﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i>الترجمة مقدمة لكم من فريق ذات الكرسي @ فيكي</i>

2
00:00:15,200 --> 00:00:19,320
<i>بالرغم من أن كانغ تشول قتل المجرم الذي قتل أوه يون جو</i>

3
00:00:21,130 --> 00:00:24,510
<i>إنتهى الأمر بـ أوه يون جو متوفية</i>

4
00:00:27,280 --> 00:00:28,910
<i>!دعني</i>

5
00:00:28,910 --> 00:00:30,530
<i>لقد قتلت يون جو</i>

6
00:00:30,530 --> 00:00:34,830
<i>بإمكانك إنقاذها برسمك</i>

7
00:00:34,830 --> 00:00:37,120
<i>قبل موتها مباشرة</i>

8
00:00:37,120 --> 00:00:40,550
<i>W قام كانغ تشول بإرسال اوه يون جو الى عالم </i>

9
00:00:41,620 --> 00:00:43,970
<i>بالجهاز اللوحي الذي مع هان تشول أوه</i>

10
00:00:43,970 --> 00:00:46,420
<i>لقد حاول إنقاذ أوه يون جو، التي أصبحت شخصية كرتونية</i>

11
00:00:46,420 --> 00:00:51,000
<i>أستدعي هان تشول أوه للعالم الحقيقي</i>

12
00:00:51,000 --> 00:00:53,610
<i>بعد إستدعاء هان تشول أوه للعالم الحقيقي</i>

13
00:00:53,610 --> 00:00:56,830
<i>أخذ الجهاز اللوحي مجدداً، وأعاد يون جو</i>

14
00:00:56,830 --> 00:00:59,260
<i>لكن ببدء الجزء الأخير بـ دبيلو</i>

15
00:00:59,260 --> 00:01:02,110
<i>تم إستدعاء ثلاثتهم لعالم دبليو</i>

16
00:01:04,280 --> 00:01:06,290
<i>الحلقــــــ 15 ــــــة</i>

17
00:01:07,810 --> 00:01:09,600
أنتَ بالتأكيد لم تكن هناك

18
00:01:09,600 --> 00:01:13,000
لكنك فجأة ظهرت منهاراً

19
00:01:13,000 --> 00:01:15,490
أنا حقاً لا أفهم

20
00:01:15,490 --> 00:01:16,930
...أممم

21
00:01:17,630 --> 00:01:21,460
لقد قالوا أن كانغ تشول.. هرب

22
00:01:22,140 --> 00:01:24,830
ماذا؟-<br>لا أفهم ما يقولون، ايضاً-

23
00:01:24,830 --> 00:01:27,620
لقد إختفى أمام أعينهم

24
00:01:34,140 --> 00:01:36,560
!إنتظر! إنتظر

25
00:01:36,560 --> 00:01:39,020
أيوو

26
00:01:39,020 --> 00:01:42,110
علينا الإتصال بالإسعاف. إذهبوا واتصلوا بالمالك

27
00:01:42,110 --> 00:01:44,070
حسناً

28
00:01:50,240 --> 00:01:52,300
...تاكسي-<br>ماذا؟-

29
00:01:54,580 --> 00:01:59,220
إتصل بتاكسي رجاءاً. عليّ الذهاب للفندق

30
00:01:59,220 --> 00:02:00,960
أظن أن عليك الذهاب للمستشفى

31
00:02:09,590 --> 00:02:12,480
سيدي الرئيس! لقد أخبرنا أن لا نتصل بالإسعاف، ماذا نفعل؟

32
00:02:12,480 --> 00:02:14,620
أليس علينا الإبلاغ عن الأمر؟

33
00:02:21,490 --> 00:02:23,210
ما هذا...؟

34
00:02:24,800 --> 00:02:26,420
أين هو؟

35
00:02:37,720 --> 00:02:42,160
هل وصلت سيارة الإجرة؟

36
00:02:51,810 --> 00:03:00,800
<i>الفصل الأخير</i>

37
00:03:09,570 --> 00:03:11,450
من لدينا هنا؟ هاه؟

38
00:03:14,450 --> 00:03:17,070
ظننت أنني لن أراك مجدداً

39
00:03:19,020 --> 00:03:21,470
<i>دبليو</i>

40
00:03:32,170 --> 00:03:33,800
<i>دبليو- الجزء 398</i>

41
00:03:40,710 --> 00:03:42,950
!يون جو

42
00:04:00,740 --> 00:04:02,990
إلى أين ترغب بالذهاب؟-<br>الفندق المعجزة، رجاءاً-

43
00:04:02,990 --> 00:04:04,910
بالطبع، تفضل

44
00:04:26,740 --> 00:04:31,410
<i>الجزء الأخير</i>

45
00:04:37,390 --> 00:04:42,490
<i>الجزء الأخير</i>

46
00:04:49,250 --> 00:04:51,260
هل بإمكاني مساعدتك؟

47
00:04:51,260 --> 00:04:54,930
ما هو تاريخ اليوم؟

48
00:04:54,930 --> 00:04:56,400
الـ15 من أغسطس

49
00:04:56,400 --> 00:05:00,090
...أغسطس؟ لقد كنا بـ سبتمبر المرة السابقة

50
00:05:00,090 --> 00:05:01,690
عذراً؟

51
00:05:03,470 --> 00:05:08,770
مستحيل! نحن بعام 2017؟

52
00:05:08,770 --> 00:05:10,460
أجل

53
00:05:40,320 --> 00:05:44,280
عذراً.. أنسة يون سو هي؟

54
00:05:44,280 --> 00:05:46,740
نعم؟ من أنتِ؟

55
00:05:46,740 --> 00:05:48,930
هل بإمكاني التحدث معك قليلاً؟

56
00:05:49,950 --> 00:05:51,880
أدخلي أولاً

57
00:05:53,460 --> 00:05:56,790
أظن أنني رأيتك من قبل. من أنتِ؟

58
00:05:56,790 --> 00:05:59,510
أنا أوه يون جو

59
00:05:59,510 --> 00:06:03,840
أوه! ألستِ ذاك الشخص من المرة السابقة؟ التي كانت مع الرئيس كانغ تشول وهو هارب

60
00:06:04,780 --> 00:06:07,730
سأتصل بشركة الرئيس كانغ لك

61
00:06:07,730 --> 00:06:11,900
لقد كان يبحث عنكِ، لذا لا بد أنه سيساعدك

62
00:06:11,900 --> 00:06:14,630
أنا لا أعمل هناك بعد الآن

63
00:06:14,630 --> 00:06:15,900
لماذا؟

64
00:06:15,900 --> 00:06:18,230
لقد إستقلت السنة الماضية

65
00:06:19,420 --> 00:06:22,350
إنتظري. لقد غير رقمه

66
00:06:22,350 --> 00:06:27,440
ما الذي يفعله الرئيس كانغ الآن؟

67
00:06:28,310 --> 00:06:30,390
ألا تعرفين ماذا حدث؟

68
00:06:31,600 --> 00:06:35,630
...لقد غادرت كوريا لسنة

69
00:06:35,630 --> 00:06:38,630
الشرطة أمسكت به بسبتمبر الماضي

70
00:06:48,540 --> 00:06:51,010
<i>لقد وصلت، سيدي؟</i>

71
00:06:56,510 --> 00:07:00,410
<i>لقد بدى أنه سيموت حقاً لذا تركناه هكذا وحسب</i>

72
00:07:00,410 --> 00:07:02,290
<i>أرموه بعيداً أمام مستشفى</i>

73
00:07:02,290 --> 00:07:04,070
<i>هل سندعه يذهب؟</i>

74
00:07:04,070 --> 00:07:07,020
<i>حقيقة أنه لم يفتح فمه، بالرغم من حالته هذه، يعني أن ليس لديه شيء ليقوله</i>

75
00:07:07,020 --> 00:07:10,830
<i>على الأقل يجب وجود رسالة إنتحار مزيفة، هذا سيفيدني</i>

76
00:07:22,580 --> 00:07:24,810
<i>وغد مجنون</i>

77
00:07:37,630 --> 00:07:40,620
<i>عيادة الطوارئ الطبية المحلية </i>

78
00:07:44,730 --> 00:07:46,810
<i>!أخرجوا</i>

79
00:07:48,510 --> 00:07:51,960
<i>بعد أن تم أخذه للمستشفى، تم إعتقاله</i>

80
00:07:53,250 --> 00:07:56,960
لأنه تم كشف تزيفه للموت، وحدثت ضجة كبيرة

81
00:07:56,960 --> 00:08:00,800
منذ ذلك الوقت، كان بالسجن

82
00:08:00,800 --> 00:08:04,000
كان بالسجن لسنة؟

83
00:08:04,000 --> 00:08:05,750
بسبب جريمة القتل

84
00:08:05,750 --> 00:08:11,170
تم إتهامه بالقتل، والهرب، وتزييف الأدلة، وحتى تزوير مستندات رسمية

