﻿1
00:00:12,349 --> 00:00:19,768
By: MrSuLTaN

2
00:00:20,211 --> 00:00:22,211
ما الذي تفعله هنا ايها الزنجي

3
00:00:30,936 --> 00:00:32,646
لن أكرر سؤالي ثانية.

4
00:00:35,649 --> 00:00:37,025
أيها الشاب...

5
00:00:38,401 --> 00:00:40,696
لقد كان يومي قاسياً.

6
00:00:41,947 --> 00:00:43,907
أنا متعب.

7
00:00:43,991 --> 00:00:45,993
لكنني لست متعباً بما يكفي...

8
00:00:46,076 --> 00:00:49,412
لأسمح لأي كان بأن ينعتني بتلك الكلمة.

9
00:00:51,832 --> 00:00:54,251
أترى زنجياً يقف أمامك؟

10
00:00:55,168 --> 00:00:59,381
على الجهة المقابلة لمبنى
سُمي تيمناً بأحد أعظم أبطالنا؟

11
00:01:00,340 --> 00:01:02,926
نعم, زنجي ميت.

12
00:01:09,432 --> 00:01:11,810
مسلسلات نتفليكس الأصلية

13
00:02:50,701 --> 00:02:54,663
إنك تفعليها ثانية. أكره عندما تفعلين ذلك.

14
00:02:55,623 --> 00:02:57,750
ماذا تكره أن أفعل؟

15
00:02:57,833 --> 00:03:00,878
التحديق بالصور وكأنها ستبدأ بالتحرك.

16
00:03:00,961 --> 00:03:03,005
إنها تتحدث وتتحرك.

17
00:03:03,088 --> 00:03:05,423
لكن عليك السكون لسماعها.

18
00:03:05,507 --> 00:03:07,092
لا يهم يا"هورتن".

19
00:03:08,176 --> 00:03:11,889
يبقى الدليل مهماً, مهما كان صغيراً.

20
00:03:11,972 --> 00:03:14,016
لقد كان هذا أمراً شخصياً للغاية.

21
00:03:14,933 --> 00:03:17,060
المال يجلب الشر.

22
00:03:17,144 --> 00:03:21,690
لا شيء في طبع"شيكو"يدل
على أنه يستطيع ارتكاب هذا العنف.

23
00:03:21,774 --> 00:03:24,109
لا أعتقد أنه كانت لديه الشجاعة.

24
00:03:25,402 --> 00:03:27,487
شجاعة؟

25
00:03:27,570 --> 00:03:30,365
كان هناك قيء في مستودع الخردة .

26
00:03:30,448 --> 00:03:33,451
وكانت فيه أنسجة من قناع شتوي.

27
00:03:33,535 --> 00:03:36,955
أحد السارقين لم يستطع المضي في الأمر.

28
00:03:37,039 --> 00:03:39,833
أظن أنه كان"شيكو"صاحب الوجه الطفولي.

29
00:03:41,752 --> 00:03:44,296
لقد كان آخررجل حي.

30
00:03:44,379 --> 00:03:47,257
أتقولين لي إن"بنجامين فرانكلين"
كان مخطئاً؟

31
00:03:48,175 --> 00:03:52,095
في هذه القضية,
كان الأمريتعلق بالمال بأية حال.

32
00:03:52,179 --> 00:03:53,263
دائماً ما يكون كذلك.

33
00:03:53,346 --> 00:03:56,474
تغرض أحد للسرقة, وغضب أحد ما...

34
00:03:56,558 --> 00:03:58,476
وقُتل واحد آخر.

35
00:03:59,352 --> 00:04:00,771
لم ينته الأمر بعد.

36
00:04:14,451 --> 00:04:17,579
لم أفهم أسلوب الكاتب"دونالد غوينز"قط.

37
00:04:17,663 --> 00:04:18,664
هل أنت مجنون؟

38
00:04:18,747 --> 00:04:22,459
لقد كان"دونالد غوينز"شاعراً شعبيا.

39
00:04:22,542 --> 00:04:24,962
لم أقل إن"غوينز"ليس كذلك.

40
00:04:25,045 --> 00:04:28,465
لكن"والترموزلي"و"جورج بيليكانوس"؟

41
00:04:28,548 --> 00:04:30,633
أراهن أنك معجب ب"ريتشارد برايس".

42
00:04:30,718 --> 00:04:33,762
أنا أفهم"برايس". وكذلك"دينيس ليهين".

43
00:04:34,512 --> 00:04:37,015
ماذا عن"تشيسترهايمز"؟

44
00:04:37,099 --> 00:04:38,641
بلا شك.

45
00:04:39,852 --> 00:04:44,606
مشكلتي مع"دونالد غوينز"
أنه كتب عن المجرمين ومات كمجرم.

46
00:04:45,440 --> 00:04:48,568
ليس عليك التعمق في تحليل الأمور.

47
00:04:49,945 --> 00:04:52,155
ابتكر"غوينز"شخصية"كينياتا",

48
00:04:52,239 --> 00:04:54,616
أفضل بطل أسود في الشرطة.

49
00:04:54,700 --> 00:04:56,368
- شكراً يا أخي.
- لا بأس.

50
00:04:56,451 --> 00:04:57,703
حافظ على تلك اللمسة السحرية.

51
00:04:57,786 --> 00:05:00,122
سأستمر في تحسينها.
سأراك الأسبوع المقبل يا"فيكتور".

52
00:05:01,039 --> 00:05:03,458
أتقول إن"كينياتا"أفضل من"إيزي رولينز"؟

53
00:05:03,541 --> 00:05:04,960
لا أقول هذا تماماً.

54
00:05:05,043 --> 00:05:08,005
أقول فقط إن"كينياتا"هو المفضل لدي.

55
00:05:09,547 --> 00:05:11,466
لقد نقل فكرة الدفاع عن الناس...

56
00:05:12,384 --> 00:05:14,762
إلى أرض الواقع بنفسه.

57
00:05:14,845 --> 00:05:20,058
هذا تماماً ما يمكن لأحد الأشخاص فعله
لولا أنه يكنس الشعر ويغسل الأطباق.

58
00:05:20,893 --> 00:05:22,102
لا تبدأ يا"بوب".

59
00:05:22,895 --> 00:05:26,774
يتحدث الحي بأكمله عن أن"زيب"وأحمقين

60
00:05:26,857 --> 00:05:30,027
لقوا جزاءهم في
"جنكيزكونيزتشاينيزرستورانت"ليلة أمس.

61
00:05:30,110 --> 00:05:34,072
"والترموزلي"
"ليتل غرين"

62
00:05:34,156 --> 00:05:36,199
سمعت أنهم كانوا أربعة رجال.

63
00:05:41,163 --> 00:05:42,956
لقد كنت متأكداً من أنه أنت.

64
00:05:44,833 --> 00:05:47,920
لا عجب أنك أتيت إلى المحل نشطاً.

65
00:05:48,003 --> 00:05:51,631
إما أن يكون هذا هو السبب
أو أن امرأة ضاجعتك أخيراً.

66
00:05:59,306 --> 00:06:02,392
علبة الشتائم

67
00:06:04,144 --> 00:06:07,815
أهكذاا يتم الأمر
يقوم هؤلاء المجرمون بابتزاز الناس؟

68
00:06:10,859 --> 00:06:13,403
أيعملون لصالح"مارايا"أم"كوتنماوث"؟

69
00:06:21,954 --> 00:06:23,496
لصالح كليهما.

70
00:06:24,747 --> 00:06:25,916
أهما قريبان؟

71
00:06:25,999 --> 00:06:28,543
- عمة وابن أخ؟
- إنهما قريبان.

72
00:06:28,626 --> 00:06:31,296
كانت جدتهما"ماما ميبل".

73
00:06:31,922 --> 00:06:33,340
من هي"ماما ميبل"؟

74
00:06:34,507 --> 00:06:36,551
الزوجة السابقة للشيطان.

75
00:06:38,887 --> 00:06:40,680
هل سبق أن هددوك؟

76
00:06:40,763 --> 00:06:42,390
لا.

77
00:06:42,474 --> 00:06:46,061
هذا المكان مسالم. الجميع يعرف ذلك.

78
00:06:48,730 --> 00:06:50,315
من أين تنحدريا"لوك"؟

79
00:06:51,483 --> 00:06:52,734
"شيكاغو".

80
00:06:52,817 --> 00:06:54,945
أنت لست من"شيكاغو".

81
00:06:56,363 --> 00:06:58,573
من أين تنحدر حقاً؟

82
00:07:01,493 --> 00:07:02,870
"سافانا","جورجيا".

83
00:07:03,411 --> 00:07:04,412
حسناً.

84
00:07:05,330 --> 00:07:07,165
أنت ريفي.

85
00:07:07,249 --> 00:07:11,544
أتعرف كيف تبدو الرياح خفيفة,
بحيث يمكنك حشوها في وسادة

86
00:07:11,628 --> 00:07:13,796
قبل العاصفة الرعدية مباشرة ؟

87
00:07:13,881 --> 00:07:16,091
تبدو"هارلم"بالطريقة نفسها.

88
00:07:16,174 --> 00:07:17,968
للمشاكل رائحة مميزة .

89
00:07:18,051 --> 00:07:20,720
يمكنك... لمسها.

90
00:07:22,014 --> 00:07:23,140
"كوتنماوث".

91
00:07:23,223 --> 00:07:26,351
سيتخلف عن المنافسة بحثاً عن"شيكو".

92
00:07:26,434 --> 00:07:27,936
هكذا يتم الأمر.

