﻿1
00:00:00,100 --> 00:00:04,100
<i> التوقيت و الترجمة مُقدمانِ لكم برعاية <br>ღ تنبؤات فريق الحُب العربي @ღ Viki</i>

2
00:00:08,260 --> 00:00:13,280
♬ <i> ببطءٍ تتساقط آلاف من النجوم </i> ♬

3
00:00:14,120 --> 00:00:18,300
♬ <i> ينهار كل شئ </i> ♬

4
00:00:18,300 --> 00:00:21,060
[<i> الحلــقة 10 </i>]

5
00:00:21,060 --> 00:00:24,360
♬ <i> أنتظر لوحدي</i> ♬

6
00:00:24,360 --> 00:00:29,130
♬ <i> بهدوء، كل الأحلام </i> ♬

7
00:00:29,130 --> 00:00:37,420
♬ <i> منبوذةٌ في وداع </i> ♬

8
00:00:37,420 --> 00:00:39,330
♬ <i> أبداً </i> ♬

9
00:00:39,330 --> 00:00:43,850
كان اليوم صعباً عليكِ، صحيح؟

10
00:00:43,850 --> 00:00:48,100
بسبب المقالة الإخبارية، عانيتِ من وقتٍ صعب. بسببي

11
00:00:48,100 --> 00:00:49,940
... لا

12
00:00:50,920 --> 00:00:55,710
أجل. قليلاً

13
00:00:55,710 --> 00:00:59,870
... عندما رأيتكِ تخرجين من السيارة، لَم يبدُ و كأنه كانَ صعباً قليلاً عليكِ

14
00:00:59,870 --> 00:01:01,330
كانَ صعباً بعض الشئ

15
00:01:01,330 --> 00:01:04,110
" كانَ الأمر صعباً كثيراً عليَّ اليوم"، هذا التعبير الذي كان على وجهكِ

16
00:01:04,110 --> 00:01:07,850
لا تعرفين كم شعرتُ بالراحة عندما رأيت ذاكَ الوجه

17
00:01:09,590 --> 00:01:14,040
شُكراً لمجيئكِ لي

18
00:01:14,040 --> 00:01:18,510
لم أعلم أني سآتي إلى هنا مرتين اليوم

19
00:01:18,510 --> 00:01:23,430
المرة الأولى التي أتيتِ فيها، كانت لإعادة الفستان لأنكِ كنتِ غاضبةً مني، لِذا المرة الثانية

20
00:01:23,430 --> 00:01:29,470
لأنكِ رغبتِ برؤيتي، صحيح؟

21
00:01:29,470 --> 00:01:32,970
أليسَ هذا صحيحاً؟

22
00:01:32,970 --> 00:01:35,850
الصحفي لي أحضرَني إلى هنا

23
00:01:35,850 --> 00:01:38,920
تغوُّط الغيوط لم تكن لديها النية للمجئ

24
00:01:38,920 --> 00:01:42,080
لكن أُجبرتِ على المجئ إلى هنا لأن هوا شين أحضركِ؟

25
00:01:44,890 --> 00:01:48,020
ما كنتُ سأشعر بشجاعةٍ كافيةٍ للمجئ هنا لولا الصحفي

26
00:01:48,020 --> 00:01:53,370
بدا كذلك. يجبُ أن نعامل هوا شين بِلُطف

27
00:01:53,370 --> 00:01:54,980
أجل

28
00:01:54,980 --> 00:01:58,240
♬ <i> كل الأشعة الجميلة في عينيكِ </i> ♬

29
00:01:58,240 --> 00:02:02,260
لكن... أين... الصحفي لي؟

30
00:02:02,260 --> 00:02:05,520
♬ <i> إبتسمي في اليوم الذي نقول فيه وداعاً </i> ♬

31
00:02:05,520 --> 00:02:09,370
هل هو في سيارته؟

32
00:02:09,370 --> 00:02:11,620
ما هو الوقت الآن؟

33
00:02:18,010 --> 00:02:24,580
♬ <i> إن بكيتُ، إن تأذيتُ، هل ستستمر حياتي؟ </i> ♬

34
00:02:24,580 --> 00:02:31,430
♬ <i> إن حاولتُ، إن طادرتُ، هل سيستمر حُبي؟ </i> ♬

35
00:02:31,430 --> 00:02:36,440
♬ <i> لا أستطيع الخروج من هنا بشكلٍ ما</i> ♬

36
00:02:36,440 --> 00:02:39,810
إلى أينَ انصرفَ الصحفي لي بدلاً من المستشفى؟

37
00:02:39,810 --> 00:02:43,060
ما زال بإمكانه أن يذهب معي الآن

38
00:02:43,060 --> 00:02:47,840
♬ <i> في تنفُّسي، حتى نهاية القصة </i> ♬

39
00:02:47,840 --> 00:02:54,740
♬ <i> دعيني أنتظركِ إن كنتِ متأخرة إلى أن تصل كلماتي إلى أُذنَيكِ </i> ♬

40
00:02:54,740 --> 00:02:59,360
♬ <i>يوماً ما ستُلونيني باللون الأزرق </i> ♬

41
00:02:59,360 --> 00:03:04,560
♬ <i> في مكانٍ ما تحت السماء</i> ♬

42
00:03:16,230 --> 00:03:19,290
[<i> معكرونة راك </i>]

43
00:03:33,380 --> 00:03:37,300
في الجنازة، لم تسنَح لي الفرصة لأُعطيكَ هذا

44
00:03:37,300 --> 00:03:40,540
إشتريت هذا في باريس لأُعطيه لك

45
00:03:40,540 --> 00:03:43,230
ما هذا؟ <br> إنه للرجال. ذلك

46
00:03:43,230 --> 00:03:45,590
إنه جيدٌ لوقت النوم، في السرير

47
00:03:52,090 --> 00:03:52,800
نونا

48
00:03:52,800 --> 00:03:55,420
أسرع و ضعه جانباً

49
00:03:58,270 --> 00:04:02,060
أنا حقاً أشعر بالإحراج. ألَن تتزوج؟ و تُنجب الأطفال؟

50
00:04:02,060 --> 00:04:06,120
هدفي هذا العام هوَ أن تُنجِبَ طفلاً قبل أن أُزوِّجَ جونغ وون

51
00:04:06,120 --> 00:04:10,090
أنا مشغول. إن لم تكوني ستُساعدينني في غسيل الأطباق، أسرعي و غادري

52
00:04:10,090 --> 00:04:14,160
هاي. مع خلفية عائلتنا، مظهركَ، تعليمُكَ، و طولُكَ

53
00:04:14,160 --> 00:04:19,460
ما الذي تفتَقِدُ إليه و جعلكَ تتحصن في ضواحي حَي مُتخلِّف تصنع شرائطاً من النودلز؟

54
00:04:19,460 --> 00:04:23,380
في الجنازة، كنتَ مذهلاً في القيام بالأعمال المُضنِيَة

55
00:04:23,380 --> 00:04:26,220
لأنكَ تعيش في هذه الفيلا المتخلفة و المُكتظة و كأنكم عائلة

56
00:04:26,220 --> 00:04:29,160
ليس لديكَ أي رغبة في الذهاب للسرير مع امرأة

57
00:04:29,160 --> 00:04:31,440
! نونا

58
00:04:31,440 --> 00:04:33,430
أنتَ ترفع صوتكَ فقط علي

59
00:04:33,430 --> 00:04:36,500
بينما تُعامل الآخرين بطيبة <br> بجدية

60
00:04:39,340 --> 00:04:44,130
خلال كل ذلك الوقت، الإلتقاء بالنساء بسهولة و النوم معهم عرَضياً

61
00:04:44,130 --> 00:04:48,430
و الإنفصالُ عنهم بسهولة -- لهذا قال الطبيب أنه يتم مُعاقبَتي

62
00:04:48,430 --> 00:04:52,450
إنسي الأمر. ليس لدي أي رغبة في أن أضع أصبعاً على امرأة

63
00:04:52,450 --> 00:04:56,320
و لا أرغب في تقبيلهم، لِذا كيف تتوقعين مني أن أذهب للسرير معهم؟

64
00:04:56,320 --> 00:04:59,500
هذه الفيلا، لا تأتِ إلى هنا مُجدداً

65
00:04:59,500 --> 00:05:01,580
هاي <br> أيضاً، توقفي عن النظر بِدونية للقاطنين في هذه الفيلا

66
00:05:01,580 --> 00:05:03,260
قلتَ أنهم لا يستطيعونَ حتى دفع الإيجار في الموعد

67
00:05:03,260 --> 00:05:04,750
قلتُ، إذهبي

68
00:05:04,750 --> 00:05:09,610
هاي، الدواء الذي يُعطيه لك طبيبك، ليس لديه أي تأثير

69
00:05:09,610 --> 00:05:14,280
أعرف ما هوَ مرَضي. إنها ليست مشكلة جسدية، و إنما عقلية

70
00:05:15,780 --> 00:05:19,800
هاي، كنتُ جالسةً بالقرب من بونت نوف <br> [ * بونت نوف هو أقدم جسر قائم على نهر السين في العاصمة الفرنسية، باريس ]

71
00:05:19,800 --> 00:05:21,910
و كانت السيدة دو بونت تبيع هذا الدواء

72
00:05:21,910 --> 00:05:27,690
مذكورٌ هنا، " إنها تنتظر بأمل أن يعود لها رَجُلُها "

73
00:05:27,690 --> 00:05:31,820
في لُغتنا، إنها تعني أن تلك المرأة تنتظر عودة زوجها إلى المنزل

74
00:05:36,310 --> 00:05:39,050
إنه أكثر فاعليةً من ذلك

75
00:05:42,500 --> 00:05:45,910
أثره الجاني هو أنه يجعلكَ تغمِز، لكن من يهتم؟

76
00:05:45,910 --> 00:05:48,930
إن واجهكَ هذا الأثر الجانبي، فهذا يعني أن الدواء يعمل، صحيح؟

77
00:05:48,930 --> 00:05:51,290
إنه منتَج جديد

78
00:05:53,490 --> 00:05:57,260
ليست لدي أي رغبة، حتى لو كانت المرأة عاريةً تماماً

79
00:05:57,260 --> 00:05:58,160
هل تريد بعض الماء؟

80
00:05:58,160 --> 00:05:59,930
! أسرعي و اخرجي

81
00:06:04,630 --> 00:06:07,540
<i> بودرة مَلِك الشمس <br> إنها تنتظر على أمل عودة رَجُلِها </i>

82
00:06:07,540 --> 00:06:10,960
فتاةٌ تبلغ من العمر خمسة سنوات، غير قادرة على التعامل مع الأذى الذي تتعرض له من زوجة أبيها

83
00:06:10,960 --> 00:06:14,650
هربَت و هي حافية القدمين. هل تذكرونَ تلك القضية؟

84
00:06:34,300 --> 00:06:39,200
... أبي <br><i> متى كانت آخر مرة رأيتم فيها تعاوُناً كهذا؟ </i>

85
00:06:39,300 --> 00:06:45,700
<i>... كيم غون مو و يون إل سانغ. و المعروفون بالإسم </i>

86
00:06:45,720 --> 00:06:49,430
♬ <i> متى سأعرف كل شئٍ عن الحب؟ ( نحن لا نعرف لماذا )</i> ♬

87
00:06:49,430 --> 00:06:53,030
♬ <i> متى سأعرف كل شئٍ عن العالَم ؟ ( نحن لا نعرف كيف )</i> ♬

88
00:06:53,030 --> 00:07:00,090
♬ <i> كم سيكون عليَّ العيش كي أعرف؟ هل سيأتي ذلك اليوم حقاً ؟</i> ♬

89
00:07:00,090 --> 00:07:02,780
♬ <i> ألَم يَكُن باستطاعتي الرجوع بالزمن؟ </i> ♬