85
00:08:25,380 --> 00:08:30,000
<i>غداً ستكون محاكمته بمحكمة سول</i>

86
00:08:31,320 --> 00:08:34,730
إن أردتي لقاءه، بإمكانك رؤيته بذهابك لهناك

87
00:08:34,730 --> 00:08:37,690
ماذا عنكِ؟ ألن تذهبي؟

88
00:08:37,690 --> 00:08:41,950
أنا بطريقي للمطار برحلة عمل لأمريكا

89
00:08:47,550 --> 00:08:51,200
أتمنى حقاً أن تصبح الأمور بخير

90
00:08:52,380 --> 00:08:54,910
أخبريه أنني أتمنى له الحظ

91
00:09:03,100 --> 00:09:05,300
<i>المحكمة</i>

92
00:09:05,300 --> 00:09:07,300
<i>إشعارات عامة</i>

93
00:09:12,510 --> 00:09:15,910
<i>في المحامكة الاولى في شهر مايو، حُكِم عليه بالإعدام</i>

94
00:09:15,910 --> 00:09:18,700
<i>اليوم هو يوم إستئناف الحكم </i>

95
00:09:21,370 --> 00:09:23,890
،بينما نجمع كل هذه الحقائق

96
00:09:23,890 --> 00:09:25,810
حتى قبل إرتكاب الجريمة، فالمتهم كان

97
00:09:25,810 --> 00:09:29,430
يبحث عن طريقة لقتل الضحية و الهرب

98
00:09:29,430 --> 00:09:33,670
،بعد إرتكاب الجريمة، أخذ هاتف الضحية، نسبة الى خطته

99
00:09:33,670 --> 00:09:35,490
و هدد الشرطة بمسدس

100
00:09:35,490 --> 00:09:38,590
بعد ذلك، قام بالهرب بإستخادم سيارة

101
00:09:38,590 --> 00:09:42,060
الأدوات التي تم شراؤها قبل الهرب كانت أدوات لنجاته أيضاً

102
00:09:42,060 --> 00:09:43,810
!اوه يون جو

103
00:09:52,760 --> 00:09:58,950
♫<i> هل يمكنني أن أستمر على حبك؟ </i>♫

104
00:10:00,370 --> 00:10:05,440
♫<i> هل يمكنني أن الى جانبك؟ </i>♫

105
00:10:07,460 --> 00:10:14,850
♫<i> سوف نؤمن بأن </i>♫

106
00:10:14,850 --> 00:10:21,020
♫<i> الحب هو قدر</i>♫

107
00:10:21,020 --> 00:10:27,990
♫<i> في الحقيقة معك</i>♫

108
00:10:27,990 --> 00:10:32,120
♫<i> لا يمكنني أن أفعل شيئاً دون البكاء مرة أخرى</i>♫

109
00:10:32,120 --> 00:10:35,900
أيها المتّهم، هل أنت مصغي؟

110
00:10:37,360 --> 00:10:39,520
♫<i> الآن من دونك كل يوم هو</i>♫

111
00:10:39,520 --> 00:10:43,680
...جميع الجرائم الماكرة و الوحشية التي قام بإرتكابها المتّهم <br> ♫<i> يوم من دون معنى </i>♫

112
00:10:43,680 --> 00:10:46,270
ماذا حدث؟

113
00:10:46,270 --> 00:10:48,320
هل أنتِ على قيد الحياة فعلاً؟

114
00:10:49,490 --> 00:10:54,440
في ذلك الوقت، فتحتِ عينيكِ فجأة، ثم إختفيتِ. هل تعرفين كم كنتُ حائراً؟

115
00:10:54,440 --> 00:10:59,720
♫<i> فلا نفترق مجدداً</i>♫

116
00:10:59,720 --> 00:11:02,860
كان عملاً لا إنساني

117
00:11:04,020 --> 00:11:08,350
،العلاقة مع الضحية، دافع الجريمة، طرقه و نتائجه

118
00:11:08,350 --> 00:11:11,130
الأوضاع بعد جريمة القتل، الى آخره

119
00:11:11,130 --> 00:11:13,090
،إن تفحصتم جميع هذه العوامل

120
00:11:13,090 --> 00:11:19,150
فلا يمكننا القول أن قرار المحكمة ذات الإختصاص<br> الإبتدائي بالحكم عليه بالإعدام هو غير عقلاني

121
00:11:19,150 --> 00:11:22,250
سنرفض الإستئناف

122
00:11:34,370 --> 00:11:36,790
لا يمكنكِ الدخول

123
00:11:38,850 --> 00:11:41,620
أنا آسف. دقيقة فقط

124
00:11:52,990 --> 00:11:55,380
لماذا ظهرتِ الآن؟

125
00:11:55,380 --> 00:11:58,750
جئتُ في الحال لكن ماذا أفعل إن مرّت سنة؟

126
00:11:59,560 --> 00:12:01,330
جئتِ مباشرة؟

127
00:12:02,010 --> 00:12:05,090
جئتُ حالما إستيقظت

128
00:12:08,280 --> 00:12:09,830
ما هذا؟

129
00:12:09,830 --> 00:12:13,090
إذاً هل كنتُ الوحيد الذي قضى سنة قلقاً؟

130
00:12:13,090 --> 00:12:16,900
"لماذا لم تأتي؟ قال هيونغ دو يون بأنها قد فتحت عينيها"

131
00:12:16,900 --> 00:12:20,390
"هل غيرت رأيها و قابلت رجلاً آخر؟"

132
00:12:20,390 --> 00:12:22,990
قلقتُ حيال الكثير من الأمور

133
00:12:26,540 --> 00:12:31,080
أم "هل تخشى العودة بعد رؤية القصة المصورة <br>"لأنها لا تريد الإهتمام بمجرم تلقى حكماً بالإعدام؟

134
00:12:31,590 --> 00:12:34,370
تزوجتِ برجل ثري و الآن هو مفلس

135
00:12:34,370 --> 00:12:37,050
ليس ذلك و حسب، فهو مجرم مُدان

136
00:12:37,920 --> 00:12:40,660
كان بإمكاني تفهم ما قد تشعرين به

137
00:12:44,140 --> 00:12:47,000
هل يمكنك المزاح في وقت كهذا؟

138
00:12:51,370 --> 00:12:53,060
دعنا نذهب

139
00:12:53,060 --> 00:12:57,890
إنتظر لحظة. إنها زوجتي التي لم أرها لسنة. أنتظر قليلاً

140
00:13:02,090 --> 00:13:04,820
لماذا لم تخرج؟ كان بإمكانك الخروج و حسب

141
00:13:04,820 --> 00:13:07,630
لم أستطع ذلك

142
00:13:12,090 --> 00:13:14,470
<i>سوف</i>

143
00:13:15,470 --> 00:13:18,030
<i>أعود مجدداً</i>

144
00:13:20,970 --> 00:13:25,650
<i>سوف أعود مجدداً</i>

145
00:13:25,650 --> 00:13:27,080
<i>عيادة الطوارئ الطبية المحلية </i>

146
00:13:27,080 --> 00:13:30,000
،حاولت لمرات عديدة لمدة سنة

147
00:13:30,820 --> 00:13:33,970
لكن لم يفلح ذلك. لم أستطع الخروج

148
00:13:34,630 --> 00:13:37,200
لماذا، فجأة؟

149
00:13:37,200 --> 00:13:39,790
أعتقد لأن هذا هو الفصل الأخير

150
00:13:41,760 --> 00:13:44,000
علينا الذهاب

151
00:13:51,100 --> 00:13:52,980
هل تعرفين ذلك؟

152
00:13:53,730 --> 00:13:56,920
بأنه الفصل الأخير من دبليو؟

153
00:14:10,960 --> 00:14:15,090
يجدر بكِ المجئ معي. هذه المحاكمة لم تنتهي نهائياً بعد

154
00:14:15,090 --> 00:14:18,410
عليكِ أن تكوني قوية و تستعدي للمحاكمة المقبلة

155
00:14:30,870 --> 00:14:39,300
<i>قال بأن هذه الفكرة تملكتّه في ذلك الوقت</i>

156
00:14:43,530 --> 00:14:45,950
<i>كان الأمر صعباً للغاية</i>

157
00:14:45,950 --> 00:14:49,200
<i>"آه! أتمنى لو أن الأمر قد إنتهى"</i>

158
00:14:49,200 --> 00:14:54,810
<i>فكر بأنه أراد حقاً التوقف عن كونه الشخصية الرئيسية للقصة المصورة</i>