93
00:07:28,020 --> 00:07:30,105
ليست هناك أسرار في شمال المدينة.

94
00:07:31,023 --> 00:07:35,068
يمكنك التيقن من كيفية سيرهذهه الأمور.

95
00:07:37,362 --> 00:07:41,199
نفدت مني الفكة.
لن أصرف ورقة من فئة ال01 لهذا.

96
00:07:41,283 --> 00:07:43,118
لا.

97
00:08:06,516 --> 00:08:08,768
ثمة شيء أصلي في الشفرة .

98
00:08:10,979 --> 00:08:13,731
علي استخدام آلة الحلاقة. إذ ستُخذش بشرتك.

99
00:08:13,815 --> 00:08:15,733
لا.

100
00:08:15,817 --> 00:08:17,277
إنها لا تمنح الشعور نفسه.

101
00:08:17,360 --> 00:08:19,196
صُنعت آلات الحلاقة للحمقى.

102
00:08:21,031 --> 00:08:22,991
نفتقد ذلك في هذه الأيام يا"بوب".

103
00:08:23,909 --> 00:08:25,493
الانتباه للتفاصيل.

104
00:08:26,411 --> 00:08:29,372
يريد الجميع الحصول على الأشياء بسرعة.

105
00:08:29,456 --> 00:08:32,667
أما أنا؟ أحب أن آخذ وقتي.

106
00:08:33,418 --> 00:08:37,923
الوقت هو مجرد رفاهية...
لا يملكها معظم أفراد الطبقة العاملة.

107
00:08:38,006 --> 00:08:39,174
هذا صحيح.

108
00:08:40,508 --> 00:08:43,511
الوقت ثمين. يجب ألا يُهدر.

109
00:08:47,390 --> 00:08:49,851
الحلاقة الجيدة بالشفرة
تشبه الإجازة بالنسبة إلي.

110
00:08:51,061 --> 00:08:53,688
من المذهل أن قلة من الناس تستغل الفرصة.

111
00:08:53,771 --> 00:08:58,110
- إنه فن ضائع.
- هذه هي مشكلة هؤلاء الفتية.

112
00:08:58,651 --> 00:08:59,777
يريدون الحصول على كل شيء.

113
00:09:00,820 --> 00:09:02,780
لكنهم لا يريدون بذل الجهد لذلك.

114
00:09:03,698 --> 00:09:08,996
فهم يسطون ويكذبون ويغشون ويسرقون,
لمجرد الحصول على ما يريدون.

115
00:09:10,080 --> 00:09:11,914
هذا مخز للغاية برأيي.

116
00:09:13,166 --> 00:09:15,002
نعم.

117
00:09:15,085 --> 00:09:17,087
مخز.

118
00:09:18,505 --> 00:09:21,549
كف جرحت يديك؟

119
00:09:22,800 --> 00:09:24,177
أثناء الحلاقة.

120
00:09:24,844 --> 00:09:28,140
لهذا أحتاج إلى حلاق محترف, أتفهم؟

121
00:09:29,266 --> 00:09:31,518
- آسف يا أخي.
- 4 أمتار.

122
00:09:33,228 --> 00:09:34,812
مسدسان.

123
00:09:35,855 --> 00:09:37,399
4 ثوان.

124
00:09:38,400 --> 00:09:39,526
هل ستحرك بيدقاً؟

125
00:09:40,443 --> 00:09:41,861
لا, ليس بعد.

126
00:09:43,405 --> 00:09:46,616
يسمونك"بوبي فيش",
لكنه لا يعني أنك لاعب شطرنج محترف.

127
00:09:46,699 --> 00:09:50,078
وأنت لست تركياً أيضاً يا"تيرك".
حسب آخرمعلوماتي.

128
00:09:50,162 --> 00:09:51,954
لكن ابنتك تخالفك الرأي.

129
00:09:52,039 --> 00:09:53,873
نعم, لكن أمك أكدت عليه.

130
00:09:53,956 --> 00:09:56,918
أتظن أنه يمكنك أن تلهيني عن اللعبة
بحديثك عن أمي

131
00:09:57,002 --> 00:10:01,548
لا, إنها عاهرة معروفة.
ليس لهذا أن يزعجك أبداً.

132
00:10:01,631 --> 00:10:02,674
كش ملك.

133
00:10:09,931 --> 00:10:11,641
هذه مكنسة رخيصة.

134
00:10:12,392 --> 00:10:13,643
إنها قديمة.

135
00:10:16,813 --> 00:10:18,231
لقد عدت إلى الديار للتو.

136
00:10:18,940 --> 00:10:20,150
هل كنت ترتاد الجامعة؟

137
00:10:20,817 --> 00:10:22,694
قضيت ثلاث سنوات هذه المرة ...

138
00:10:22,777 --> 00:10:23,986
في"سيغايت".

139
00:10:24,737 --> 00:10:26,198
أنا من هذه المنطقة.

140
00:10:27,157 --> 00:10:28,533
لقد نشأت هنا.

141
00:10:30,118 --> 00:10:31,453
الجميع يعرفون"بوب".

142
00:10:34,206 --> 00:10:36,666
كان ثمة فتى بورتوريكي...

143
00:10:37,584 --> 00:10:40,337
لا أذكر اسمه... وكأنه...

144
00:10:40,420 --> 00:10:42,130
"ريكو"أو...

145
00:10:43,090 --> 00:10:44,216
"شيكو".

146
00:10:46,884 --> 00:10:48,261
نعم...

147
00:10:50,263 --> 00:10:51,723
"شيكو".

148
00:10:54,101 --> 00:10:56,353
اعتاد أن يحلق لي في الماضي.

149
00:10:58,313 --> 00:11:00,022
لقد كان بارعاً جداً أيضاً.

150
00:11:02,442 --> 00:11:04,569
كنت آمل أن أجده ما زال هنا.

151
00:11:07,322 --> 00:11:10,575
يأتي الناس ويرحلون.
تعرف كيف تسير الأمور, صحيح؟

152
00:11:11,743 --> 00:11:12,952
نعم.

153
00:11:17,374 --> 00:11:19,167
"بوب"...

154
00:11:19,251 --> 00:11:21,378
لدي مناشف نظيفة هنا.

155
00:11:22,462 --> 00:11:24,214
ولديك بضعة مناشف قذرة .

156
00:11:24,297 --> 00:11:26,258
يمكنني إخراجها إن أردت.

157
00:11:27,467 --> 00:11:28,885
لا مشكلة مطلقاً.

158
00:11:31,221 --> 00:11:33,097
أنا مكتف يا"لوك".

159
00:11:33,181 --> 00:11:34,432
أيها الرجل الضخم...

160
00:11:35,725 --> 00:11:37,227
أتعمل هنا أيضاً؟

161
00:11:39,396 --> 00:11:41,689
يعمل هذا الرجل في عدة وظائف
في نفس الوقت.

162
00:11:45,527 --> 00:11:46,861
ذكرني باسمك ثانية؟

163
00:11:47,820 --> 00:11:49,656
-"لوك".
-"لوك".

164
00:11:49,739 --> 00:11:51,574
اسم تقليدي.

165
00:11:51,658 --> 00:11:53,743
إنه مستوحى من الإنجيل.

166
00:11:53,826 --> 00:11:55,578
يعجبني الأسلوب التقليدي.

167
00:11:56,538 --> 00:12:00,792
كمسألة العين بالعين والسن بالسن.

168
00:12:00,875 --> 00:12:03,503
وعقاب جهنم.

169
00:12:03,586 --> 00:12:06,173
كما ترى... في الماضي...

170
00:12:07,215 --> 00:12:10,843
إن ارتكب المرء خطأً,
فلا مجال للاستعطاف والترجي.

171
00:12:11,886 --> 00:12:13,346
بل يتحمل العقوبة.

172
00:12:15,307 --> 00:12:16,724
ويتلقى جزاءه.

173
00:12:19,644 --> 00:12:21,813
ماذا عن الغفران؟

174
00:12:23,898 --> 00:12:25,817
المسيح يخلص الأرواح...

175
00:12:25,900 --> 00:12:27,235
وليس أنا.

176
00:12:29,696 --> 00:12:31,406
أتريد منشفة حارة للترطيب؟

177
00:12:32,073 --> 00:12:34,284
ليس اليوم.

178
00:12:34,367 --> 00:12:35,910
علي الذهاب.

179
00:12:37,204 --> 00:12:39,247
أنا رجل عامل أيضاً.

180
00:12:43,835 --> 00:12:48,047
إن ظهر"شيكو", عليك الاتصال به.

181
00:12:49,216 --> 00:12:51,384
شكراً على الحلاقة يا"هنري".

182
00:12:52,635 --> 00:12:54,596
أنا مخلص لجماعتي.

183
00:12:55,763 --> 00:12:58,099
لقد نسيت شيئا يا سيد"ستوكس".

184
00:13:02,604 --> 00:13:05,648
"ريتشارد راوندتري","باتشينو","بات رايلي"
لا تدفع الآخرون جميعاً يفعلون!

185
00:13:05,732 --> 00:13:10,862
ما لم تكن من عائلة"كورليوني"أو"شافت"
أو"رايلي", فعليك دفع 25 دولاراً لرئيسي.

186
00:13:11,529 --> 00:13:13,698
لا تقلق بهذا الشأن يا"كورنيل".

187
00:13:15,074 --> 00:13:17,744
لا, لا بأس.

188
00:13:22,123 --> 00:13:23,750
"تون", ادفع للرجل.