90
00:07:02,780 --> 00:07:06,430
هل تريدينَ الخروج معي؟ <br> ♬ <i> ألَم يكن باستطاعتنا إبطاءُ الزمن قليلاً ؟ </i> ♬

91
00:07:06,430 --> 00:07:09,020
يا إلهي، ما باله <br> ♬ <i> هذه الأيام المجيدة </i> ♬

92
00:07:09,020 --> 00:07:14,260
إنه ثمِل كلياً. ما الذي يفعله؟ <br> ♬ <i> أشتاق للأيام الغابِرَة </i> ♬

93
00:07:16,680 --> 00:07:21,300
♬ <i> اليوم هوَ يوم لا بأس فيه، أيضاً </i> ♬

94
00:07:23,800 --> 00:07:28,280
♬ <i> لماذا يَمُر اليوم بسرعة؟ </i> ♬

95
00:07:29,500 --> 00:07:33,620
لِنتواعَد <br> ♬ <i>في الأوقات، عندما أرى نفسي </i> ♬

96
00:07:33,620 --> 00:07:35,640
ما باله؟ بالتأكيد هو مجنون <br> ♬ <i> في المرآة، أشعر بالغرابة </i> ♬

97
00:07:35,640 --> 00:07:43,320
أيها السيد. لي هوا شين، لماذا تفعل هذا؟<br> إبتعد عن الطريق

98
00:07:43,320 --> 00:07:47,600
♬ <i> كان يا مكان </i> ♬

99
00:07:47,600 --> 00:07:48,960
♬ <i> كان لدي حلمٌ لطيف </i> ♬

100
00:07:48,960 --> 00:07:52,420
♬ <i> إعتادَ قلبي أن يخفِق </i> ♬

101
00:07:52,420 --> 00:07:57,450
♬ <i> إعتدتُ أن أُمضي ليالي دونَ نوم </i> ♬

102
00:07:57,450 --> 00:08:00,980
♬ <i>متى سأعرف كل شئ عن الحب؟ </i> ♬

103
00:08:00,980 --> 00:08:03,160
أنتِ، هل ترغبين بمواعدتي؟ <br> ♬ <i> متى سأعرف كل شئ عن العالم؟</i> ♬

104
00:08:03,160 --> 00:08:05,620
أنتِ، هل ترغبين بمواعدتي؟

105
00:08:05,620 --> 00:08:09,940
كما تعلمين، أنا مُثير. من الصعب رَفضي، صحيح؟

106
00:08:09,940 --> 00:08:15,380
! حسناً، لنتواعد. أنا زوجة أخيك

107
00:08:15,380 --> 00:08:19,440
♬ <i> سأُحب أحداً ما مجدداً </i> ♬

108
00:08:19,440 --> 00:08:23,100
♬ <i> لا تعرف ما قد يحدث في الحياة </i> ♬

109
00:08:23,100 --> 00:08:26,590
♬ <i> و لِهذا هي أكثر جَمالاً </i> ♬

110
00:09:11,840 --> 00:09:14,010
هل ترغبين بمواعدتي؟

111
00:09:20,420 --> 00:09:22,980
بدلاً من أدفع لكِ ثمن القهوة

112
00:09:22,980 --> 00:09:26,450
هل ينبغي أن تتجول هكذا بينما اقتربت تجارب الأداء للمذيعين المعدين؟

113
00:09:26,450 --> 00:09:27,550
لِنتواعد

114
00:09:27,550 --> 00:09:29,620
ألَن تُعِد نشرة أخبار التاسعة؟ ألستَ طَموحاً؟

115
00:09:29,620 --> 00:09:31,490
هل استسلمت ؟

116
00:09:33,810 --> 00:09:36,170
حضِّر لتجرُبة أدائِكَ معي

117
00:09:36,170 --> 00:09:41,010
إن كانت علامة التناغُم ما بين المُذيع المعد و المذيعة المعدة سيئة، تعرِفُ أن هذا نقطة سلبية حتى لو كانت علامتكَ الشخصية مرتفعة، صحيح؟

118
00:09:41,010 --> 00:09:44,800
لا ترغبينَ بمواعدتي؟ <br> هل تعرف حتى من أنا؟

119
00:09:44,800 --> 00:09:46,510
لا أعرف

120
00:09:55,970 --> 00:09:58,920
أي نوع من ال**** هذا؟

121
00:09:58,920 --> 00:10:01,060
! أنت، أيها ال****، أفق

122
00:10:01,060 --> 00:10:04,130
إذا كنت ثملاً، فيجدر بك أن تذهب للنوم في غرفة المناوبة الليلية

123
00:10:04,130 --> 00:10:08,220
! لِمَ تأتي كل المسافة إلى غرفة الأخبار المقدسة و تنفث كلاماً ***** حول المواعدة؟

124
00:10:08,220 --> 00:10:10,670
سوف تقول لي بأنك لا تذكر أيّاً من هذا مرة أخرى، صحيح؟

125
00:10:10,670 --> 00:10:12,390
و تلقي باللائمة على الكحول، كرجل

126
00:10:12,390 --> 00:10:14,790
و أيضاً، هذه هي غرفة الأخبار حيث دائما ما تتحدث حول

127
00:10:14,790 --> 00:10:18,560
! كيفية أنه لا يجب عليك أن تقول إلا الحقيقة، أيها الصحفي ال**** الوغد

128
00:10:23,150 --> 00:10:25,090
أنتِ جيدة

129
00:10:28,120 --> 00:10:30,510
إنكِ جيدة حقاً

130
00:11:02,360 --> 00:11:05,150
ألم يكن هناك فوضى عارمة اليوم بسبب المقالات عن الخبر؟

131
00:11:05,150 --> 00:11:08,900
أنا آسف. لا يمكنني الزواج منكِ

132
00:11:08,900 --> 00:11:11,880
دعي كلاًّ منا يرتبط بشخص يحبه حقاً

133
00:11:11,880 --> 00:11:13,920
هل من امرأة تحبها؟

134
00:11:13,920 --> 00:11:17,000
أليس هناك رجل تحبينه؟

135
00:11:17,000 --> 00:11:20,890
بالنسبة لي لا يوجد أحد. و ماذا عنك؟

136
00:11:20,890 --> 00:11:23,720
أنا أحب بيو نا ري

137
00:11:23,720 --> 00:11:26,670
مقدمة النشرات الجوية، بيو نا ري تلك؟

138
00:11:28,290 --> 00:11:29,690
منذ متى؟

139
00:11:29,690 --> 00:11:33,600
عندما ذهبتَ للقائي في الموعد المدبَّر، هل فعلت بالرغم من وجود امرأة أنت معجب بها بالفعل؟

140
00:11:33,600 --> 00:11:37,800
لقد كان ذلك بعد لقائنا، حين قابلت بيو نا ري للمرة الأولى

141
00:11:37,800 --> 00:11:43,200
سوف أخبر الأهل من كلا الطرفين، و أتحمل كل المسؤولية

142
00:11:43,200 --> 00:11:44,990
لا بأس

143
00:11:44,990 --> 00:11:51,200
على الرغم من أننا لم نخرج معاً يوماً في موعد، و الأسرتان قررتا الأمر بتسرع. فإنني لم أستهجن الفكرة

144
00:11:51,200 --> 00:11:55,750
لا تقلق. سوف أفسر المسألة لوالديَّ بطريقة لطيفة

145
00:11:55,750 --> 00:11:56,960
نحن نفهم بعضنا جيداً

146
00:11:56,960 --> 00:12:01,340
هذا بالضبط ما أعنيه. إننا نفهم بعضنا البعض جيداً

147
00:12:02,210 --> 00:12:04,620
شكراً -<br> بالتأكيد -

148
00:12:14,760 --> 00:12:17,240
<i> بطاقة القبول </i>

149
00:12:17,240 --> 00:12:22,150
... سأتقدم للإختبار و لدي تجربة، لكن الرقم... 234

150
00:12:26,160 --> 00:12:30,240
أين يمكنني أن أسجل تعريفا بنفسي لمدة دقيقة؟

151
00:12:33,690 --> 00:12:39,250
هل ذهب إلى المستشفى أم لا؟ آه، أيا يكن

152
00:12:42,060 --> 00:12:44,050
... أيها الصحفي

153
00:12:45,380 --> 00:12:48,510
آه، شكراً لأنك أخذتني إلى هناك قبل قليل

154
00:12:50,650 --> 00:12:52,980
لا مشكلة

155
00:12:59,920 --> 00:13:01,840
أنا على وشك أن أفقد صوابي. إنني سأجن فعلا

156
00:13:01,840 --> 00:13:04,410
هل فقدت عقلك؟

157
00:13:04,410 --> 00:13:07,560
... أيها الصحفي، إن استمريت على هذا الحال، فإن الأمر خطر

158
00:13:07,560 --> 00:13:10,080
لم تتصرف على هذا النحو، بجدية؟

159
00:13:10,080 --> 00:13:14,860
هل قررت بأن تصاب بالمرض؟ هل عقدت العزم على أن لا تستمع لأحد؟

160
00:13:14,860 --> 00:13:20,560
! بدلاً من الذهاب إلى المستشفى، تذهب لشرب الكحول؟ لم تجعلني أتضايق، حقاً؟

161
00:13:22,790 --> 00:13:27,340
تتضايق... قالت بأنني أجعلها تتضايق

162
00:13:30,490 --> 00:13:32,060
أأنت مستاءة بسببي؟

163
00:13:32,060 --> 00:13:36,820
هل تعلم كم بحثت عنك؟ مع جونغ وون

164
00:13:36,820 --> 00:13:38,960
ينبغي لي أن أجعلك تقلقين حتى تبحثي عني

165
00:13:38,960 --> 00:13:41,300
ماذا؟

166
00:13:45,310 --> 00:13:47,120
لقد شربت كثيراً. كثيراً جداً

167
00:13:47,120 --> 00:13:49,320
أنت فعلاً مجنون. بجدية

168
00:13:49,320 --> 00:13:52,940
فقط كم شربت؟

169
00:13:58,740 --> 00:14:01,640
هل تريدين الخروج معي؟

170
00:14:03,670 --> 00:14:08,170
ألا نخرج مع بعضنا البعض بالفعل؟

171
00:14:08,170 --> 00:14:11,580
الإشاعات تملأ الشركة فعلاً

172
00:14:16,150 --> 00:14:21,360
هذا مذهل. ما زلت تستطيع الغضب بالرغم من كمية الكحول التي احتسيتها

173
00:14:21,360 --> 00:14:25,720
مدهش فعلاً. ألهذا السبب لديك نطق لغوي جيد؟

174
00:14:25,720 --> 00:14:28,560
هل تريدين الخروج معي؟

175
00:14:31,120 --> 00:14:33,350
أنا بالفعل أواعد غو جونغ وون

176
00:14:33,350 --> 00:14:35,600
سأحاول أن أجعل العلاقة تنجح مع غو جونغ وون

177
00:14:35,600 --> 00:14:40,030
لم تقول شيئاً كهذا؟ مهما كنت ثملاً، فهناك أشياء يمكن يمكنك التفوه بها و أخرى لا

178
00:14:40,030 --> 00:14:41,330
ألا توافقني الرأي أيها الصحفي؟

179
00:14:41,330 --> 00:14:45,340
سوف أفعل أي شيء من أجلك، لذا دعينا نخرج معاً

180
00:14:50,330 --> 00:14:52,350
بجدية

181
00:14:52,350 --> 00:14:57,550
لم تكن تحب أن أنظر إليك حتى، قائلا بأنني سوف أجعلك تهترئ

182
00:15:03,290 --> 00:15:06,360
حقاً؟ أي شيء؟

183
00:15:06,360 --> 00:15:10,520
أي شيء تريدينه

184
00:15:14,980 --> 00:15:20,160
فلتغنِّ لي أغنية. "اللقاء الظالم"