159
00:14:54,810 --> 00:14:57,210
<i>...حينها</i>

160
00:14:57,210 --> 00:14:59,950
<i>الفصل الأخير</i>

161
00:14:59,950 --> 00:15:04,470
<i>بدأ الفصل الأخير بالفعل</i>

162
00:15:10,360 --> 00:15:13,900
<i>،الآن، قبل أن ينتهي الفصل الأخير</i>

163
00:15:14,940 --> 00:15:17,790
<i>لا يمكننا الخروج من هنا</i>

164
00:15:21,360 --> 00:15:25,380
<i>،بنهايته فقط سنكون أحراراً</i>

165
00:15:25,910 --> 00:15:30,970
<i>سواءاً كانت النهاية سعيدة أم حزينة</i>

166
00:16:12,470 --> 00:16:14,390
دعينا نذهب الى المنزل في الفندق

167
00:16:14,390 --> 00:16:18,150
إنه فارغ لأن المدير التنفيذي كانغ طلب ذلك، بما إنكِ كنتِ ستعودين

168
00:16:18,150 --> 00:16:21,030
تريدني أن أعيش في مكان واسع وحدي؟ لا أريد ذلك

169
00:16:21,030 --> 00:16:22,600
أحتاج الى غرفة واحدة

170
00:16:22,600 --> 00:16:26,330
من الصعب حماية مكان صغير. دعينا نذهب الى هناك

171
00:16:27,220 --> 00:16:29,080
مرحباً

172
00:16:29,080 --> 00:16:31,300
نعم، لقد غادرنا

173
00:16:31,900 --> 00:16:33,090
ماذا؟

174
00:16:34,140 --> 00:16:36,500
المدير التنفيذي كانغ فعل ماذا؟

175
00:16:40,460 --> 00:16:44,100
واو! سو مين ترسم بشكل ممتاز

176
00:16:44,100 --> 00:16:46,260
سو مين، من هذا؟

177
00:16:46,260 --> 00:16:48,120
العم

178
00:16:48,120 --> 00:16:51,520
هل هذا أنا؟ واو! ترسمينني بشكل وسيم

179
00:16:51,520 --> 00:16:54,970
يا إلهي! سو مين جميلة جداً

180
00:16:56,730 --> 00:17:00,030
واو، هل العم وسيم؟

181
00:17:00,030 --> 00:17:01,960
أنظر الى هنا من فضلك

182
00:17:01,960 --> 00:17:05,600
<i>في الـ14 من الشهر الماضي، في المؤتمر الوطني لحزب تشانغمين، تم ترشيحه بأغلبية ساحقة</i>

183
00:17:05,600 --> 00:17:08,280
<i>المرشّح الرئاسي للحزب، هان تشول هو</i>

184
00:17:08,280 --> 00:17:12,830
<i>قام بزيارة حضانة أطفال محلية في آنيانغ اليوم و قضى وقتاً ممتعاً مع الأطفال</i>

185
00:17:12,830 --> 00:17:15,580
<i>قام بالبدء بنشاطاته الرسمية كمرشّح للرئاسة</i>

186
00:17:15,580 --> 00:17:19,360
<i>ثقة العامة التي تلقاها المرشّح هان من خلال أعماله السابقة</i>

187
00:17:19,360 --> 00:17:24,540
<i>من المتوقع لها تكون بمثابة ورقة رابحة في السباق الرئاسي القادم</i>

188
00:17:28,880 --> 00:17:31,990
لماذا الأطفال عدوانيين جداً في هذه الأيام

189
00:17:31,990 --> 00:17:34,900
كيف ربوا أطفالهم؟

190
00:17:41,250 --> 00:17:44,490
كيف جرت الأمور؟ هل كان حكماً بالإعدام؟

191
00:17:44,490 --> 00:17:47,720
ماذا؟ هرب؟

192
00:17:48,770 --> 00:17:50,660
كلا، كيف له أن يهرب؟

193
00:17:50,660 --> 00:17:55,830
!قام بنزع أصفاده و حصل على مسدس. كيف بحق السماء أن ينزع أصفاده، ذلك الفتى، حقاً

194
00:17:57,360 --> 00:18:00,700
الآن، أنا لستُ متفاجئاً بما أنه تسبب بالعديد من المتاعب

195
00:18:01,370 --> 00:18:03,300
أولاً، أظن بأن علينا العودة الى المحكمة

196
00:18:03,300 --> 00:18:06,520
هل يمكنك إنزالي في مكان ما؟

197
00:18:10,960 --> 00:18:13,450
أعتقد بأنه سيكون من الخطر أكثر إذا ذهبنا معاً

198
00:18:13,450 --> 00:18:16,920
لذا إن إتصل بك فقُل له بأني أنتظره هنا

199
00:18:16,920 --> 00:18:18,750
هل يمكنني أن أسألكِ سؤالاً؟

200
00:18:19,380 --> 00:18:24,460
سمعتُ من المدير التنفيذي كانغ، لكنني لا أستطيع التصديق بأنها الحقيقة

201
00:18:24,460 --> 00:18:28,280
قال بأن هناك عالم آخر يشبه هذا المكان

202
00:18:28,280 --> 00:18:30,700
و أنتِ قد جئتِ من هناك

203
00:18:31,630 --> 00:18:34,100
هل هذه حقيقة؟

204
00:18:37,490 --> 00:18:38,750
اجل

205
00:18:42,100 --> 00:18:44,160
لقد فهمت

206
00:19:08,790 --> 00:19:12,520
<i>قالوا بأنه قد تخلص من أصفاده و هرب بمسدس</i>

207
00:19:12,520 --> 00:19:15,590
<i>و ليس مسدساً سرقه من ضباط الشرطة</i>

208
00:19:16,470 --> 00:19:18,960
<i>لكن، يا عضو البرلمان. هل تعرف تلك المرأة، اوه يون جو؟</i>

209
00:19:18,960 --> 00:19:21,640
<i>تلك المرأة ظهرت</i>

210
00:19:23,800 --> 00:19:29,100
<i>تعرف جثة المرأة التي تأكدنا منها في منزل الفندق، زوجة كانغ تشول</i>

211
00:19:29,100 --> 00:19:33,850
<i>إنها هي بالتأكيد. طرف كانغ تشول يصطحبها الآن</i>

212
00:19:35,860 --> 00:19:38,330
<i>كانغ تشول إختفى</i>

213
00:19:38,330 --> 00:19:41,870
<i>و اوه يون جو لازالت على قيد الحياة و ظهرت من جديد</i>

214
00:19:42,600 --> 00:19:46,960
<i>إذاً هل يعني ذلك بأن اللوحة بين يدي كانغ تشول؟</i>

215
00:19:46,960 --> 00:19:48,920
<i>ميسكالين.psd <br>(ميسكالين هو عقار هلوسة مخدر)</i>

216
00:20:11,320 --> 00:20:20,490
<i>الترجمة مقدمة لكم من فريق ذات الكرسي @ فيكي</i>

217
00:20:41,010 --> 00:20:44,230
<i>28MA-4740</i>

218
00:20:48,440 --> 00:20:50,740
أظنكِ إعتدتِ على كونكِ الشخصية الرئيسية في قصة تشويق وإثارة

219
00:20:50,740 --> 00:20:54,250
!لماذا تأخرت؟ إعتقدتُ أنهم أمسكوا بك

220
00:20:54,250 --> 00:20:55,410
كان عليّ مقابلة أحدهم

221
00:20:55,410 --> 00:20:58,610
لماذا تستمر على فعل هذا؟ لماذا هربت فجأة؟

222
00:20:58,620 --> 00:21:02,940
إن واصلت على إرتكاب الجرائم، كيف سنحصل على نهاية سعيدة؟ كم من الإدانات هناك بشكل إجمالي؟

223
00:21:02,940 --> 00:21:06,820
نهايتنا السعيدة، التي خططنا لها مسبقاً قد فشلت عندما تم الإمساك بي

224
00:21:06,820 --> 00:21:10,770
دافع القصة بمعرفة هان تشول هو في محل نقاش

225
00:21:10,770 --> 00:21:13,420
إذاً ماذا سنفعل؟

226
00:21:13,420 --> 00:21:16,690
عليكِ التخطيط من جديد، كيف لنا أن نحصل على نهاية سعيدة

227
00:21:22,360 --> 00:21:23,690
!إنتظري

228
00:21:26,590 --> 00:21:29,130
لقد مضت فترة، لذا دعيني أرى وجهكِ

229
00:21:30,890 --> 00:21:34,800
هاه؟ هذا ليس الوجه الذي عرفته

230
00:21:34,800 --> 00:21:36,850
هاه؟

231
00:21:36,850 --> 00:21:39,990
ربما نسيت بما أنه قد مضى وقت طويل؟

232
00:21:39,990 --> 00:21:43,540
حينما تخيلتكِ كل ليلة عندما كنتُ في السجن، اوه يون جو كانت في غاية الجمال حقاً

233
00:21:43,540 --> 00:21:48,130
والآن عندما أنظر إليكِ، فذلك ليس صحيحاً. أنتِ جميلة قليلاً فقط