189
00:13:53,321 --> 00:13:54,989
لقد قضوا على"شاميك".

190
00:13:56,032 --> 00:13:59,369
لقد فعلها"كوتنماوث"شخصياً.
هل رأيت مفاصل أصابعه؟

191
00:13:59,452 --> 00:14:01,162
آسف يا"بوب".

192
00:14:01,245 --> 00:14:03,581
لم يعحبك قط بأية حال.

193
00:14:03,665 --> 00:14:04,957
هذا ليس صحيحاً تماماً.

194
00:14:05,041 --> 00:14:08,336
لقد مات"شاميك". ولست راضياً عما فعله.

195
00:14:08,420 --> 00:14:10,880
لكن لم يفت الأوان بالنسبة إلى"شيكو".

196
00:14:10,963 --> 00:14:15,051
"بوب", لا تتدخل في الأمر.
عليك ترك بعض الناس وشأنهم.

197
00:14:15,134 --> 00:14:17,178
لا يمكنني أن أتجاهله ببساطة.

198
00:14:18,263 --> 00:14:20,640
لقد اعتدت العثورعلى الناس, صحيح؟

199
00:14:21,683 --> 00:14:23,100
كان هذا منذ زمن بعيد.

200
00:14:23,184 --> 00:14:25,770
لا يمكن أن تفقد هذه المهارة .

201
00:14:26,438 --> 00:14:29,148
هذا المكان محايد.

202
00:14:29,231 --> 00:14:31,192
يمكننا إيجاده قبلهم,

203
00:14:31,276 --> 00:14:34,779
قد أستطع عقد اتفاقية مع"كوتنماوث".

204
00:14:40,117 --> 00:14:41,453
لا أظن هذا يا رجل.

205
00:14:42,704 --> 00:14:44,622
آسف يا"بوب". لا يمكنني فعل هذا.

206
00:14:44,706 --> 00:14:47,208
اسمع... بلى.

207
00:14:47,292 --> 00:14:49,085
أنت حزين.

208
00:14:50,169 --> 00:14:52,880
لم أر"ريفا"منذ أن كانت في الخامسة.

209
00:14:52,964 --> 00:14:57,552
فعندما جاءت إلى البيت مع زوج محكوم
ورواية غيرمترابطة,

210
00:14:57,635 --> 00:14:59,387
لم أطرح عليها أسئلة.

211
00:14:59,471 --> 00:15:04,601
وعندما عاد ذلك السجين السابق المثقف
طالباً القبض نقداً...

212
00:15:04,684 --> 00:15:08,438
وحاملاً الثلاجات وكأنها صناديق فارغة,

213
00:15:08,521 --> 00:15:11,358
رضيت بالأمرمرة أخرى.

214
00:15:12,859 --> 00:15:17,029
ماذا قلت لي بشأن كتم أسرارك؟

215
00:15:20,742 --> 00:15:22,452
قلت لك إنني أدين لك بمعروف.

216
00:15:24,412 --> 00:15:26,998
لقد حان وقت السداد.

217
00:15:30,460 --> 00:15:32,128
أريد أن تعوضني.

218
00:15:45,475 --> 00:15:46,476
مهلاً!

219
00:15:51,689 --> 00:15:53,775
- الشرطة!
- لنذهب!

220
00:15:53,858 --> 00:15:57,904
مهلاً! إلى أين سيذهب الجميع ؟

221
00:15:57,987 --> 00:16:00,072
هيا يا"تشانسي". إنك تعرف كيفية سير الأمر.

222
00:16:02,283 --> 00:16:04,661
هل رأيت هذا الفتى؟ "شيكو"؟

223
00:16:05,870 --> 00:16:07,497
لا, لا أعرف ذلك الشاب.

224
00:16:07,580 --> 00:16:08,790
توقف.

225
00:16:10,917 --> 00:16:12,043
فريق نجوم"سانت نيك"
"ش د"

226
00:16:12,126 --> 00:16:13,920
الحرفان الأولان من اسمه مكتوبان هنا.

227
00:16:14,003 --> 00:16:16,881
ككل أبطال ملعب"سانت نيك"الآخرين.

228
00:16:16,964 --> 00:16:18,340
هل رأيته أم لا؟

229
00:16:19,759 --> 00:16:20,760
لا.

230
00:16:22,470 --> 00:16:24,764
إنك تضيعين وقتك يا"ميستي".

231
00:16:24,847 --> 00:16:26,683
مرر لي الكرة يا هذا.

232
00:16:29,226 --> 00:16:31,062
هل أنت جاهزة لتلعبي وحدك ضدي؟

233
00:16:32,021 --> 00:16:35,024
لا. لن يكون هذا منصفاً بحقك.

234
00:16:36,651 --> 00:16:38,277
هيا, لنلعب لعبة"هورس".

235
00:16:38,360 --> 00:16:41,363
سنلعب ضربة مقابل ضربة. وإن فزت,

236
00:16:41,448 --> 00:16:45,660
ستخبرني كل ما أود معرفته
عن"ويلفريدو شيكو دياز".

237
00:16:46,327 --> 00:16:47,537
وماذا سأكسب؟

238
00:16:48,996 --> 00:16:51,958
ستُعفى من السجن بشأن أية جنحة غيرعنيفة.

239
00:16:52,875 --> 00:16:55,086
لن تفعلي هذا. مستحيل.

240
00:16:56,253 --> 00:16:57,254
هل اتفقنا؟

241
00:17:00,675 --> 00:17:02,218
السيدات أولاً.

242
00:17:03,385 --> 00:17:04,429
هيا يا"تشانسي".

243
00:17:10,810 --> 00:17:12,937
هيا يا رجل. أنت بارع في هذا.

244
00:17:19,486 --> 00:17:22,321
يجدر بك أن تقذفي الكرة كمحترفة
وليس كلاعبة سيئة.

245
00:17:23,740 --> 00:17:25,742
أنسى أحياناً كم أنت مسن.

246
00:17:27,452 --> 00:17:28,953
أسيحمل لك حقيبتك أيضاً؟

247
00:17:46,471 --> 00:17:47,930
تعال.

248
00:17:49,807 --> 00:17:50,850
أترى هذا؟

249
00:17:50,933 --> 00:17:52,560
96
"م ن"

250
00:17:52,644 --> 00:17:54,479
هذا ملعبي أنا أيضاً.

251
00:17:56,731 --> 00:17:58,107
لنلعب.

252
00:18:02,570 --> 00:18:03,696
هيا, الآن!

253
00:19:03,923 --> 00:19:05,424
نعم.

254
00:19:07,594 --> 00:19:08,845
أهلاً.

255
00:19:17,478 --> 00:19:18,980
هذا أقل بكثيرمما يكفي.

256
00:19:19,981 --> 00:19:21,065
ماذا؟

257
00:19:21,148 --> 00:19:22,734
إنه ليس كافياً.

258
00:19:22,817 --> 00:19:25,737
أحتاج إلى بقية المبلغ لتأمين الدفعة.

259
00:19:26,362 --> 00:19:28,573
أحتاج إلى إيجاد الشاب الذي لديه المال.

260
00:19:29,616 --> 00:19:32,744
اسمع... لقد اقترضت من هذه التبرعات,

261
00:19:32,827 --> 00:19:35,747
بناءً على طلبك, لتجدد النادي.

262
00:19:36,288 --> 00:19:38,875
وذهبت لعقد صفقة بيع أسلحة مع"دومينغو".

263
00:19:38,958 --> 00:19:41,127
ثم تعرضت للسطو وانكشف أمرنا جميعاً.

264
00:19:41,210 --> 00:19:44,130
لقد وعدت بتولي هذا الأمر, لكن ذلك لم يتم.

265
00:19:44,213 --> 00:19:46,048
لا يحق لك إعطائي الأوامر.

266
00:19:46,132 --> 00:19:47,675
نحن شريكان. وأنت لست رئيستي.

267
00:19:47,759 --> 00:19:51,095
نحن عائلة يا"كورنيل". لكن فكر في الأمر.

268
00:19:51,178 --> 00:19:52,930
أتود دخول السجن حقاً؟

269
00:19:53,014 --> 00:19:55,349
- أتود خسارة ناديك؟
- بالطبع لا.

270
00:19:55,432 --> 00:19:58,102
عليك إذن إصلاح هذا الأمر حالاً.

271
00:20:00,396 --> 00:20:03,149
أيريد حارسك ماءً للشرب؟

272
00:20:04,066 --> 00:20:05,317
لا تقلقي بشأنه.

273
00:20:05,401 --> 00:20:08,195
اهتمي أنت بالسياسة, وسأهتم أنا بعملي.

274
00:20:08,279 --> 00:20:11,115
عملك يقتضي أن تسهل حياتي.

275
00:20:11,198 --> 00:20:14,535
ويقتضي عملك أن تحرزي لي المكاسب.

276
00:20:18,998 --> 00:20:20,541
الأولوية للعائلة, صحيح؟

277
00:20:21,834 --> 00:20:23,252
دائماً.

278
00:20:24,712 --> 00:20:27,089
سآتي إلى النادي الليلة.

279
00:20:28,590 --> 00:20:31,302
لم؟ لقد قلت إنك لا تريدين أن تُشاهدي هناك.

280
00:20:31,385 --> 00:20:32,386
لا أريد ذلك.

281
00:20:33,304 --> 00:20:34,764
لكن الموسيقى تعجبني.

282
00:20:36,724 --> 00:20:39,727
سألازمك إلى أن يُحل هذا الأمر.

