1
00:00:00,050 --> 00:00:06,980
<i>الترجمة مقدمة لكم من فريق ذات الكرسي @ فيكي</i>

2
00:00:07,680 --> 00:00:12,670
<i>عدد تراكمي بعشرة مليون نسخة، من أعظم ويبتون بجمهورية كوريا ، دبليو</i>

3
00:00:14,350 --> 00:00:17,080
<i>.الشخصية الرئيسية، كانغ تشول</i>

4
00:00:22,240 --> 00:00:28,510
<i>كاتب مشهور لـ دبليو، أوه سونغ مو، يصبح مذعوراً بعد رؤية الشخصية الرئيسية للقصة يمشي بالأرجاء لوحده</i>

5
00:00:28,510 --> 00:00:30,510
<i>لذا يحاول قتله</i>

6
00:00:30,510 --> 00:00:32,120
<i>!صوت مكتوم</i>

7
00:00:36,830 --> 00:00:39,670
<i> إبنة الكاتب أوه سونغ مو، أوه يون جو</i>

8
00:00:39,670 --> 00:00:42,480
<i>سحبت لداخل القصة المصورة وأنقذت حياة كانغ تشول</i>

9
00:00:43,450 --> 00:00:45,800
<i>!أبي، أنتَ رأيته ايضاً، صحيح؟</i>

10
00:00:45,800 --> 00:00:47,960
<i>!كانغ تشول الحي الذي يتنفس<br>يتــــبع</i>

11
00:00:47,960 --> 00:00:51,360
<i>وعندها تلاحظ أن كانغ تشول ليس مجرد شخصية بقصة مصورة</i>

12
00:00:53,420 --> 00:00:57,480
<i>تحركي، رجاءاً</i>

13
00:00:57,480 --> 00:00:59,340
<i>وتحاول إيقاف والدها</i>

14
00:00:59,340 --> 00:01:00,800
<i>هل أنتَ بخير؟</i>

15
00:01:00,800 --> 00:01:06,370
<i>من خلال اوه يون جو التي تظهر متى ما كان بخطر وتختفي فجأة</i>

16
00:01:06,370 --> 00:01:09,490
<i>كانغ تشول إقترب خطوة تجاه الحقيقة</i>

17
00:01:12,670 --> 00:01:16,300
<i>أنا شخص قد يفعل هذا</i>

18
00:01:16,300 --> 00:01:18,610
<i>!هذا لا يمكن</i>

19
00:01:21,230 --> 00:01:24,260
<i>وأخيراً هي بين يدي، مفتاح حياتي</i>

20
00:01:24,260 --> 00:01:26,850
<i> هل هي حقاً جميلة؟</i>

21
00:01:27,930 --> 00:01:29,750
<i> لمَ الجميع يقول بأنها جميلة؟</i>

22
00:01:29,750 --> 00:01:33,410
<i>وبكل خطوة، مشاعره تجاه أوه يون جو تتغير ايضاً</i>

23
00:01:33,410 --> 00:01:35,640
<i>إذاً، هل أنتِ متزوجة؟</i>

24
00:01:35,640 --> 00:01:37,260
<i>كلا</i>

25
00:01:38,040 --> 00:01:39,580
<i>هذا جيد</i>

26
00:01:50,430 --> 00:01:51,530
<i>الحلقــــــــ4ــــــة </i>

27
00:01:51,530 --> 00:01:53,300
لا يوجد؟

28
00:01:53,300 --> 00:01:57,490
!أيها الوغد، ما أطلبه هو أن تتحمل كامل مسؤولية عدم وجودها هناك

29
00:01:58,640 --> 00:02:01,750
!حسناً، تراجع

30
00:02:02,750 --> 00:02:05,330
!أيها الأوغاد الصغار! لم تفعلوا شيئاً

31
00:02:05,330 --> 00:02:06,550
حسناً

32
00:02:12,400 --> 00:02:15,900
<i>سون هيون سوك، رئيس برنامج التحقيق الجنائي<br>صديق والد كانغ تشول المفضل</i>

33
00:02:15,900 --> 00:02:20,310
لمَ أتيتَ إلى هنا؟ الجميع يكرهك هنا

34
00:02:20,310 --> 00:02:21,960
لماذا؟

35
00:02:21,960 --> 00:02:23,610
لأن هذا محرج

36
00:02:23,610 --> 00:02:25,680
لشهرين كاملين كانوا يعملون بقضية الهجوم على موظفهم

37
00:02:25,680 --> 00:02:28,770
ومازالوا لم يجدوا شيء لإظهاره. كيف بإمكانهم مواجهتك؟

38
00:02:28,770 --> 00:02:32,620
!الجميع مستعد أن يكتب إستقالته، بمن فيهم أنا

39
00:02:32,620 --> 00:02:34,740
!أنت تقوم بهذا كي لا أقول شيئاً

40
00:02:34,740 --> 00:02:37,360
أنا أتكلم بصدق

41
00:02:37,360 --> 00:02:40,800
!أظن أننا على حافة الموت بهذه القضية. لا يوجد ولا أثر

42
00:02:41,520 --> 00:02:46,030
!أحضرنا جميع كاميرات المراقبة التي أتت أمامها الشاحنة. ولكن لم يكن هناك شيء

43
00:02:46,030 --> 00:02:49,220
!ما أقوله أنه لابد أن هناك شبح أو شيء ما

44
00:02:49,900 --> 00:02:51,250
حقاً؟

45
00:02:51,250 --> 00:02:55,320
آه! ماذا حدث مع أوه يون جو؟

46
00:02:57,630 --> 00:02:59,740
!سو هي قالت شيئاً، صحيح

47
00:02:59,740 --> 00:03:03,200
!إنه لأننا فقدنا تلك الإمرأة نحن على حافة الموت

48
00:03:03,200 --> 00:03:08,220
أنتَ تعرف جيداً أننا نحن والشرطة نبحث عنها. لمَ تخبئها؟

49
00:03:08,220 --> 00:03:11,750
!إنها بوضع لا يمكنها فيه الكشف عن هويتها لذلك أنا أحميها

50
00:03:11,750 --> 00:03:15,210
!لذا لمَ لا يمكنها الكشف عن هويتها

51
00:03:15,210 --> 00:03:18,390
وايضاً لماذا أنتَ تحميها؟

52
00:03:18,390 --> 00:03:20,320
ما نوع العلاقة بينكما؟

53
00:03:20,320 --> 00:03:24,280
ماذا؟ - <br>رأيت الفيديو الذي تم تصويره بالمتجر -

54
00:03:24,280 --> 00:03:26,910
!بدى الأمر جدياً للغاية

55
00:03:26,910 --> 00:03:31,140
!رأيتَ ذلك ايضاً؟ تباً

56
00:03:31,140 --> 00:03:34,010
السكرتيرة يون بدت غاضبة

57
00:03:34,010 --> 00:03:35,870
لقد كانت كذلك غالباً

58
00:03:35,870 --> 00:03:39,900
!لقد كنت أنتظر، متى هذين الإثنين سيتزوجا، ولكن ما هذا

59
00:03:39,900 --> 00:03:43,100
لا يوجد نساء قد يضاهين السكرتيرة يون

60
00:03:43,100 --> 00:03:47,410
وايضاً، أنا قديم الطِراز. لذا مالذي قد أعرفه؟ حِلا هذا الأمر لوحدكما

61
00:03:47,410 --> 00:03:52,620
!بأي حال، أريد أسباباً. لا يمكنك إخفاء أي شيء عني

62
00:03:52,620 --> 00:03:56,240
لهذا أتيت. أردت أن أخبرك شيئاً

63
00:03:56,240 --> 00:03:58,630
تلك الممرضة -<br><i>لمَ بدلتِ الدواء؟ -</i>

64
00:03:58,630 --> 00:04:03,240
التي بدلت الحقنة لتعطيها لي -<br><i>أنا.. أنا لا يمكنني التذكر حقاً -</i>

65
00:04:03,240 --> 00:04:07,580
<i>!أنا لا أعرف حقاً لمَ بدلت الدواء</i>

66
00:04:07,580 --> 00:04:09,960
<i>!إن كنتِ لا تعرفين إذاً لمَ هربتِ؟</i>

67
00:04:09,960 --> 00:04:13,630
<i>!لا أعرف لمَ هربت ايضاً</i>

68
00:04:13,630 --> 00:04:17,580
<i>أنا فقط.. بعد وقتٍ طويل</i>

69
00:04:17,580 --> 00:04:20,250
<i>!إعتقدت أن الأمر كان غريباً</i>

70
00:04:20,250 --> 00:04:24,410
تلك الإمرأة مازالت تقرّ بأنها لا تعرف شيئاً

71
00:04:24,410 --> 00:04:28,870
لأكون صريحاً، هذا غريب بعض الشيء. ليس لديها أي دافع لقتلك

72
00:04:28,870 --> 00:04:32,270
لمَ قد تفعل ممرضة مجدة شيء كهذا؟

73
00:04:32,270 --> 00:04:37,500
لا يوجد شيء واضح بهذه القضية. كل شيء ضبابي

74
00:04:37,500 --> 00:04:40,770
كل شيء يجب أن يكون مغطى بالضباب<br>بما أنه لا يوجد ترابط منطقي

75
00:04:40,770 --> 00:04:42,690
ترابط منطقي؟ -<br>أجل -

76
00:04:42,690 --> 00:04:44,140
ترابط منطقي

77
00:04:45,060 --> 00:04:48,470
كل شيء حدث لي هذه الأيام لا يوجد له ترابط منطقي

78
00:04:48,470 --> 00:04:50,670
تم طعني دون أي ترابط منطقي

79
00:04:50,700 --> 00:04:53,100
وبعدها خلال إمرأة ظهرت فجأة دون ترابط منطقي، عدت للحياة

80
00:04:53,100 --> 00:04:56,200
كدتّ أن أموت بسبب شاحنة مسرعة بدون أي ترابط منطقي

81
00:04:56,200 --> 00:04:58,800
والآن الشاحنة إختفت بالهواء دون ترابط منطقي

82
00:04:58,830 --> 00:05:02,680
لقد أخبرتك من قبل، أن الأمر كان مشابهاً باليوم الذي طعنت به

83
00:05:12,870 --> 00:05:16,320
أذكر أنه جائني إتصال يقول بأنه يعرف من المجرم الحقيقي وراء موت عائلتي

84
00:05:16,320 --> 00:05:20,550
لكن لا أذكر مِن مَن كان ولمَ صدقتُ كلامه

85
00:05:20,550 --> 00:05:22,560
كلا، لا بأس

86
00:05:22,560 --> 00:05:26,040
كان لقاء خطير لكن لا أعرف لمَ لم آخذ حارسي الشخصي معي

87
00:06:07,100 --> 00:06:09,600
بهذه الحالة فقط، تم طعني

88
00:06:12,270 --> 00:06:16,180
<i>بذاك اليوم، حركاتي كانت ضعيفة للغاية، وكأنني كنت أجهز نفسي للموت</i>