234
00:21:48,130 --> 00:21:50,300
أيها المدير التنفيذي، أنت

235
00:21:51,830 --> 00:21:54,300
كبرت قليلاً

236
00:21:55,770 --> 00:21:59,220
لقد كبرت سنة لوحدك، لذا تبدو مسناً قليلاً

237
00:22:00,180 --> 00:22:02,040
!أنا جادة

238
00:22:04,510 --> 00:22:07,160
واو. عندكِ حق

239
00:22:07,160 --> 00:22:09,560
إذاً، ناديني بـ اوبا من الآن و صاعداً

240
00:22:09,560 --> 00:22:10,720
اوبا؟

241
00:22:10,720 --> 00:22:15,040
لأني أكبر منكِ بسنة. حاولي ذلك. اوبا

242
00:22:15,040 --> 00:22:17,690
يا للهول - <br> يا للهول؟ -

243
00:22:17,690 --> 00:22:19,280
أرى أن صغيرتي غير مهذبة

244
00:22:21,410 --> 00:22:23,750
ماذا حصل خلال سنة بالضبط؟

245
00:22:23,750 --> 00:22:25,290
ماذا؟

246
00:22:27,400 --> 00:22:31,110
آه، الأصفاد والمسدس تم رسمهما على يد والدي، أليس كذلك؟

247
00:22:31,110 --> 00:22:34,950
ذلك صحيح. قام برسم هذه السيارة و الملابس أيضاً

248
00:22:36,150 --> 00:22:39,160
بأي تفكير يقوم برسم هذه الأشياء؟

249
00:22:39,160 --> 00:22:42,340
كلا، لماذا يسمح لك بالهرب فجأة؟

250
00:22:42,340 --> 00:22:46,030
دعينا نذهب لمقابلة والدكِ

251
00:22:46,030 --> 00:22:47,260
ماذا؟

252
00:22:47,260 --> 00:22:51,340
تم جلبه الى هذا العالم أيضاً، منذ سنة

253
00:23:06,350 --> 00:23:08,640
<i>39-5 مقاطعة غيونغي، مدينة باجو، حي غوانغتشول قرية جينميوك </i>

254
00:23:25,240 --> 00:23:27,180
<i>كيم جونغ سو</i>

255
00:23:44,830 --> 00:23:47,640
هل هناك أحد في المنزل؟

256
00:24:32,160 --> 00:24:35,440
أ-أيها الرسام

257
00:24:41,620 --> 00:24:43,360
أنت هنا؟

258
00:24:47,080 --> 00:24:51,140
...ماذا حدث؟ لماذا أنت

259
00:24:51,140 --> 00:24:53,220
كم مضى من الوقت لمكوثك هنا؟

260
00:24:53,860 --> 00:24:55,600
...سنة

261
00:24:56,330 --> 00:25:00,040
مضت سنة منذ أن جئتُ الى عالم القصة

262
00:25:04,100 --> 00:25:06,680
من قام بربطك هكذا؟

263
00:25:06,680 --> 00:25:11,190
أنا من فعل ذلك. قمتُ بذلك بنفسي

264
00:25:13,430 --> 00:25:15,000
لماذا؟

265
00:25:15,660 --> 00:25:17,510
...أنا

266
00:25:18,460 --> 00:25:20,740
...إن كانت إبنتي يون جو

267
00:25:22,470 --> 00:25:25,310
،إن كانت يون جو على قيد الحياة

268
00:25:25,310 --> 00:25:28,950
لم أكن سأقدر على رؤية ذلك قبل المجئ الى هنا

269
00:25:28,950 --> 00:25:31,020
إنها على قيد الحياة

270
00:25:33,230 --> 00:25:36,560
إنها على قيد الحياة. لقد إلتقيتُ بها قبل قليل

271
00:25:37,260 --> 00:25:40,990
هي على قيد الحياة؟ تقول بأنها على قيد الحياة؟

272
00:25:40,990 --> 00:25:44,140
إنها كذلك. وهي بصحة جيدة، و

273
00:25:44,140 --> 00:25:46,780
--و كنا سنأتي معاً الى هنا، لكن لأكون حذراً

274
00:25:48,460 --> 00:25:50,440
!هي على قيد الحياة؟

275
00:25:52,050 --> 00:25:54,360
...ظننتُ بأنها قد ماتت

276
00:25:55,420 --> 00:25:58,240
...لم أكن أعرف

277
00:25:58,240 --> 00:26:00,450
...لمدة سنة

278
00:26:03,880 --> 00:26:06,030
ماذا حدث؟

279
00:26:06,930 --> 00:26:10,270
لماذا لم تتصل بي؟ كان عليك أن تتصل بالشركة على الأقل

280
00:26:11,020 --> 00:26:12,970
كيف لهذه أن تكون هنا؟

281
00:26:12,970 --> 00:26:15,070
...تم سجني

282
00:26:21,300 --> 00:26:24,300
<i>الى أين سأوصلك؟ </i>

283
00:26:24,300 --> 00:26:27,400
<i>فندق سيؤول برايم</i>

284
00:26:27,400 --> 00:26:29,040
<i>نعم</i>

285
00:26:49,170 --> 00:26:52,680
<i>لكن، تشبه شخصاً آخر كثيراً</i>

286
00:26:52,680 --> 00:26:56,660
<i>ربما لن تشعر بالارتياح لكنك تشبه هان سانغ مو</i>

287
00:26:56,660 --> 00:26:59,320
<i>تعرف. ذلك المجرم الذي مات منذ فترة</i>

288
00:27:13,550 --> 00:27:15,940
<i>!مهلاً</i>

289
00:27:15,940 --> 00:27:18,980
<i>!النجدة! النجدة</i>

290
00:27:18,980 --> 00:27:20,840
<i>!أنقذوني</i>

291
00:27:21,670 --> 00:27:23,570
<i>ما الخطب؟</i>

292
00:27:23,570 --> 00:27:26,900
<i>!لقد حاول قتلي! قام بخنقي فجأة</i>

293
00:27:35,690 --> 00:27:38,190
<i>أخبرني بأسمك و معلومات الإتصال بك</i>

294
00:27:40,670 --> 00:27:41,870
<i>...أنا اوه سونغ مو</i>

295
00:27:41,870 --> 00:27:45,240
<i>اوه سونغ... شخص مقرب لك للإتصال به، من فضلك</i>

296
00:27:46,020 --> 00:27:48,440
<i>كانغ تشول - <br> كانغ تشول؟ - </i>

297
00:27:48,440 --> 00:27:50,280
<i>إتصل بكانغ تشول أرجوك</i>

298
00:27:50,280 --> 00:27:54,210
<i>ماذا تعني؟ المدير التنفيذي كانغ تشول المتوفى؟</i>

299
00:27:56,340 --> 00:27:58,290
<i>مات...؟</i>

300
00:27:58,290 --> 00:28:01,750
<i>أيها العم، هل لديك عائلة؟</i>

301
00:28:17,060 --> 00:28:19,850
<i>ماذا تفعل؟ - <br> !أعطني إياه، أيها الوغد - <br> !لا تعرف كيف تطلق النار حتى -</i>

302
00:28:19,850 --> 00:28:21,020
<i>!سأطلق النار عليك أيها الوغد</i>

303
00:28:21,020 --> 00:28:24,050
<i>اقبضوا عليه - <br> !دعوني -</i>

304
00:28:24,050 --> 00:28:28,220
<i>!مهلاً دعوني! أيها الأوغاد، سأقتلكم جميعاً</i>

305
00:28:28,220 --> 00:28:32,320
<i>!ألا تعرفون من أكون؟ أنا هان سانغ هون، أيها المعتوهين</i>

306
00:28:32,320 --> 00:28:34,520
<i>!دعوني! دعوني</i>

307
00:28:34,520 --> 00:28:36,710
<i>!دعوني، أيها الأوغاد</i>

308
00:28:36,710 --> 00:28:39,070
<i>،لكوني شخص دون عائلة او أصدقاء</i>

309
00:28:39,070 --> 00:28:42,970
<i>قاموا بإرسالي الى المصحّة النفسية في الحال</i>

310
00:28:45,120 --> 00:28:49,530
<i>هل تعرفين ماذا حصل لإبنتي اوه يون جو؟</i>

311
00:28:51,940 --> 00:28:55,470
<i>لقد قتلتُ إبنتي اوه يون جو</i>

312
00:28:57,110 --> 00:28:59,660
<i>أرجوكِ أنقذي إبنتي اوه يون جو</i>

313
00:28:59,660 --> 00:29:03,270
<i>لابد أنها على قيد الحياة، فلا تقلق</i>

314
00:29:03,270 --> 00:29:04,670
<i>هي على قيد الحياة؟</i>

315
00:29:04,670 --> 00:29:06,870
<i>بالتأكيد، إنها كذلك</i>

316
00:29:06,870 --> 00:29:08,120
<i>لماذا هي ما تزال على قيد الحياة؟ - <br> مالذي تفعله؟ - </i>