283
00:20:41,603 --> 00:20:43,230
إنه في طور الحل.

284
00:20:43,314 --> 00:20:44,982
يجدر بك أن تثقي بذلك.

285
00:20:51,906 --> 00:20:55,076
- لن تطلق من ذلك المسدس.
- سأقتلك.

286
00:20:55,159 --> 00:20:57,036
"شاميك"ميت.

287
00:20:57,119 --> 00:21:00,081
لديهم حصته من المال. والآن يريدون حصتك.

288
00:21:02,416 --> 00:21:05,086
-"شاميك"ميت؟
- نعم.

289
00:21:06,003 --> 00:21:07,213
جيد.

290
00:21:08,923 --> 00:21:11,592
إذن أنت تريد مالي لك, صحيح؟

291
00:21:13,177 --> 00:21:14,929
لا يهمني الأمرمطلقاً.

292
00:21:15,012 --> 00:21:17,389
جئت إلى هنا
لأن"بوب"طلب مني المجيء إليك.

293
00:21:18,557 --> 00:21:19,767
"بوبس"؟

294
00:21:20,768 --> 00:21:22,186
من أجل والدك.

295
00:21:23,688 --> 00:21:26,774
لم يذكره الجميع ؟ لم يكن موجوداً بجانبي قط.

296
00:21:26,858 --> 00:21:28,525
لقد سئمت سماع الحديث عنه.

297
00:21:29,443 --> 00:21:31,612
يعتقد"بوب"أنه يستطيع تسوية هذه المشكلة.

298
00:21:32,529 --> 00:21:35,574
أعرف أنك لم تقتل"دانتي"أو"شاميك".

299
00:21:35,657 --> 00:21:37,618
كل ما أردتموه هو المال.

300
00:21:37,702 --> 00:21:39,912
لقد كان عملاً داخلياً.

301
00:21:39,996 --> 00:21:42,456
كانت فكرة "دانتي"الآمنة.

302
00:21:42,539 --> 00:21:44,250
اسمع...

303
00:21:44,333 --> 00:21:47,378
لقد وجدتك خلال أربع ساعات من دون مقابل.

304
00:21:48,420 --> 00:21:52,549
تخيل كم سيكون سريعاً إيجادك
من قبل شخص يقبض الكثير من"كوتنماوث".

305
00:21:54,010 --> 00:21:58,347
فرصتك الوحيدة للنجاة هي بمجيئك معي الآن.

306
00:22:01,475 --> 00:22:04,353
أرى أن لدي نصف مليون فرصة جديدة .

307
00:22:15,489 --> 00:22:18,785
بلغ"بوبس"أسفي.

308
00:22:22,246 --> 00:22:24,123
لطالما كان طيباً معي.

309
00:22:24,916 --> 00:22:26,417
إنه يستحق معاملة أفضل.

310
00:22:42,975 --> 00:22:45,102
حرك قطعتك أيها المبتدئ.

311
00:22:50,441 --> 00:22:52,609
حان دورك يا بني.

312
00:22:52,693 --> 00:22:54,736
- لا تخف الآن.
- لا...

313
00:22:54,821 --> 00:22:58,908
"بوبس باربر شوب"

314
00:23:08,835 --> 00:23:10,711
أتريد سمك"سلور"مع تلك الصلصة الحارة ؟

315
00:23:12,880 --> 00:23:15,674
أتحسب السعرات الحرارية
أيها"الرجل المنيع"؟

316
00:23:15,757 --> 00:23:18,010
سيقتلك الطعام أسرع من رصاصة.

317
00:23:23,557 --> 00:23:25,017
لقد وجدت"شيكو".

318
00:23:27,186 --> 00:23:28,896
لن يأتي.

319
00:23:30,564 --> 00:23:32,066
لا يمكنك إنقاذ الجميع.

320
00:23:34,026 --> 00:23:35,736
أنت مخطئ بهذا الشأن.

321
00:23:36,778 --> 00:23:40,324
ماذا كان سيحل بحياتي لو يئس الناس مني؟

322
00:23:41,533 --> 00:23:43,452
لم أكن ملاكاً.

323
00:23:45,704 --> 00:23:47,498
لا, لقد كنت وحشاً.

324
00:23:49,083 --> 00:23:50,626
لقد كنت وحشاً.

325
00:23:50,709 --> 00:23:52,253
بلا شك.

326
00:23:52,336 --> 00:23:55,381
إنهم يسمونك"بوب"لأنك كنت مجرماً أصلياً.

327
00:23:55,464 --> 00:24:00,219
لا, بل ذلك الصوت الذي صدرعن قبضتي
عندما أطحت بغبي.

328
00:24:00,302 --> 00:24:02,263
"سناب","كراكل","بوب"!

329
00:24:04,765 --> 00:24:07,268
فقد"كوتنماوث"3 أسنان وهو صغير.

330
00:24:07,351 --> 00:24:10,938
رآه"ويلفيدو"يبتسم
وأصبحت الكنية لصيقة به.

331
00:24:11,855 --> 00:24:16,152
وكان"فريدو"هو البورتوريكي الأكثر جنوناً
في"هارلم"السوداء.

332
00:24:16,235 --> 00:24:19,738
اعتدت تسميتها"الشيء 1"و"الشيء 2".

333
00:24:19,821 --> 00:24:21,240
اسمع, أيمكنني التقاط صورة لك؟

334
00:24:21,323 --> 00:24:23,742
- نعم, أنت"جميل", صحيح؟
- هنا. شكراً.

335
00:24:23,825 --> 00:24:24,952
نعم.

336
00:24:25,036 --> 00:24:27,997
ومن كنت أنت؟ القط ذو القبعة؟

337
00:24:28,080 --> 00:24:30,416
تقريباً.

338
00:24:33,794 --> 00:24:35,712
ماذا حدث إذن

339
00:24:35,796 --> 00:24:37,173
تم اعتقالنا.

340
00:24:38,674 --> 00:24:42,844
تجول"ويلفريدو"
من بيع المخدرات إلى تدخينها.

341
00:24:44,221 --> 00:24:47,266
وضبطت وبحوزتي مسدس وكيس نقود.

342
00:24:47,349 --> 00:24:48,809
لم أبح بشيء.

343
00:24:49,977 --> 00:24:52,313
بقيت في السجن عشر سنوات.

344
00:24:52,396 --> 00:24:54,648
كانت امرأتي حاملاً عندما سُجنت.

345
00:24:54,731 --> 00:24:59,987
لم أرها هي أو ابني منذ كان في سن ال31.

346
00:25:00,071 --> 00:25:05,952
يراودني كابوس أراه فيه
يأتي يوماً إلى المحل,

347
00:25:06,035 --> 00:25:09,538
ويطلب حلاقة شعره, ويجلس أمامي,

348
00:25:09,621 --> 00:25:11,498
ولن أتعرف عليه حتى.

349
00:25:14,293 --> 00:25:17,296
لم أكن أملك مهارة قط عند خروجي من السجن.

350
00:25:19,090 --> 00:25:21,425
كان يمكن أن أعود إلى حياة التشرد.

351
00:25:24,011 --> 00:25:25,762
لكنك تغيرت ولم تعد كما كنت قط.

352
00:25:25,846 --> 00:25:28,682
لم أعد كما كنت... ولست كذلك الآن.

353
00:25:28,765 --> 00:25:30,767
وهذا ما أواجهه يومياً.

354
00:25:30,851 --> 00:25:32,686
وهو أن لا أكون كما كنت في الماضي.

355
00:25:34,105 --> 00:25:35,772
لست ذلك الرجل أيضاً.

356
00:25:35,856 --> 00:25:38,985
ظننت أنك بريء كسجين"شاوشانك".

357
00:25:40,277 --> 00:25:42,238
لست مذنباً.

358
00:25:42,321 --> 00:25:45,574
ولكنني لست بريئاً أيضاً.

359
00:25:46,867 --> 00:25:50,371
كان علي التعويض عن مساوئي...
لذا فتحت هذا الصالون.

360
00:25:51,288 --> 00:25:55,167
ليكون لهؤلاء الحمقى الصغار
مكان يلجؤون إليه.

361
00:25:55,251 --> 00:25:58,254
مثل"شيكو", ابن"فريدو".

362
00:25:58,337 --> 00:26:04,635
وهارب أحمق مفتول العضلات
يبحث عن تغيير لحياته.

363
00:26:08,639 --> 00:26:10,682
بعد ما فعلته في
")جنكيزكوني) تشاينيزرستورانت"...

364
00:26:12,143 --> 00:26:16,438
شعرت لأول مرة منذ زمن طويل... بالراحة.

365
00:26:17,731 --> 00:26:20,317
لقد اتخذت قراراً عند عودتي إلى الديار.

366
00:26:23,029 --> 00:26:24,821
لقد اكتفيت من الهرب.

367
00:26:28,575 --> 00:26:29,993
الفتية يهربون.

368
00:26:31,037 --> 00:26:33,080
لكن الرجال يصمدون.

369
00:26:33,164 --> 00:26:34,581
أنت رجل.

370
00:26:37,876 --> 00:26:39,336
أنا أعيش بهويتي.

371
00:26:40,837 --> 00:26:42,256
أو...

372
00:26:43,632 --> 00:26:47,219
ربما لدي فرصة
لأكتشف ما يمكنني أن أكونه حقاً.

373
00:26:47,886 --> 00:26:49,805
هذا صحيح.

374
00:26:51,473 --> 00:26:52,516
نعم.

375
00:26:52,599 --> 00:26:54,685
هيا. لنذهب.