89
00:06:18,580 --> 00:06:22,620
الغريب بالأمر هو أنني لا أذكر لمَ فعلت كل ذلك

90
00:06:22,620 --> 00:06:27,490
ومع تلك الممرضة ايضاً. الإمرأة لا تذكر لمَ حاولت قتلي حتى

91
00:06:27,490 --> 00:06:30,480
والشاحنة ايضاً. ظهرت حقاً من اللا مكان

92
00:06:30,480 --> 00:06:35,240
لم يكن عليها لوحة ترخيص. ونظرت للسائق لم أرى بوجهه أي علامات لتجنبي

93
00:06:35,240 --> 00:06:39,340
شخص كان على وشك الموت ولكنه لم يتوقف وأكمل سيره

94
00:06:39,400 --> 00:06:42,300
وفوق هذا، من هنا إختفت وكأنها مجرد غبار

95
00:06:42,880 --> 00:06:46,850
كل شيء يحدث لي هذه الأيام هكذا فقط، بدون أي ترابط منطقي

96
00:06:46,850 --> 00:06:50,910
جريمة القتل تحتاج لدافع ومجرم لكن لا يوجد كل هذا

97
00:06:50,910 --> 00:06:53,280
فقط كما حدث قبل عشر سنوات

98
00:06:56,760 --> 00:07:00,200
خلال ذاك الوقت، بحثنا بشدة بكل مكان لنجد دليل

99
00:07:00,200 --> 00:07:03,020
كم من جهد وضعنا بهذه القضية حتى الآن؟

100
00:07:03,020 --> 00:07:05,440
لقد إشترينا حتى شركة إذاعة

101
00:07:05,440 --> 00:07:08,710
السبب الوحيد وراء قيامي بذاك البرنامج هو لأجد العدالة القانونية<br>بالحقيقة كانت مجرد قسم لتحقيقاتنا

102
00:07:08,710 --> 00:07:10,700
لقد أنفقت بالفعل أكثر من مئة مليون دولار على هذا

103
00:07:10,700 --> 00:07:12,420
لكن ما النتائج التي ظهرت؟

104
00:07:12,420 --> 00:07:14,990
بالطبع، تم حل قضايا غير هذه القضية

105
00:07:15,000 --> 00:07:17,800
إحتمالية القبض على المتهمين بالقضايا أصبحت 99%

106
00:07:17,800 --> 00:07:21,900
...وبفضل هذا، أصبحت أُعامل كبطل. لكن

107
00:07:21,900 --> 00:07:25,800
لكننا لم نجد أي دليل عن الوغد الذي علينا إيجاده

108
00:07:25,800 --> 00:07:28,500
نحن حتى لا نعرف دافعه، إحتمالية أنه مختل عقلياً ضئيلة للغاية

109
00:07:28,500 --> 00:07:32,600
!ليس لدينا حتى شعرة واحدة، شاهد واحد. بعد عشر سنين من البحث

110
00:07:32,610 --> 00:07:33,900
لذا ماذا؟

111
00:07:34,880 --> 00:07:37,800
...بدأت تراودني أفكار كهذه مؤخراً

112
00:07:38,500 --> 00:07:43,800
ماذا لو الشخص الذي نبحث عنه، يعيش بمدار مختلف؟

113
00:07:43,800 --> 00:07:47,600
ماذا لو كان هذا سبب عدم إيجادنا له حتى بعد أن قضينا طوال حياتنا نبحث

114
00:07:47,600 --> 00:07:49,500
ما الذي تقوله؟

115
00:07:49,510 --> 00:07:53,280
ماذا، هل ذاك المجرم فضائي؟

116
00:07:54,480 --> 00:07:57,950
!ربما قد يكون فضائياً -<br>ماذا؟ -

117
00:07:58,800 --> 00:08:01,100
لكن ليس الفضائين الذين نفكر بهم

118
00:08:01,100 --> 00:08:04,000
وجوههم مثل وجوهنا، ويشبهوننا بكل شيء

119
00:08:04,000 --> 00:08:05,900
مثلاً، شخص كـ أوه يون جو

120
00:08:07,020 --> 00:08:11,550
تلك الإمرأة تعرف كل شيء عني، وكأنها كانت تراقبني من السماء

121
00:08:12,660 --> 00:08:16,710
<i>ذاك المشهد كان الأكثر حزناً بالنسبة لي</i>

122
00:08:17,590 --> 00:08:20,230
<i>...جسر نهر هان</i>

123
00:08:20,230 --> 00:08:25,350
<i>...بكيت معك.. عندها</i>

124
00:08:26,150 --> 00:08:29,100
<i>...كانغ تشول</i>

125
00:08:29,980 --> 00:08:32,750
<i>إعتقدت أنه قد ينتحر حقاً</i>

126
00:08:34,690 --> 00:08:39,330
تعرف حتى أفكاري الداخلية التي لم أخبر أحداً بها

127
00:08:39,330 --> 00:08:40,800
!كيف لها أن تعرف هذا؟

128
00:08:40,800 --> 00:08:42,580
من يعلم؟

129
00:08:42,580 --> 00:08:45,730
من حسن الحظ أن لديها نوايا حسنة تجاهي

130
00:08:45,730 --> 00:08:47,530
لقد حاولت إنقاذي

131
00:08:47,530 --> 00:08:50,800
كيف؟ -<br>أتسائل -

132
00:08:50,800 --> 00:08:54,390
لكن أظن أن هناك شخص آخر يعتبر عدوي ايضاً

133
00:08:54,400 --> 00:08:59,000
ذاك الوغد الذي يخترع تلك الحوادث دون ترابط منطقي، الشخص الذي يرغب بقتلي بشدة

134
00:08:59,000 --> 00:09:00,600
!من يكون هذا؟

135
00:09:01,500 --> 00:09:03,440
لا أعرف

136
00:09:03,440 --> 00:09:06,030
لكن هذه المرة، لقد توصلت لشيء ما

137
00:09:06,030 --> 00:09:08,520
أن كل تلك الأحداث حدثت بفعل ذاك الوغد

138
00:09:13,080 --> 00:09:16,200
هل هذا غير معقول؟ -<br>أتظن؟ -

139
00:09:17,100 --> 00:09:23,000
مبادئك قد تتغير تماماً إن رأيت إمرأة بخير تماماً بعد أن أصيبت بطلقة بالقلب

140
00:09:23,830 --> 00:09:27,100
أنا واثق أن أوه يون جو هي مفتاح لحياتي

141
00:09:27,100 --> 00:09:31,170
الشخص الوحيد القادر على فتح باب الأسرار

142
00:09:50,820 --> 00:09:52,670
ما كل هذا؟

143
00:09:52,670 --> 00:09:56,340
ملابس، أحذية، حقائب وعطور. كل شيء قد تحتاجينه

144
00:09:56,340 --> 00:10:00,570
!هل تقولين أن كل هذه لي؟ مـ متى سأتمكن من إستخدام كل هذا

145
00:10:00,570 --> 00:10:03,680
الرئيس أمرنا أن نجهز كل شيء بمقدار كبير

146
00:10:03,680 --> 00:10:08,190
إن كان لديك شيء تفضلينه، أخبرينا رجاءاً

147
00:10:08,190 --> 00:10:09,870
...واو

148
00:10:14,810 --> 00:10:18,210
بذاك الوقت، ذاك الفستان كان بـ 3 مليون ون (2600$)

149
00:10:18,210 --> 00:10:22,790
إذاً ماذا تساوي كل هذه الأغراض؟ 30-40 مليون ون؟ كلا، بعض مئات آلاف الدولارات

150
00:10:27,430 --> 00:10:29,380
يا إلهي! ماذا؟

151
00:10:29,380 --> 00:10:31,000
... كنت أساعدك

152
00:10:31,000 --> 00:10:33,420
لا بأس، بإمكاني فعل هذا لوحدي

153
00:10:33,420 --> 00:10:35,170
بإمكانك الإنتظار بالخارج

154
00:10:35,170 --> 00:10:39,320
تم إخباري أنني المسؤولة عن مرافقتك من الآن فصاعداً

155
00:10:39,320 --> 00:10:43,340
مرافقتي؟ ستكونين مرافقتي؟

156
00:10:43,340 --> 00:10:45,010
أجل

157
00:10:46,390 --> 00:10:48,250
أنا بخير

158
00:10:48,940 --> 00:10:51,350
هل عليّ مساعدتك..؟ -<br>أنا بخير. بخير -

159
00:10:51,350 --> 00:10:54,060
بإمكاني فعل هذا. لا بأس

160
00:10:57,780 --> 00:11:00,740
...لا داعي لهذا... مكياج حتى

161
00:11:00,740 --> 00:11:02,810
سأنتهي قريباً

162
00:11:04,900 --> 00:11:08,840
لكن لا بأس. أشعر بعدم الإرتياح، لذا سأفعل هذا

163
00:11:08,840 --> 00:11:12,560
الرئيس كانغ يحب الفتيات الأنثويات

164
00:11:12,560 --> 00:11:14,250
ماذا يعني هذا؟

165
00:11:14,250 --> 00:11:19,170
لمَ قد أناسب ذوق الرئيس كانغ؟

166
00:11:19,170 --> 00:11:21,160
ألستِ خطيبته؟

167
00:11:21,160 --> 00:11:22,710
ماذا؟

168
00:11:22,710 --> 00:11:26,260
سمعتُ بأنكِ خطيبته

169
00:11:26,260 --> 00:11:27,830
أنا؟

170
00:11:27,830 --> 00:11:29,120
نعم

171
00:11:29,450 --> 00:11:31,010
حسناً إذاً

172
00:11:35,990 --> 00:11:38,640
ما هذا بحق الجحيم؟

173
00:11:39,880 --> 00:11:42,890
<i>دبليو قصة من نوع الأكشن</i>

174
00:11:42,890 --> 00:11:47,330
<i> لكن لماذا تصبح هكذا؟ كدراما رومنسية</i>

175
00:11:48,950 --> 00:11:51,280
...تجعل قلبي يرف

176
00:11:55,640 --> 00:11:58,100
الرئيس يتصل بكِ

177
00:11:58,100 --> 00:12:00,260
حقاً؟ -<br>أجل -

178
00:12:09,120 --> 00:12:10,480
مرحباً؟

179
00:12:10,480 --> 00:12:12,520
<i>ما الذي تفعلينه؟</i>

180
00:12:12,600 --> 00:12:14,900
<i>!قلبي يتسارع من مجرد صوته</i>

181
00:12:14,900 --> 00:12:16,300
<i>هل أنتِ بخير بالبقاء هناك؟</i>

182
00:12:21,060 --> 00:12:23,480
<i>أنا أتصل لأنني لن أكون قادر على الإتصال حتى الغد</i>

183
00:12:23,480 --> 00:12:25,290
هل كل شيء بخير؟

184
00:12:25,290 --> 00:12:29,980
لمَ... أصبحتُ خطيبتك؟

185
00:12:31,100 --> 00:12:33,800
العمال الذين سيدخلون ويخرجون من منزلي سيظنون الأمر غريباً