185
00:15:22,180 --> 00:15:24,460
لا

186
00:15:24,460 --> 00:15:27,700
في عشاء الشركة، لم أستطع سماعك تغني لأنني ذهبت لأتقيأ

187
00:15:27,700 --> 00:15:29,060
أريد أن أسمع تلك الأغنية، فلتغنِّها لي

188
00:15:29,060 --> 00:15:32,120
ما عدا ذلك

189
00:15:32,120 --> 00:15:33,230
إِنس الأمر، إِنس الأمر

190
00:15:33,230 --> 00:15:37,460
إِنس الأمر. أي شيء! يا للسخرية

191
00:15:40,880 --> 00:15:43,720
♪ متى ستعلمين ما الحب؟

192
00:15:43,720 --> 00:15:47,120
♪ متى ستفهمين هذه الكلمة؟

193
00:15:47,120 --> 00:15:49,480
معذرة. ليس هذه الأغنية و إنما "تعريف انقضى"

194
00:15:49,480 --> 00:15:52,790
♪ كم عليك أن تعيش لكي تعلم؟

195
00:15:52,790 --> 00:15:55,360
♪ هل سيأتي ذلك اليوم ؟

196
00:15:55,360 --> 00:15:56,890
! قلت بأنك ستفعل أي شيء من أجلي

197
00:15:56,890 --> 00:16:04,130
♪ بكيت و أنا أقول بأن هذا مستحيل

198
00:16:04,130 --> 00:16:10,730
♪ كان عليّ أن أرمي الحب و الصداقة معاً

199
00:16:10,730 --> 00:16:11,800
!و الآن أُرقص! أُرقص

200
00:16:11,800 --> 00:16:18,450
♪ صديقي الآخر ربّت على كتفي

201
00:16:18,450 --> 00:16:21,610
♪ و قال لي بأن أنسى. لكنني لا أستطيع

202
00:16:21,610 --> 00:16:24,120
جيد. و الآن أغنية شعبية! غنِّ أغنية شعبية

203
00:16:24,120 --> 00:16:36,650
♪ ما مضى كان له معناه، بطريقته الخاصة

204
00:16:36,650 --> 00:16:39,110
أنت ربما لا تستطيع أن تغني الراب من أجلي، أليس كذلك؟

205
00:16:44,930 --> 00:16:48,210
♪ إسمي هو لي هوا شين، و اسمك بيو نا ري

206
00:16:48,210 --> 00:16:50,930
♪ صدري هو بيو نا ري

207
00:16:50,930 --> 00:16:52,720
♪ أواضِحٌ ما بقلبي؟

208
00:16:52,720 --> 00:16:58,150
♪ أنا لا أعرف ما بقلبك، فهل تعلمين أنت؟ لا، لا يمكنك أن تعلمي. لا بأس بألا تعرفي

209
00:16:58,150 --> 00:17:00,800
♪ هذا ما تنادينني به، الصحفي لي

210
00:17:00,800 --> 00:17:05,000
♪ و هكذا سأجيب: "لنخرج معاً"

211
00:17:06,480 --> 00:17:08,850
إجعلني أضحك

212
00:17:12,800 --> 00:17:15,060
أنظر إلى هنا

213
00:17:18,430 --> 00:17:20,980
! أستطيع أن أحرك جهة واحدة. واحدة

214
00:17:23,320 --> 00:17:26,450
!أستطيع أن أفعل ذلك بجهة واحدة فقط

215
00:17:26,450 --> 00:17:34,030
♬ <i> إنه وجهك العادي الذي يلمع اليوم </i> ♬

216
00:17:34,030 --> 00:17:36,300
♬ <i> عيناك العاديتان، أنفك العادي </i>♬

217
00:17:36,300 --> 00:17:41,350
! أُرقص <br> ♬ <i> الشفاه عادية أيضاً </i>♬

218
00:17:41,350 --> 00:17:49,100
إنهض. قلت لك، انهض<br> ♬ <i> صوتك العادي يجعل قلبي يخفق بشدة اليوم </i>♬

219
00:17:49,100 --> 00:17:52,830
♬ <i> أجوائي امتلأت بعطرك و ألوانك </i>♬

220
00:17:52,830 --> 00:17:56,200
!أيها الصحفي، فلتغنِ! فلتغنِّ

221
00:17:56,200 --> 00:18:00,850
♬ <i> شوقي يربِطُ قدمَي. تأخُذانني دوماً إليكِ </i> ♬ <br> !لا يعجبني هذا! أُرقص! أُرقص

222
00:18:00,850 --> 00:18:03,600
♬ <i> إنهما تأخُذانني دوماً إليكِ </i> ♬

223
00:18:03,640 --> 00:18:05,440
! قف و ارقص! هيا فلتقف

224
00:18:05,440 --> 00:18:11,080
♬ <i> إلى مكان تواجدكِ، إلى مكان مَشيِكِ </i> ♬

225
00:18:11,080 --> 00:18:12,960
♬ <i> هل ستأتينَ لي؟ </i> ♬

226
00:18:12,960 --> 00:18:14,900
! غنِّ! غنِّ! غنِّ

227
00:18:14,900 --> 00:18:17,700
♬ <i> هل ستأتينَ إلى جانبي؟ </i> ♬

228
00:18:17,700 --> 00:18:26,080
♬ <i>لأنك في بعض الأحيان أقرب إلى قلبي، أنت هي كلمة تحكم قلبي </i> ♬

229
00:18:26,080 --> 00:18:29,910
♬ <i> هل ستأتينَ لي؟ </i> ♬

230
00:18:29,910 --> 00:18:32,760
أُضرط من أجلي <br> ♬ <i> هل ستأتينَ إلى جانبي؟ </i> ♬

231
00:18:33,700 --> 00:18:39,210
أنت تفعل ذلك بشكل جيد. كما فعلت عندما كنا في المستشفى، اضرط

232
00:18:39,210 --> 00:18:44,100
هيا اضرط من أجلي

233
00:18:44,100 --> 00:18:45,220
ليس ذلك

234
00:18:45,220 --> 00:18:48,190
اضرط، اضرط! اضرط من أجلي

235
00:18:48,190 --> 00:18:50,830
اضرط، اضرط! اضرط، اضرط!

236
00:18:50,830 --> 00:18:57,610
لمرة واحدة فقط. اضرط

237
00:18:58,900 --> 00:19:02,030
أفكر في صوت تلك الضرطة من وقت لآخر

238
00:19:02,030 --> 00:19:04,800
♬<i>حتى و إن حاولتُ جاهداً إبعادها </i> ♬

239
00:19:04,900 --> 00:19:06,170
هيا

240
00:19:06,170 --> 00:19:09,190
♬<i> تمزيقها و قطع صِلَتي بها </i>♬

241
00:19:09,190 --> 00:19:13,490
♬<i> قبل أن أعلم فهيَ اندمجت مع قلبي </i>♬

242
00:19:13,490 --> 00:19:20,220
أليست هذه مضيعة لتلك السنوات الثلاث التي أحببتني فيها من طرف واحد؟

243
00:19:20,220 --> 00:19:23,700
♬ <i> هل ستأتينَ إلى جانبي؟ أنت </i> ♬

244
00:19:23,700 --> 00:19:26,630
ألا تفكرين في أخذ مقابل ما دفعته؟

245
00:19:26,630 --> 00:19:28,790
لا أفكر في ذلك

246
00:19:32,090 --> 00:19:35,410
هل أحببتني حقاً؟

247
00:19:35,410 --> 00:19:40,830
♬ <i> هل ستأتينَ إلى جانبي؟ </i> ♬

248
00:19:40,830 --> 00:19:42,960
كيف لحب من طرف واحد أن يتغير؟

249
00:19:42,960 --> 00:19:49,750
♬ <i> حتى و إن، بطريقة ما، عبرت عن ذلك بشكل سخيف </i>♬

250
00:19:49,750 --> 00:19:52,550
♬ <i> فهل ستستمعين إليّ؟ </i>♬

251
00:19:54,640 --> 00:19:58,280
أود تناول رامين الأكواب قبل أن أذهب

252
00:19:58,280 --> 00:20:00,920
لا أملك أي رامين أكوابٍ حالياً

253
00:20:00,920 --> 00:20:06,030
أود تناول رامين الأكواب قبل أن أذهب. أعدي لي بعض رامين الأكواب

254
00:20:07,220 --> 00:20:10,960
لا أعتقد أن لدي أي معكرونة رامين؟ <br> ♬ <i> هل ستأتينَ لي؟ </i> ♬

255
00:20:10,960 --> 00:20:14,730
♬ <i> هل ستأتينَ إلى جانبي؟ </i> ♬

256
00:20:14,730 --> 00:20:18,360
♬ <i> لأن أنتِ هي كلمة تحكم قلبي و هو أقربُ أحياناً من عقلي </i> ♬

257
00:20:18,360 --> 00:20:22,300
كيف ممكن لحب من طرف واحد أن يتغيّر؟

258
00:20:22,300 --> 00:20:26,030
♬ <i> هل ستأتينَ لي؟ </i> ♬

259
00:20:26,030 --> 00:20:29,690
♬ <i> هل ستأتينَ إلى جانبي؟ </i> ♬

260
00:20:29,690 --> 00:20:33,610
♬<i> لأنكِ الحدث الذي أنشأهُ قلبي</i>♬

261
00:20:33,610 --> 00:20:40,280
♬<i> سيكونُ كافياً إن قلتِ ذلك في أي وقت </i>♬

262
00:20:49,540 --> 00:20:50,460
عمي ليس هنا

263
00:20:50,460 --> 00:20:52,660
هيا نطهو الرامين

264
00:20:59,620 --> 00:21:01,260
ما هذا؟

265
00:21:03,640 --> 00:21:06,490
إن كان هذا شيئاً جيداً للجسم،عليه تقديمه لطالب بالسنة الأخيرة الذي سيأخذ إمتحان الدخول للجامعة

266
00:21:06,490 --> 00:21:08,960
! هو يتناول المُقوِّيات لوحده

267
00:21:09,720 --> 00:21:11,600
كم واحداً عليّ أن أُعِد؟

268
00:21:14,880 --> 00:21:20,020
لقد أصبح جو الصباح منعشاً أكثر.نحن أصبحنا بالقرب من الخريف

269
00:21:20,020 --> 00:21:23,780
للأسف،من الصعب رؤية سماء صافية اليوم

270
00:21:23,780 --> 00:21:26,660
<i>حالياً،إنها غائمة جداً في الخارج</i>

271
00:21:26,660 --> 00:21:30,190
<i>حتى الغيوم التي تشكلت فوق البحر الغربي قادمة نحونا</i>

272
00:21:30,190 --> 00:21:33,790
<i>من هذا النهار،سيكون هناك 20 م.م من المطر</i>

273
00:21:33,790 --> 00:21:36,780
<i> في بعض الأجزاء باستثناء المنطقة المحيطة من البحر الشرقي وجزيرة جيجو</i>

274
00:21:39,620 --> 00:21:43,060
[<i>سوق الجدة</i>]<br>مذهل

275
00:21:44,550 --> 00:21:46,800
من هذه؟هل هذه الأخت الأكبر؟

276
00:21:46,800 --> 00:21:48,560
أجل

277
00:21:49,700 --> 00:21:55,160
<i>حالياً بـ سيول 17.2 و 23 في منتصف الصباح</i>

278
00:21:55,160 --> 00:21:58,810
خُذي المظلة. قد تُمطِر. خُذي المظلة

279
00:21:58,810 --> 00:22:01,380
حينما تُمطر،باقي الأمهات يأتين إلى المدرسة مع المظلة