376
00:26:58,814 --> 00:27:00,232
مرحباً يا"بوب".

377
00:27:00,316 --> 00:27:02,109
تباً. لا تزالان تلعبان؟

378
00:27:02,193 --> 00:27:03,944
- إنه لا يعرف متى عليه الانسحاب.
- أعرف.

379
00:27:04,903 --> 00:27:06,613
إلى أن أفوز.

380
00:27:06,697 --> 00:27:08,240
أستترك المكان مفتوحاً؟

381
00:27:08,324 --> 00:27:09,908
نعم, إلى أن نقفل الأبواب,

382
00:27:09,991 --> 00:27:12,494
سواءً أكان المحل فارغاً أم لا.

383
00:27:12,578 --> 00:27:14,621
سأذهب لجلب مريولي.

384
00:27:34,266 --> 00:27:36,435
فيم كنت تفكر؟

385
00:27:36,518 --> 00:27:40,189
أنا آسف!

386
00:27:41,982 --> 00:27:43,234
أيها الأحمق.

387
00:27:44,818 --> 00:27:46,778
- أيها الأحمق.
- ما الأمر

388
00:27:46,862 --> 00:27:47,988
أحمق.

389
00:27:58,165 --> 00:27:59,291
لقد أحسنت العمل.

390
00:28:01,585 --> 00:28:02,794
هذا ما في الأمر.

391
00:28:04,838 --> 00:28:06,882
عذراً يا سيد"هنتر".

392
00:28:09,843 --> 00:28:11,595
أين مفتاح الحمام؟ فقط...

393
00:28:11,678 --> 00:28:13,139
اخرج من هنا.

394
00:28:13,222 --> 00:28:14,806
اذهب.

395
00:28:14,890 --> 00:28:16,642
لقد سمعتني.

396
00:28:25,526 --> 00:28:26,985
عليك إخراجه من هنا.

397
00:28:29,321 --> 00:28:31,990
تعرفين تماماً أن"شيكو"
لن يأتي إلى العمل اليوم.

398
00:28:32,073 --> 00:28:35,327
بالطبع لا, لكن"بوب"سيخبرنا الحقيقة

399
00:28:35,411 --> 00:28:37,329
عمن يكون"شيكو"فعلاً.

400
00:28:37,413 --> 00:28:39,039
إنه مجرد حلاق, اتفقنا؟

401
00:28:39,123 --> 00:28:40,999
إنه خليط من أشياء كثيرة .

402
00:28:41,082 --> 00:28:43,544
إنك لا تحسنين الحكم على الشخصيات.

403
00:28:43,627 --> 00:28:46,172
إنه طيب القلب. أعلينا محاسبته على ذلك

404
00:28:46,255 --> 00:28:47,548
لا.

405
00:28:49,175 --> 00:28:51,718
أمهلني لحظة. ولا تبدأ العمل من دوني.

406
00:28:51,802 --> 00:28:53,804
لا يمكنني تولي مهمتين من دونك.

407
00:28:55,806 --> 00:28:56,848
"تيرك".

408
00:28:59,893 --> 00:29:00,894
"ميستي".

409
00:29:02,271 --> 00:29:04,273
تدهشني رؤيتك في هذا المكان البعيد
شمال المدينة.

410
00:29:04,356 --> 00:29:07,568
أقيم في وسط المدينة
معظم الوقت هذه الأيام.

411
00:29:07,651 --> 00:29:09,653
ليس هناك من سبب لتلاحقني الشرطة.

412
00:29:09,736 --> 00:29:12,198
أنا بريء تماماً.

413
00:29:12,281 --> 00:29:15,742
سجلك الإجرامي يفيض بالسوابق.

414
00:29:16,493 --> 00:29:19,496
لقد جئت لرؤية صديقي"بوبي فيش"
وللعب الشطرنج.

415
00:29:19,580 --> 00:29:22,249
عليك العودة إلى وسط المدينة,

416
00:29:22,333 --> 00:29:24,501
لأنني إن ضبطتك هنا ثانية...

417
00:29:24,585 --> 00:29:27,171
سأقبض عليك.

418
00:29:27,254 --> 00:29:29,756
مفهوم يا سيد"باريت"؟

419
00:29:30,507 --> 00:29:31,717
أنا أفهمك...

420
00:29:33,260 --> 00:29:34,803
أيتها المحققة.

421
00:29:35,721 --> 00:29:36,888
تماماً.

422
00:29:41,560 --> 00:29:44,020
هل رآك أحد قادماً إلى هنا؟

423
00:29:44,980 --> 00:29:46,982
لا... لا أعتقد ذلك.

424
00:29:47,608 --> 00:29:48,942
تأكد يا"لوك".

425
00:29:54,865 --> 00:29:55,991
الشرطة هنا!

426
00:29:57,075 --> 00:29:59,578
عليك الاختباء في الحمام. اذهب.

427
00:30:02,248 --> 00:30:04,165
اذهب!

428
00:30:06,084 --> 00:30:08,003
- مرحباً يا"ميستي".
-"فيش".

429
00:30:08,086 --> 00:30:09,505
- كيف الحال؟
- تسرني رؤيتك.

430
00:30:09,588 --> 00:30:10,589
ورؤيتك أيضاً.

431
00:30:10,672 --> 00:30:12,299
- هل"بوب"موجود؟
- إنه في الخلف.

432
00:30:12,383 --> 00:30:13,509
سيخرج سريعاً.

433
00:30:15,761 --> 00:30:18,096
دعني أعطلهما. لا تتحرك.

434
00:30:22,601 --> 00:30:25,812
المحققة"مرسيدس نايت".

435
00:30:25,896 --> 00:30:28,440
نادني"ميستي"الآن يا"بوب". تعرف ذلك.

436
00:30:28,524 --> 00:30:30,234
حسناً.

437
00:30:31,610 --> 00:30:34,488
سمي نفسك ما تشائين أيتها المحققة.

438
00:30:34,571 --> 00:30:35,906
انتبه!

439
00:30:35,989 --> 00:30:37,866
أنا أحترم السلطة.

440
00:30:39,951 --> 00:30:42,162
لا بد أن"كيلي"فخور بك.

441
00:30:42,246 --> 00:30:45,999
ما زال غاضباً لانضمامي إلى"تمبل"
بدلاً من اللعب مع فريق"سانت جون".

442
00:30:46,917 --> 00:30:48,168
- ضربة!
- هدف مؤكد!

443
00:30:50,587 --> 00:30:51,922
هل هذا شريكك؟

444
00:30:52,881 --> 00:30:54,508
أنا المحقق"رافايل سكارف".

445
00:30:58,262 --> 00:30:59,721
حسناً.

446
00:30:59,805 --> 00:31:01,765
بم أساعدكما؟

447
00:31:01,848 --> 00:31:04,476
إننا نبحث عن شخص يعمل لديك.

448
00:31:04,560 --> 00:31:06,019
"ويلفريدو شيكو دياز"؟

449
00:31:06,102 --> 00:31:10,399
هل سمعت عن حادث إطلاق النار
في مستودع الخردة ؟

450
00:31:10,482 --> 00:31:12,233
قرابة حافة النهر؟

451
00:31:13,319 --> 00:31:14,445
لا.

452
00:31:15,028 --> 00:31:16,280
حقاً؟

453
00:31:17,155 --> 00:31:19,616
لقد وقع حادث إطلاق نار.

454
00:31:20,326 --> 00:31:22,328
يبدو أنها كانت صفقة بيع أسلحة
وقد سُرق المال.

455
00:31:22,411 --> 00:31:24,580
فتحول الأمر إلى مجزرة .

456
00:31:24,663 --> 00:31:27,958
وُجد"دانتي تشابمان"مقتولاً في المكان.

457
00:31:28,041 --> 00:31:32,754
ووُجد"شاميك سميث"بعد حوالي 18 ساعة,
مضروباً حتى الموت.

458
00:31:32,838 --> 00:31:36,216
آخرمن رأى"شاميك"حياً,

459
00:31:36,300 --> 00:31:38,510
بالإضافة إلى نادي تعر...

460
00:31:38,594 --> 00:31:41,137
كان هنا في المحل مع صديقه.

461
00:31:43,056 --> 00:31:44,099
لقد كان كلاهما هنا.

462
00:31:45,517 --> 00:31:48,520
قص"شيكو"شعر"شاميك"على ذلك الكرسي,

463
00:31:48,604 --> 00:31:50,439
بجانب المكان الذي تقف فيه تماماً.

464
00:31:50,522 --> 00:31:53,775
لكن هذه كانت آخرمرة رأيتهما فيها معاً.

465
00:31:53,859 --> 00:31:56,194
أتعتقدان أن"شيكو"قتل صديقه حقاً؟

466
00:31:57,278 --> 00:31:58,530
بسبب المال؟

467
00:32:00,198 --> 00:32:01,533
من أنت؟

468
00:32:06,830 --> 00:32:08,123
"لوك كيج".

469
00:32:10,166 --> 00:32:12,293
أنا المحققة"ميستي نايت".

470
00:32:12,378 --> 00:32:13,879
محققة.

471
00:32:14,880 --> 00:32:17,508
يبدو أنك وجدت ملابس لائقة أكثر
لتدقيق الحسابات.

472
00:32:25,181 --> 00:32:28,727
اسمع, عندما يكون زبائني هنا,

473
00:32:28,810 --> 00:32:30,521
فإنهم يعرفون القوانين.