317
00:29:08,120 --> 00:29:09,520
<i>لقد قتلتها! لماذا ما تزال على قيد الحياة؟</i>

318
00:29:09,520 --> 00:29:12,100
<i>!ساعدوني - <br> !لقد وضعت رصاصة في جسدها -</i>

319
00:29:12,100 --> 00:29:13,160
<i>لماذا هي ما تزال على قيد الحياة؟ - <br> !اتركني - </i>

320
00:29:13,160 --> 00:29:14,070
<i>!لقد قتلتها </i>

321
00:29:14,070 --> 00:29:16,260
<i>!أنقذوني </i>

322
00:29:17,730 --> 00:29:20,300
<i>!اوه يون جو! سوف أقتلكِ </i>

323
00:29:20,300 --> 00:29:23,610
<i>،سوف أقتلكِ! سوف أقتلكِ </i>

324
00:29:23,610 --> 00:29:27,400
<i>...اوه يون جو... سوف أقتلكِ </i>

325
00:29:30,990 --> 00:29:34,540
<i>!فكوا وثاقي! مهلاً </i>

326
00:29:34,540 --> 00:29:37,100
<i>!قلتُ لكم بأن تفكوا وثاقي، أيها الأوغاد </i>

327
00:29:37,100 --> 00:29:40,880
<i>!ألا تسمعوني؟! فكوا وثاقي </i>

328
00:29:53,080 --> 00:29:55,030
<i>...يون جو </i>

329
00:29:59,660 --> 00:30:01,220
<i>يون جو </i>

330
00:30:03,990 --> 00:30:06,680
الجسد قد عاد لأن الجاني مات

331
00:30:06,680 --> 00:30:09,370
لكن جميع ذكريات الجاني بقيت داخله

332
00:30:09,370 --> 00:30:11,660
و بدأ يسوء الأمر بعد مجيئه الى هنا

333
00:30:12,480 --> 00:30:15,850
لم يستطع تحمل الأمر لأنه يتذكر كل ذلك

334
00:30:17,240 --> 00:30:19,510
جالته ليست جيدة

335
00:30:20,790 --> 00:30:23,580
ستتفاجئين عند رؤيته، لذا أخبرتكِ مقدماً

336
00:30:29,270 --> 00:30:30,680
<i>ما هذا بحق الجحيم؟</i>

337
00:30:31,680 --> 00:30:34,660
<i>عودي الى وعيكِ! هل أنتِ بخير؟ أين ذهب المريض؟</i>

338
00:30:34,660 --> 00:30:38,380
<i>...هذا الصباح، هرب من المصحّة النفسية</i>

339
00:30:40,910 --> 00:30:42,920
<i>من اجل إستعادة اللوحة</i>

340
00:30:51,730 --> 00:30:54,960
<i>أيها المعلم، سوف أذهب للبحث عن هيونغ تشول</i>

341
00:30:55,820 --> 00:30:57,660
<i>حسناً</i>

342
00:30:57,660 --> 00:31:00,730
<i>مالذي ترسمه؟</i>

343
00:31:00,730 --> 00:31:03,630
<i>حسناً، أشعر بعدم الإرتياح حيال ذلك</i>

344
00:31:03,630 --> 00:31:04,770
<i>اجل</i>

345
00:31:06,010 --> 00:31:10,970
<i>كان قلقاً، بما أنها كانت نسخة و ربما قد تتعطل أو تختفي فجأة</i>

346
00:31:10,970 --> 00:31:15,760
<i>قام برسم نسخة أخرى و خبأها داخل القصة المصورة، كما فعل الجاني الحقيقي</i>

347
00:31:22,290 --> 00:31:24,940
<i>تطلب ذلك سنة من اجل إرجاعها</i>

348
00:32:00,940 --> 00:32:06,530
بعد أن خرج، رأى الأخبار و إكتشف بأنه يوم إستئناف محاكمتي. لذا أزال أصفادي

349
00:32:08,100 --> 00:32:12,540
أين هو الآن؟

350
00:32:18,140 --> 00:32:20,970
<i>في المنزل الآمن الوحيد الذي يعرفه والدكِ</i>

351
00:32:26,810 --> 00:32:30,740
<i>،في حلقة سابقة، قام بإستخدامه كمكان للعمل</i>

352
00:32:30,740 --> 00:32:32,590
<i>كمنزل آمن من دون مالك</i>

353
00:32:49,700 --> 00:32:51,020
أبي

354
00:32:54,690 --> 00:32:56,460
أبي

355
00:33:01,230 --> 00:33:05,120
! أبي ! أبي

356
00:33:10,540 --> 00:33:12,700
لماذا ربطتَه؟

357
00:33:14,630 --> 00:33:16,940
لقد طلب مني أن أربطه

358
00:33:16,940 --> 00:33:19,270
لأنه قال أنه لا يستطيعُ قمعَ نفسه

359
00:33:23,890 --> 00:33:25,230
! أبي

360
00:33:27,460 --> 00:33:29,630
! أبي

361
00:33:32,320 --> 00:33:34,270
أبي

362
00:33:34,270 --> 00:33:36,070
من هذا؟

363
00:33:39,070 --> 00:33:40,320
يون جو؟

364
00:33:41,090 --> 00:33:43,520
إنها أنا، يا أبي

365
00:33:45,020 --> 00:33:46,350
كنتِ على قيد الحياة؟

366
00:33:46,350 --> 00:33:48,320
أنا على قيد الحياة

367
00:33:49,100 --> 00:33:51,340
عُدتِ إلى الحياة، مُجدداً ؟

368
00:33:51,340 --> 00:33:54,890
... أنا على قيد الحياة، يا أبي . أنا بخير . لكن

369
00:33:54,890 --> 00:33:58,100
ما هذا، يا أبي؟

370
00:33:58,100 --> 00:34:01,470
ماذا سنفعل، يا أبي؟

371
00:34:26,020 --> 00:34:27,910
ما الذي تقولُه؟

372
00:34:29,190 --> 00:34:30,910
أنا لا أستطيع

373
00:34:32,020 --> 00:34:34,380
إفعل كما أقول لك

374
00:34:34,380 --> 00:34:36,350
لا أستطيع

375
00:34:39,600 --> 00:34:41,910
أرجوكَ افعل كما أقول

376
00:34:44,660 --> 00:34:49,360
هذا مُستحيلٌ كلياً. سأتظاهر أني لم أسمع ذلك

377
00:34:51,080 --> 00:34:53,360
كيف حالُ أبي؟

378
00:34:56,560 --> 00:34:58,900
أعتقد أنه تحسن قليلاً

379
00:34:58,900 --> 00:35:02,880
لقد أعدَدتُ بعض العصيدة. هل ستقدر على تناولها، يا أبي؟

380
00:35:09,930 --> 00:35:11,390
لقد نام

381
00:35:11,390 --> 00:35:13,130
إجلس. سأُعد طاولة العشاء لك

382
00:35:13,130 --> 00:35:14,440
طعام؟

383
00:35:14,440 --> 00:35:17,720
علينا أن نأكل أيضاً. لم نتناول طعام الغداء حتى

384
00:35:24,450 --> 00:35:26,250
كُل

385
00:35:34,500 --> 00:35:35,910
أنا مُتفاجئٌ بعض الشئ

386
00:35:35,910 --> 00:35:36,730
ماذا؟

387
00:35:36,730 --> 00:35:41,380
بالتفكير في الأمر، إنها المرة الأولى التي أتناول فيها ما طبختيه. إنه جيد بعض الشئ

388
00:35:41,380 --> 00:35:43,610
حقاً ؟ <br> أجل

389
00:35:43,610 --> 00:35:46,790
بمراعاةِ أنكِ طبيبةٌ مشغولة، فهذا ممتاز

390
00:35:47,440 --> 00:35:52,100
لم تقصد ذلك حقاً، صحيح؟ أعتقد أن هذا إطراءٌ للتخفيف عني

391
00:35:52,100 --> 00:35:53,740
ما بينَ و بَين؟

392
00:35:53,740 --> 00:35:55,090
يا إلهي

393
00:35:56,130 --> 00:35:57,490
إفعل ذلك أكثر

394
00:35:57,490 --> 00:35:58,400
ماذا؟

395
00:35:58,400 --> 00:36:03,750
سواء كان إطراءاً أم كلمة للتخفيف عني، فهذا جيدٌ طالما أنه صدر من كانغ تشول الذي يصعُب إرضاؤه

396
00:36:03,750 --> 00:36:06,830
... حسناً. إطراءات

397
00:36:13,460 --> 00:36:15,220
أليسَ هناكَ ما يستحق الإطراء؟

398
00:36:15,220 --> 00:36:17,400
إني أُفكر في الأمر

399
00:36:19,580 --> 00:36:21,600
لديكِ شَعرٌ طويل

400
00:36:21,600 --> 00:36:23,810
لديكِ وجهٌ شاحِب

401
00:36:23,810 --> 00:36:26,080
أتعتقِدُ أن هذه إطراءات؟

402
00:36:26,080 --> 00:36:28,390
أنتِ في الجانِب-الطويل

403
00:36:28,390 --> 00:36:29,720
ألديكِ أنفٌ مُرتفع؟

404
00:36:29,720 --> 00:36:33,850
إني أسأل إن كانت هذه إطراءات. هذا وصفٌ للحقائق فقط

