعني أقوم ببعض الاتصالات.

374
00:29:23,015 --> 00:29:24,434
أنت رائع.

375
00:29:35,027 --> 00:29:36,529
مرحباً أيتها القائدة .

376
00:29:37,447 --> 00:29:40,032
علينا التحدث, بجدية.

377
00:29:41,576 --> 00:29:43,369
ما المشكلة؟

378
00:29:43,453 --> 00:29:44,745
"سكارف".

379
00:29:44,829 --> 00:29:46,581
لم يقل مكتب التحقيقات الداخلية شيئا,

380
00:29:46,664 --> 00:29:49,959
لكن أخبرني مصدر موثوق أنه قيد التحقيق.

381
00:29:50,042 --> 00:29:51,168
ماذا؟

382
00:29:53,504 --> 00:29:55,590
لقد كنت أعمل مع"سكارف"لسنوات.

383
00:29:55,673 --> 00:29:57,508
هل هو عنيف؟ نعم.

384
00:29:57,592 --> 00:29:59,344
لكن هل هو فاسد؟ أبداً.

385
00:29:59,427 --> 00:30:03,222
تراقبنا أنظار كثيرة . لا يمكننا المخاطرة .

386
00:30:03,306 --> 00:30:04,890
ما أساس الشك به؟

387
00:30:05,891 --> 00:30:08,478
ليلة تفجير المطعم
والهجوم على"كريسباس أتاكس",

388
00:30:08,561 --> 00:30:11,439
ذهبت أنت وزميلك إلى مسرح الجريمة
بفارق 40 دقيقة.

389
00:30:11,522 --> 00:30:12,815
وماذا في ذلك

390
00:30:12,898 --> 00:30:14,775
خلال الوقت الذي لم يكن موجوداً فيه,

391
00:30:14,859 --> 00:30:18,738
اختفى"شيكو دياز", مخبرك الوحيد
عن إطلاق النار على صالون الحلاقة.

392
00:30:18,821 --> 00:30:20,531
لقد شُوهد لآخر مرة مع"سكارف".

393
00:30:21,491 --> 00:30:23,368
هذا غير صحيح.

394
00:30:23,451 --> 00:30:26,787
غادر"سكارف"مركز الشرطة ليقل"شيكو"
لكنه لم يكن موجوداً.

395
00:30:27,788 --> 00:30:31,584
إذن فقد أقل شاهداً بلا رقابة,
وهذا خرق للأصول المتبعة,

396
00:30:31,667 --> 00:30:33,168
ولم يبلغ عن الأمر أصلا,

397
00:30:33,252 --> 00:30:36,422
وكان أمامه متسع من الوقت
ليصل إلى مطعم"جنكيز كوني"قبل الجميع.

398
00:30:36,506 --> 00:30:37,798
هل هو مستبصر؟

399
00:30:37,882 --> 00:30:39,467
إنه لا يخبرك كل شيء.

400
00:30:40,092 --> 00:30:42,428
إنهم يضيعون وقتهم على هذا.

401
00:30:43,346 --> 00:30:44,680
ثمة أخبار سارة .

402
00:30:45,806 --> 00:30:47,517
عاد بائع لحم ال"غيرو".

403
00:30:47,600 --> 00:30:50,770
لقد أحضرت لك شطيرة اللحم الغريب القذر.

404
00:30:50,853 --> 00:30:52,355
وشطيرة الخضار لي.

405
00:30:54,189 --> 00:30:57,902
أيتها القائدة والضابط.
هل تضايقان شريكتي ثانية؟

406
00:30:57,985 --> 00:31:00,070
يسهل التعامل معها في غيابك.

407
00:31:01,113 --> 00:31:05,159
أعلميني عند حصولك على معلومات مفيدة لنا,
أيتها المحققة.

408
00:31:09,622 --> 00:31:11,081
ما الأمر

409
00:31:12,667 --> 00:31:14,209
"لوك كيج".

410
00:31:14,293 --> 00:31:17,797
يعتقدان أننا نهمل"كوتنماوث"
بتركيزنا عليه.

411
00:31:17,880 --> 00:31:22,552
هذا ما يحدث عند الغرق في مهام بلا طائل
في مركز الشرطة.