474
00:32:30,604 --> 00:32:33,231
التي تقضي بالاحترام وعدم التلفظ بالبذاءات.

475
00:32:33,314 --> 00:32:36,067
لكن عندما يغادرون,
لا يمكنني التحكم في الأمور.

476
00:32:36,151 --> 00:32:39,363
هذا مفهوم, لكن"شيكو"في قائمة المطلوبين

477
00:32:39,446 --> 00:32:41,657
وقد تكون لديه معلومات ذات صلة بالقضية.

478
00:32:41,740 --> 00:32:43,158
معلومات ذات صلة؟

479
00:32:43,241 --> 00:32:45,911
كأن يفصح شخص عن هويته الحقيقة؟

480
00:32:46,828 --> 00:32:49,706
بل معلومات مفيدة للقضية.

481
00:32:49,790 --> 00:32:51,375
أي الحقاق.

482
00:32:51,458 --> 00:32:54,836
كرقم هاتف"شيكو". إنه لديك, صحيح؟

483
00:32:55,754 --> 00:32:58,382
لقد تغيب عن العمل في اليومين الأخيرين.

484
00:32:59,508 --> 00:33:04,555
حان وقت دفع إيجاركشكه,
فربما سيعاود الاتصال بي.

485
00:33:04,638 --> 00:33:07,348
إن رأيته, قل له أن يتصل بي.

486
00:33:09,851 --> 00:33:11,269
اتصل بي بأية حال.

487
00:33:12,187 --> 00:33:14,523
وإلا فربما لن يكون بأمان.

488
00:33:15,857 --> 00:33:17,317
سأفعل.

489
00:33:20,070 --> 00:33:21,488
تسرني مقابلتك يا"لوك".

490
00:33:21,572 --> 00:33:24,908
ومقابلتك أيضاً أيتها المحققة.

491
00:33:42,175 --> 00:33:43,552
حقاً؟

492
00:33:44,928 --> 00:33:46,430
لقد احتسينا القهوة .

493
00:33:49,057 --> 00:33:50,476
صحيح؟

494
00:33:53,895 --> 00:33:55,230
هل ستهاتف"كوتنماوث"؟

495
00:33:55,313 --> 00:33:57,107
لا.

496
00:33:57,190 --> 00:33:59,860
عليك مقابلته.

497
00:33:59,943 --> 00:34:02,988
ماذا؟ سيود مقابلتك أنت.

498
00:34:03,071 --> 00:34:07,743
لا. أخشى أن أصدقاءنا الشرطيين
سيراقبون المحل.

499
00:34:08,869 --> 00:34:11,663
إنك تعمل في"هارلمز بارادايس".

500
00:34:11,747 --> 00:34:13,707
ولديك سبب للذهاب إلى هناك.

501
00:34:15,041 --> 00:34:18,504
لا يمكن فعل هذا على الهاتف.

502
00:34:24,510 --> 00:34:26,887
اسمع,"ويلفريدو"...

503
00:34:27,846 --> 00:34:30,766
مات على هذه الشوارع.

504
00:34:33,519 --> 00:34:36,730
لا أود رؤية"شيكو"يموت بالطريقة نفسها.

505
00:34:39,232 --> 00:34:40,859
أيمكنك فعل هذا من أجلي؟

506
00:34:47,115 --> 00:34:48,784
سأفعل.

507
00:34:49,450 --> 00:34:50,451
حسناً.

508
00:34:53,622 --> 00:34:55,123
شكراً.

509
00:35:04,508 --> 00:35:07,468
لقد تأخرت. أحضرت مالك.

510
00:35:08,469 --> 00:35:10,388
"كيج".

511
00:35:10,471 --> 00:35:12,432
"كيج"!

512
00:35:12,516 --> 00:35:14,350
أتسمعني؟

513
00:35:14,434 --> 00:35:15,727
"كيج"!

514
00:35:25,278 --> 00:35:28,824
طلب أخوك من"كانديس"
أن يرسل لي كأس"بلو هاوايان".

515
00:35:28,907 --> 00:35:31,492
وكأنه سيغريني بال"بلو هاوايان".

516
00:35:34,204 --> 00:35:36,331
إنه محظوظ لإبقائي عليه هنا.

517
00:35:37,999 --> 00:35:39,334
أود محادثة رئيسك.

518
00:35:39,417 --> 00:35:41,628
ألم تتلق بقشيشاً في صالون الحلاقة؟

519
00:35:41,712 --> 00:35:42,879
فتشه.

520
00:35:50,554 --> 00:35:51,888
ليس لديه سلاح.

521
00:35:53,264 --> 00:35:54,850
ظننت أن لديك وظيفة بالفعل.

522
00:35:56,184 --> 00:35:58,269
لأنني أحتاج إلى مزيد من الثلج.

523
00:35:59,437 --> 00:36:00,856
لقد جئت بالنيابة عن"بوب".

524
00:36:02,733 --> 00:36:04,776
"بوب"رجل بالغ. لماذا لم يأت بنفسه؟

525
00:36:05,944 --> 00:36:08,864
قال إنك لن تود سماع هذا على الهاتف.

526
00:36:08,947 --> 00:36:11,074
لذا أرسلني.

527
00:36:11,157 --> 00:36:13,034
أنا متشوق للغاية.

528
00:36:13,118 --> 00:36:15,787
يود"بوب"عقد اتفاق بشأن"شيكو".

529
00:36:17,288 --> 00:36:19,457
لا يريد له أن ينتهي مثل"شاميك".

530
00:36:20,834 --> 00:36:22,794
لا أعرف عم تتحدث.

531
00:36:23,336 --> 00:36:25,714
جروح يديك تعني أنك تعرف.

532
00:36:28,925 --> 00:36:29,926
أعرف مكان"شيكو".

533
00:36:30,010 --> 00:36:33,263
أقول فقط إنه إن أردت محادثة"بوب"
بشأن"شيكو",

534
00:36:33,346 --> 00:36:34,806
يمكن ترتيب الأمر.

535
00:36:34,890 --> 00:36:36,933
ستستعيد مالك كله.

536
00:36:38,268 --> 00:36:40,103
لا يريد سوى أن تتركه بسلام.

537
00:36:40,186 --> 00:36:41,187
قابلني في الأسفل

538
00:36:42,438 --> 00:36:45,901
لن يعود إلى"نيويورك"أبداً.

539
00:36:45,984 --> 00:36:48,654
لا أفهم الكلام الغامض.

540
00:36:48,737 --> 00:36:51,489
لأن هذه المحادثة تبدو كذلك.

541
00:36:51,572 --> 00:36:55,035
إن كان لدي ما أقوله ل"بوب", فسأقوله بنفسي.

542
00:36:58,454 --> 00:36:59,998
ثمة ماض مشترك بينكما.

543
00:37:01,082 --> 00:37:02,709
يفهم"بوب"مشكلتك.

544
00:37:04,795 --> 00:37:07,588
إنه يطلب منك أن تتذكرماضيك.

545
00:37:21,019 --> 00:37:23,897
قل ل"بوب"إنني سآتي إلى صالون الحلاقة
لقص شعري.

546
00:37:25,649 --> 00:37:27,608
في التوقيت السابق نفسه.

547
00:37:27,693 --> 00:37:29,069
أتفهم؟

548
00:37:30,987 --> 00:37:32,405
سأخبره.

549
00:37:34,449 --> 00:37:35,784
بالمناسبة...

550
00:37:37,118 --> 00:37:38,619
أنت مطرود.

551
00:37:40,121 --> 00:37:41,414
لا, لست كذلك.

552
00:37:42,373 --> 00:37:44,417
لقد استقلت قبل أن آتي.

553
00:38:02,352 --> 00:38:04,354
لقد وجدنا الفتى.

554
00:38:04,437 --> 00:38:06,022
ماذا تريدني أن أفعل؟

555
00:38:06,857 --> 00:38:09,109
- هل قال مخبرك أين كان؟
- لا.

556
00:38:15,573 --> 00:38:17,033
انس الأمر.

557
00:38:18,201 --> 00:38:19,828
تول الوضع في الصباح.

558
00:38:21,412 --> 00:38:22,497
هل أنت متأكد؟

559
00:38:22,580 --> 00:38:24,875
إن خرج إلى الملأ بلا اكتراث, اهتم بالأمر.

560
00:38:25,792 --> 00:38:28,920
لكن إن لم يظهر, سأتولى الأمر, مفهوم؟

561
00:38:40,891 --> 00:38:42,642
إنك تهدرمواهبك يا أخي.

562
00:38:42,726 --> 00:38:46,062
الحياة الإجرامية هذه...

563
00:38:46,146 --> 00:38:48,439
لم يحارب أجدادنا من أجلها.

564
00:38:48,523 --> 00:38:50,734
ولم يمت قومنا في سبيلها.

565
00:38:50,817 --> 00:38:52,693
هذا بالضبط السبب الذي ماتوا من أجله.

566
00:38:53,403 --> 00:38:57,198
التصميم والسيطرة والنفوذ.

567
00:39:25,393 --> 00:39:28,897
الفتى الذي كنا نبحث عنه في وقت سابق اليوم,

568
00:39:28,980 --> 00:39:30,606
موجود في"بوبس باربر شوب".

569
00:39:31,817 --> 00:39:34,277
- هل رأيته؟
- بأم عيني.

570
00:39:34,778 --> 00:39:36,362
منذ متى

571
00:39:36,446 --> 00:39:38,114
منذ فترة بسيطة.

572
00:39:40,075 --> 00:39:41,868
مهلاً!