280
00:22:01,380 --> 00:22:06,400
هذا صحيح،أنتِ ستتأخرين. إذا أمطرت،أنا سآتي إلى المدرسة لإصطحابكِ

281
00:22:06,400 --> 00:22:12,200
أيضاً،ببال غانغ،أنا رأيت بطاقة علامتك،و أنتِ في المرتبة 200 بين الجميع في المدرسة كلها

282
00:22:12,200 --> 00:22:14,440
كيف ستدخلين إلى الجامعة بهذه العلامات؟

283
00:22:14,440 --> 00:22:19,650
أنتِ تستمرين بمصاحبة هؤلاء الفتيان من الطابق الأعلى بدلاً من الدراسة،أليس كذلك؟ لا تصاحبيهم

284
00:22:19,650 --> 00:22:21,530
إستمري بمصاحبتهم.إقضي العديد من الوقت معهما

285
00:22:21,530 --> 00:22:24,520
بانغ جا يونغ<br> تشي يول و داي غو هما في المرتبة الأولى و الثانية في المدرسة كلها

286
00:22:24,520 --> 00:22:31,480
هي على الأقل في المرتبة 200 لأنها تصاحبهم. لو لَم تفعل،كانت ستكون في المرتبة 300

287
00:22:31,480 --> 00:22:37,360
أعتقد أن كِلاكُما خجلتان لأنني في المرتبة 200.لا يوجد هناك مرتبة 300

288
00:22:37,360 --> 00:22:40,280
هناك فقط 200 طالب في مدرستنا

289
00:22:41,820 --> 00:22:43,350
هي في المرتبة الأخيرة

290
00:22:44,600 --> 00:22:47,540
مهلاً. مهلاً. إذاً أنتِ الأخيرة في المدرسة كلها؟

291
00:22:47,540 --> 00:22:51,210
أقصد، كيف ممكن للفتاة التي خرجت من بطني أن تكون الأخيرة بالمدرسة كلها؟

292
00:22:51,210 --> 00:22:54,280
هذه الفتاة، أنا دوماً كنت الأولى في المدرسة

293
00:22:54,280 --> 00:22:58,420
حتى لو اخترتِ أي رقم بالإمتحان،لا يمكنك أن تكوني الأخيرة

294
00:22:58,420 --> 00:23:01,140
هل رأسك حجر؟أم دماغ مثل العصفور و الدجاج؟

295
00:23:01,140 --> 00:23:03,730
لمَ تُنادين ابنتكِ برأس من حجر؟

296
00:23:03,730 --> 00:23:09,740
هذا صحيح.رأسي من حجر.لكنك لم تطهي أي وجبة لي عندما كنت طالبة بالسنة الآخيرة. كيف تجرؤين على نقدي؟

297
00:23:09,740 --> 00:23:10,600
نقدكِ؟

298
00:23:10,600 --> 00:23:13,960
أنتِ لم تأتِ حتى إلى المدرسة مرة،لذا كيف تجرؤين على التصرف بأنكِ أمي؟

299
00:23:13,960 --> 00:23:15,040
أتصرف كأمكِ؟

300
00:23:15,040 --> 00:23:17,460
ببال غانغ، ليسِ عليكِ التحدث هكذا مع أمهاتكِ

301
00:23:17,460 --> 00:23:19,770
يا عم، إبقَ بعيداً عن الموضوع

302
00:23:19,770 --> 00:23:23,400
لمَ تتكلمين هكذا؟هل هكذا علمك والدك؟

303
00:23:23,400 --> 00:23:24,510
هل هكذا قام بتربيتك؟

304
00:23:24,510 --> 00:23:29,200
ربما والدك كان يسمح لكِ بفعل ما تشائين ،لكن أنا لا يمكنني ذلك

305
00:23:29,200 --> 00:23:33,080
حتى أظافرك.هل هذه حتى أظافر لطالبة سنة أخيرة؟

306
00:23:33,080 --> 00:23:36,680
ماذا بهم؟ و تضعين طلاء أظافر أيضاً ! أنتِ تلميذة

307
00:23:36,680 --> 00:23:39,190
هذه الفتاة، قُصي أظافرك الآن

308
00:23:39,190 --> 00:23:42,430
! كيف تجرُؤان على إخباري بشأن أظافري، أيتها السيدتان الكبيرتان عمراً

309
00:23:42,430 --> 00:23:45,750
!لمَ تتصرفان كالأمهات بهذا الوقت المبكر من الصباح بينما أنتما لستما كذلك

310
00:23:48,620 --> 00:23:51,020
ماذا؟ قولي هذا مجدداً

311
00:23:51,020 --> 00:23:54,440
أنا لستُ أماً...لكنني أتصرف كواحدة؟

312
00:23:54,440 --> 00:23:58,280
مهلاًً...لكن، لِمَ تصفعين إبنتي؟

313
00:23:58,280 --> 00:24:00,010
إبنتي الغالية، هاه؟

314
00:24:00,010 --> 00:24:05,120
إذا تركيها مثلما تريد،هي سوف تصبح مدللة.هل تعتقدين أن إرضاءَها يجعلكِ أمها؟

315
00:24:05,120 --> 00:24:08,060
هل تعرفين كيف كان أبي يُعاملني بالرغم من أنهُ لم يكن يملك المال؟

316
00:24:08,060 --> 00:24:12,160
!أنا لم أرَ أختي الأكبر نا ري تقدم النشرة الجوية ولو مرة

317
00:24:12,160 --> 00:24:15,940
حتى لو لم أفعل أو أقدر، عندما كان تمطر أو تثلج، أبي كان ينتظرني أمام المدرسة مع مظلة

318
00:24:15,940 --> 00:24:20,140
و إذا كان يوجد برد،كان يقف هناك مُمسِكاً معطفي، وإذا كانت تثلج كان يقف هناك مع بطاطا حلوة مشوية

319
00:24:20,140 --> 00:24:23,190
أنا لم أقص أظافري لوحدي بحياتي

320
00:24:23,190 --> 00:24:26,320
أبي كان دائماً يقصهم لي عندما تنمو

321
00:24:26,320 --> 00:24:30,390
بعد أن مات أبي، أنا لم أقدر على قص أظافري

322
00:24:30,390 --> 00:24:32,430
لأنني شعرت بأن أبي سوف يقصهم لي مجدداً

323
00:24:32,430 --> 00:24:35,750
...لذا، لذا

324
00:24:35,750 --> 00:24:39,080
لمَ تقولان لي ماذا يجب أن أفعل بأظافري؟

325
00:24:39,080 --> 00:24:45,500
عندما كان أبي يشعر بالسوء لأنه لم يكن لديه المال و لأن الذي كان يقدر على فِعله لي هو تلك الأشياء، ماذا كنتما تفعلان؟

326
00:24:46,400 --> 00:24:51,140
لمَ عليّ مناداتك بأمي بالرغم من أنكِ لم تحضِّري الغداء للمدرسة مرة؟

327
00:24:59,480 --> 00:25:02,820
ببال غانغ ستتأخر عن المدرسة.هيا نذهب ببال غانغ،هيا لنذهب

328
00:25:02,820 --> 00:25:05,650
أنتما أُدخلا، أيضاً

329
00:25:06,830 --> 00:25:08,800
تعالي

330
00:25:52,500 --> 00:25:54,690
صباح الخير، أيها الصحفي

331
00:25:56,790 --> 00:25:59,260
...أنتَ كنت تريد رامين الأكواب .بدلاً

332
00:26:03,260 --> 00:26:05,080
متى رغِبتُ في ذلك؟

333
00:26:06,360 --> 00:26:08,460
متى رغِبتُ في ذلك؟

334
00:26:09,110 --> 00:26:11,180
أُنظروا إليه.أُنظروا إليه

335
00:26:18,420 --> 00:26:19,770
توقفي عن ملاحقتي

336
00:26:19,770 --> 00:26:23,150
أنا لم أتبعك.أنا ذاهبة لأهتم بأموري الخاصة

337
00:26:47,500 --> 00:26:49,950
مرحباً، أيتها الصحفية

338
00:26:57,780 --> 00:26:59,290
أدخلوا

339
00:27:09,260 --> 00:27:13,690
أيها الصحفي، هل سوف تواعدني أم بارك ها نا؟

340
00:27:13,690 --> 00:27:16,850
يا إلهي، أيها الصحفي، لم أكُن الوحيدة التي سألتَها هذا؟

341
00:27:16,850 --> 00:27:20,170
أنتم يا أطفال إبقوا خارج الموضوع. هو يواعدني أنا

342
00:27:20,170 --> 00:27:22,550
ليس أنتِ، يا زوجة أخي

343
00:27:23,170 --> 00:27:28,000
بعد نشر الإشاعات عن مواعدة بيو نا ري في جميع أنحاء المحطة.هل أنتَ ساقا أخطبوط أو شيء من هذا القبيل؟(خائن)

344
00:27:28,000 --> 00:27:33,090
أنتَ دُرت البارحة و سألت أي امرأة لمواعدتك،أليس كذلك؟

345
00:27:33,090 --> 00:27:36,600
ماذا ستفعل؟من ستواعد؟

346
00:27:47,670 --> 00:27:51,300
لا تشرب بعد الآن، أيها الصحفي

347
00:27:55,590 --> 00:27:58,690
أنا سوف أواعد المذيعة هونغ

348
00:28:00,990 --> 00:28:04,940
[<i>كتاب جديد من قِبل الكاتب سيو سوك هيانغ.كيف ممكن لحب من طرف واحد أن يتغيّر؟</i>

349
00:28:06,490 --> 00:28:09,580
لقد تم اختيار هونغ هي وون

350
00:28:09,580 --> 00:28:11,470
إلى اللقاء

351
00:28:18,780 --> 00:28:21,380
يد أمي تُؤلِم

352
00:28:39,710 --> 00:28:40,560
مرحباً؟

353
00:28:40,560 --> 00:28:43,490
<i>هذه الشركة العقارية. أنا لدي شقة فارغة</i>

354
00:28:43,490 --> 00:28:47,150
هل هي قريبة من بيت ببال غانغ؟إذا كانت قريبة، فهذا جيد

355
00:28:47,150 --> 00:28:50,180
<i>آه،طبعاً نعم .هل تَوَد التوقيع؟</i>

356
00:28:50,180 --> 00:28:53,350
نعم، إذا سأرسل لكَ عمولة العقد

357
00:28:53,350 --> 00:28:55,670
أنتَ

358
00:28:55,670 --> 00:28:58,380
هل تواعد بيو نا ري؟حقاً؟

359
00:28:58,380 --> 00:29:00,110
! سألتك إذا كنتَ تواعد بيو نا ري

360
00:29:00,110 --> 00:29:01,350
أنا لا أواعد أي أحد

361
00:29:01,350 --> 00:29:03,680
...إذا كنتَ لا تواعد أحداً، إذاً بيو نا ري

362
00:29:03,680 --> 00:29:06,890
لمَ أنتَ غاضب؟

363
00:29:26,580 --> 00:29:29,310
إنتظر! إنتظر!