412
00:31:22,635 --> 00:31:24,261
ينسى المرء العمل البوليسي.

413
00:31:26,221 --> 00:31:28,265
عندما أعود من حقل التأبين,

414
00:31:28,348 --> 00:31:31,561
أيمكنك البحث فيما حدث
منذ واقعة"كريسباس أتاكس"؟

415
00:31:31,644 --> 00:31:34,271
بالطبع. سأبدأ العمل في غيابك.

416
00:31:34,354 --> 00:31:36,148
اذهبي لتوديع صديقك.

417
00:31:50,079 --> 00:31:51,371
"سكارف".

418
00:31:54,041 --> 00:31:56,043
نعم, فهمت.

419
00:31:56,126 --> 00:31:58,253
هل أنت مستعد يا عزيزي؟

420
00:31:58,337 --> 00:32:00,423
لنقم بهذا.

421
00:32:01,466 --> 00:32:02,967
أعطني إياه يا عزيزي.

422
00:32:03,050 --> 00:32:05,344
شكراً.

423
00:32:09,974 --> 00:32:11,391
- بالضبط.
- خذ مالي.

424
00:32:11,476 --> 00:32:13,936
إنهم يسمونني المصرفي يا عزيزي.

425
00:32:14,019 --> 00:32:15,771
- الضعف أو لا شيء.
- أراهن ب6.

426
00:32:18,858 --> 00:32:19,984
تباً.

427
00:32:20,067 --> 00:32:23,362
أتأخذون استراحات للغداء
كالموظفين الحقيقيين؟

428
00:32:26,031 --> 00:32:28,242
هل كان أحد منكم
في"كريسباس أتاكس"ليلة أمس؟

429
00:32:29,284 --> 00:32:30,410
لا يا رجل.

430
00:32:36,000 --> 00:32:37,835
لا أحتاج إلى هؤلاء الأوغاد.

431
00:32:59,565 --> 00:33:02,151
هل لديك خاتم"عائشة"؟

432
00:33:04,945 --> 00:33:07,114
فكر في مكانك.

433
00:33:08,658 --> 00:33:11,243
هذا المنتزه, مكان مقدس.

434
00:33:12,244 --> 00:33:13,829
سُمي تيمناً ب"جاكي روبنسون".

435
00:33:17,958 --> 00:33:20,795
إنه هنا. في كل مكان حولك.

436
00:33:20,878 --> 00:33:23,130
إن كنت تحترم نفسك بما يكفي لتنظر.

437
00:33:23,213 --> 00:33:24,799
إلى ماذا؟

438
00:33:25,883 --> 00:33:27,092
إلى إرثنا.

439
00:33:48,698 --> 00:33:50,407
لا أعرف ما كنت تفعل.

440
00:33:50,490 --> 00:33:51,826
لكن مكتب التحقيقات الداحلي يراقبك,

441
00:33:51,909 --> 00:33:54,119
وقد أعلموا القائدة .

442
00:33:54,203 --> 00:33:55,955
إنهم يحققون في أمرك يا"سكارف".

443
00:33:56,038 --> 00:33:58,708
كانت القائدة تبحث خلف"ميستي"
لترى ما تعرفه.

444
00:33:58,791 --> 00:34:02,712
لكن لديك مشاكل أكبر
من مكتب التحقيقات الداخلية.

445
00:34:04,171 --> 00:34:08,050
يحتاج"كوتنماوث"إلى جلب أسلحة"دومينغو"
من مخزن الأدلة. الآن.

446
00:34:08,133 --> 00:34:10,427
سحقاً ل"كوتنماوث".

447
00:34:12,471 --> 00:34:13,681
ماذا تقترح؟

448
00:34:16,058 --> 00:34:18,060
سيكون من الأسهل أن يُقتل فحسب.

449
00:34:19,729 --> 00:34:21,230
ليس حقاً.

450
00:34:21,313 --> 00:34:23,398
لا نعرف إن كانت لديه خطة بديلة.

451
00:34:23,482 --> 00:34:25,776
يُفضل أن تكون لديك خطة بديلة
للحصول على الأسلحة.

452
00:34:26,736 --> 00:34:29,321
لقد أوكلت المهمة إلى الرقيب"مكلين"
من قسم المضادرات.