405
00:36:33,850 --> 00:36:36,860
أُذناك مُتصلتان في مكانهما الصحيح

406
00:36:38,830 --> 00:36:42,060
لا يسهُل فعل هذا

407
00:36:43,730 --> 00:36:47,080
طلبت منكِ أن تُناديني أوبا. سأُغدِقُكِ بالإطراءات

408
00:36:47,080 --> 00:36:49,170
هل كونكَ أكبر سناً بسنة مدعاةٌ للتفاخُر؟

409
00:36:49,170 --> 00:36:51,350
أجل. أنا راضٍ للغاية . <i>( يستخدم الأسلوب الرسمي في الكلام)</i>

410
00:36:51,350 --> 00:36:53,070
لِمَ أنا راضٍ للغاية؟ <i>( أسلوب غير رسمي)</i>

411
00:36:53,070 --> 00:36:57,640
أوبا يون جو في الـ 31 من العمر. أنتِ تبلغين 30 فقط. هل فهمتِ؟ <br><i>( يستخدم أسلوب الخِطاب الإعلامي)</i>

412
00:37:00,010 --> 00:37:02,110
من اللطيف رؤيتكِ تبتسمين .<i>( أسلوب غير رسمي في الكلام)</i>

413
00:37:02,110 --> 00:37:04,640
لقد مضت سنة منذُ أن رأينا بعضنا. إبتسمي غالباً<br> <i>( عاد للكلام بأسلوب رسمي )</i>

414
00:37:09,250 --> 00:37:12,060
عن ماذا تحدثتَ مع أبي؟

415
00:37:13,260 --> 00:37:15,690
كما تعلم، قبل فترةٍ وجيزة، عندما كنتُ أطبخ

416
00:37:17,240 --> 00:37:19,000
لا تعليق

417
00:37:19,000 --> 00:37:20,580
ألَن تُخبرني؟

418
00:37:20,580 --> 00:37:23,360
سأقوم بجلي الصحون، بعد أن ننتهي من تناول الطعام

419
00:38:02,670 --> 00:38:04,490
<i> على أي حال </i>

420
00:38:05,340 --> 00:38:07,560
<i>... أنتَ و أنا</i>

421
00:38:08,930 --> 00:38:11,640
<i> لا يُمكن أن نكون معاً</i>

422
00:38:12,730 --> 00:38:14,140
<i> عفواً ؟</i>

423
00:38:14,140 --> 00:38:17,050
<i> إن كنتَ أنتَ النهاية السعيدة</i>

424
00:38:17,780 --> 00:38:20,950
<i> فأنا النهاية الحزينة</i>

425
00:38:22,270 --> 00:38:25,600
<i> إن كنتُ أنا النهاية السعيدة، فستكونُ أنتَ النهاية الحزينة </i>

426
00:38:29,130 --> 00:38:31,060
<i> أُنظر لهذه اليد</i>

427
00:38:32,250 --> 00:38:34,070
<i> إنها طبيعية، صحيح؟</i>

428
00:38:35,050 --> 00:38:37,160
<i> لِمَ تعتقد أنها طبيعية؟ </i>

429
00:38:39,910 --> 00:38:42,500
<i> لأنني قتلتُ شخصاً </i>

430
00:38:44,190 --> 00:38:45,930
<i> هذا الصباح </i>

431
00:38:59,730 --> 00:39:03,530
<i> قتلتُ ممرضةً و هرَبت</i>

432
00:39:06,250 --> 00:39:09,030
<i> لهذا أنا قطعةٌ واحدة </i>

433
00:39:09,030 --> 00:39:10,870
<i> هل تفهم ؟</i>

434
00:39:12,160 --> 00:39:13,970
<i>... الآن، أنا </i>

435
00:39:14,790 --> 00:39:18,120
<i> لا يمكنني الآن أن أعود إلى الحال الذي كانت عليه الأمور </i>

436
00:39:19,230 --> 00:39:22,910
<i> إن توقفتُ عن فعل الأشياء السيئة، سوف أختفي من الوجود </i>

437
00:39:26,080 --> 00:39:28,850
<i> حتى لو عُدتُ </i>

438
00:39:31,520 --> 00:39:35,330
<i> لا أستطيعُ العَيش </i>

439
00:39:38,630 --> 00:39:42,130
<i> لقد أصبحتُ مُلوَّثاً جداً </i>

440
00:39:45,340 --> 00:39:48,380
<i> قتلتُ مجموعاتٍ من الأشخاص بهذه اليد </i>

441
00:39:51,540 --> 00:39:55,360
<i> أنا أحتفِظُ بكل هذه الذكريات، أيضاً </i>

442
00:39:58,490 --> 00:40:03,020
<i> حتى أنني قتلتُ حقاً شخصاً بيديَّ هاتين -- هذا الصباح</i>

443
00:40:06,760 --> 00:40:10,960
<i> لن أخرُجَ من هنا </i>

444
00:40:10,960 --> 00:40:13,220
<i> لا أستطيعُ الخروج</i>

445
00:40:15,580 --> 00:40:17,730
<i> كيف باستطاعتي </i>

446
00:40:18,910 --> 00:40:22,200
<i> بالنظر إلى وجه يون جو </i>

447
00:40:23,070 --> 00:40:25,860
<i> أن أستمر بالعيش؟ </i>

448
00:40:30,150 --> 00:40:36,070
<i> لقد انتهت حياتي بالفعل... قبل عام </i>

449
00:40:50,640 --> 00:40:53,720
<i> قبل أن تبدأ النهاية السعيدة </i>

450
00:40:55,430 --> 00:41:00,740
<i> أرجوكَ دَعني أموت هنا. إني أتوسل إليك </i>

451
00:41:02,010 --> 00:41:04,300
<i> داخل القصة المصوَّرة </i>

452
00:41:06,160 --> 00:41:08,740
<i> قُم بدَفني من فضلك </i>

453
00:41:12,080 --> 00:41:14,380
<i>... كيف باستطاعتكَ أن تقول هذه </i>

454
00:41:15,400 --> 00:41:17,470
<i> لا أستطيعُ ذلك </i>

455
00:41:18,250 --> 00:41:20,550
<i> إفعل كما أقول </i>

456
00:41:20,550 --> 00:41:22,390
<i> لا أستطيع </i>

457
00:41:25,740 --> 00:41:28,380
<i> أرجوكَ افعل كما أقول </i>

458
00:41:49,880 --> 00:41:51,650
مرحباً بك، يا سيدي

459
00:42:09,190 --> 00:42:11,350
أينَ كانغ تشول؟

460
00:42:11,350 --> 00:42:15,110
يبدو أنه لا يعرف حقاً. حتى بعد أن أُعطِيَ الدواء، لَم يستَجِب

461
00:42:15,110 --> 00:42:16,930
ماذا عن أوه يون جو؟

462
00:42:18,780 --> 00:42:20,450
الهاتف الخلوي

463
00:42:24,570 --> 00:42:27,110
كيف تتواصل مع كانغ تشول؟

464
00:42:43,090 --> 00:42:46,040
<i> كانغ تشول، ألم تتبقى أمورٌ يجدر بنا الحديث عنها؟</i>

465
00:42:46,040 --> 00:42:49,760
<i> إتصل مع سو دو يون، فوراً </i>

466
00:42:55,010 --> 00:42:57,030
هل أنتَ ذاهبٌ إلى مكانٍ ما؟ <br> سأعود بعد أن أُجري مكالمة

467
00:42:57,030 --> 00:43:00,960
سيكون من الخَطِر إن تتبعونا، لِذا أغلقي الأبواب

468
00:43:20,980 --> 00:43:24,350
مرحباً <br> هيونغ؟ أينَ أنت؟

469
00:43:25,830 --> 00:43:30,330
مرحباً؟ أيغوو! لقد مضى وقتٌ طويل

470
00:43:33,030 --> 00:43:36,370
ما الذي تفعله الآن ؟ ألستَ مُرشَّحاً رئاسياً؟

471
00:43:36,370 --> 00:43:40,830
رجل عصابات قَذِر يُخطط لأن يصبح رئيساً و يحتجز مواطناً مدنياً كرهينة؟

472
00:43:40,830 --> 00:43:42,990
هل جُنَّت الجمهورية الكورية؟

473
00:43:42,990 --> 00:43:46,290
من الصحيح أن البلد قد جُنَّ

474
00:43:46,290 --> 00:43:49,950
مجرم تم إدانته بالإعدام هرب من المحكمة و يتجول في الشوارع