186
00:12:33,800 --> 00:12:36,100
ليس وكأنني سأخبرهم أنني أحتجزكِ هناك

187
00:12:36,130 --> 00:12:37,980
هل أنتِ غاضبة؟

188
00:12:37,980 --> 00:12:40,080
...ليس حقاً

189
00:12:42,320 --> 00:12:44,680
هل سيصبح الوضع معقد إن إكتشف حبيبك الأمر؟

190
00:12:44,680 --> 00:12:46,490
ليس لديّ حبيب

191
00:12:46,490 --> 00:12:48,460
ليس لديكِ حبيب؟ كيف هذا ممكناً؟

192
00:12:48,460 --> 00:12:51,160
هل عليّ أن أملك حبيباً؟

193
00:12:51,160 --> 00:12:55,350
الأمر ليس هكذا، لكن لشخص بكثير من السحر. لمَ قد لا تملكين حبيباً؟

194
00:12:55,350 --> 00:13:00,100
هل تستهزئ بي؟ لقد قلت أنني إن كنت جميلة فالجميع جميل

195
00:13:00,100 --> 00:13:03,250
ربما لستِ جميلة، لكن بالتأكيد ساحرة للغاية

196
00:13:03,250 --> 00:13:07,420
كيف أصيغ هذا.. ساحرة بطريقة غبية؟

197
00:13:13,370 --> 00:13:15,130
مرحباً؟

198
00:13:17,770 --> 00:13:20,660
هل أنتِ غاضبة؟ لقد كنت أمزح بشأن "سحر الغباء"

199
00:13:20,700 --> 00:13:22,800
..إنه ليس وكأنني غاضبة

200
00:13:23,200 --> 00:13:26,600
أنا حقاً غبية برؤية أن قلبي يتسارع حتى بعد قولك هذه الكلمات

201
00:13:28,230 --> 00:13:30,580
لا تضحك! لقد قمت بإحتجازي حتى

202
00:13:30,580 --> 00:13:33,300
ألستَ تستمع أكثر من اللازم؟

203
00:13:33,300 --> 00:13:36,400
إن أردتِ الذهاب للمنزل إتصلي بي بأي وقت

204
00:13:36,400 --> 00:13:38,280
أنتِ تعرفين، صحيح؟

205
00:13:41,100 --> 00:13:42,880
تصبحين على خير

206
00:13:43,510 --> 00:13:45,280
!أنا أحبك

207
00:13:53,760 --> 00:13:56,410
أنتِ تعرفين أن هذه الكلمات لا تنفع معي

208
00:13:56,410 --> 00:13:59,850
أعرف بالفعل. لقد قلت أنني مليئة بالسحر، لذا أردت المحاولة

209
00:13:59,850 --> 00:14:01,840
كما هو متوقع، هذا لم ينفع

210
00:14:03,800 --> 00:14:05,420
تصبحين على خير

211
00:14:08,050 --> 00:14:10,860
!مختلة عقلياً! بجدية؟

212
00:14:17,100 --> 00:14:20,600
إن سمعت هذه الكلمات مجدداً قد اتأثر

213
00:14:20,600 --> 00:14:22,000
ماذا؟

214
00:14:39,410 --> 00:14:46,080
<i>الترجمة مقدمة لكم من فريق ذات الكرسي @ فيكي</i>

215
00:15:04,340 --> 00:15:07,410
!إذاً هكذا يبدو البيت الإضافي

216
00:15:08,230 --> 00:15:10,680
واو، لطيف للغاية

217
00:15:18,730 --> 00:15:21,290
لقد مضى ثلاثة أيام بالفعل

218
00:15:21,290 --> 00:15:25,710
كم من الوقت مضى هناك؟ خمس دقائق؟ ثلاثين دقيقة؟

219
00:15:25,710 --> 00:15:30,100
ماذا عليّ أن أفعل؟ أنا على وشك أن أعتاد على المكان هنا

220
00:15:32,030 --> 00:15:34,330
كيف أعود؟

221
00:15:35,190 --> 00:15:36,590
!يا إلهي

222
00:15:36,590 --> 00:15:38,090
أنتِ هنا

223
00:15:38,090 --> 00:15:39,540
أجل

224
00:15:39,540 --> 00:15:41,040
ما الذي تفعلينه؟

225
00:15:41,040 --> 00:15:44,350
...لا يمكنني النوم لذا كنت فقط

226
00:15:44,880 --> 00:15:46,850
كيف تشعرين؟

227
00:15:46,850 --> 00:15:48,270
أنا بخير

228
00:15:48,270 --> 00:15:51,860
إن كنتِ بخير، هل ترغبين بشرب النبيذ معي؟

229
00:15:51,860 --> 00:15:53,030
نبيذ؟

230
00:15:53,030 --> 00:15:56,240
أجل. تبدين ضجرة طوال اليوم

231
00:15:57,600 --> 00:16:00,210
المكان مضجر بعض الشيء

232
00:16:00,210 --> 00:16:02,000
أخرجي

233
00:16:09,180 --> 00:16:10,590
إلى أين أنتن ذاهبات؟

234
00:16:10,590 --> 00:16:12,040
فقط لهناك

235
00:16:12,040 --> 00:16:13,140
ماذا عن الرئيس؟

236
00:16:13,140 --> 00:16:16,000
فقط سنذهب للأعلى. لا يهم. فقط سنحتسي كأس من النبيذ

237
00:16:16,000 --> 00:16:17,970
لنذهب معاً

238
00:16:25,390 --> 00:16:27,940
لابد أن لديكِ عائلة

239
00:16:27,940 --> 00:16:28,890
أجل

240
00:16:28,890 --> 00:16:31,010
أليسوا ينتظرونك؟

241
00:16:31,010 --> 00:16:35,170
...الرئيس كانغ يتصرف بأنانية بإبقاءك هنا

242
00:16:35,170 --> 00:16:38,130
لابد أنهم لا يعرفون بعد

243
00:16:38,130 --> 00:16:41,110
لقد مضى يومين بالفعل

244
00:16:41,110 --> 00:16:44,270
...أنا.. والديّ.. تخليا عني لذا

245
00:16:50,500 --> 00:16:53,200
وعدت أحداً أن أتصل به

246
00:16:53,200 --> 00:16:56,100
لذا إذهبي أولاً، سآخذ خمس دقائق فقط

247
00:16:57,080 --> 00:16:58,450
أوصلها لهناك

248
00:16:58,450 --> 00:17:00,240
عذراً؟

249
00:17:04,510 --> 00:17:06,270
تعالي من هنا

250
00:17:16,860 --> 00:17:18,880
شكراً لك

251
00:17:24,300 --> 00:17:27,800
نعم. لقد جلست

252
00:17:28,530 --> 00:17:30,150
عذراً؟

253
00:17:37,090 --> 00:17:39,020
إنها جميلة

254
00:17:39,940 --> 00:17:44,250
يوجد جمالية بهذا. متى بحياتي قد أزور مكان كهذا؟

255
00:17:45,890 --> 00:17:47,510
هذه حفلة لشخصين، صحيح؟

256
00:17:47,510 --> 00:17:49,270
أجل

257
00:17:53,470 --> 00:17:55,880
هل ربما، أنتِ تلك الإمرأة؟

258
00:17:55,880 --> 00:17:59,970
!الطبيبة التي أنقذت الرئيس كانغ على السطح عندما تم طعنه

259
00:18:01,080 --> 00:18:03,670
<i>ما هذا المكان؟</i>

260
00:18:03,670 --> 00:18:07,380
<i>إنه فندق. فندق سيول الرئيسي</i>

261
00:18:07,380 --> 00:18:09,380
أنتِ هي، أليس كذلك؟

262
00:18:09,380 --> 00:18:12,220
لقد كنا نبحث عنكِ كثيراً، لكنكِ إختفيتِ فجأة

263
00:18:12,220 --> 00:18:15,090
الشرطة كانت تبحث عنكِ، ايضاً. ألم تعرفي؟

264
00:18:15,090 --> 00:18:19,290
لقد ظهرتِ بالأخبار حتى. لمَ أنتِ هنا الآن؟

265
00:18:19,290 --> 00:18:25,600
آه.. لم أكن أعلم أنه نفس المكان. إذاً إنه سطح هذا الفندق

266
00:18:26,770 --> 00:18:28,740
إنتظري

267
00:18:32,560 --> 00:18:35,310
ماذا أفعل؟ ماذا يجب أن أفعل؟

268
00:18:35,970 --> 00:18:41,190
!هذه الإمرأة التي كانت على السطح مع الرئيس كانغ عندما طُعن

269
00:18:58,960 --> 00:19:00,600
ما الخطب...؟

270
00:19:05,190 --> 00:19:06,880
<i>أوه يون جو</i>

271
00:19:10,130 --> 00:19:13,050
ما الأمر؟ ما الذي تريدين الإعتراف به الآن؟

272
00:19:13,050 --> 00:19:16,390
!ماذا عليّ أن أفعل؟ أظن أن الشرطة ستمسك بي

273
00:19:16,400 --> 00:19:18,600
الشرطة؟ لماذا؟

274
00:19:19,290 --> 00:19:21,050
...السكرتيرة يون

275
00:19:23,440 --> 00:19:24,850
.أجل، أجل

276
00:19:24,850 --> 00:19:27,810
!علينا إيجادها بسرعة! إنها قريبة. بسرعة جدوها

277
00:19:27,810 --> 00:19:29,500
!شخص ركض من هنا

278
00:19:29,500 --> 00:19:31,640
!من هناك، من هناك

279
00:19:31,640 --> 00:19:36,060
!أين عليّ أن أذهب؟ ماذا أفعل؟ لا يمكن للشرطة أن تمسكني

280
00:19:36,060 --> 00:19:37,980
لن أسمح لهذا أن يحدث ايضاً. أين أنتِ الآن؟

281
00:19:37,980 --> 00:19:40,160
إنني أنزل على أدراج الطوارئ

282
00:19:40,160 --> 00:19:42,190
!من هذا الطريق

283
00:19:42,190 --> 00:19:43,800
ماذا أفعل؟

284
00:19:46,200 --> 00:19:50,750
إهدئي، واكسبي بعض الوقت بالإختباء. حتى أحل الأمر

285
00:19:50,750 --> 00:19:52,970
أنا بالطابق الـ28

286
00:19:52,970 --> 00:19:54,900
سأتصل بكِ

287
00:19:55,640 --> 00:19:56,800
ما الخطب؟

288
00:19:58,640 --> 00:20:00,180
أخبرتك أن تراقبها. ما الذي كنتَ تفعله؟

289
00:20:00,180 --> 00:20:04,030
السكرتيرة يون قالت أن هذه كانت أوامرك

290
00:20:04,030 --> 00:20:07,180
إذهب للطابق 28. إنها تختبئ غالباً بغرف الضيوف. ساعدها