364
00:29:31,050 --> 00:29:31,910
هل أنتِ مجنونة؟

365
00:29:31,910 --> 00:29:35,950
هناك شيء كنت أريد قوله لك ولكن لم أقدر

366
00:29:35,950 --> 00:29:37,890
عليّ الذهاب لتغطيّة الأخبار

367
00:29:37,890 --> 00:29:40,600
إنه شيء مهم للغاية

368
00:29:43,010 --> 00:29:45,180
شيء مهم؟ماذا؟

369
00:29:45,180 --> 00:29:46,760
<i>هل تودين مواعدتي؟</i>

370
00:29:46,760 --> 00:29:49,260
<i>سأفعل أي شيء تريدينه،هيا نتواعد</i>

371
00:29:49,260 --> 00:29:51,070
<i>هل كنت تحبيني؟</i>

372
00:29:51,070 --> 00:29:53,920
<i>كيف يمكن لحب من طرف واحد أن يتغيّر؟</i>

373
00:29:59,790 --> 00:30:05,290
أرجو ألا تخبر صديقك بأني كنتُ معجبة بك لثلاثة أعوام

374
00:30:07,990 --> 00:30:10,880
أبداً

375
00:30:10,880 --> 00:30:14,340
عِدني. عِدني

376
00:30:14,340 --> 00:30:18,750
أكان هذا الشيء الضروري و المهم الذي أردتِ إخباري به؟

377
00:30:18,750 --> 00:30:19,880
أجل

378
00:30:19,880 --> 00:30:24,850
♬<i> أشعِلني على تهويدة إن كان قليلاً </i>♬

379
00:30:24,850 --> 00:30:26,740
حسناً

380
00:30:26,740 --> 00:30:29,790
تعال معي الى المستشفى. إتفقنا؟

381
00:30:29,790 --> 00:30:31,320
هل يمكنكِ التنحي جانباً؟ <br> ♬ <i>إذا بكيت </i>♬

382
00:30:31,320 --> 00:30:34,780
إتفقنا؟ <br> ♬ <i>إذا إبتسمت، فهل ستستمر حياتي؟ </i>♬

383
00:30:34,780 --> 00:30:37,390
تحركي جانباً <br> ♬ <i>إذا حاولت </i>♬

384
00:30:37,390 --> 00:30:39,380
أيها الصحفي <br> ♬ <i>إذا لاحقت </i>♬

385
00:30:39,380 --> 00:30:44,960
♬<i> فهل سيستمر حبي؟ بطريقة ما </i>♬

386
00:30:44,960 --> 00:30:49,700
بالطبع يتغير الإعجاب. هل كان يظن بأني سأحبه لألف عام؟

387
00:30:49,700 --> 00:30:56,270
...معتوهة مجنونة - <br>هل كان يظن بأني سأبقى وأنظر إليه كتمثال في متحف؟ -

388
00:30:56,270 --> 00:30:57,680
♬<i>حتى نهاية القصة</i>♬

389
00:30:57,680 --> 00:30:59,460
ليس معجباً بي حتى

390
00:30:59,460 --> 00:31:01,200
أنتِ مجنونة <br> ♬ <i>إذا إنتظرت </i>♬

391
00:31:01,200 --> 00:31:02,880
يتجاهلني دائماً <br> ♬ <i>إذا كنتَ متأخراً </i>♬

392
00:31:02,880 --> 00:31:06,630
الآن؟ الآن <br> ♬ <i>فهل ستجد كلماتي أذنيك؟ </i>♬

393
00:31:06,630 --> 00:31:11,040
♬<i>يوماً ما ستجعلني حزيناً </i>♬

394
00:31:11,040 --> 00:31:17,280
♬<i>في مكان ما تحت السماء </i>♬

395
00:31:22,340 --> 00:31:24,350
لدي إجتماع

396
00:31:24,350 --> 00:31:27,690
قالت حبيبتكَ بأنها ستمطر اليوم

397
00:31:29,560 --> 00:31:31,610
قالت بأنها ستمطر الليلة

398
00:31:33,430 --> 00:31:36,780
هل يبدو الجو ماطراً؟ هي تكذب كثيراً، أليس كذلك؟

399
00:31:36,780 --> 00:31:42,640
تظهر على التلفاز كل يوم و تكذب على الشعب، لذا أنا متأكدة من أنها فعلت الأسوأ لك

400
00:31:42,640 --> 00:31:47,020
أنت تعلم بأنه لا يمكنك تصديق ما تقوله هذا النوع من الفتيات، أليس كذلك؟

401
00:31:48,260 --> 00:31:52,540
سواء كانت ستمطر أم لا، و التنبؤ بحالة الطقس بشكل خاطئ ليس غلطة متنبئ الطقس

402
00:31:52,540 --> 00:31:54,660
إذاً غلطة من تكون؟

403
00:31:58,690 --> 00:32:02,700
إنها غلطة الغيوم، صحيح؟ يعود الخطأ الى الغيوم، كيلي، صحيح؟

404
00:32:05,340 --> 00:32:08,120
لقد اتصل والدك

405
00:32:09,000 --> 00:32:09,710
حقاً؟

406
00:32:09,710 --> 00:32:12,590
إنه أول إتصال بعد مضي ثلاث سنوات

407
00:32:12,590 --> 00:32:17,210
قال إذا زوّجْتُكَ للمذيعة غوم سو جونغ

408
00:32:17,210 --> 00:32:19,650
فلن يطلّقني

409
00:32:24,060 --> 00:32:28,420
رغم ذلك، إن لم أستطع أن أزوّجك لعائلتها

410
00:32:28,420 --> 00:32:31,420
فلن أكون ذات حاجة بالنسبة له

411
00:32:32,570 --> 00:32:34,440
جونغ وون

412
00:32:35,320 --> 00:32:38,540
لا تنادي إسمي بغاية الرقّة

413
00:32:38,540 --> 00:32:41,480
أنقذني أرجوك

414
00:32:41,480 --> 00:32:43,010
فذلك يهزّ قلبي

415
00:32:43,010 --> 00:32:45,970
لا تجعلني مطلّقة

416
00:32:45,970 --> 00:32:51,270
دعني أعيش بهذه الطريقة حتى لو كانت لمجرد التظاهر

417
00:32:52,650 --> 00:32:55,450
أريدُ أن تكوني سعيدة

418
00:32:56,290 --> 00:32:57,400
بالطبع تريد ذلك

419
00:32:57,400 --> 00:33:01,550
تريدينني أن أكون سعيداً أيضاً، أليس كذلك؟ حسناً إذاً

420
00:33:10,730 --> 00:33:12,550
لا تثق بتلك الفتاة

421
00:33:12,550 --> 00:33:16,220
الجميع من حولك يُلقون بأنفسهم عليك من أجل مالك

422
00:33:16,220 --> 00:33:23,500
عائلة المذيعة غوم أكثر ثراءاً منا. لديهم فائض من المال، فهل ستكون معجبة بك من أجل مالك؟

423
00:33:23,500 --> 00:33:27,770
إنها معجبة بك لشخصك. إنها حقيقية و صريحة

424
00:33:27,770 --> 00:33:29,910
هل أخبرتكِ المذيعة غوم بأنها معجبة بي؟

425
00:33:29,910 --> 00:33:33,680
تناولتُ وجبة فطور معها للتو. وقد قالت بأنها معجبة بك

426
00:33:33,680 --> 00:33:36,770
قالت بأنها تريد تقديمك لعائلتها قريباً

427
00:33:39,290 --> 00:33:41,430
سأقود بنفسي

428
00:33:44,100 --> 00:33:48,960
هل تريد أن تجعلني مطلّقة و تواعد فتاةً تكذب كل يوم؟

429
00:33:48,960 --> 00:33:50,340
لا تريد ذلك، إبني، صحيح؟

430
00:33:50,340 --> 00:33:54,680
المذيعة غوم هي مَن تكذب، أمي

431
00:33:54,680 --> 00:33:56,290
ماذا؟

432
00:34:00,240 --> 00:34:05,280
!ذ-ذلك الفتى! يا لروعته! والدته قد تصبح مطلّقة بينما هو يقف إلى جانب تلك الفتاة؟

433
00:34:08,140 --> 00:34:11,550
<i>لا تقلق. سأخبر والديَّ جيداً </i>

434
00:34:11,550 --> 00:34:15,540
<i>قالت بأنها معجبة بك و تريد تقديمك لعائلتها قريباً</i>

435
00:34:15,540 --> 00:34:20,390
...تطعنني في ظهري بهدوء

436
00:34:20,390 --> 00:34:25,280
أكثر ما أكرهه هو الناس الذين يطعنون في الظهر. تريد الحصول على دور، أهذا ما تريد؟

437
00:34:25,280 --> 00:34:29,190
!ماذا؟ -<br> ليس هناك من رصيد في الحساب الذي تخبرني عنه -

438
00:34:29,190 --> 00:34:32,310
لقد أرسلتُ 10،000،000 وون إلى هذا الحساب من قبل

439
00:34:32,310 --> 00:34:35,850
أظن بأنه قد تم التحايل عليك عبر الهاتف

440
00:34:37,790 --> 00:34:40,760
...مستحيل

441
00:34:43,890 --> 00:34:48,130
كم من الوقت سيستغرق بيع أسهمي؟

442
00:34:49,000 --> 00:34:51,880
...آه، سالبة

443
00:34:51,880 --> 00:34:55,070
قُم ببَيعِها بأسرع ما يمكن. نعم

444
00:35:01,350 --> 00:35:05,890
قالوا بأنه لا يجب أن يتجاوز دقيقة واحدة، صحيح؟ ببطء

445
00:35:08,380 --> 00:35:14,290
مرحباً. أنا صاحبة الطلب 78539، مُقدِّمة طلب لمنصب مذيعة و لديَّ خبرة

446
00:35:14,290 --> 00:35:16,670
بيو نا ري

447
00:35:18,740 --> 00:35:24,080
هذه فرصتي الأخيرة

448
00:35:24,080 --> 00:35:26,880
...لتقديم طلب للحصول على منصب المذيعة

449
00:35:29,060 --> 00:35:30,730
♬ <i>أُنظر إلى عينَي </i> ♬

450
00:35:30,730 --> 00:35:34,260
أنا بيو نا ري، أقدّم طلباً للحصول على منصب مذيعة

451
00:35:35,080 --> 00:35:38,510
♬ <i> تَحومُ حيثُما أذهب </i> ♬

452
00:35:38,510 --> 00:35:40,060
♬ <i>أُنظر إلى عينَي </i> ♬

453
00:35:40,060 --> 00:35:41,650
مرحباً، أيتها المخرجة

454
00:35:41,650 --> 00:35:44,670
♬ <i> سأكونُ إلى جانبك </i> ♬

455
00:35:44,670 --> 00:35:47,680
ما الذي تفعلينه هنا؟

456
00:35:47,680 --> 00:35:52,480
أليس هناك من شيء تحتاجين مني فعله؟ لم أكن مشغولة

457
00:35:53,200 --> 00:35:57,580
تبدين كشخص قُبِض عليه و هو يسرق. بثّكِ كان قبل ساعات من الآن

458
00:35:57,580 --> 00:35:59,570
ما الذي كنتِ تفعلينه هنا؟

459
00:35:59,570 --> 00:36:03,980
أنا...لا أسرق. مهما بلغت كمية ما أملك

460
00:36:03,980 --> 00:36:07,200
أوه، أنتما الإثنتان إذهبا إلى غرفة الإجتماع مع المذيعة هونغ

461
00:36:07,200 --> 00:36:09,540
نعم، أيتها المخرجة

462
00:36:09,540 --> 00:36:12,220
♬ <i> هششش، يُمكنكَ أن تَجِدَ نُجومك </i> ♬

463
00:36:12,220 --> 00:36:14,620
...تلك

464
00:36:14,620 --> 00:36:21,000
سلسلة مفاتيح الكلب...الأحمر... اللطيفة

465
00:36:21,000 --> 00:36:25,960
عندي. أعطيني إياها وسأشتري لكِ واحدة أخرى

466
00:36:25,960 --> 00:36:28,190
حسناً. شكراً لكِ، أيتها المخرجة

467
00:36:28,190 --> 00:36:31,660
♬<i>أنا أعلم أنه إما كل شئ أو لا شئ ♬</i>

468
00:36:32,850 --> 00:36:34,620
أيتها المخرجة

469
00:36:36,430 --> 00:36:39,960
أنتِ شخص عادل، صحيح؟

470
00:36:43,660 --> 00:36:50,310
سأعمل بجد. أريد الحصول على تقدير منكِ، أيتها المخرجة