475
00:43:51,260 --> 00:43:53,670
من أجل أن أعيش، لقد أمسكتُ برهينة

476
00:43:53,670 --> 00:43:56,670
بما أني خِفتُ أن تغرِزَ إبرةً في رقبتي

477
00:43:56,670 --> 00:43:59,650
<i> من الواضح أنكَ ستُهاجمني إنتقاماً </i>

478
00:43:59,650 --> 00:44:03,030
أحتاجُ أن أعيش لكن ليس هناك طريقة

479
00:44:03,030 --> 00:44:06,770
<i> هاي، كانغ تشول. </i> لا ترتكب أي حماقات

480
00:44:06,770 --> 00:44:10,760
إن فعلتَ أي شئٍ لي، <i> سيموت صديقك فوراً أولاً</i>

481
00:44:11,400 --> 00:44:14,850
ما كان عليَّ أن أُسلمكَ للشرطة العام الماضي

482
00:44:14,850 --> 00:44:20,350
تركتُكَ لتعيش لأني اعتقدتُ أنك حقاً لا تملكه. لكنك تملكه

483
00:44:20,980 --> 00:44:24,900
تعال إلى هنا. تعرف المكان الذي التقينا فيه آخر مرة، صحيح؟

484
00:44:24,900 --> 00:44:26,820
<i> تبقت أمورٌ ينبغي أن نتحدث فيها </i>

485
00:44:26,820 --> 00:44:29,790
أنتَ لم تُجِب على اي سؤالٍ وقتها

486
00:44:29,790 --> 00:44:32,290
ينبغي أن نتحدث عن ذلك مجدداً

487
00:44:32,290 --> 00:44:36,500
<i> أنتَ... أوه يون جو، هان سانغ هون </i>

488
00:44:36,500 --> 00:44:40,220
لا. هل هو أوه سونغ مو ؟

489
00:44:41,210 --> 00:44:46,050
و ذلك الغرض. أنا أشعر بالفضول بشأن العديد من الأمور

490
00:44:49,540 --> 00:44:54,070
تعال قبل الساعة 11. تبقت ساعةٌ واحدة فقط. تعال إلى هنا و معكَ الشاشة اللوحية

491
00:44:56,190 --> 00:45:00,380
إن تأخرت، و لو لدقيقةٍ واحدة، تعرف ما سيحدث، صحيح؟

492
00:45:09,740 --> 00:45:12,690
هل رأيتم شخصاً يبدو مثل هذا مُؤخراً ؟

493
00:45:12,690 --> 00:45:17,120
رجلٌ في الستين من عمره و يرتدي رِداء المستشفى و يبدو أنه فقد عقله. ألم ترَوه؟

494
00:45:17,120 --> 00:45:20,730
لقد قتل شخصاً و هرب من مستشفى الأمراض العقلية. لقد شُوهِدَ في كاميرا المراقبة في هذه الأرجاء

495
00:45:20,730 --> 00:45:22,770
لماذا؟ قتلَ شخصاً؟ <br>(<i> سوبر ماركت برايم</i>)

496
00:45:22,770 --> 00:45:27,330
الأمر خطير، لِذا إن رأيتيه أرجوكِ اتصلي بنا <br><i> مشتبه به مطلوب </i>

497
00:45:34,990 --> 00:45:41,910
<i> التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق ذات الكرسي @ Viki</i>

498
00:45:55,010 --> 00:45:56,730
ما الذي تفعلينه؟

499
00:45:57,890 --> 00:45:59,890
أنتَ مُستيقظ؟

500
00:45:59,890 --> 00:46:01,890
ما الذي تفعلينه؟

501
00:46:01,890 --> 00:46:05,510
أُريد أن أرسم قبل أن يأتي ذاكَ الشخص

502
00:46:06,470 --> 00:46:08,180
أيُّ رسم؟

503
00:46:08,180 --> 00:46:11,010
لأني أرغب بالخروج من هنا بسرعة

504
00:46:11,650 --> 00:46:14,250
هذا المكان هو جحيم، يا أبي

505
00:46:14,250 --> 00:46:17,250
يجبُ أن نخرج من هنا بأسرع وقتٍ ممكن

506
00:46:18,740 --> 00:46:23,100
في الحلقة الأخيرة، كان هناك مشهد قام فيه هان تشول هو بتعذيب كانغ تشول

507
00:46:23,100 --> 00:46:28,260
<i> هاك! هذا ثمنُ إزعاجي للأعوام العشرة الأخيرة </i>

508
00:46:32,840 --> 00:46:35,380
أرغب برسم ذلك المشهد في كاميرا المراقبة

509
00:46:35,380 --> 00:46:39,290
و أعتقد أنه لو تم تبليغ هذا المقطع للشرطة عندها سَتُحَل الأمور بسرعة

510
00:46:39,290 --> 00:46:42,160
أولاً يجب أن نَزُجَّ هان تشول في السجن

511
00:46:42,160 --> 00:46:44,610
كي نحصل على نهايةٍ سعيدة

512
00:47:27,660 --> 00:47:31,060
لماذا أنتِ على قيد الحياة؟ أنا متأكد أني أطلقتُ النار عليكِ

513
00:47:31,060 --> 00:47:33,620
لماذا أنتِ على قيد الحياة؟

514
00:47:33,620 --> 00:47:36,700
! موتي! موتي

515
00:47:36,700 --> 00:47:38,910
! أبي

516
00:47:40,820 --> 00:47:42,900
! أيها الرسام

517
00:47:47,150 --> 00:47:50,020
! أيها الرسام. أيها الرسام

518
00:47:53,310 --> 00:47:54,990
هل أنتِ بخير؟

519
00:48:12,800 --> 00:48:15,790
ما الذي فعلتُه؟

520
00:48:20,130 --> 00:48:22,730
لم تفعل أي شئ

521
00:48:24,270 --> 00:48:26,370
لماذا رقبتُكِ هكذا؟

522
00:48:28,470 --> 00:48:31,300
فعلتُ شيئاً لكِ، صحيح؟

523
00:48:34,260 --> 00:48:36,420
لا، لم تفعل

524
00:48:40,920 --> 00:48:43,360
لقد أخبرتُكَ

525
00:48:44,280 --> 00:48:46,590
أنني وحش

526
00:48:49,030 --> 00:48:53,560
إفعل كما قلتُ لك. أرجوك

527
00:49:05,270 --> 00:49:07,740
أبي، يدك

528
00:49:25,970 --> 00:49:28,020
ما خَطبُكَ، يا عزيزي؟

529
00:49:29,610 --> 00:49:35,040
لماذا يَدُكَ؟ إعتقدت أنكَ قلتَ أنها كانت بخير بينما كنتَ في السجن؟

530
00:49:35,040 --> 00:49:39,400
لم أُكمل عقوبتي و بعدها هربتُ و تركتُ صديقي الذي على وشك الموت

531
00:49:39,400 --> 00:49:42,110
مَن... يَموت؟

532
00:49:42,110 --> 00:49:44,960
لقد قام هان تشول هو بخطفِ الهيونغ دو يون

533
00:49:46,440 --> 00:49:51,400
لقد هدَّدني كي أُحضر الشاشة اللوحية. بقي 40 دقيقةً على الموعد النهائي

534
00:49:55,740 --> 00:49:57,490
... و أيضاً

535
00:50:00,520 --> 00:50:02,460
... أبوكِ

536
00:50:04,740 --> 00:50:06,580
قتل شخصاً

537
00:50:08,680 --> 00:50:12,570
ماذا قلتَ ؟<br> ستأتي الشرطة إلى هنا حالاً

538
00:50:13,530 --> 00:50:16,050
سيجِدون هذا المنزل قريباً

539
00:50:18,530 --> 00:50:20,970
هل رأيتَ هذا الشخص ربما؟

540
00:50:22,670 --> 00:50:26,620
أه. هذا الشخص. لقد رأيته هذا الصباح. كان يرتدي رداءَ المستشفى

541
00:50:26,620 --> 00:50:30,740
إلى أين ذهب؟ <br> لقد دخل إلى ذاك المنزل

542
00:50:30,740 --> 00:50:34,820
كنتُ أرسم فيديو لـ هان تشول هو. لِنُسلم ذلك إلى الشرطة أولاً

543
00:50:34,820 --> 00:50:36,650
يُمكننا أن نوزعه خلال البريد الإلكتروني

544
00:50:36,650 --> 00:50:40,210
و لِنُبلغ عن مكان احتجاز دو يون

545
00:50:40,210 --> 00:50:42,030
... يُمكن أن يُلقى القبض عليه هناك. بعد ذلك

546
00:50:42,030 --> 00:50:43,330
ليسَ الآن

547
00:50:43,330 --> 00:50:44,810
لماذا؟

548
00:50:45,540 --> 00:50:50,870
إن أصبحت النهاية سعيدةً هكذا، سيختفي أبوكِ من الوجود

549
00:50:52,260 --> 00:50:56,420
نهايتي السعيدة هي النهايةُ الحزينة للجاني

550
00:50:57,270 --> 00:51:02,150
المشكلة الحالية هي متى سينتهي، مهما كانت النهاية، أبوكِ و أنا

551
00:51:02,150 --> 00:51:05,690
واحدٌ مِنا لن يكون إلى جانبكِ

552
00:51:06,910 --> 00:51:10,990
أحدُنا إما سيموت و إما سيختفي

553
00:51:18,750 --> 00:51:22,980
طلب للحصول على المساعدة. طلب للحصول على المساعدة. المشتبة بة لدية شريك

554
00:51:23,040 --> 00:51:30,140
أرجوك تأكد من رقم السيارة 28Ma 4740. 28Ma4740.