453
00:34:29,404 --> 00:34:30,405
التخلص من الأسلحة النارية

454
00:34:30,489 --> 00:34:32,366
"مكلين"؟

455
00:34:32,449 --> 00:34:35,369
سيوقعنا ذلك السمين الحقير في المشاكل.

456
00:34:35,452 --> 00:34:36,621
سنكون بخير. إننا ندفع له.

457
00:34:36,704 --> 00:34:37,747
توقيع الضابط

458
00:34:37,830 --> 00:34:39,331
إن تورطنا, سيتورط معنا.

459
00:34:39,414 --> 00:34:41,500
دليل جنائي
مقبول

460
00:34:46,589 --> 00:34:49,049
"هامر"

461
00:35:02,437 --> 00:35:04,690
"عائشة", أحضرت لك شيئا.

462
00:35:16,619 --> 00:35:18,203
هل أنت من السارقين؟

463
00:35:20,164 --> 00:35:21,749
- لا.
- جيد.

464
00:35:22,875 --> 00:35:24,710
لأنه لم يبق لدينا شيء.

465
00:35:27,713 --> 00:35:30,007
أنا آسف لما حصل لمحلك.

466
00:35:31,091 --> 00:35:32,968
في الماضي, كان الناس يظهرون الاحترام.

467
00:35:34,011 --> 00:35:36,096
لقد رأيتهم جميعاً يأتون ويرحلون.

468
00:35:36,180 --> 00:35:39,725
"نيكي"و"فريتز"و"إيزي".

469
00:35:39,809 --> 00:35:41,601
لطالما كانت الأوضاع قاسية.

470
00:35:42,687 --> 00:35:45,856
لكن الناس كانوا يحملون البقالة للمسنات.

471
00:35:45,940 --> 00:35:47,817
كان اسم المرء يعني شيئا.

472
00:35:49,443 --> 00:35:52,071
ربما لهذا يقولون,"في الماضي."

473
00:35:54,239 --> 00:35:55,783
هل أنت"إيدي"؟

474
00:35:57,785 --> 00:35:59,704
أنا هو بالتأكيد.

475
00:35:59,787 --> 00:36:01,330
علي إيجاد ابنتك.

476
00:36:02,497 --> 00:36:06,168
أما زالت متمسكة بذلك الخاتم؟
إنه لا يساوي شيئا.

477
00:36:08,087 --> 00:36:10,630
ربما يذكرها بأوقات أفضل,

478
00:36:12,382 --> 00:36:14,093
في الماضي.

479
00:36:22,935 --> 00:36:24,519
ماذا عن والدك؟

480
00:36:25,437 --> 00:36:27,397
هل كان يمارس اللعبة؟

481
00:36:27,481 --> 00:36:28,941
بالطبع.

482
00:36:29,024 --> 00:36:31,401
البيسبول لعبة متوارثة من الأب إلى ابنه.

483
00:36:32,402 --> 00:36:34,989
لهذا لم تعد ترى الزنوج يلعبونها.

484
00:36:35,072 --> 00:36:36,699
لأن جميع الآباء رحلوا.

485
00:36:41,120 --> 00:36:43,748
"عائشة"هي صاحبة فكرة إنشاء هذا المحل.

486
00:36:45,332 --> 00:36:47,376
قالت إنه يمكنني التوقيع للذكرى

487
00:36:48,460 --> 00:36:50,504
والانشغال بشيء إيجابي.

488
00:36:51,588 --> 00:36:55,175
فقلت,"كل ما ألمسه ينهار يا عزيزتي."

489
00:36:56,343 --> 00:36:58,178
لكنها لم تستمع إلي قط.

490
00:37:03,934 --> 00:37:05,853
كف عن إحباطها.

491
00:37:06,979 --> 00:37:10,357
إن عادت, قل لها إن"لوك كيج"جاء.

492
00:37:11,776 --> 00:37:13,360
علي رؤيتها.

493
00:37:16,071 --> 00:37:17,531
هل أنت هو؟

494
00:37:18,615 --> 00:37:20,659
يتردد اسمك في أرجاء"هارلم"اليوم.

495
00:37:21,618 --> 00:37:23,287
ولكن ليس بشكل طيب.