291
00:20:07,180 --> 00:20:08,790
<i>حسناً، فهمت</i>

292
00:20:11,350 --> 00:20:14,070
!إنها تلك الفتاة، أوه يون جو

293
00:20:14,070 --> 00:20:16,670
!إنها هناك

294
00:20:16,670 --> 00:20:18,920
تأكد من كاميرات المراقبة

295
00:20:20,820 --> 00:20:22,390
!أنسة أوه يون جو

296
00:20:23,900 --> 00:20:26,870
سأستخدم غرفة 2816

297
00:20:35,290 --> 00:20:37,980
!مهلاً! مهلاً

298
00:20:59,390 --> 00:21:01,190
تعالي معنا

299
00:21:17,860 --> 00:21:19,350
أين أنت؟

300
00:21:19,350 --> 00:21:21,430
أيها الرئيس، إنه أنا. أنا آسف

301
00:21:21,500 --> 00:21:24,000
<i>تم الإمساك بـ أوه يون جو</i>

302
00:21:24,680 --> 00:21:26,060
إذاً لمَ معكَ هاتفها؟

303
00:21:26,100 --> 00:21:29,200
<i>لقد رمته لي بسرية قبل أن يُمسك بها</i>

304
00:21:29,200 --> 00:21:32,800
<i>لا أظن أنها ستتحدث عن ما جرى بالمنزل الخارجي</i>

305
00:21:37,330 --> 00:21:39,540
ما الذي يحدث؟

306
00:21:39,540 --> 00:21:41,430
سو هي تسببت بمشكلة

307
00:21:41,430 --> 00:21:43,250
ماذا؟

308
00:21:56,160 --> 00:21:57,860
ماذا عن أوه يون جو؟

309
00:21:57,860 --> 00:22:00,000
الشرطة قبضت عليها

310
00:22:01,930 --> 00:22:04,480
الرئيس قال أن هذه لم تكن أوامره

311
00:22:04,480 --> 00:22:07,450
سأتحمل مسؤولية هذا. لا تقلق

312
00:22:10,080 --> 00:22:11,600
مرحباً؟

313
00:22:11,600 --> 00:22:14,190
أجل، المحقق بارك، مرحباً

314
00:22:15,560 --> 00:22:17,500
تم القبض على أوه يون جو؟

315
00:22:17,500 --> 00:22:19,640
أين؟

316
00:22:20,320 --> 00:22:22,030
كانت بداخل الفندق؟

317
00:22:22,030 --> 00:22:23,310
<i>أخبار عاجلة</i>

318
00:22:23,310 --> 00:22:26,240
<i>هوية الشاهد على جريمة طعن الرئيس كانغ تشول</i>

319
00:22:26,240 --> 00:22:30,310
<i>التي حدثت بآخر شهر مايو ، تم الكشف عنها</i>

320
00:22:30,310 --> 00:22:34,920
<i>بعد وقوع الحادث بعدة أشهر، نُشرت العديد من الإشاعات والأقاويل</i>

321
00:22:34,920 --> 00:22:37,790
<i>هل سيتم إيجاد أجوبة على القضية؟-</i><br>لقد تم الإمساك بها أخيراً-

322
00:22:37,790 --> 00:22:39,750
<i>المتهمة بقضية كانغ تشول، الأنسة أوه تم القبض عليها</i>

323
00:22:39,750 --> 00:22:44,280
<i>الأنسة أوه التي إدعت على أنها طبيبة تبين بأنها الشاهد الوحيد على ذاك الحادث</i>

324
00:22:44,300 --> 00:22:48,900
<i>وبمرور الوقت إمكانية أنها قد تكون المتهمة الرئيسية تزداد</i>

325
00:22:53,660 --> 00:22:56,660
إسمك؟ -<br>اوه يون جو -

326
00:22:56,660 --> 00:23:00,620
إنه ليس اوه يون جو. لمَ تتصرفين هكذا؟

327
00:23:00,620 --> 00:23:02,350
ما اسمكِ الحقيقي؟

328
00:23:03,580 --> 00:23:05,550
اوه يون جو

329
00:23:07,540 --> 00:23:11,700
!رقم هويتك. ما هو رقم هويتك

330
00:23:11,700 --> 00:23:14,390
لا أعرفه -<br>عنوان منزلك؟ -

331
00:23:15,540 --> 00:23:17,220
ليس لديّ منزل

332
00:23:24,160 --> 00:23:25,720
أنتِ تعرفين من هو كانغ تشول، صحيح؟

333
00:23:25,720 --> 00:23:29,760
إنه فوق الشرطة. لا يمكن لأحد أن يعبث معه بسبب مشاعر العامة

334
00:23:29,760 --> 00:23:32,640
"إنهم ينادونه بـ"بطل الشعب

335
00:23:32,640 --> 00:23:37,730
لكن ذاك الشخص تم طعنه بسكين، ولم نجد أية أدلة خلال الشهرين الماضيين

336
00:23:37,730 --> 00:23:39,880
كيف تظنين مزاج الشعب سيكون؟

337
00:23:39,900 --> 00:23:44,100
لنفعل هذا بسهولة. ساعدينا، أيتها السيدة الشابة

338
00:23:44,890 --> 00:23:47,360
الآن، ما هو رقم هويتك

339
00:23:52,010 --> 00:23:53,850
مهما فكرت بالأمر، لا يمكنني فهم هذا

340
00:23:53,850 --> 00:23:55,130
<i>قسم الجرائم العنيفة الفريق 2</i>

341
00:23:55,130 --> 00:23:59,000
تفضلي.. ما أقصده أنه لا يوجد شيء عليها

342
00:23:59,000 --> 00:24:01,730
إنها لا تجيب على أي شيء، ولا يمكنني أخذ بصماتها

343
00:24:01,730 --> 00:24:03,230
لابد أنها مواطنة غير شرعية

344
00:24:03,230 --> 00:24:05,920
بعثنا بطلب لوزارة الصين الأمنية. الأمر مختلف قليلاً

345
00:24:05,920 --> 00:24:08,770
الشعور مختلف تماماً. إنه ليس نفس الشيء

346
00:24:08,770 --> 00:24:10,460
بإمكانك معرفة هذا بمجرد النظر

347
00:24:10,460 --> 00:24:13,470
إنها ليست كذلك. كلا، ليست كذلك

348
00:24:45,670 --> 00:24:47,570
...أنسة أوه يون جو

349
00:24:52,830 --> 00:24:58,110
أعتذر أن الأمور أصبحت هكذا. هذا أفضل ما بإمكاني فعله بوجهة نظري

350
00:24:58,990 --> 00:25:02,780
كان الوضع مقلق كم كان الرئيس كانغ تشول يتجاهل الشرطة

351
00:25:02,780 --> 00:25:06,090
لا يمكننا الإستمرار بالتستر على هويتك ايضاً، أوه يون جو

352
00:25:06,090 --> 00:25:08,160
هذا غير منطقي

353
00:25:08,160 --> 00:25:14,010
العيش مع المتهمة، دون حتى معرفة من تكوني

354
00:25:17,810 --> 00:25:21,850
إن تعاونتِ فقط مع التحقيقات وأخبرتهم بما تعرفينه، عندها سنساعدكِ بالباقي

355
00:25:21,850 --> 00:25:24,160
بأي حال، لا يمكننا مساعدتك الآن

356
00:25:24,160 --> 00:25:28,870
كيف لضحية أن تساعد المتهم؟ يجب أن تثبتِ أن الإدعاء باطل أولاً

357
00:25:28,870 --> 00:25:32,590
إكشفي هويتكِ رجاءاً وأخبرينا كل شيء شهِدتِه

358
00:25:32,590 --> 00:25:37,660
وبعد ذلك، سندعمك بمحامي أو أياً ما تحتاجينه

359
00:25:38,730 --> 00:25:42,230
حتى وإن أردت كشفها، أنا ليس لديّ هوية لأكشفها

360
00:25:42,230 --> 00:25:45,290
أيّ شخص على هذه الأرض موجود بلا هوية؟

361
00:25:45,290 --> 00:25:49,410
ليس لديّ واحدة. أنا حقاً ليس لدي

362
00:25:55,900 --> 00:25:58,820
ربما قد سمعتِ من مكان ما أنهم سيغيرون الحقنة

363
00:25:58,820 --> 00:26:01,200
...مِن مَن

364
00:26:01,200 --> 00:26:04,060
كيف دخلتِ من اللا مكان إن كنتِ لا تعرفين شيئاً؟

365
00:26:04,060 --> 00:26:06,010
هل هذا منطقي؟

366
00:26:09,570 --> 00:26:12,530
ما السبب وراء حملك بطاقة أعمال مزيفة؟

367
00:26:12,600 --> 00:26:16,600
الهاتف والبريد الإلكتروني مزيفين. لابد من وجود سبب لحملكِ إياها

368
00:26:17,680 --> 00:26:19,990
!السبب وراء تجولك متظاهرة أنكِ طبيبة

369
00:26:19,990 --> 00:26:24,550
!لابد من وجود شخص خلف هذا! الشخص الذي حرّض للقيام بهذه القضية

370
00:26:24,550 --> 00:26:27,220
!ألن تجيبي؟ لن تفعلي؟

371
00:26:27,220 --> 00:26:30,640
هاي! هل سيحل الأمر إن جلستِ تفركين رأسك؟

372
00:26:30,640 --> 00:26:35,650
ما الذي ستفعلينه؟ حتى عندما أتحدث، لمَ لا تجيبين؟

373
00:26:46,130 --> 00:26:47,850
أوه يون جو، هل إعترفتِ أنكِ من تسبب بالجريمة؟

374
00:26:47,850 --> 00:26:50,160
كيف تشعرين؟ -<br>ما كان دافعك للقيام بهذه الجريمة؟ -

375
00:26:50,160 --> 00:26:51,810
<i>مواصلات طارئة</i>

376
00:26:55,320 --> 00:26:57,500
<i>بعد تحقيق دام لليلة كاملة، الشرطة ترى أنه من الممكن</i>

377
00:26:57,500 --> 00:27:00,560
<i>أنها من قام بجريمة الشروع بالقتل</i>

378
00:27:00,560 --> 00:27:04,500
<i>قررت الشرطة إبقاءها حتى إنتهاء التحقيق خوفاً من أي خطر محتمل</i>

379
00:27:04,500 --> 00:27:07,700
<i>الآنسة اوه تم إرسالها لمركز سيئول للحجز هذا الصباح</i>

380
00:27:07,700 --> 00:27:12,100
<i>...ضحية الحادثة، الرئيس كانغ تشول، حالياً برحلة للولايات المتحدة سمع بالأخبار، وهذا المساء</i>

381
00:27:12,100 --> 00:27:14,370
هناك شخص جديد

382
00:27:36,690 --> 00:27:39,030
أيها الرئيس، هل سمعت الأخبار بشأن الطبيبة؟

383
00:27:39,030 --> 00:27:43,030
الشرطة تنظر لها على أنها المتهمة الأساسية<br>هل تذكر شيئاً عن ذلك الحادث؟