555
00:51:30,140 --> 00:51:31,940
كمل

556
00:51:33,170 --> 00:51:38,120
مهلا. مهلا. اكمل ما قلته من قبل،

557
00:51:38,120 --> 00:51:40,380
هل يوجد عالمان مختلفان ؟

558
00:51:41,510 --> 00:51:47,510
قلت أن هناك عالم آخر إلى جانب هذا العالم. و أن أوة يون جو جاءت من هناك.

559
00:51:47,510 --> 00:51:50,040
هذا ما سمعتة

560
00:51:52,450 --> 00:51:55,870
إذن المكان الذي رأيت فية أوة سونغ مو...

561
00:51:55,870 --> 00:51:57,360
<i> هذا الوغد !</i>

562
00:51:57,360 --> 00:51:59,850
من المحتمل أن يكون اللوح ، أليس كذلك؟

563
00:51:59,850 --> 00:52:02,800
هذا يعني أنه كان عالم أخر

564
00:52:06,050 --> 00:52:10,390
حسنا، والآن أنا أفهم قليلا.

565
00:52:10,390 --> 00:52:13,280
لم أكن أفهم حتى الآن.

566
00:52:16,490 --> 00:52:21,540
فما هو الفرق بين هنا وهناك؟

567
00:52:23,920 --> 00:52:31,100
<i>الترجمة مقدمة لكم من فريق ذات الكرسي @ فيكي</i>

568
00:52:35,740 --> 00:52:40,640
أعطي التقرير . <br> - السيارة لها نفس أرقام السيارة التي استخدمها كانج تشول في الهروب

569
00:52:40,700 --> 00:52:42,500
أعتقد أنهم معا في المنزل.

570
00:52:42,500 --> 00:52:45,620
فما هي العلاقة بين كانغ تشول وقاتل مجنون ؟

571
00:52:45,620 --> 00:52:47,520
<i> نحن لا نعرف بعد .</i>

572
00:52:47,520 --> 00:52:51,630
لديهم أسلحة لذلك نحن في إنتظار الدعم

573
00:53:23,240 --> 00:53:25,550
هل نسينا شئ ؟

574
00:53:34,600 --> 00:53:36,830
أيمكننا التحدث ؟

575
00:53:46,310 --> 00:53:51,020
- ما هذا؟ لا توجد أبواب؟ <br> -لا توجد نوافذ أيضا

576
00:53:51,020 --> 00:53:53,060
ما هذا؟

577
00:53:56,690 --> 00:53:58,530
ماذا نفعل الان؟

578
00:53:58,530 --> 00:54:02,480
لا يمكننا الصمود أكثر . سيجدون طريقة ما للدخول

579
00:54:02,480 --> 00:54:06,060
وليس لدينا سوى ثلاثين دقيقة متبقية لإنقاذ هيونغ دو يون.

580
00:54:17,460 --> 00:54:22,590
الآن علينا أن نقرر ما هي النهاية

581
00:54:23,780 --> 00:54:25,550
كيف ؟

582
00:54:27,140 --> 00:54:29,500
أي نوع من النهايات ؟

583
00:54:50,420 --> 00:54:55,580
لماذا تفعل هذا؟ ماذا تفعل؟

584
00:54:57,370 --> 00:54:59,800
لماذا خلعت الخاتم ؟

585
00:55:01,240 --> 00:55:03,540
ماذا تحاول أن تفعل؟

586
00:55:06,730 --> 00:55:13,380
انة قاسي جدا بالنسبة للأبنة أن تموت لتجنب إختفاء الأب عن الوجود

587
00:55:13,380 --> 00:55:15,260
هذا لا ينبغي أن يحدث.

588
00:55:17,760 --> 00:55:20,980
سوف امحو اسمك من سجل العائلة

589
00:55:20,980 --> 00:55:26,220
أنت حرة الأن . أنت في أمان بغض النظر عن النهاية

590
00:55:29,290 --> 00:55:33,740
عليك أن تتخذي القرار، من الآن فصاعدا، أي نوع من النهاية تريديها

591
00:55:36,450 --> 00:55:39,680
سوف أتبع قرارك

592
00:55:39,680 --> 00:55:47,120
♫ <i> يوماً بعد يوم أبكي بينما أحِن إليك </i> ♫

593
00:55:47,120 --> 00:55:55,220
♫ <i> أنا أتجول في الأرجاء باحثاً عنكِ </i> ♫

594
00:55:55,220 --> 00:56:03,040
♫ <i> اليوم أيضا أنا في انتظارك</i> ♫

595
00:56:03,040 --> 00:56:05,460
مستشفى جامعة ميونغ سي

596
00:56:05,460 --> 00:56:09,530
لماذا تطلبين مني فعل ذلك؟ ماذا كنتِ تفعلين، عزيزتي

597
00:56:10,900 --> 00:56:15,510
أنا مُتعب جداً حالياً. الهالات السوداء تحت عيوني ستصل إلى رُكبَتَي

598
00:56:15,510 --> 00:56:18,520
لا اعرف. أنا حقا لا أعرف.

599
00:56:19,710 --> 00:56:21,870
أنا لا أعرف. إفعل ما تشائين

600
00:56:22,590 --> 00:56:24,390
لماذا لا تعرف ؟

601
00:56:25,360 --> 00:56:27,140
حقا

602
00:56:27,140 --> 00:56:28,970
أوة حسنا . <br> - ماذا؟

603
00:56:28,970 --> 00:56:31,900
أنت معجب ب دبليو

604
00:56:31,900 --> 00:56:36,390
إنها قصةٌ مصوَّرة، صحيح؟ سمعت أنها انتهت<br> متى؟

605
00:56:36,390 --> 00:56:38,400
- هذا الصباح. <br> - حقا؟

606
00:56:38,400 --> 00:56:40,590
لكن النهاية هي...

607
00:56:40,590 --> 00:56:46,210
! هاي. لا تُفسِد النهاية. إبقى صامتاً. سأقرأُها بنفسي. لا تقل كلمة. لا تفعل. لا تفعل

608
00:56:46,210 --> 00:56:47,780
. مهلا . مهلا .

609
00:56:47,780 --> 00:56:49,240
مهلا

610
00:56:49,240 --> 00:56:51,590
لا يمكنني سماع شئ

611
00:56:51,590 --> 00:56:54,340
! هاي! ستتفاجأُ عندما ترى النهاية

612
00:56:55,340 --> 00:56:58,940
ذلكَ الأحمق المُخزي. كيف باستطاعتهِ محاولة إفساد الفصل الأخير؟

613
00:57:02,460 --> 00:57:04,320
إنها النهاية

614
00:57:07,000 --> 00:57:12,460
ذلك صحيح. رغم أن علاقتي بها كانت حُباً و كراهية، سأُواجه النهاية باحترام

615
00:57:17,610 --> 00:57:20,590
دبليو. لِنذهب

616
00:57:25,940 --> 00:57:37,740
<i> دبليو للرسام أوه سونغ مو <br> الفصل الأخير </i>

617
00:57:38,450 --> 00:57:41,640
<i> الفصل الأخير </i>

618
00:57:54,410 --> 00:57:59,610
♫ <i> أنتَ رائحة قوية. لقد غطيتَ حياتي </i> ♫

619
00:57:59,610 --> 00:58:04,450
♫ <i> رائحتكَ تُحركني </i> ♫

620
00:58:04,450 --> 00:58:06,870
<i> كِلاكما أنتَ و أبي </i>

621
00:58:06,870 --> 00:58:10,780
<i> يجب ان تبقيا إلى جانبي. لا يُمكنني أن أتصور عدا هذا</i>

622
00:58:10,780 --> 00:58:12,760
<i> أنا أُحبكِ </i>

623
00:58:14,310 --> 00:58:18,550
<i> بينما كنتُ أنتظركَ سمعتُ قصةً غريبة. هناكَ عالَمان </i>

624
00:58:18,550 --> 00:58:21,650
<i> سمعتُ أن عليكَ أن تموت كي تنتهي القصة </i>

625
00:58:22,400 --> 00:58:26,530
<i> يُمكننا أن نذهب جميعاً معاً </i>