471
00:36:50,310 --> 00:36:52,660
حتى لو لمرة واحدة

472
00:36:55,570 --> 00:37:00,470
♬<i> خُطوة، خُطوة. أينَ نذهب الآن؟ </i>♬

473
00:37:01,250 --> 00:37:04,410
<i>! سكاكين قديمة</i>

474
00:37:04,410 --> 00:37:07,310
<i>! أطراف قاسية</i>

475
00:37:08,150 --> 00:37:11,010
<i>! سكاكين غير حادة</i>

476
00:37:11,010 --> 00:37:15,660
<i>! حدوا سكاكينكم</i>

477
00:37:17,480 --> 00:37:19,360
حِد لي هذه كلها

478
00:37:19,360 --> 00:37:22,430
لدي الكثير من الإستخدامات، لذا حِدها جيداً

479
00:37:22,430 --> 00:37:24,650
نعم. سوف أفعل

480
00:37:38,360 --> 00:37:40,780
لشخص بالغ واحد

481
00:37:40,800 --> 00:37:44,500
<i>إن أريت هذه الرسالة النصية عند المكتب فستحصل على خدمة خاصة</i>

482
00:38:14,110 --> 00:38:16,320
تعال هنا، تعال هنا

483
00:38:34,820 --> 00:38:36,410
<i>[ممنوع التدخين]</i>

484
00:38:43,760 --> 00:38:46,880
<i>المكان الذي دخلته بتجاوز رجال الأمن</i>

485
00:38:51,470 --> 00:38:53,950
دخل إلى هناك واضِعاً حياته على المِحكّ

486
00:39:08,300 --> 00:39:12,860
<i>من أجل تجنب المخالفات، قاموا بإنشاء قرى زراعية</i>

487
00:39:13,720 --> 00:39:17,630
<i>و قد وضعوا نظام تدقيق للصوت لعملية مدتها 24 ساعة</i>

488
00:39:17,630 --> 00:39:21,830
<i>من الخارج تبدو كحمام بخار</i>

489
00:39:24,280 --> 00:39:28,330
<i>في نظام يمكن للزبائن الدائمين فقط دخوله عبر رسالة نصية</i>

490
00:39:28,330 --> 00:39:30,050
<i>تمكنوا من تفادي تطبيق القوانين</i>

491
00:39:30,050 --> 00:39:31,610
هل وضعت بعض المرهم؟

492
00:39:31,610 --> 00:39:33,420
أجل، لا بأس بها

493
00:39:34,470 --> 00:39:36,350
إنها بخير

494
00:39:37,990 --> 00:39:41,070
<i>مالك وكر المقامرة هو السيد مون في الخمسينيات من العمر</i>

495
00:39:47,360 --> 00:39:50,160
هاي، لنتحدث

496
00:39:50,160 --> 00:39:52,720
ليس لديكم بوبيل بوبيل. لماذا؟

497
00:39:52,720 --> 00:39:55,880
ما الذي تمسكه في يدكَ؟ هاه؟

498
00:39:55,900 --> 00:39:58,800
! يا وغد<br> ! يا وغد

499
00:39:59,990 --> 00:40:04,770
<i> كانوا يقومون بالعمل عن طريق تعيين رجال عصابات </i>

500
00:40:07,970 --> 00:40:10,400
! ما الأمر؟ أعطني إياه! أعطني إياه

501
00:40:10,400 --> 00:40:12,940
! أعطني إياه

502
00:40:15,850 --> 00:40:18,980
قمتَ بعملٍ جيد، أيها الصحفي لي هوا شين

503
00:40:18,980 --> 00:40:22,890
ألعاب القِمار غير المشروعة التي كانت هادئة قد تطوَّرت في وسائلها

504
00:40:22,890 --> 00:40:23,980
أجل، ذلك صحيح

505
00:40:23,980 --> 00:40:29,040
المالكون و العمال كانوا يستخدمون هواتف تستخدم لمرةٍ واحدة، و تطوَّرت وسائلهم بشكلٍ مدروس

506
00:40:29,040 --> 00:40:32,680
الشئ الصادم أكثر شئ، أن هذا العمل التجاري قد انتشر إلى قُرى المزارِع الهادئة

507
00:40:32,680 --> 00:40:34,440
ما هو رأيُكَ بكشفِ التحقيقات؟

508
00:40:34,440 --> 00:40:37,970
لقد اعتقلت الشرطة مالكي العمل التجاري و العمال المتورطين في هذه القضية

509
00:40:37,970 --> 00:40:43,690
و قد أعلنوا بأنهم سيتوسَّعون في التحقيق ليشملَ المزارع المُجاورة

510
00:40:43,690 --> 00:40:46,100
عادَت المقامرة غير المشروعة عندما اعتقدنا أنها اندثَرَت

511
00:40:46,100 --> 00:40:49,780
! أوه، لي هوا شين الذي لا يمكن إيقافه. جيد

512
00:40:49,780 --> 00:40:52,760
... جهزوا تسجيل الفيديو

513
00:40:52,760 --> 00:40:54,020
! قطع التصوير

514
00:41:04,590 --> 00:41:06,660
جيد. كان ذلك عظيماً

515
00:41:06,660 --> 00:41:09,150
هاي، كُن حَذِراً

516
00:41:09,150 --> 00:41:13,020
إنكَ تعمل بجدٍ كي تحصل على النقاط بهذا النوع من التقارير لأن تجربة أدائكَ للمذيع المعد قد اقتربت

517
00:41:13,020 --> 00:41:15,540
ليسَ هناك مُحتوى، و كل ما أراه هو الصحفي، أيها الأحمق

518
00:41:15,540 --> 00:41:17,970
أعرف أنه غير مرغوبٍ بي

519
00:41:17,970 --> 00:41:22,470
يجب أن أُعِدَّ هذا كي لا يكون أمامهم خَيار سوى مَنحي النقاط. توقَّع ذلك

520
00:41:23,260 --> 00:41:24,050
لِنُنهي الأمور

521
00:41:24,050 --> 00:41:26,130
لقد أتيتَ؟

522
00:41:26,130 --> 00:41:28,020
لكن أنتَ... هل أنتَ بخير؟

523
00:41:28,020 --> 00:41:30,160
أجل، لا بأس

524
00:41:30,160 --> 00:41:32,970
لم تتعرض للضرب هنا، أيضاً، صحيح؟

525
00:41:32,970 --> 00:41:35,040
لِمَ لا تذهبان في موعد؟ لماذا أتيتَ إلى هنا؟

526
00:41:35,040 --> 00:41:37,860
أتيتُ كي نأكل، ثلاثتنا معاً

527
00:41:37,860 --> 00:41:39,900
لديَّ موعدٌ للعشاء

528
00:41:39,900 --> 00:41:40,920
مع مَن؟

529
00:41:40,920 --> 00:41:43,670
كُلوا معنا إذاً. مَن هي؟

530
00:41:43,670 --> 00:41:44,950
إنه سِر

531
00:41:44,950 --> 00:41:50,660
أي سر؟ تُريدنا أن نأكل لوحدنا، لِهذا تتصرف بصعوبة، يا أحمق

532
00:41:50,660 --> 00:41:53,220
توقف عن فعل هكذا أشياء

533
00:41:53,870 --> 00:41:57,180
لِنتواعد كل يوم، ثلاثتنا معاً

534
00:41:57,180 --> 00:41:59,260
ماذا؟

535
00:41:59,260 --> 00:42:01,810
تعالوا

536
00:42:01,810 --> 00:42:06,830
<i> ماذا علينا أن نأكل؟ يجب على ثلاثتنا أن نذهب لنأكل </i>

537
00:42:07,860 --> 00:42:11,660
أفلتني. أنا حقاً لدي موعدٌ على العشاء

538
00:42:11,660 --> 00:42:13,830
حقاً ؟ <br> لماذا أتيتَ إلى هنا؟ أسرع و اذهب

539
00:42:13,830 --> 00:42:16,380
لِنذهب معاً جميعاً، أيها الصحفي

540
00:42:16,380 --> 00:42:18,270
هاه؟

541
00:42:20,960 --> 00:42:24,220
! ما الذي تعنيه بأن لديك موعداً على العشاء؟! هذا ظاهرٌ على وجهكَ

542
00:42:24,220 --> 00:42:26,440
-- أخبرتكَ أني أتيتُ إلى هنا كي نأكل ثلاثتنا معاً

543
00:42:26,440 --> 00:42:30,850
! أتركني و شأني ! أرجوك

544
00:42:31,700 --> 00:42:34,590
! إذهبوا لتناول الطعام! أرجوك

545
00:42:34,590 --> 00:42:39,060
هذه مشاعري الصادقة، قلبي، أُمنيَتي، و أمَلي

546
00:42:39,060 --> 00:42:41,830
أنتَ حقاً لديكَ مشكلةٌ في فَهمي

547
00:42:41,830 --> 00:42:43,900
! إذهبوا فقط

548
00:42:45,610 --> 00:42:47,820
! أرجوكم أُغربوا عني ! أرجوكم

549
00:42:47,820 --> 00:42:49,830
! ألَن تُغادِرا الآن ؟

550
00:42:49,830 --> 00:42:52,330
هل اعتقدتَ أني سأستسلم إن تصرفتَ هكذا؟

551
00:42:52,330 --> 00:42:56,990
هاي، كلما فعلتَ هذا أكثر، كلما كان علينا أن نأكل معاً

552
00:42:56,990 --> 00:43:00,040
صحيح، يا تغوُّط الغيوم؟ تشعرينَ مثلي، صحيح؟

553
00:43:00,040 --> 00:43:03,710
-- حسناً، أنا أعتقد... ربما على كِلَيكُما أن

554
00:43:03,710 --> 00:43:05,810
لِمَ تحاول توريطي في علاقَتِكما العاطفية ؟

555
00:43:05,810 --> 00:43:08,510
لأن الموعد اللطيف سيصبح ألطف إن كنتَ معنا

556
00:43:08,510 --> 00:43:11,130
لم نتناول وجبةً ملائمة منذُ أن عدنا إلى العاصمة سول

557
00:43:11,130 --> 00:43:15,390
لا، تناولا العشاء معاً. أعتقد أني أستطيع تناول رامين الأكواب فقط

558
00:43:15,390 --> 00:43:18,330
! رامين الأكواب... رامين الأكواب

559
00:43:18,330 --> 00:43:22,700
! رامين الأكواب ! قلتِ أنه ليس لديكِ أي رامين أكواب

560
00:43:28,020 --> 00:43:29,860
سونباي، ألَم تَكُن ستتناول العشاء معي؟

561
00:43:29,860 --> 00:43:32,260
! ماذا؟

562
00:43:33,880 --> 00:43:34,950
! أجل

563
00:43:34,950 --> 00:43:38,270
لنذهب <br> ! حسناً

564
00:43:43,560 --> 00:43:45,490
هل حقاً كان لديه موعد على العشاء؟

565
00:43:45,490 --> 00:43:46,900
إنهما يخرجان معاً

566
00:43:46,900 --> 00:43:48,500
مَن قال ذلك؟ هل قال هوا شين ذلك؟

567
00:43:48,500 --> 00:43:51,050
أجل، أيها الرئيس التنفيذي

568
00:44:02,710 --> 00:44:05,220
مهما كان، هي ليست من نوعِه

569
00:44:05,220 --> 00:44:06,600
ما هوَ نوعُه؟

570
00:44:06,600 --> 00:44:08,120
إنه مُشابه لي

571
00:44:08,120 --> 00:44:09,980
لا، أَشُك في هذا

572
00:44:09,980 --> 00:44:13,640
الصحفي لا يُحب الناس أمثالي

573
00:44:13,640 --> 00:44:17,420
أيغوو، هذا لأنكِ لا تعرفين. إنه مُعجبٌ بكِ

574
00:44:17,420 --> 00:44:21,240
لهذا عرَّفني عليكِ. لو لم يكن كذلك، لما عرَّفني عليكِ