384
00:27:43,030 --> 00:27:44,300
لا أذكر شيئاً

385
00:27:44,300 --> 00:27:46,980
هل تظن أن تلك الإمرأة هي المجرمة؟

386
00:27:46,980 --> 00:27:48,410
لا أظن هذا

387
00:27:48,410 --> 00:27:52,590
كم سيكون الأمر مهيناً إن تم طعني من قِبل إمرأة؟

388
00:27:52,590 --> 00:27:56,200
هناك أقاويل تنص أن الأنسة أوه متآمرة مع جهة سياسية<br>الرأس المدبر للجريمة

389
00:27:56,200 --> 00:27:58,960
ماذا تعتقد، سيدي الرئيس؟

390
00:28:00,570 --> 00:28:05,090
أنا لا أصدق شائعات كهذه. لا تصدقون أشياء كهذه

391
00:28:06,700 --> 00:28:08,650
عذراً

392
00:28:08,650 --> 00:28:12,070
أيها الرئيس، هل هذه الكلمات صحيحة؟

393
00:28:12,070 --> 00:28:15,130
هل حقاً لا تذكر شيئاً؟ -<br>أرجوك قُل المزيد -

394
00:28:15,130 --> 00:28:19,080
أرجوك أضف جملة أخرى

395
00:28:21,600 --> 00:28:23,320
أعتذر

396
00:28:24,230 --> 00:28:25,960
لنتوقف عند قسم الشرطة أولاً

397
00:28:25,960 --> 00:28:29,340
أوه يون جو تم إحتجازها هذا الصباح

398
00:28:29,340 --> 00:28:32,050
أين؟ -<br>مركز سيئول للحجز -

399
00:28:33,700 --> 00:28:36,990
!يتصرفون بهذه السرعة عندما يمسكون الشخص الخطأ

400
00:28:37,000 --> 00:28:42,000
إنها السكرتيرة يون. لقد أرسلت لي أنكَ لا تجيب على إتصالاتها

401
00:28:45,750 --> 00:28:48,600
هذه الأوراق التي وضعناها سوياً. إقرأيهم رجاءاً

402
00:28:55,500 --> 00:28:57,140
مرحباً؟ ماذا عن الرئيس كانغ؟

403
00:28:57,140 --> 00:28:58,910
إنه أنا

404
00:28:58,910 --> 00:29:02,870
أوه، سيدي الرئيس، هل وصلت؟ جميعهم بإنتظارك

405
00:29:02,870 --> 00:29:05,580
سأذهب لمركز الحجز أولاً. أخبريهم أن يغادروا

406
00:29:07,830 --> 00:29:09,590
لحظة واحدة رجاءاً

407
00:29:14,540 --> 00:29:19,870
المحاميين غير قادرين على إيجاد طريقة ايضاً. إن تم القبض عليها الآن، ليس لدينا شيء لنقوله

408
00:29:19,870 --> 00:29:21,420
لن تقول أي شيء

409
00:29:21,420 --> 00:29:24,020
لهذا كنت أحميها. لأن ليس بإمكانها قول أي شيء

410
00:29:24,020 --> 00:29:26,180
!لكنكِ أرسلتها لفخ مميت

411
00:29:26,180 --> 00:29:28,370
هذه ليست غلطتي

412
00:29:28,370 --> 00:29:31,460
إن كانت مواطنة شريفة، لمَ لا يمكنها الكشف عن هويتها؟

413
00:29:31,460 --> 00:29:34,650
<i>ليست قادرة على قول شيء وتبقى صامتة. أليس الجواب واضحاً؟</i>

414
00:29:34,650 --> 00:29:37,630
أوه يون جو ليست شاهدة، بل متهمة

415
00:29:37,630 --> 00:29:41,450
لسبب ما، كانت تتظاهر بإنقاذك، وعادت إليك لسبب

416
00:29:41,450 --> 00:29:43,560
وأنتَ خُدعت بكلماتها الغير معقولة

417
00:29:43,560 --> 00:29:48,460
حياتي كانت على وشك أن تتحطم لنفس السبب. هل نسيتِ؟

418
00:29:49,500 --> 00:29:52,600
لقد كنتُ الضحية ايضاً. قالوا أن هذا غير معقول

419
00:29:52,600 --> 00:29:55,000
سألوا لمَ ذهبت للمدرسة ذاك الوقت عِوضاً عن مشاهدة كرة القدم

420
00:29:55,000 --> 00:29:57,600
قالوا أنني كنت أُتمتم لأنني لا أملك شيء لقوله

421
00:29:57,600 --> 00:30:01,000
وتم تحويلي من ضحية لقاتل، بتلك الفترة القصيرة

422
00:30:01,020 --> 00:30:02,580
غالباً الشيء نفسه حدث مع اوه يون جو

423
00:30:03,470 --> 00:30:06,200
لأن الأمرَ غيرُ منطقيّ

424
00:30:07,400 --> 00:30:10,800
لا أحد ينظرُ الى سياقِ الكلام و فقط ينظرون الى الشيئ الظاهر

425
00:30:10,810 --> 00:30:13,140
و يظنونَ بأن هذا هو المنطقي

426
00:30:13,140 --> 00:30:15,220
تقولينَ بأنكِ تصرفتي بمنطق

427
00:30:15,220 --> 00:30:19,210
و لكن ما فعلته هو بالكامل سياق الآنسة اوه يون جو

428
00:30:19,210 --> 00:30:23,150
تلك السيدة قامت برمي هاتفي عند وشكِ القبضِ عليها لأنهُ حتى في تلمَ اللحظة، لم تُرِد أن أُصابَ بالعواقب

429
00:30:23,150 --> 00:30:24,850
هويتها ليست هي المهمة

430
00:30:24,850 --> 00:30:28,590
إن فهمتِ الطبيعةً خلفً أفعالها كيف يمكنك القول بأنها مشتبه به

431
00:30:28,600 --> 00:30:32,400
لقد بدأتُ هذا العمل لكي أحمي الناس المظلومين بالمنطق

432
00:30:32,400 --> 00:30:35,500
و لكن و أنت بجانبي، خلقتي ضحيةً أُخرى

433
00:30:35,500 --> 00:30:38,300
لذلك ليس لديك الحق في أن تكوني سكرتيرتي

434
00:30:41,390 --> 00:30:43,470
فقط كوني صديقتي

435
00:30:44,050 --> 00:30:46,030
أنت مطرودة

436
00:31:18,830 --> 00:31:20,750
!4205

437
00:31:25,410 --> 00:31:27,670
!4205

438
00:31:27,670 --> 00:31:29,280
!أجل

439
00:31:36,090 --> 00:31:38,230
غرفةُ الزيارة

440
00:31:53,180 --> 00:31:55,490
أنا آسفٌ لأنني تأخرت

441
00:31:55,500 --> 00:31:59,300
الذهابُ و العودة، استغرق يومين

442
00:31:59,350 --> 00:32:01,600
كيف حالك؟

443
00:32:03,220 --> 00:32:04,660
المكان حار

444
00:32:04,660 --> 00:32:05,920
آه أجل

445
00:32:06,880 --> 00:32:08,780
إنه حار أليس كذلك

446
00:32:09,530 --> 00:32:11,980
لقد ظللتُ هنا لفترة كما تعلمين

447
00:32:12,000 --> 00:32:16,200
قضيتُ أربعَ مواسِمَ هنا، و لكن الصيفُ كان حاراً لدرجة أنني لعنته

448
00:32:21,320 --> 00:32:23,310
هل الأمر صعب؟

449
00:32:24,450 --> 00:32:26,000
...كلا

450
00:32:30,430 --> 00:32:31,680
!أجل

451
00:32:34,280 --> 00:32:37,630
هذا مبالغٌ فيه

452
00:32:37,630 --> 00:32:40,610
!لا أستطيع التماشيَ مع هذا حقاً

453
00:32:40,610 --> 00:32:43,290
هذا النوع من الأشياء يحدث في الأفلام فقط

454
00:32:44,420 --> 00:32:48,570
لم أتخيل نفسي أبداً في مكان كهذا

455
00:32:48,570 --> 00:32:52,600
أنا فقط مواطنة عادية من الدرجة المتوسطة

456
00:32:56,150 --> 00:32:59,410
المواطنون العاديون من الدرجة المتوسطة يأتون الى هنا

457
00:32:59,410 --> 00:33:02,850
لا يأتي الكثيرُ من الناسِ الى هنا و هم يتخيلون مصيرهم

458
00:33:05,420 --> 00:33:10,950
في يومٍ ما، فجأةً، يدركون بأنهم في زنزانةٍ انفرادية في السجن

459
00:33:14,840 --> 00:33:18,480
استمعي جيداً، هذا الموقف كئيب

460
00:33:18,480 --> 00:33:22,590
ليس لدي ما أساعدك به و سيزدادُ الأمرُ سوءاً من الآن

461
00:33:22,590 --> 00:33:25,920
الشروع بالقتل، العلاج والتحريض. بإلإضافة للإقامة الغير قانونية وربما قد تكوني متواطئة

462
00:33:25,920 --> 00:33:29,410
لكن صغيرة وكبيرة، سيتم التحقيق معك مجدداً ومجدداً، وسيتم إستجوابك وجهاً لوجه وبعدها المحاكمات

463
00:33:29,410 --> 00:33:31,880
والمزيد من التحقيق والمزيد من المحاكم

464
00:33:31,880 --> 00:33:34,360
لن يكون هناك نهاية

465
00:33:34,360 --> 00:33:36,540
هكذا ستكون حياتك بخراب تام

466
00:33:36,540 --> 00:33:39,660
أولئك الناس قد قرروا بقلوبهم أنكِ القاتلة

467
00:33:39,660 --> 00:33:42,320
لقد كانوا قلقين للغاية خلال الشهرين الماضيين

468
00:33:42,320 --> 00:33:44,920
لذا عليكِ أن تكوني القاتلة

469
00:33:44,920 --> 00:33:47,110
سيفعلون أيّ شيء ليجعلوا ذلك حقيقة

470
00:33:47,110 --> 00:33:49,690
سيكون عليكِ مواجهة الإحتقار، الخوف، وسوف يدمرون صحتك العقلية

471
00:33:49,690 --> 00:33:53,250
وهذا قد يستمر بلا نهاية لأسابيع، أشهر وحتى سنين

472
00:33:53,250 --> 00:33:58,240
وبعد أن تمري بكل ذلك، لن يكون من السهل العودة للعيش كمواطنة بسيطة من طبقة متوسطة

473
00:34:01,150 --> 00:34:04,340
لذا أجيبي على أسئلتي بالحال

474
00:34:05,230 --> 00:34:08,320
سأصدق أن ما قلتيه حقيقة

475
00:34:08,320 --> 00:34:12,020
لذا من الآن فصاعداً، هذه الطريقة الوحيدة التي بإمكانك بها الهرب مما أتى عليكِ