496
00:37:24,663 --> 00:37:26,456
سأغير ذلك.

497
00:37:27,624 --> 00:37:29,334
وعليك فعل الشيء نفسه.

498
00:37:43,057 --> 00:37:44,099
إنه هو.

499
00:37:44,183 --> 00:37:45,893
انفجار الغاز في"هارلم"

500
00:37:45,976 --> 00:37:47,770
- من؟
-"لوك".

501
00:37:47,853 --> 00:37:51,148
إنه يثير المتاعب. يذكرني بأبيك.

502
00:37:52,274 --> 00:37:55,235
ذلك هو"لوك كيج".

503
00:37:55,319 --> 00:37:57,905
- أتعرفه؟
- نعم. من صالون الحلاقة.

504
00:37:57,988 --> 00:37:59,739
إنه قوي حقاً.

505
00:38:32,147 --> 00:38:33,523
تباً.

506
00:38:37,236 --> 00:38:39,947
آسف يا"بوب". لقد أوقعت بي.

507
00:39:08,642 --> 00:39:09,643
مرحباً.

508
00:39:11,228 --> 00:39:13,147
أتعرف الرجل

509
00:39:57,024 --> 00:40:00,152
"تشارلي ماك"- ألديك بضاعتي؟

510
00:40:01,653 --> 00:40:03,948
نعم

511
00:40:25,844 --> 00:40:27,846
لم أعرف والدي حقاً.

512
00:40:29,264 --> 00:40:33,185
لطالما قلت بتلقائية,

513
00:40:34,728 --> 00:40:36,313
إنه لم يكن موجوداً من أجلي.

514
00:40:38,107 --> 00:40:41,568
وقد أصبح الأمر أكثر سهولة

515
00:40:42,486 --> 00:40:43,903
باعتباره ميتاً.

516
00:40:44,821 --> 00:40:46,406
أما الآن وهو ميت بالفعل,

517
00:40:47,282 --> 00:40:49,243
فأنا أحتاج إليه.

518
00:40:49,326 --> 00:40:51,245
أكثر من أي وقت مضى.

519
00:40:51,328 --> 00:40:52,871
كنت سأقول له...

520
00:40:53,872 --> 00:40:55,749
أنا أنتظر طفلاً.

521
00:40:56,708 --> 00:40:57,917
إنه جد.

522
00:41:00,129 --> 00:41:02,965
أرجو أنه بوجودي في حياة ابني,

523
00:41:04,216 --> 00:41:05,925
سأتمكن من القيام بالأشياء

524
00:41:07,594 --> 00:41:10,264
التي بدا أن"بوب"فعلها للآخرين.

525
00:41:20,983 --> 00:41:22,651
"عائشة".

526
00:41:22,734 --> 00:41:24,528
لقد توليت الأمر.

527
00:41:25,737 --> 00:41:27,572
ليس عليك فعل أي شيء آخر.

528
00:41:28,365 --> 00:41:31,201
وأبعدي يديك عن حقيبتك.

529
00:41:40,835 --> 00:41:43,172
أيود أحد آخر قول شيء؟

530
00:41:45,549 --> 00:41:47,301
أود التحدث قليلاً.

531
00:42:04,318 --> 00:42:06,570
لقد كان"هنري هنتر"معلمي

532
00:42:08,905 --> 00:42:10,532
وأقدم أصدقائي.

533
00:42:11,658 --> 00:42:13,535
لقد علمني الحياة العملية بالطريقة الصعبة.

534
00:42:14,411 --> 00:42:17,872
لا تذكرون جميعاً صوت ضربة قبضته,
لكن هكذا حصل على اسمه.

535
00:42:17,956 --> 00:42:19,208
"بوب".

536
00:42:21,793 --> 00:42:23,253
لكنه تغير.

537
00:42:24,588 --> 00:42:25,839
لقد تطور.

538
00:42:27,799 --> 00:42:29,384
إن"هارلم"تفعل ذلك بالمرء.

539
00:42:30,135 --> 00:42:34,181
حيثما رأى الناس ساحة حرب,
كان"بوب"يرى مرجاً.

540
00:42:34,264 --> 00:42:40,229
ومكاناً لاحتضان الفن والعظمة.