575
00:44:21,240 --> 00:44:23,550
أيضاً، هل تعلمين أي نوعٍ من الأصدقاء نحن؟

576
00:44:23,550 --> 00:44:27,460
♬ <i> هناكَ شئٌ لم أخبركِ به </i> ♬

577
00:44:27,460 --> 00:44:35,610
♬ <i> أعتقد أن باستطاعتي إخباركِ إن كانت لدي لحظة </i> ♬

578
00:44:36,590 --> 00:44:40,470
المذيعة غوم و سونباي يبدوان سيئين الآن

579
00:44:43,050 --> 00:44:45,690
تبدينَ ظريفةً هكذا

580
00:44:45,690 --> 00:44:49,160
أفلِتني

581
00:44:49,160 --> 00:44:52,800
عزيزتي. ماذا علينا أن نأكل؟

582
00:44:52,800 --> 00:44:54,700
أعتقد أنكِ تأكلين الرامين عادة، هاه؟

583
00:44:54,700 --> 00:45:00,950
لا تأكلين بشكلٍ مناسب ولا تنامين بشكلٍ مناسب، بالأخص و أنكِ قد خرجتِ من المستشفى

584
00:45:04,790 --> 00:45:07,670
يجبُ أن نأكل شيئاً ألَذ من الطعام الذي سيأكلُه هوا شين

585
00:45:07,670 --> 00:45:10,110
لِنفعل ذلك، يا رئيس

586
00:45:10,110 --> 00:45:12,160
رئيس؟

587
00:45:12,160 --> 00:45:14,350
كلمة " رئيس" غريبةٌ جداً

588
00:45:14,350 --> 00:45:19,760
♬ <i> حتى لو كان يؤذي كبريائي، ما الذي باستطاعتي أن أفعله بينما أنا معجبٌ بكِ كثيراً </i> ♬

589
00:45:19,760 --> 00:45:23,660
♬ <i> لستُ معجباً بكِ لكني مُعجَب </i> ♬

590
00:45:23,660 --> 00:45:29,610
♬ <i> أنتِ . أريد أن أكون معكِ، لا بأس إن جعلني هذا أبدو كأحمق </i> ♬

591
00:45:29,610 --> 00:45:31,560
♬ <i> لقد اعتدتُ على هذا الآن </i> ♬

592
00:45:31,560 --> 00:45:34,530
... أتساءل ماذا سيأكُلان

593
00:45:34,530 --> 00:45:40,290
♬ <i> بسببكِ، شئٌ ما كنتُ سأحلُم به أبداً </i> ♬

594
00:45:44,420 --> 00:45:47,060
أوه، إنها ثقيلةٌ جداً

595
00:45:48,970 --> 00:45:50,530
أوه

596
00:45:50,530 --> 00:45:53,260
أعطيني إياهم

597
00:45:53,260 --> 00:45:55,200
لماذا الكثير؟

598
00:45:55,200 --> 00:45:58,960
شكراً لك. أردت أن أطهو بعض الأشياء لببال غانغ

599
00:45:58,960 --> 00:46:00,200
شُكراً لك، يا شيف

600
00:46:00,200 --> 00:46:02,470
أوه، هذا ليسَ بشئ

601
00:46:09,490 --> 00:46:12,040
أنا أعتذر

602
00:46:32,280 --> 00:46:35,810
كيف أمسكَ نفسه طيلة هذا الوقت؟

603
00:46:35,810 --> 00:46:41,560
إذاً لم يحدث شئٌ مع بانغ جا يونغ، صحيح؟

604
00:46:43,590 --> 00:46:45,320
! يا إلهي

605
00:46:47,710 --> 00:46:50,190
أوه، يا لها من صدمة

606
00:46:50,190 --> 00:46:52,690
... بجدية

607
00:47:02,220 --> 00:47:04,200
يا إلهي

608
00:47:06,700 --> 00:47:08,150
<i> إنها شهية </i>

609
00:47:08,200 --> 00:47:13,900
<i> يا زوجات ابني، لقد صنعتُ 1000 قطعةٍ من الزلابية محشوة بالمَحَار الذي تُحبه ببال غانغ </i>

610
00:47:13,990 --> 00:47:19,550
<i> في اليوم الذي تدخل فيه قطعةٌ واحدة في فَمِكُنَّ، تعلمون أنكن ستتعرضن للطَعن </i>

611
00:47:20,380 --> 00:47:22,920
كنا نُتابعكِ على الأخبار <br> أوه، شكراً لكن

612
00:47:26,020 --> 00:47:27,750
! أجل، أجل. إلى اللقاء

613
00:47:27,750 --> 00:47:31,440
تبدو مثل المذيعة التي قالت أنها ستُمطر الليلة، أليس كذلك؟

614
00:47:32,320 --> 00:47:33,990
أجل، إذاً ما وقتُ... ؟

615
00:47:33,990 --> 00:47:36,300
يا إلهي

616
00:47:36,300 --> 00:47:39,030
ماذا عن ببال غانغ؟ <br> ستخرُج قريباً

617
00:47:39,030 --> 00:47:42,860
ما بال هذه الملابس؟

618
00:47:54,270 --> 00:47:56,200
أنا أعتذر

619
00:47:56,200 --> 00:47:58,830
أنا آسف، سيدتي

620
00:47:58,830 --> 00:48:01,530
أليسَ لديك أُم؟

621
00:48:01,530 --> 00:48:05,250
لماذا عليكِ أن تسألي هكذا شئ؟

622
00:48:05,250 --> 00:48:07,450
أوه، آسفة

623
00:48:10,290 --> 00:48:12,510
سأكون أمك، أيضاً

624
00:48:12,510 --> 00:48:14,360
سمعتُ أنكَ لم تكن تأمل الحصول على أم عظيمة

625
00:48:14,360 --> 00:48:17,750
إيه؟ إعتقدت أنكِ ستكونين أم ببال غانغ؟

626
00:48:17,750 --> 00:48:21,550
هل هوَ أمرٌ كبير أن أكونَ أُماً ؟ إن كان أحدٌ يرغب أن يكون أماً، إذاً هذه هي الأم

627
00:48:21,550 --> 00:48:24,290
أليسَ هذا صحيحاً؟

628
00:48:24,290 --> 00:48:27,540
أسرعا، أُدخلا أولاً. يا إلهي، ببال غانغ قادمة

629
00:48:27,540 --> 00:48:29,650
! ببال غانغ

630
00:48:31,900 --> 00:48:34,070
ما الذي تفعله؟

631
00:48:40,960 --> 00:48:43,320
<i> هناكَ أثرٌ جانبيّ سيتسبب بأن تغمِز </i>

632
00:48:43,320 --> 00:48:48,450
<i> لكن من يهتم؟ إن بدأ هذا العارض الجانبي، أليسَ هذا دليلاً على أن الدواء يعمل؟ </i>

633
00:48:49,520 --> 00:48:52,970
<i> متى كانت آخر مرةٍ خفَقَ فيها قلبكَ بعد رؤية امرأة؟ </i>

634
00:48:52,970 --> 00:48:57,820
<i> سوفَ تتحمس لذا ستغمز، و تبدأ الإعجاب بالمرأة، و تريد لمسها و تقبيلها </i>

635
00:48:57,820 --> 00:49:03,200
<i> هل الرغبة في النومِ معها خطيئة؟ إنه دواء كي يجعل قلبكَ، و يجعل من قلب الرجل مُتسارِعاً </i>

636
00:49:03,200 --> 00:49:09,800
<i> باختصار، هي تنتظر على أمل عودة رَجُلِها </i>

637
00:49:27,640 --> 00:49:30,570
أين منزل ابنةِ أخيك؟

638
00:49:33,090 --> 00:49:35,570
في الطابق الثالث من هذا المبنى

639
00:49:36,960 --> 00:49:38,190
إنه حقاً لطيفٌ و قريب

640
00:49:38,190 --> 00:49:41,700
إنهُ قريبٌ جداً. مقارنةً بما اعتقدتُه

641
00:49:41,700 --> 00:49:45,900
إذاً تقول أنكَ خسرت منزل ابنة أخيك لمصلحة المخرجة بانغ و الصحفية غي، هاه؟

642
00:49:45,900 --> 00:49:47,630
أجل

643
00:49:47,630 --> 00:49:51,240
سيكون بمقدوركَ رؤية ما يحدث مع البقية في تلك الشقة على السطح

644
00:49:51,240 --> 00:49:54,860
حتى أن باستطاعتكَ القفز للوصول إلى هناك

645
00:50:11,960 --> 00:50:15,110
شُكراً لإحضاري إلى المنزل، أيها الرئيس التنفيذي

646
00:50:15,110 --> 00:50:17,170
نامي جيداً في المنزل اليوم

647
00:50:17,170 --> 00:50:17,870
أجل

648
00:50:17,870 --> 00:50:22,630
لكن، لماذا تستمرين بمناداتي" الرئيس" أو " الرئيس التنفيذي"؟

649
00:50:22,630 --> 00:50:24,530
هل أنتِ موظفة في شركتي؟

650
00:50:24,530 --> 00:50:25,790
إذاً سأدخل

651
00:50:25,790 --> 00:50:28,150
أُنظري إليكِ

652
00:50:28,150 --> 00:50:30,260
قُد بحذر إلى المنزل

653
00:50:30,260 --> 00:50:32,530
أه، أنتِ لا تعرفين أساسيات المواعدة

654
00:50:32,530 --> 00:50:35,040
حتى عندما أكلنا في السيارة، أيضاً

655
00:50:35,040 --> 00:50:40,720
منذُ أن طلبت منك أن نتواعد، فأنتِ تتصرفين بِلُطف. تبدينَ كسكرتيرة تتجول مع رئيسها

656
00:50:40,720 --> 00:50:42,540
لكنكَ فعلاً رئيس تنفيذي

657
00:50:42,540 --> 00:50:44,960
... أكثر و أكثر

658
00:50:44,960 --> 00:50:46,710
" الرئيس التنفيذي" هي عبارةٌ مريحة لي حالياً

659
00:50:46,710 --> 00:50:51,880
إذاً علي الإستمرار بمواعدة سكرتيرة بينما أنتبه لأخلاقي و أُواكب الكلام الرسمي؟

660
00:50:51,880 --> 00:50:54,860
عليَّ أن أُواعدكِ كما لو أنني أُواعد السكرتير تشا؟

661
00:50:56,270 --> 00:51:01,060
أنا لَم... أُواعِد كثيراً

662
00:51:01,060 --> 00:51:02,810
و عمِلتِ كسكرتيرة كثيراً ؟

663
00:51:02,810 --> 00:51:10,550
لا، لم أفعل. ذلك أيضاً، لا أعرف بشأنه كثيراً... أعتقد أني أرغب أن أبدو بمظهرٍ جيد أمامك

664
00:51:10,550 --> 00:51:12,150
... يا للروعة، أنظروا إلى هذه السيدة

665
00:51:12,150 --> 00:51:14,810
أرجوكَ إعطِف عليّ

666
00:51:15,930 --> 00:51:20,670
يجب أن أبدو بمظهرٍ جيد لك. ما الذي تحتاجين إليه كي تبدي جيدةً لي؟ ما الذي يعنيه أن يبدو المرء جيداً ؟

667
00:51:20,670 --> 00:51:23,690
أتعتقدين أن مناداتي الرئيس التنفيذي سيجعلني أكثر سعادة؟