476
00:34:12,020 --> 00:34:14,830
الرد على أسئلتي

477
00:34:15,450 --> 00:34:18,250
وبعدها تختفين من هنا

478
00:34:20,640 --> 00:34:23,070
أنسة أوه يون جو، من أين أنتِ؟

479
00:34:29,590 --> 00:34:31,970
إن اختفيتُ الآن

480
00:34:32,570 --> 00:34:35,000
سيصبح هناك شغب

481
00:34:36,750 --> 00:34:38,500
هذا صحيح غالباً

482
00:34:38,500 --> 00:34:41,200
لكن ليس عليكِ القلق بشأن ذلك

483
00:34:41,200 --> 00:34:44,760
لأن عندما تختفين وتعودين للمنزل، سينتهي الأمر

484
00:34:44,760 --> 00:34:49,180
سأضع كل شيء تحت السيطرة هنا. لأن هذا هو العالم الذي أعيش به

485
00:34:52,030 --> 00:34:54,010
أجيبيني

486
00:34:54,010 --> 00:34:56,020
لا يمكنني

487
00:34:56,020 --> 00:34:59,920
!إن أخبرتك لن تكون سعيداً

488
00:35:04,820 --> 00:35:09,420
أنا... لا أظن بأنني سعيد الآن ايضاً

489
00:35:12,000 --> 00:35:16,000
لا يمكنني النوم جيداً حتى لأنني لا أعرف متى قد أموت

490
00:35:16,000 --> 00:35:17,600
أنتِ تعرفين هذا

491
00:35:18,880 --> 00:35:23,100
ألا يهمك الأمر إن بقيتِ عالقة هنا للأبد

492
00:35:23,100 --> 00:35:25,590
لـ10 سنوات أو لـ20؟

493
00:35:25,590 --> 00:35:27,280
كلا

494
00:35:31,720 --> 00:35:33,880
أجيبيني، ليس لدينا الكثير من الوقت

495
00:35:33,880 --> 00:35:36,650
!لا أعرف ماقد يحدث ايضاً

496
00:35:36,650 --> 00:35:40,810
!شيء قد حدث بالفعل! فقط أنظري أين نحن

497
00:35:42,060 --> 00:35:44,560
أين تعيشين؟

498
00:35:52,000 --> 00:35:53,930
سيؤول

499
00:35:53,930 --> 00:35:57,420
نفس سيؤول. لكن ما الإختلاف؟

500
00:35:58,900 --> 00:36:01,750
أنا أعيش هناك

501
00:36:03,470 --> 00:36:06,170
وأنتَ تعيش هنا

502
00:36:06,900 --> 00:36:11,180
لكن كيف تعرفين كل شيء عني بينما أنا لست هناك؟

503
00:36:13,620 --> 00:36:16,560
لقد قلتِ أنكِ رأيتِ كل شيء عني

504
00:36:16,560 --> 00:36:19,190
أين شاهدتِ أي شيء عني؟

505
00:36:23,430 --> 00:36:26,530
أفضّل أن أقوم بعرض تعرّي

506
00:36:29,500 --> 00:36:33,100
أخبرتكِ، أن تعريكِ لن يؤثر بي

507
00:36:34,630 --> 00:36:36,580
أجيبيني

508
00:36:40,590 --> 00:36:42,080
ستندم

509
00:36:42,080 --> 00:36:44,350
لن أندم

510
00:36:45,260 --> 00:36:49,890
أي نوع من العوالم المكان الذي تعيشين به؟

511
00:37:04,790 --> 00:37:07,450
إنه كتاب مصور

512
00:37:08,890 --> 00:37:10,530
ماذا؟

513
00:37:11,480 --> 00:37:14,840
هل تقولين أنكِ من كتابٍ مصور؟

514
00:37:15,720 --> 00:37:17,480
كلا

515
00:37:17,480 --> 00:37:18,960
إذاً؟

516
00:37:21,180 --> 00:37:23,090
هذا المكان

517
00:37:28,680 --> 00:37:30,590
...ما الذي

518
00:37:32,740 --> 00:37:36,480
ما أقوله.. أن هذا كتاب مصور

519
00:37:42,740 --> 00:37:46,280
الكتاب المصور الذي أقرأه

520
00:37:52,580 --> 00:37:54,530
...وأنت

521
00:37:56,860 --> 00:38:00,000
الشخصية الرئيسية بذاك الكتاب

522
00:38:15,170 --> 00:38:19,700
<i>يتبع</i>

523
00:38:36,730 --> 00:38:39,880
<i>أمام جامعة مستشفى ميونغ سي الصحية</i>

524
00:38:53,790 --> 00:38:55,470
ماذا؟

525
00:38:55,470 --> 00:38:57,830
أين ذهبت؟

526
00:39:11,430 --> 00:39:13,860
!نونا! يون جو نونا

527
00:39:13,860 --> 00:39:15,720
...يون جو

528
00:39:22,990 --> 00:39:24,560
نونا

529
00:39:24,560 --> 00:39:28,730
كـ- كلا... لا تخبريني! هل ذهبتِ للسجن حقاً؟ هاه؟

530
00:39:35,060 --> 00:39:36,860
!حقاً؟

531
00:39:38,000 --> 00:39:41,360
!نونا، هذه مزحة! كذبة

532
00:39:43,650 --> 00:39:47,010
!مستحيل، مستحيل

533
00:39:47,010 --> 00:39:50,300
!هذا مستحيل! هذا مستحيل

534
00:39:51,830 --> 00:39:54,850
!أنتَ مجنون! متوهم! مجنون

535
00:39:58,200 --> 00:40:01,020
!نونا! غيري لهذه الملابس

536
00:40:01,730 --> 00:40:04,450
!أعرف أنه قد مرّت فقط 30 دقيقة

537
00:40:04,450 --> 00:40:06,360
لقد كنا نتحدث بالهاتف وأنتِ فجأة اختفيتِ

538
00:40:12,360 --> 00:40:13,930
<i> لقَد أسرَعتُ إلى هنا</i>

539
00:40:13,930 --> 00:40:16,440
<i> تلقَّيُت حقيبَتَكِ و هاتِفَكِ المحمول مِن تلكَ المرأة </i>

540
00:40:16,440 --> 00:40:18,460
<i> لَم يَكُن هناكَ أحدٌ هنا ؟ -<br> لا -</i>

541
00:40:21,950 --> 00:40:24,930
<i>لا، بالتأكيد هناكَ مِفتاحٌ أو شئٌ هنا</i>

542
00:40:24,930 --> 00:40:27,190
<i> يستَحيلُ أنها دخَلت هكذا</i>

543
00:40:27,190 --> 00:40:28,540
<i> ..حَتماً هناكَ شئٌ ما</i>

544
00:40:28,540 --> 00:40:31,960
<i> تلقَّيتُ إتصالاً مِن سون مي عندما ركَنتُ السيارةَ لِلَحظة</i>

545
00:40:31,960 --> 00:40:34,380
<i> مرحباً ؟ -<br> أوبا، هل رأيتَها ؟ -</i>

546
00:40:34,380 --> 00:40:35,270
<i> ماذا ؟</i>

547
00:40:35,270 --> 00:40:37,490
<i> الحلقةُ الجديدةُ التي حمَّلها المُعلم </i>

548
00:40:37,490 --> 00:40:39,150
<i> لقد صَدَرت؟ حالاً ؟ </i>

549
00:40:39,150 --> 00:40:40,390
<i> أجل</i>

550
00:40:40,390 --> 00:40:44,590
<i> لكنَّ القصةَ غريبة. غريبةٌ جداً جداً</i>

551
00:40:44,590 --> 00:40:47,190
<i> أعتقِدُ أنَّ هناكَ خَطباً ما بِرأسِ المُعلم </i>

552
00:40:47,190 --> 00:40:48,850
<i> ماذا ؟ هل ماتَ كانغ تشول ؟</i>

553
00:40:48,850 --> 00:40:51,520
<i> لا، ليسَ الأمرُ هكذا</i>

554
00:40:52,350 --> 00:40:54,810
<i> فقط إقرأهَا. إنها حقاً غريبة</i>

555
00:40:54,810 --> 00:40:56,780
<i>إنها مختلفة تماماً</i>

556
00:40:56,780 --> 00:40:59,560
<i> حسناً. لقد فَهِمت. أغلِقي الخَط </i>

557
00:41:01,990 --> 00:41:05,220
<i>... يا إلهي... بجديَّة</i>

558
00:41:05,220 --> 00:41:08,630
<i>... نونا، أينَ أنتِ ؟ نونا</i>

559
00:41:08,700 --> 00:41:11,500
<i> يا إلهي</i>

560
00:41:11,500 --> 00:41:15,400
<i> أه بجديَّة، هذهِ النونا. ألا ترتَكِبُ العديدَ من الأشياءِ بِإهمال فقط لأنها قِصةٌ مُصوَّرة ؟</i>

561
00:41:15,400 --> 00:41:19,600
<i> يا إلهي. يا إلهي... يا... تَقبيلٌ مُجدداً ؟</i>

562
00:41:19,600 --> 00:41:23,300
<i> لقد حقَّقتِ أُمنياتِكِ. ألا تستَمتِعين ؟</i>

563
00:41:26,230 --> 00:41:29,910
<i> هل أقلَقُ دونَ داعي ؟</i>

564
00:41:29,910 --> 00:41:34,550
<i> حسناً... هيَ ليسَت شخصاً عادياً</i>

565
00:41:37,390 --> 00:41:39,550
<i> ما هذا ؟</i>

566
00:41:39,550 --> 00:41:43,940
<i> سِ-سِجن-- ما هذا ؟</i>

567
00:41:48,060 --> 00:41:50,440
<i> !أوه ! نونا</i>

568
00:41:51,320 --> 00:41:53,070
<i>! نونا </i>

569
00:41:53,070 --> 00:41:56,750
<i>! يون جو... يون جو نونا</i>

570
00:41:56,750 --> 00:41:59,820
كانَ ذلكَ لِمُدةِ ثلاثينَ دقيقةً فقط

571
00:41:59,820 --> 00:42:04,130
إذاً كانَت الساعةُ العاشرةُ عندما اختَفَيتِ بينما كُنتُ أتحدَّثُ إليكِ، و كانَت الساعةُ العاشرةُ و النصف عِندما عُدتِ

572
00:42:04,130 --> 00:42:07,210
لكن إن حسَبتِ هذا في القصةِ المُصوَّرة، لقد قضَيتِ ثلاثَة أيامٍ في تلكَ الشقةِ العُلويَّة

573
00:42:07,210 --> 00:42:10,140
ثلاثةُ أيامٍ في مركزِ الشرطة، و يومٌ في السِجن

574
00:42:10,140 --> 00:42:13,640
بالمَجموع، بقيتِ هناك أسبوعاً

575
00:42:13,640 --> 00:42:15,990
هل هذا منطِقيّ ؟

576
00:42:15,990 --> 00:42:20,850
سو بونغ، أنا مُتعبةٌ للموت حالياً لأن المُحققينَ لَم يسمَحوا لي بالنَوم