541
00:42:42,481 --> 00:42:44,108
من"بيلي سترايهورن"...

542
00:42:45,317 --> 00:42:48,278
و"تيدي رايلي"و"بيغ إل"و"إيساب روكي".

543
00:42:48,362 --> 00:42:49,904
كل هؤلاء الإخوة .

544
00:42:50,822 --> 00:42:53,783
انحدروا من هذا المكان.

545
00:42:56,870 --> 00:43:01,333
كزهور وسط الإسمنت, بسبب أشخاص مثل"بوب".

546
00:43:03,335 --> 00:43:07,046
أؤمن بأن ما لا يقضي عليك يقويك.

547
00:43:07,131 --> 00:43:08,923
هكذا علينا النظر إلى موت"بوب".

548
00:43:13,011 --> 00:43:15,054
لم يمسكوا بمطلق النار قط.

549
00:43:17,182 --> 00:43:20,894
لكنني أؤمن بأنه هالك في الجحيم.

550
00:43:21,895 --> 00:43:23,397
أنا أشتاق ل"بوب".

551
00:43:24,773 --> 00:43:27,984
وأعدكم بكل ما أملك

552
00:43:29,068 --> 00:43:32,947
أنه ورغم مهاحمتنا من كل صوب

553
00:43:33,031 --> 00:43:35,242
من قبل دخلاء,

554
00:43:36,368 --> 00:43:37,619
غرباء

555
00:43:38,828 --> 00:43:40,079
ذوي قدرات غريبة...

556
00:43:46,378 --> 00:43:47,796
أعدكم...

557
00:43:48,713 --> 00:43:51,049
بأن أبقى وفياً لما لدينا هنا.

558
00:43:52,301 --> 00:43:55,137
لأن هذا ما كان"بوب"ليرغب به.

559
00:43:56,846 --> 00:43:58,973
نعم!

560
00:44:49,649 --> 00:44:51,401
لقد سألت"بوب"مرة

561
00:44:53,111 --> 00:44:56,781
لم يرفض أن يطلق الناس الشتائم في صالونه,

562
00:44:57,782 --> 00:45:01,160
ولم يرتدي مريولاً بشعاً؟

563
00:45:02,246 --> 00:45:03,247
فقال,

564
00:45:04,664 --> 00:45:09,168
"على الفتية أن يروا رجلاً يذهب إلى العمل

565
00:45:10,670 --> 00:45:15,342
يومياً, وأن يكونوا في حضرة رجال

566
00:45:16,426 --> 00:45:19,721
يلبسون زياً موحداً ويعملون."

567
00:45:23,850 --> 00:45:25,477
لم أرد أن أذهب متأخراً,

568
00:45:25,560 --> 00:45:28,688
لكنني كنت أحاول فعل
ما كان يفعله"بوب"دائماً.

569
00:45:30,982 --> 00:45:32,233
وهو مساعدة المحتاجين.

570
00:45:33,277 --> 00:45:37,739
وحمايتهم مما يؤذيهم.

571
00:45:41,285 --> 00:45:43,620
كنت أنانياً في البداية,

572
00:45:44,996 --> 00:45:46,998
لأن المساعدة كانت تُنسب لي.

573
00:45:47,624 --> 00:45:49,293
لكن أصبح الوضع أهم.

574
00:45:51,670 --> 00:45:55,549
إن حاولنا حماية أنفسنا فقط

575
00:45:55,632 --> 00:45:58,427
من دون الاهتمام بأقرب المقربين,

576
00:46:00,637 --> 00:46:01,930
سنخسر.

577
00:46:05,183 --> 00:46:07,311
لم ينس"بوب"قومه قط.

578
00:46:08,520 --> 00:46:11,105
حينما رأى بعض الأشخاص الفتية صلبين,

579
00:46:12,399 --> 00:46:14,568
كان يراهم جواهر ثمينة.

580
00:46:14,651 --> 00:46:19,864
لقد ذكرني أن الماس يتشكل بفعل الضغط,

581
00:46:21,240 --> 00:46:22,826
ويُغطى بالقذارة .

582
00:46:23,910 --> 00:46:25,620
لكن عندما نصقله,

583
00:46:26,538 --> 00:46:27,789
يصبح لامعاً.