668
00:51:25,930 --> 00:51:29,930
... لا أعلم، بصراحة. لست متأكدة بشأن أي شئ

669
00:51:31,850 --> 00:51:36,550
إذاً إفعلي كما أقول. فقط كما أقول، إتفقنا ؟

670
00:51:36,550 --> 00:51:37,440
أفعل ماذا؟

671
00:51:37,440 --> 00:51:41,860
مهما كان الأمر. كل شئ. بدون شروط

672
00:51:41,860 --> 00:51:47,690
لماذا؟ هل أنتِ خائفة؟ حتى لو كنتِ، هذا سئٌ أيضاً

673
00:51:47,690 --> 00:51:51,410
لن أسأل مُجدداً ماذا سنأكل، ماذا سنفعل، أين علينا أن نذهب

674
00:51:51,410 --> 00:51:53,800
ما الذي قُلتيه لي طيلة الليلة؟

675
00:51:53,800 --> 00:51:59,480
أي شئٍ جيد، أنا أُحب كل شئ، لا بأس. بالطبع

676
00:51:59,480 --> 00:52:03,610
شُكراً لكَ، شُكراً جزيلاً لكَ، شُكراً لك على وجبة الطعام. هذا ما قُلتيه، صحيح؟

677
00:52:04,340 --> 00:52:09,990
لم أعتقد أنكِ ستكونين مُغفلة. لِمَ أنتِ هكذا؟

678
00:52:09,990 --> 00:52:12,210
... أشعر ببعض التوتر، لِذا أنا

679
00:52:12,210 --> 00:52:15,690
أنا رجل يرغب بقولِ " أنا أحبك "

680
00:52:15,690 --> 00:52:20,090
هذه المرأة، في هذه اللحظة، تجعلينني كرَجُلٍ عليه أن يمشي على قُشور البيض

681
00:52:20,090 --> 00:52:25,250
لا أذكر كم مضى من الوقت منذ أن أحبَّني أحد. ربما لأني لستُ معتادةً على أن يُحبني أحد... ؟

682
00:52:25,250 --> 00:52:28,530
لا يبدو أنكِ معتادةٌ أيضاً على مَنحِ الحب، أيتها السكرتيرة بيو

683
00:52:28,530 --> 00:52:32,250
ذلك صحيح، أيضاً. هل أنتَ مُحبَط؟ ( بأسلوب رسمي)

684
00:52:32,250 --> 00:52:36,720
مُحبَط؟ مُحبَط؟ ( بأسلوب رسمي) أولاً، لِنبدأ بالحديث بأسلوبٍ غير رسميّ

685
00:52:36,720 --> 00:52:37,770
هل من المحتمل أنكَ مُحبَط؟ ( بأسلوب رسمي، لكن أخف حِدة من الأسلوب الأول)

686
00:52:37,770 --> 00:52:40,640
! مُحبَط؟ أخبرتكِ أن تتحدثي بشكل غير رسمي

687
00:52:40,640 --> 00:52:42,620
أنتَ مُحبَط؟ <br> يا للروعة

688
00:52:42,620 --> 00:52:45,340
! بجدية، أنتِ تُثيرين الإحباط يا بيو نا ري

689
00:52:45,340 --> 00:52:47,150
لقد فهمت

690
00:52:52,300 --> 00:52:56,510
هل أنا... سيتم هَجري فعلاً؟ ( بأسلوب رسمي)

691
00:52:57,190 --> 00:52:59,650
... أه، هذه المرأة، بجدية

692
00:53:01,810 --> 00:53:03,500
أنا ذاهب

693
00:53:17,930 --> 00:53:22,000
♬ <i>إنه ذوبان. إنه ذوبان </i> ♬

694
00:53:22,000 --> 00:53:27,350
♬ <i> مثل التلاشي و الإختفاء </i> ♬

695
00:53:27,350 --> 00:53:30,540
أنتِ تتجرَئين

696
00:53:30,540 --> 00:53:34,130
♬ <i> يستمر قلبي بالذوبان </i> ♬

697
00:53:34,130 --> 00:53:37,250
♬ <i> لقد وقعتِ. لقد وقعتِ </i> ♬

698
00:53:37,250 --> 00:53:42,210
تُصبحين على خير <br>♬ <i> أماي في كل لحظةٍ دوماً <i>♬</i></i>

699
00:53:42,210 --> 00:53:46,520
♬ <i> مثل المطر الذي ينزل في يومٍ صافٍ </i> ♬

700
00:53:46,520 --> 00:53:50,370
♬ <i> لقد أتيتِ لي بدون تحذير </i> ♬

701
00:53:50,370 --> 00:53:54,890
♬ <i> قلبي يخفق من أجلكِ </i> ♬

702
00:54:02,270 --> 00:54:04,750
هذه سيارة هوا شين

703
00:54:11,910 --> 00:54:14,690
لِمَ أحضرتني إلى هنا؟

704
00:54:21,660 --> 00:54:23,610
أقرِضيني بعض النقود

705
00:54:24,820 --> 00:54:26,340
كَم المبلغ؟

706
00:54:26,340 --> 00:54:28,400
10,000,000 وون

707
00:54:28,400 --> 00:54:32,100
ألِهذا طلبتَ مواعدتي؟

708
00:54:33,620 --> 00:54:35,570
سونباي، ألا تعتقد أنكَ تجعل من نفسكَ مُثيراً للشفقة قليلاً؟

709
00:54:35,570 --> 00:54:37,840
إن كنتِ لا ترغبين أن تُقرضيني، إذاً لا تفعلي

710
00:54:37,840 --> 00:54:40,580
حتى و إن لم أُقرضكَ النقود، ستواعدني؟

711
00:54:40,580 --> 00:54:43,060
حتى لو فعلتِ، لن أُواعدكِ

712
00:55:19,330 --> 00:55:24,220
توقف عن التصرف كأحمق و أخبر بيو نا ري بشكل ملائم. أنكَ معجبٌ بها

713
00:55:27,500 --> 00:55:29,900
لا أستطيع أبداً <br> لماذا؟

714
00:55:29,990 --> 00:55:32,830
لقد رأيتِ. إنها تواعد صديقي

715
00:55:32,830 --> 00:55:35,570
خُذها <br> لا أستطيع. أنا من عرَّفتهم على بعض

716
00:55:35,600 --> 00:55:38,600
حتى لو، خُذها<br> كيف؟

717
00:55:38,600 --> 00:55:44,180
بيو نا ري خاضَت حُباً من طرفٍ واحد لمدة ثلاثة أعوام <br> ستأتي إليكَ إن أخبرتها

718
00:55:49,560 --> 00:55:50,410
حقاً ؟

719
00:55:50,410 --> 00:55:54,150
بنظَري، ستقع في حبكَ بسرعة. بيو نا ري ستفعل

720
00:55:55,010 --> 00:55:56,090
تعتقدين هذا؟

721
00:55:56,090 --> 00:56:00,530
بالطبع. ربما هي بانتظاركَ

722
00:56:03,760 --> 00:56:04,720
تعتقدين ذلك؟

723
00:56:04,720 --> 00:56:07,690
فقط مَزِّق صداقتكَ إرباً

724
00:56:07,690 --> 00:56:10,640
الأشخاص الآخرون لا يقلقونَ بشأن هذه الأمور

725
00:56:14,960 --> 00:56:18,030
حسناً، يُمكن لهذا... أن يحدث

726
00:56:18,910 --> 00:56:22,940
الح... الحب يأتي أولاً

727
00:56:22,940 --> 00:56:27,540
بالطبع. أقل ما ستكونُ عليه هو ابن عا*رة

728
00:56:28,250 --> 00:56:30,440
إبن عا*رة؟

729
00:56:30,440 --> 00:56:34,330
أجل. ألا ترغب أن تكون إبنَ عا*رة؟

730
00:56:34,330 --> 00:56:36,330
هل تسخرينَ مني الآن؟

731
00:56:36,330 --> 00:56:38,470
بالطبع

732
00:57:01,890 --> 00:57:08,870
<i> التوقيت و الترجمة مُقدمانِ لكم برعاية <br>ღ تنبؤات فريق الحُب العربي @ღ Viki</i>

733
00:57:29,320 --> 00:57:34,750
لِذا يا سنباي، لا تَكُن ابن عا*رة

734
00:57:34,750 --> 00:57:39,540
-- و قُم بإعداد نشرة التاسعة معي و واعِدني، أيضاً، و

735
00:57:39,540 --> 00:57:42,060
هل تعتقدين أني لا أستطيع؟

736
00:57:51,190 --> 00:57:54,230
لِمَ لا أكون ابن عا*رة و لو لمرة؟

737
00:57:57,790 --> 00:58:03,690
♬ <i> مَحبوبة، مَحبوبة</i> ♬

738
00:58:03,690 --> 00:58:06,840
♬ <i> مَحبوبةٌ حتى لو كُنتِ حقودَةً كل يوم، أنتِ أوه أنتِ محبوبة </i> ♬

739
00:58:06,840 --> 00:58:10,250
♬ <i> مَحبوبة، مَحبوبة</i> ♬

740
00:58:12,200 --> 00:58:16,260
♬ <i> لا أُريد أن أُفلِتَ ( لسبَبٍ ما)</i> ♬

741
00:58:16,260 --> 00:58:19,710
♬ <i> أُريد أن أتمسَّكَ أكثر ( لسبَبٍ ما)</i> ♬

742
00:58:19,710 --> 00:58:22,490
♬ <i> لا أُريد أن أتخلى عنكِ</i> ♬

743
00:58:22,490 --> 00:58:25,450
♬ <i> أُريد أن أتمسَّكِ بكِ إلى جانبي</i> ♬

744
00:58:25,450 --> 00:58:29,970
♬ <i> بِسهولةٍ قلتِ الكلمات المُؤذية، الكلمات المَريرة</i> ♬

745
00:58:29,970 --> 00:58:33,180
♬ <i> كُل شئٍ تحمَّلتُه</i> ♬

746
00:58:33,180 --> 00:58:36,930
♬ <i> لا أُريد أن أدعَكِ تذهبين</i> ♬

747
00:58:36,930 --> 00:58:42,210
♬ <i> أُريدكِ معي بطريقةٍ ما</i> ♬

748
00:58:42,210 --> 00:58:45,550
♬ <i> كما أنتِ تماماً </i> ♬

749
00:58:45,550 --> 00:58:47,300
<i> هل هناكَ ما يجري بينكما؟ </i>

750
00:58:47,300 --> 00:58:50,090
<i> لا تنظر إلى بيو نا ري أو تتحدث إليها</i>

751
00:58:50,090 --> 00:58:51,550
<i> هاه؟ ما الذي تفعله الآن؟ </i>

752
00:58:51,550 --> 00:58:53,490
<i> ! أرجوكِ أُغربي عن وجهي </i>

753
00:58:53,490 --> 00:58:55,440
<i> ! إذاً أنتَ اغرب عن وجهي </i>

754
00:58:55,440 --> 00:59:00,350
<i> سأذهب إلى خارج البلدة مع الصحفية غي. ألا ترغب بزيارة المحيط؟ </i>

755
00:59:00,350 --> 00:59:01,550
<i> لنذهب </i>

756
00:59:01,550 --> 00:59:04,610
<i> هل... تتغيرين هكذا عندما تبدئين بالمواعدة؟ </i>

757
00:59:04,610 --> 00:59:08,170
<i> إستيقظ، سونباي. و إلا ستخسر حبيبتكَ و صديقكَ </i>

758
00:59:08,170 --> 00:59:10,730
<i> لا تدَع بيو نا ري تعلم بمشاعرك <br> أليسَت لديكَ الثقة؟ </i>

759
00:59:10,730 --> 00:59:12,760
<i> تريد أن تسير الأمور على هذا النحو؟ هل هذا ما تريد؟ <br> ألستَ متأكداً من نفسك؟ </i>

760
00:59:12,760 --> 00:59:15,920
♬ <i> أُريد أن أتمسَّكِ بكِ إلى جانبي</i> ♬