577
00:42:22,500 --> 00:42:24,900
أنا أتذكَّرُ كُل يوم

578
00:42:24,900 --> 00:42:28,600
جسَدي مُتعَبٌ للغاية. أعتقِدُ أني حقاً أمضيتُ أُسبوعاً هناك

579
00:42:28,600 --> 00:42:31,500
كيف ؟ كيفَ يُمكن أن يحدث هذا ؟

580
00:42:31,500 --> 00:42:34,200
السِجنُ حقاً ليسَ مكاناً مُلائِماً للبَقاء

581
00:42:34,200 --> 00:42:36,900
...لَم أستَطِع أن أصمُدَ يوماً. لِذا -<br> لِذا ؟ -

582
00:42:36,900 --> 00:42:40,300
أخبَرتِ كُل شئٍ لِكانغ تشول كَي تستَطيعي الخُروج ؟

583
00:42:40,320 --> 00:42:43,290
ما الذي فعَلتُه ؟

584
00:42:43,290 --> 00:42:45,550
ماذا عليَّ أن أفعلَ الآن ؟

585
00:42:45,550 --> 00:42:47,810
أنا لا أعلم - <br> ماذا علينا أن نفعل ؟ -

586
00:42:47,810 --> 00:42:49,680
أنا لا أعلم

587
00:42:51,170 --> 00:42:53,160
ستكونُ الأمورُ بخير

588
00:42:55,840 --> 00:43:01,000
<i> التَصحيحُ سيَقودُ إلى مُستقبَلٍ أفضَل </i>

589
00:43:08,470 --> 00:43:11,110
<i>آمِنُوا بالقانون. آمِنوا بالتَصحيح</i>

590
00:43:11,110 --> 00:43:15,600
هذا إغلاقُ مُؤقَّت لأن أحداً ما قَد هَرَب

591
00:43:17,180 --> 00:43:21,700
!مهلاً ! ما الذي تتحدَّثُ عَنه ؟

592
00:43:21,700 --> 00:43:23,160
لقد اختَفَت أمامَ عينَي

593
00:43:23,160 --> 00:43:26,970
لقد اخَتَفَت -<br>! ما هذا الهُراء الذي تَقولُه، أيُّها الأحمق ؟ -

594
00:43:26,970 --> 00:43:29,220
هذا صحيح. لقد اختَفَت فقط في الهَواء

595
00:43:29,220 --> 00:43:31,230
بينما كانَت تجلِسُ هناك و تتحدث

596
00:43:31,230 --> 00:43:34,580
آه ! بجديَّة. مالذي سنَفعَلُه ؟

597
00:43:34,580 --> 00:43:36,580
تباً لِذلك

598
00:43:41,340 --> 00:43:43,310
ما الذي حدَث ؟

599
00:43:44,380 --> 00:43:46,380
كيفَ هَرَبَت ؟

600
00:44:07,130 --> 00:44:08,640
مرحباً ؟

601
00:44:08,640 --> 00:44:10,820
لقد وقعَ شيءٌ ما

602
00:44:10,820 --> 00:44:12,090
ما الذي جرى ؟

603
00:44:12,090 --> 00:44:13,980
...اوه يون جو

604
00:44:13,980 --> 00:44:16,340
لا تتحدث بِشأنِها معي

605
00:44:16,340 --> 00:44:19,680
بسَبَبِها، طُرِدتُ مِن عملي

606
00:44:19,680 --> 00:44:23,260
...أنا لَستُ سكرتيرَتَه بعدَ الآن، لِذا ليسَ لي علاقَة

607
00:44:26,090 --> 00:44:27,770
ماذا ؟

608
00:44:28,480 --> 00:44:30,740
<i> لماذا حَمَلتِ بطاقةَ عملٍ مُزيَّفة ؟</i>

609
00:44:32,070 --> 00:44:35,360
!أيُّها المُدير

610
00:44:35,360 --> 00:44:38,180
تلكَ المرأة، أوه يون جو، لقد هرَبَت

611
00:44:38,180 --> 00:44:39,550
ما الذي تتحدَّثُ عنه ؟

612
00:44:39,550 --> 00:44:43,030
لقد تلقَّيتُ إتصالاً مِن الصحفي بارك قائِلاً أنها هرَبت من مركزِ الإحتِجاز في وقتٍ سابقٍ مِن هذا اليوم

613
00:44:43,100 --> 00:44:46,600
و كانَ هذا خِلالَ زيارَةٍ من الرئيس التنفيذي كانغ

614
00:44:46,600 --> 00:44:48,300
كيفَ بإمكانِها الهُروب مِن هناك ؟

615
00:44:48,300 --> 00:44:52,750
لا أعلمُ ما هوَ الوَضع لكن يُعرَضُ الخَبرَ عاجِلاً

616
00:44:52,750 --> 00:44:54,030
<i>هذهِ أخبارٌ عاجِلة</i>

617
00:44:54,030 --> 00:44:58,720
<i> المُشتَبَهُ بِها الرئيسية في حادِثَةِ الإعتداء على الرئيس التنفيذي كانغ تشول مِن شركةِ جي و العالَميّ التي حدَثت في شهر مايو، الآنسة اوه</i>

618
00:44:58,720 --> 00:45:02,720
<i> هرَبَت مِن مركز احتِجاز سول في وقتٍ سابقٍ، في تمام الساعة الثانيةِ ظُهراً</i>

619
00:45:02,720 --> 00:45:06,510
ما هذا ؟ هرَبَت تلكَ المرأة ؟

620
00:45:06,510 --> 00:45:09,590
لا يُعقَل... أن الرئيسَ التنفيذيَ قامَ بِمُساعَدَتِها ؟

621
00:45:09,590 --> 00:45:11,780
إذاً، هذهِ مشكلةٌ كبيرة

622
00:45:13,290 --> 00:45:17,910
<i> أُبلِغَ أنهُ لَم تُكشَف أي تفاصيلٍ بِخُصوصِ الحادثة لكن الآنسة.أوه هرَبَت مِن غُرفةِ الزيارة</i>

623
00:45:17,910 --> 00:45:21,590
<i> و قد وقعَ هذا بينما كانَ الضحية، الرئيس التنفيذي كانغ، يلتقي بالآنسة اوه</i>

624
00:45:21,590 --> 00:45:25,410
<i> في غُرفةِ الزيارةِ بعدَ العودةِ مِن زيارَتِهِ الخارجية </i>

625
00:45:25,410 --> 00:45:29,940
<i> تقومُ الشُرطة الآن بالبَحثِ خلالَ مَدى خمسةِكيلومترات من مركزِ الإحتِجاز</i>

626
00:45:29,940 --> 00:45:31,570
<i>... في وَقتِ هروبِ الآنسة.أوه، مَركِزُ الإحتِجاز</i>

627
00:45:31,570 --> 00:45:33,380
كيفَ يُعقَلُ هذا ؟

628
00:45:33,380 --> 00:45:36,350
كيفَ لامرأةٍ أن تهرُبَ لِوحِدها ؟

629
00:45:36,350 --> 00:45:39,180
قيلَ أن كانغ تشول كانَ يزورُها

630
00:45:39,180 --> 00:45:40,960
عفواً ؟

631
00:45:40,960 --> 00:45:43,410
ألا تَفهمُ ما الذي يعنيهِ هذا ؟

632
00:45:43,410 --> 00:45:48,610
هذا يعني أنَّ فُرصةَ الإمساكِ و هَزيمَةِ ذلكَ الوغد كانغ تشول قد حانَت أخيراً

633
00:45:48,610 --> 00:45:51,920
ذلكَ القاتِلُ المُختل عقلياً

634
00:45:53,000 --> 00:45:54,710
أبي ؟

635
00:46:00,420 --> 00:46:02,800
لَم يَعُد

636
00:46:02,800 --> 00:46:06,970
إنهُ ثَمِلٌ على الأغلب و فاقِدٌ للوعي في مكانٍ ما

637
00:46:06,970 --> 00:46:09,620
هذا أمرٌ عاديّ عندما نعمَل

638
00:46:11,780 --> 00:46:15,760
نونا. لِنَقُم بإنهاءِها

639
00:46:15,760 --> 00:46:16,770
ماذا ؟

640
00:46:16,770 --> 00:46:19,450
النِهاية. يُمكِننا إصلاحُ الملَف و تَحميلُه

641
00:46:19,450 --> 00:46:24,140
إنهاءُ دبليو في هذهِ المرحلة. عندها ليسَ عليكِ أن تَعودي بعدَ الآن

642
00:46:25,010 --> 00:46:27,440
أنتِ شَخصٌ فارٌّ من العدالَةِ هناك

643
00:46:27,440 --> 00:46:29,860
إن عُدتِ، ستُطلق الشرطة الرصاصَ عليكِ أو

644
00:46:29,860 --> 00:46:32,900
تُمضي بقيةَ حياتِكِ في السجن و تَعودي كَجدَّة

645
00:46:32,900 --> 00:46:36,000
ما الذي ستفعَلينَهُ عندها؟ ما الذي ستفعَلينَه ؟

646
00:46:38,630 --> 00:46:42,970
إن أنهَينا هذا، ماذا عن كانغ تشول ؟

647
00:46:42,970 --> 00:46:45,660
ماذا سيَحدُث لِكانغ تشول؟

648
00:46:47,320 --> 00:46:50,200
هل كانغ تشول المُشكلةُ الآن ؟ الشخصُ الذي على قَيدِ الحياةِ هوَ مَن يجِبُ أن يكونَ المُشكلة

649
00:46:50,200 --> 00:46:55,760
جميعُنا على وَشكِ أن نُؤخَذ إلى مستشفى الأمراض العقلية. أنتِ قَلِقَةٌ بِشأنِ شخصيةٍ في قصةٍ مُصورة في هكذا وَقت ؟

650
00:46:57,920 --> 00:47:01,120
على أي حال، قِسمُ التَحرير سيُحدِثونَ إهتِياجاً

651
00:47:01,120 --> 00:47:03,080
لِذا لِنُرسِلها و كأنَّما المُعلم هوَ مَن أصلَحَها

652
00:47:03,080 --> 00:47:07,080
ليس لديَّ الثِقَةُ لِشَرحِ هذا. على أي حال، سنُنهيها

653
00:47:07,080 --> 00:47:10,770
و يُمكن للمُعلم أن يَحُلَّ هذا

654
00:47:10,770 --> 00:47:14,650
حالياً، هذهِ الطريقةُ الأفضل

655
00:47:17,800 --> 00:47:22,700
أجل. علينا أن نبقى هنا على الأغلب إلى أن يتوضَّحَ الأمر

656
00:47:24,140 --> 00:47:27,250
إنهُ لا يتحدَّث

657
00:47:28,280 --> 00:47:32,980
<i> هذا داخِل قصةٍ مُصوَّرة </i>

658
00:47:32,980 --> 00:47:35,940
<i> التَغييراتُ في مشاعِرِكَ مُهمة</i>

659
00:47:35,940 --> 00:47:39,080
<i> أيُّ قاعِدَةٍ هذه ؟لماذا مشاعِري مُهمة ؟</i>