573
00:39:41,952 --> 00:39:42,953
مهلاً!

574
00:39:43,619 --> 00:39:45,580
أين مالي؟

575
00:39:59,510 --> 00:40:00,678
أسترحلين؟

576
00:40:00,761 --> 00:40:02,722
سأشتري طعام العشاء من"بوليفارد".

577
00:40:02,806 --> 00:40:04,933
أين"لوك"؟

578
00:40:08,686 --> 00:40:12,523
- هل رأيته؟
- إنك لا تستسلمين أيتها الفتاة , صحيح؟

579
00:40:12,607 --> 00:40:15,693
أود اصطحابه لتناول القهوة فحسب.

580
00:40:24,995 --> 00:40:27,747
أتعرفين ما يتذكره الناس
بالإضافة إلى الشهداء السود؟

581
00:40:27,831 --> 00:40:29,165
ماذا؟

582
00:40:29,790 --> 00:40:30,917
مال السود.

583
00:40:32,002 --> 00:40:35,588
ألا تسأم من نعت الناس لك بالمجرم؟

584
00:40:38,424 --> 00:40:41,219
على الأقل ستنتظر إلى أن يخرج"شيكو", صحيح؟

585
00:40:42,387 --> 00:40:44,389
صحيح؟

586
00:41:08,872 --> 00:41:10,415
ماذا قال؟

587
00:41:10,498 --> 00:41:14,502
قال إنه سيتكلم معك فقط. هنا في المحل.

588
00:41:18,839 --> 00:41:21,426
أود شيئا أفضل.

589
00:41:21,509 --> 00:41:24,095
- مثل ماذا؟
- الاحترام.

590
00:41:25,471 --> 00:41:27,182
هذا ما يهم فقط.

591
00:41:32,478 --> 00:41:34,105
المال يدوم أكثر من الاحترام.

592
00:41:35,648 --> 00:41:38,609
الاحترام يجعل اسمك يُكتب على مبنى,

593
00:41:38,693 --> 00:41:42,989
لكن ثمة مصدراً للمال الذي أوصلك إلى هناك.

594
00:41:48,161 --> 00:41:49,870
وما الثمن يا"كورنيل"؟

595
00:41:49,955 --> 00:41:53,791
عندما تعرفين, أخبريني.

596
00:42:08,848 --> 00:42:11,184
ماذا تفعل بهذه الحقيبة؟

597
00:42:11,267 --> 00:42:13,353
- لا يوجد تلفاز في الداخل.
- هل أنت جاد؟

598
00:42:18,899 --> 00:42:19,900
"بوب"!

599
00:42:47,178 --> 00:42:49,264
لا تتحرك.

600
00:43:18,918 --> 00:43:20,836
- كان عليك الانتظار.
- اصمت يا رجل.

601
00:43:35,101 --> 00:43:36,644
هل أنت بخير؟

602
00:43:37,562 --> 00:43:39,897
"بوب"!

603
00:43:39,980 --> 00:43:42,108
"بوب"...

604
00:43:43,859 --> 00:43:44,985
هيا...

605
00:43:45,986 --> 00:43:47,113
أتسمع صفارات الإنذار؟

606
00:43:48,114 --> 00:43:51,117
لقد كادوا يصلون. إنهم قادمون.

607
00:43:52,660 --> 00:43:54,495
ليتصل أحد بسيارة الإسعاف!

608
00:43:58,958 --> 00:44:00,168
الشتائم...

609
00:44:01,794 --> 00:44:04,547
ادفع لعلبة الشتائم...

610
00:44:05,173 --> 00:44:07,800
سأفعل.

611
00:44:11,596 --> 00:44:13,306
"لوك"...

612
00:44:16,767 --> 00:44:20,271
التقدم, باستمرار.

613
00:44:24,442 --> 00:44:25,901
الاستمرار...

614
00:44:29,322 --> 00:44:31,074
بالتقدم.

615
00:44:35,286 --> 00:44:36,621
الاستمرار بالتقدم.

616
00:44:40,750 --> 00:44:42,168
لا.

617
00:44:43,836 --> 00:44:45,713
لا...

618
00:44:46,631 --> 00:44:48,758
لا!

619
00:44:50,635 --> 00:44:51,844
لا!

620
00:44:53,554 --> 00:44:55,223
لا!

621
00:45:17,495 --> 00:45:19,539
أمي, أنا بخير.

622
00:45:19,622 --> 00:45:22,542
أنا بخير. لقد حماني"لوك".

623
00:45:22,625 --> 00:45:26,212
قال إنه لم يتحرك
لأنه لم يرد أن يطلقوا النار ثانية.

624
00:45:26,296 --> 00:45:28,506
- هل رأيت من فعل هذا؟
- لا يا أمي.

625
00:45:28,631 --> 00:45:30,591
عذراً يا سيدتي. هلا تأتين معي؟

626
00:45:34,304 --> 00:45:36,181
هل رأيت مطلق النار؟

627
00:45:36,264 --> 00:45:37,432
لا.

628
00:45:37,515 --> 00:45:39,559
إنها معجزة أنني ما زلت حياً.

629
00:45:52,238 --> 00:45:53,781
"لوك".

630
00:45:55,450 --> 00:45:56,826
"لوك"؟

631
00:45:57,743 --> 00:45:59,161
هل أنت بخير؟

632
00:46:04,375 --> 00:46:05,835
ألم تُصب؟

633
00:46:07,086 --> 00:46:08,921
لقد قلت إنني بخير.

634
00:46:13,259 --> 00:46:14,719
ماذا حدث؟

635
00:46:15,678 --> 00:46:17,263
لقد بدأوا بإطلاق النار.

636
00:46:18,180 --> 00:46:20,391
كان"لوني"في وسط الغرفة.

637
00:46:21,309 --> 00:46:23,561
فحالما رأيت الضوء...

638
00:46:24,479 --> 00:46:26,272
تضرفت بتلقائية.

639
00:46:27,357 --> 00:46:30,401
جذبته وغطيته.

640
00:46:31,569 --> 00:46:35,240
غطيته؟ بماذا؟

641
00:46:39,201 --> 00:46:41,246
هل فحصك المسعفون؟

642
00:46:42,663 --> 00:46:45,458
لقد قلت إنني بخير.

643
00:46:49,211 --> 00:46:51,797
كم مضى على عملك هنا في المحل؟

644
00:46:51,881 --> 00:46:53,549
خمسة أشهر.

645
00:46:55,426 --> 00:47:00,931
هل جاء"شيكو"إلى"بوب"منذ أن أتينا
في وقت سابق؟

646
00:47:02,933 --> 00:47:05,436
هل كان يختبئ هنا طوال الوقت؟

647
00:47:10,858 --> 00:47:14,654
- ماذا وجدوا من خلال البحث؟
- لم تحصل دورية الشرطة على شيء.

648
00:47:14,737 --> 00:47:17,657
التقطت كاميرا المرور
صورة سيارة "إسكالايد"سوداء.

649
00:47:17,740 --> 00:47:22,077
تتبعناها إلى"هانت بوينت"في"برونكس",
لكنها حُرقت. ولم نجد بصمات.

650
00:47:22,161 --> 00:47:23,663
هل كانوا يلاحقون"شيكو"؟

651
00:47:23,746 --> 00:47:26,081
لا شك في ذلك.

652
00:47:26,165 --> 00:47:29,335
لقد تأكدت من مكان"كوتنماوث".
كان في النادي طوال الليل.

653
00:47:30,252 --> 00:47:32,672
- أليس لدينا دليل إذن
- لا.

654
00:47:32,755 --> 00:47:36,342
لا يوجد شاهد يُعتمد عليه غير"شيكو",
ولكن ماذا لدينا غيره؟

655
00:47:36,426 --> 00:47:37,635
لا شيء؟

656
00:48:00,991 --> 00:48:02,702
نعم يا عزيزتي.

657
00:48:14,004 --> 00:48:16,173
- الطابق العلوي.
- سأرافقك.

658
00:48:16,256 --> 00:48:18,426
- لا.
- لا, علي الحضور.

659
00:48:21,804 --> 00:48:23,473
ما الخطب يا"شيدز"؟

660
00:48:25,265 --> 00:48:27,602
- كان عليك الانتظار.
- الانتظار؟

661
00:48:27,685 --> 00:48:30,938
كف عن الهراء. لقد تلقيت المكالمة.
وأنا اتخذت القرار.

662
00:48:31,021 --> 00:48:32,482
ماذا حدث؟

663
00:48:32,565 --> 00:48:34,233
هاتفني"تيرك".

664
00:48:34,316 --> 00:48:37,528
وأخبرني أنه رأى"شيكو"
يمكث بلا اكتراث في المحل.

665
00:48:37,612 --> 00:48:41,198
جئت وسألتك إن كان مهماً
لو ما زال الزنجي حياً.

666
00:48:41,281 --> 00:48:42,658
بدا أنك غير مهتم...

667
00:48:44,076 --> 00:48:45,453
لذا اتخذت قراراً حاسماً.

668
00:48:48,080 --> 00:48:50,666
أهذا ما تسميه قراراً حاسماً؟

669
00:48:52,084 --> 00:48:53,461
نعم, حسناً.

670
00:48:55,087 --> 00:48:56,631
هل ضبطته يتسلل إلى الخارج؟

671
00:48:56,714 --> 00:48:59,509
لا يا أخي,
لقد أطلقت وابلاً من الرصاص على المحل.

672
00:48:59,592 --> 00:49:03,178
لقد كان الأمر أشبه بتمثيل حقيقي.