584
00:46:36,506 --> 00:46:40,927
لقد رأى"بوب"الخير
في كل من أتى إلى صالون الحلاقة.

585
00:46:41,010 --> 00:46:44,473
كان يقص شعرهم. ويستمع إلى قصصهم.

586
00:46:45,139 --> 00:46:48,643
وكان يحسن نظرتهم إلى العالم وإلى أنفسهم.

587
00:46:50,479 --> 00:46:54,065
علينا العمل بجد يومياً

588
00:46:54,148 --> 00:46:56,610
لعمل الشيء نفسه لبعضنا البعض.

589
00:46:58,152 --> 00:47:01,155
وسيعني ذلك أحياناً, التصدي لمتنمر.

590
00:47:02,824 --> 00:47:06,828
خاصة إن كان يدعي أنه صديق.

591
00:47:12,709 --> 00:47:14,586
أنا لا أؤمن ب"هارلم".

592
00:47:16,129 --> 00:47:20,759
بل بمن يشكلون هوية"هارلم".

593
00:47:42,531 --> 00:47:45,617
أعتقد أن هذا لك.

594
00:47:48,828 --> 00:47:50,747
أنت أحدهم إذن

595
00:47:51,330 --> 00:47:53,750
أتعنين أنني ممن يهتمون؟

596
00:47:53,833 --> 00:47:55,084
نعم.

597
00:48:14,646 --> 00:48:15,897
لقد كنت مخطئاً.

598
00:48:16,940 --> 00:48:18,191
أنا مسرور لمجيئك.

599
00:48:18,274 --> 00:48:20,694
إحراجك على الملأ كان أفضل بكثير من فعله

600
00:48:20,777 --> 00:48:23,404
في الخفاء في ناديك الرخيص.

601
00:48:25,239 --> 00:48:27,701
لا تخطئ في التميز بين الحرب والمعركة.

602
00:48:31,287 --> 00:48:33,289
إن تم المس بي ثانية.

603
00:48:34,415 --> 00:48:36,000
سأعاقبك.

604
00:48:42,340 --> 00:48:43,675
نعم.

605
00:48:47,971 --> 00:48:50,932
لقد أثرت انطباعاً مؤثراً هناك.

606
00:48:51,015 --> 00:48:53,643
- هل مدحتني للتو؟
- لا, لم أفعل.

607
00:48:53,727 --> 00:48:57,939
عليك التوقف عن الاستفزاز
قبل أن يُقتل أناس آخرون.

608
00:48:58,022 --> 00:49:01,317
ربما لو ردعتموه من البداية, لما مات أحد.

609
00:49:01,400 --> 00:49:04,488
سأوقع به بالشكل الصحيح.

610
00:49:04,571 --> 00:49:07,448
- سينتصر النظام الأمني.
- انسي أمر النظام.

611
00:49:07,532 --> 00:49:10,159
يؤدي الاعتقال إلى توجيه التهم.
وهي تؤدي إلى تقديم الحجج.

612
00:49:10,243 --> 00:49:12,537
سيكون هناك دائماً شخصيات متنفذة
تنظر للأمر من زاوية مصلحتها.

613
00:49:12,621 --> 00:49:13,997
ستكون تلك مجرد صفعة بسيطة.

614
00:49:15,123 --> 00:49:17,501
وسيعود إلى الإجرام مباشرة . ولن أقبل بهذا.

615
00:49:17,584 --> 00:49:19,544
لقد أعلنت حرباً ضروساً للتو هناك.

616
00:49:19,628 --> 00:49:23,798
وقد تكون منيعاً, لكن"هارلم"ليست كذلك.

617
00:49:23,882 --> 00:49:26,217
ستعاني"هارلم".

618
00:49:26,300 --> 00:49:28,177
فإن لم تساعدنا للإطاحة به,

619
00:49:28,261 --> 00:49:30,388
عليك الرحيل الآن يا لوك",

620
00:49:30,471 --> 00:49:32,682
قبل أن تزيد الأمور سوءاً.

621
00:49:37,729 --> 00:49:40,273
آسف لأن علاقتنا لم تكن أفضل.

622
00:49:42,651 --> 00:49:44,611
لكنني لن أرحل.