660
00:47:39,080 --> 00:47:41,580
<i> !لأنكَ الشخصيةُ الرئيسية</i>

661
00:47:42,900 --> 00:47:46,400
<i> لا يبدو أنكِ تعرفينَ بالضبطِ كيفَ أموتُ هذه المرة</i>

662
00:47:46,400 --> 00:47:48,930
<i> ،إن كُنتُ هنا، لا أعرِف</i>

663
00:47:48,930 --> 00:47:51,720
<i> لِذا لا أستطيعُ مُساعدتكَ</i>

664
00:47:51,720 --> 00:47:53,890
<i> و يُمكنكِ أن تعرِفي إن تواجَدتِ هناك ؟</i>

665
00:47:55,120 --> 00:47:56,560
<i> أجل</i>

666
00:47:58,980 --> 00:48:01,460
أعتقِدُ أن هذا سيتطلَّبُ بعضَ الوقت

667
00:48:04,850 --> 00:48:10,260
<i> أنا شِخصٌ يتمنى أن تكونَ نهايةُ حياتِكَ سعيدة</i>

668
00:48:19,920 --> 00:48:22,060
أجِب على هذا الإتصال

669
00:48:24,680 --> 00:48:28,130
أيُها الرئيس التنفيذي كانغ. ما الخَطب ؟

670
00:48:30,720 --> 00:48:31,820
مَن هذا ؟

671
00:48:31,820 --> 00:48:33,500
إنهُ المُدير

672
00:48:39,220 --> 00:48:40,260
أجل، سيدي ؟

673
00:48:40,260 --> 00:48:44,790
<i> ماذا حدث ؟ سَمِعتُ أنها هرَبَت عندما كانَت معك</i>

674
00:48:44,790 --> 00:48:46,000
أجل

675
00:48:46,000 --> 00:48:48,710
هل كانَ ذلكَ مِثلَ الأمور التي قُلتها لي ذاكَ اليوم ؟

676
00:48:48,710 --> 00:48:51,730
<i> وفقاً لِكلامك، هيَ لَم تَهرُب </i>

677
00:48:51,730 --> 00:48:54,390
<i> لكن ذهَبَت إلى بُعدٍ آخَر </i>

678
00:48:55,450 --> 00:48:58,040
على الأغلب، هذا صحيح

679
00:48:58,040 --> 00:48:59,720
...كيفَ يُعقَلُ هذا

680
00:48:59,720 --> 00:49:03,770
<i> كيفَ يُعقَلُ هذا ؟ هذهِ حادِثَةٌ كبيرة</i>

681
00:49:03,770 --> 00:49:07,260
أنتَ تعلَم أن هان تشول كانَ يترقَّبُ فُرصةً باستِمرار

682
00:49:07,260 --> 00:49:10,890
<i> سيَحرِصُ على القَبضِ عليك. السنةُ القادِمة هيَ الإنتِخاباتُ الرِئاسية</i>

683
00:49:10,890 --> 00:49:15,040
<i> مِنَ الواضِحِ أنهُ سَيُصِر أنكَ خلَقتَ كُل هذا السيناريو</i>

684
00:49:15,040 --> 00:49:17,290
على الأغلَبِ سيَفعل

685
00:49:17,290 --> 00:49:19,400
لكن هان تشول ليسَ المُشكلة

686
00:49:19,400 --> 00:49:21,050
<i> ماذا ؟</i>

687
00:49:22,160 --> 00:49:24,760
ذلكَ الأمرُ لا يعني شيئاً

688
00:49:25,600 --> 00:49:30,620
سبَبُ وُجودي. هذهِ المُشكلة الحقيقية

689
00:49:31,520 --> 00:49:34,290
<i> هل سَمِعتَ شيئاً مِن أوه يون جو ؟</i>

690
00:49:36,950 --> 00:49:38,950
لقد سَمِعت

691
00:49:38,950 --> 00:49:40,740
عَن ماذا ؟

692
00:49:42,080 --> 00:49:44,450
قِصَّةٌ مجنونَةٌ كُلياً

693
00:49:48,510 --> 00:49:50,940
كُنتُ مُحِقَّاً بشأنِ إنطِباعي الأول عن تلكَ المرأة

694
00:49:50,940 --> 00:49:53,630
مَريضةٌ نفسياً. إمرأةٌ مجنونة

695
00:49:57,250 --> 00:49:59,630
كل ما قالته

696
00:50:00,520 --> 00:50:02,270
كان تفاهة مُطلقة

697
00:50:02,270 --> 00:50:05,020
لكن لمَ تهتم لتلك التفاهة؟

698
00:50:05,910 --> 00:50:09,560
...لكن كل شيء لا يمكن شرحه بحياتي

699
00:50:09,580 --> 00:50:13,590
إن ربطت كل شيء تبعاً لتفاهة أوه يون جو، كل شيء سيصبح منطقي

700
00:50:14,580 --> 00:50:16,200
ماذا؟

701
00:50:16,200 --> 00:50:20,530
أشياء بلا رابط منطقي بشكل مفاجئ أصبح بينهم رابطاً

702
00:50:23,090 --> 00:50:26,020
رابط منطقي بإمكانه شرح كل شيء

703
00:50:27,680 --> 00:50:29,990
<i>وما هو ذاك الرابط؟</i>

704
00:50:36,550 --> 00:50:38,710
...هذا، بجدية

705
00:50:39,370 --> 00:50:41,920
أنا لم أتوقع ابداً شيء كهذا

706
00:50:41,920 --> 00:50:44,850
ما هو؟

707
00:50:48,140 --> 00:50:50,530
...هذا العالم

708
00:50:54,420 --> 00:50:56,420
...هذا العالم

709
00:50:58,050 --> 00:51:00,760
...كله مُزيف

710
00:51:02,880 --> 00:51:05,320
كل شيء مُصطنع في هذا العالم

711
00:51:23,400 --> 00:51:27,700
<i>!دعونا نعش حياة صحية بإتباع أخلاقنا</i>

712
00:51:27,700 --> 00:51:30,440
<i>غرفة الإستجواب 6</i>

713
00:51:31,240 --> 00:51:32,590
هيونغ؟

714
00:51:40,530 --> 00:51:41,810
هيونغ

715
00:51:51,850 --> 00:51:54,760
<i>يتبع</i>

716
00:52:01,930 --> 00:52:05,470
النهاية. سننهي الأمر هنا، لأسباب الكاتب الشخصية

717
00:52:05,470 --> 00:52:08,750
شكراً لدعمك طوال هذا الوقت. سيكون الأمر بخير، صحيح؟

718
00:52:11,050 --> 00:52:15,100
سنحصل على مليون كاره. ماذا بإمكاننا أن نفعل؟ علينا فعل هذا

719
00:52:33,400 --> 00:52:38,200
!هاه؟ ما هذا؟! ما الذي يحدث؟! ماذا حدث

720
00:52:38,820 --> 00:52:43,390
لمَ أصبح هكذا؟ أوه؟ لمَ أصبح هكذا؟

721
00:52:44,460 --> 00:52:46,620
لمَ الأمر هكذا؟

722
00:53:01,050 --> 00:53:02,970
<i>!لأمل مستقبلنا</i>

723
00:53:06,820 --> 00:53:09,750
<i>المساعدة اللطيفة، الإنتباه لأدق التفاصيل، تحسين إيجابي، خطوة أخرى</i>

724
00:53:50,880 --> 00:53:53,240
<i>الرئيس سون هيون سوك</i>

725
00:54:16,130 --> 00:54:19,400
<i>حالما لاحظت الشخصية الرئيسية الكذبة</i>

726
00:54:19,400 --> 00:54:23,800
<i>العالم داخل القصة المصورة توقف</i>

727
00:54:26,580 --> 00:54:30,640
<i>فقط كانغ تشول، بهذا العالم حيث الوقت توقف</i>

728
00:54:30,640 --> 00:54:33,280
<i>نجى وحيداً</i>

729
00:54:34,200 --> 00:54:41,800
<i>وكأنه كان عقاب للشخص الذي لاحظ الحقيقة</i>

730
00:54:44,070 --> 00:54:46,100
لمَ هو هكذا؟ هاه؟

731
00:54:46,100 --> 00:54:47,430
ما هذا؟

732
00:54:47,430 --> 00:54:49,450
!بجدية

733
00:54:50,810 --> 00:54:52,480
ماذا عن هذا؟

734
00:54:53,820 --> 00:54:57,290
لمَ هذا هكذا؟ لم جميعهم معطلين؟

735
00:54:58,220 --> 00:55:00,710
!إنه لا يعمل

736
00:55:06,650 --> 00:55:09,850
شيء حدث لـ كانغ تشول

737
00:55:09,850 --> 00:55:11,100
ماذا حدث؟

738
00:55:11,100 --> 00:55:13,020
...بسببي

739
00:55:13,730 --> 00:55:16,550
بسببي شيء سيء حدث

740
00:55:16,550 --> 00:55:18,470
ماذا عليّ أن أفعل؟

741
00:59:18,660 --> 00:59:23,680
<i>الترجمة مقدمة لكم من فريق ذات الكرسي @ فيكي</i>

742
00:59:39,560 --> 00:59:45,000
♫ <i>سنمشي بنفس الوقت</i> ♫

743
00:59:45,000 --> 00:59:49,340
<i>دبليو - في الحلقة القادمة<br>♫ <i>سنكون متصلين ببعضنا البعض</i> ♫</i>

744
00:59:49,340 --> 00:59:52,660
<i>شخص هنا يبحث عنكِ. يقول بأنه خطيبك</i>

745
00:59:52,660 --> 00:59:54,660
<i>ما هذا؟ هل تم سحبي مجدداً؟</i>

746
00:59:54,660 --> 00:59:56,560
<i>أنا أتيت</i>

747
00:59:57,030 --> 01:00:00,030
<i>أنا من أتى لعالمك</i>

748
01:00:00,030 --> 01:00:02,680
<i>أردت قول وداعاً للمرة الأخيرة</i>

749
01:00:02,680 --> 01:00:04,990
<i>!أنتَ وهم. أنتَ لا شيء</i>

750
01:00:04,990 --> 01:00:07,270
<i>!أنتَ شخصية أنا صنعتها</i>

751
01:00:07,270 --> 01:00:09,620
<i>هل تعرف حتى ما الذي مررت به؟</i>

752
01:00:09,620 --> 01:00:13,150
<i>ذاك خيال، عمل الكاتب</i>

753
01:00:13,750 --> 01:00:17,420
<i>أذكر كل عذاب مررت به</i>

754
01:00:19,570 --> 01:00:23,180
<i>لبطل القصة الذي أصبح قاتلاً وهو يحاول إيجاد القاتل</i>

755
01:00:23,180 --> 01:00:26,440
<i>لن يكون هناك أي نهاية مناسبة أكثر من هذه</i>