673
00:49:03,262 --> 00:49:05,305
الأضواء, الكاميرا, وبدء التمثيل يا عزيزي!

674
00:49:05,390 --> 00:49:07,558
ليستدع أحدكم المخرج"كوينتن"!

675
00:49:12,312 --> 00:49:15,149
لقد اقترحت أن ننتظر.

676
00:49:15,232 --> 00:49:16,859
ننتظر؟

677
00:49:16,942 --> 00:49:20,029
ننتظرماذا يا"شيدز"؟

678
00:49:20,946 --> 00:49:23,699
لست من العصبة. ولا يحق لك إصدار الأوامر.

679
00:49:24,450 --> 00:49:26,536
كان الأمركبيراً كما يجب أن يكون.

680
00:49:26,619 --> 00:49:29,830
إذ على الزنوج معرفة
أنه لا يُسمح بسرقة"كوتنماوث".

681
00:49:29,914 --> 00:49:32,124
اسمي ليس"كوتنماوث"!

682
00:49:36,378 --> 00:49:37,755
عذراً.

683
00:49:37,838 --> 00:49:39,381
عذراً.

684
00:49:40,090 --> 00:49:41,759
لقد مات, صحيح؟

685
00:49:41,842 --> 00:49:44,762
لقد أصيب"شيكو"... وانتهى أمره.

686
00:49:44,845 --> 00:49:47,056
لا يهم. لقد حصلنا على المال!

687
00:49:52,311 --> 00:49:54,063
اضطررت إلى فعل ذلك, كما أظن.

688
00:50:00,570 --> 00:50:02,279
يمكن ل"بوب"إصلاح المحل.

689
00:50:04,031 --> 00:50:06,200
لن يعجبه الأمر
لكنني سأتبرع له ببعض المال...

690
00:50:07,284 --> 00:50:08,744
من دون ذكر اسمي.

691
00:50:08,828 --> 00:50:11,622
ستكون الأمور بخير.

692
00:50:17,419 --> 00:50:18,796
ماذا؟

693
00:50:21,340 --> 00:50:22,467
لقد مات"بوبس".

694
00:50:26,220 --> 00:50:28,514
كان ضحية قتال.

695
00:50:28,598 --> 00:50:30,766
تقع الحوادث أحياناً.

696
00:50:30,850 --> 00:50:32,226
يا جماعة...

697
00:50:32,309 --> 00:50:33,978
أين مالي؟

698
00:50:36,689 --> 00:50:38,190
كيف صعدت إلى هنا؟

699
00:50:38,273 --> 00:50:40,359
أنا"تيرك باريت"يا عزيزي.

700
00:50:40,442 --> 00:50:42,862
ليس هناك ما يقف في طريقي بعد.

701
00:50:42,945 --> 00:50:44,822
والآن, أين مالي؟

702
00:50:46,198 --> 00:50:47,658
حسناً يا سيد"باريت".

703
00:50:47,742 --> 00:50:50,703
وعدك"تون"بأن يدفع لك
لإيجاد"شيكو", صحيح؟

704
00:50:50,786 --> 00:50:52,872
- نعم.
- صحيح؟

705
00:50:56,166 --> 00:50:57,668
حسناً.

706
00:50:58,544 --> 00:50:59,879
مهلاً!

707
00:51:09,805 --> 00:51:15,060
يمكنك أخذ مالك من"تون"
في الطابق الأسفل يا سيد"باريت".

708
00:51:18,188 --> 00:51:21,358
أظن أن هذا ينهي عملنا.

709
00:51:22,693 --> 00:51:24,779
جميع الزنوج في"هارلم"منفلتون.

710
00:51:24,862 --> 00:51:27,489
سأعود إلى"هيلزكيتشن"حيث الوضع آمن.

711
00:51:37,207 --> 00:51:38,584
أهذا كاف؟

712
00:51:42,337 --> 00:51:44,006
ثمة ما يكفي هناك.

713
00:51:48,594 --> 00:51:50,470
هل أنت راضية يا قريبتي؟

714
00:51:50,555 --> 00:51:52,264
راضية عم؟

715
00:51:54,099 --> 00:51:56,811
الابتزاز؟ حسناً...

716
00:51:57,812 --> 00:52:00,022
القتل؟ لا!

717
00:52:00,105 --> 00:52:01,649
لست راضية.

718
00:52:03,609 --> 00:52:05,069
لا تتوقع مني أن أرضى.

719
00:52:05,152 --> 00:52:07,154
ما زال المال كما هو.

720
00:52:10,825 --> 00:52:12,367
هذا صحيح.

721
00:52:13,786 --> 00:52:15,370
عليك مغادرة المكان.

722
00:52:16,413 --> 00:52:19,584
يجب ألا يشاهدك أحد ترافقين مجرمين معروفين.

723
00:52:19,667 --> 00:52:21,293
أيتها المستشارة .

724
00:52:21,376 --> 00:52:22,837
خذي المخرج الجانبي.

725
00:52:22,920 --> 00:52:25,380
علي تنظيف بعض القذارة في الطابق الأسفل.

726
00:52:35,140 --> 00:52:36,892
آسف بشأن"بوب".

727
00:52:39,394 --> 00:52:41,230
نعم, وأنا كذلك.

728
00:52:41,313 --> 00:52:42,898
أعرف ما كان يعنيه لك.

729
00:52:47,277 --> 00:52:51,156
صدق أو لا تصدق,
يُفترض أن تكون هناك قواعد لهذه الأمور.

730
00:53:12,678 --> 00:53:14,680
لا بد أنه تغرض لإطلاق النار.

731
00:53:17,850 --> 00:53:19,184
ماذا؟

732
00:53:21,311 --> 00:53:23,230
"لوك"...

733
00:53:23,313 --> 00:53:24,649
"كيج".

734
00:53:26,692 --> 00:53:28,360
لقد غطى الفتى.

735
00:53:30,154 --> 00:53:33,323
لقد ظهرت آثار ثقوب الطلقات على قميصه.

736
00:53:33,407 --> 00:53:35,868
وكان الدم يملأ المكان, ولكن ليس دمه؟

737
00:53:38,037 --> 00:53:39,872
كيف لم يُصب؟

738
00:53:42,124 --> 00:53:43,668
أنت ثملة.

739
00:53:46,962 --> 00:53:48,547
ليس بعد.

740
00:54:48,816 --> 00:54:50,650
ماذا تفعل هنا أيها الزنجي؟

741
00:54:59,076 --> 00:55:00,702
لن أكرر سؤالي ثانية.

742
00:55:03,831 --> 00:55:05,374
أيها الشاب...

743
00:55:06,541 --> 00:55:08,753
لقد كان يومي قاسياً.

744
00:55:10,129 --> 00:55:12,089
أنا متعب.

745
00:55:12,172 --> 00:55:14,216
لكنني لست متعباً بما يكفي...

746
00:55:14,299 --> 00:55:17,302
لأسمح لأي كان بأن ينعتني بتلك الكلمة.

747
00:55:19,972 --> 00:55:22,141
أترى زنجياً يقف أمامك؟

748
00:55:23,433 --> 00:55:27,646
على الجهة المقابلة لمبنى
سُمي تيمناً بأحد أعظم أبطالنا؟

749
00:55:28,563 --> 00:55:31,483
نعم, زنجي ميت.

750
00:55:33,693 --> 00:55:35,821
أتعرف من كان"كريسباس أتاكس"أصلا؟

751
00:55:35,905 --> 00:55:37,322
قريباً
مساكن"كريسباس أتاكس"بمتناول اليد

752
00:55:37,406 --> 00:55:38,657
لقد كان رجلاً أسود حراً.

753
00:55:38,740 --> 00:55:42,452
أول رجل يموت من أجل"أميركا".

754
00:55:44,329 --> 00:55:48,083
كان يمكنه التظاهر بالخوف
عندما أشهر البريطانيون أسلحتهم.

755
00:55:48,167 --> 00:55:50,210
والاختباء وسط الحشود.

756
00:55:50,294 --> 00:55:51,837
لكنه قاوم!

757
00:55:52,754 --> 00:55:54,464
ودفع حياته ثمناً لذلك.

758
00:55:55,215 --> 00:55:56,967
لكنه بدأ شيئا.

759
00:55:58,052 --> 00:56:01,263
هذا ما فعله"بوب"... وليس أنا.

760
00:56:01,931 --> 00:56:04,934
لقد اختبأت إلى أن قام هو بالمقاومة.

761
00:56:05,810 --> 00:56:07,602
وقد كلفته حياته أيضاً.

762
00:56:09,479 --> 00:56:11,982
لن أختبئ بعد الآن!

763
00:56:12,774 --> 00:56:13,943
أتود قتلي؟

764
00:56:14,985 --> 00:56:16,695
افعلها.

765
00:56:16,778 --> 00:56:18,280
اضغط على الزناد أيها الزنجي!

766
00:56:18,363 --> 00:56:21,075
ليس أمامي الليلة بطولها.

767
00:56:21,158 --> 00:56:22,576
افعلها!

768
00:56:23,452 --> 00:56:26,246
ماذا, هل أنت خائف؟

769
00:56:27,747 --> 00:56:29,458
حسناً.

770
00:56:29,541 --> 00:56:31,085
سأفعل ذلك بالنيابة عنك.

771
00:57:06,578 --> 00:57:08,497
الاستمرار بالتقدم يا"بوب".

772
00:57:10,290 --> 00:57:11,750
التقدم...

773
00:57:13,002 --> 00:57:14,503
باستمرار.

