1
00:00:00,000 --> 00:00:03,880
<i>الترجمة مقدمة لكم من فريق ذات الكرسي @ فيكي</i>

2
00:00:07,430 --> 00:00:11,460
<i>حتى كانغ تشول، الذي تم قتل عائلته بأكملها بشكل غامض</i>

3
00:00:12,700 --> 00:00:17,790
<i>تم إتهامه بأنه من قتل عائلته، تم إيجاد أنه بريء في النهاية</i>

4
00:00:18,510 --> 00:00:23,370
<i>بعد عشر سنوات، أصبح غني للغاية وإيراداته الشخصية وصلت 800 بليون ون</i>

5
00:00:23,370 --> 00:00:27,850
<i>أسس شركة إذاعة تدعى "دبليو" ليجد قاتل عائلته الحقيقي</i>

6
00:00:29,260 --> 00:00:31,630
<i>لكن تم طعنه بشكل غامض</i>

7
00:00:33,890 --> 00:00:37,080
<i>تم إنقاذ حياته من قِبل إمرأة ظهرت فجأة</i>

8
00:00:37,080 --> 00:00:39,870
<i>أوه يون جو، أين أنتِ؟</i>

9
00:00:39,870 --> 00:00:42,420
<i>تركت بطاقة عملها المطبوع عليها إسمها أوه يون جو واختفت</i>

10
00:00:42,420 --> 00:00:44,670
<i>!إبتعد! إبتعد عن طريقي</i>

11
00:00:44,670 --> 00:00:48,400
<i>كلما كانت حياة كانغ تشول بخطر، أوه يون جو ظهرت لتنقذه</i>

12
00:00:48,400 --> 00:00:50,300
<i>هل أنتَ بخير؟</i>

13
00:00:50,300 --> 00:00:52,570
<i>...العالم الذي تعيشين به</i>

14
00:00:52,570 --> 00:00:54,810
<i>أنتَ بداخل قصة مصورة</i>

15
00:00:54,810 --> 00:00:59,400
<i>أنتَ الشخصية الرئيسية بالقصة</i>

16
00:01:02,180 --> 00:01:05,640
<i>كانغ تشول إكتشف أنه الشخصية الرئيسية لقصة مصورة</i>

17
00:01:06,320 --> 00:01:08,060
<i>،بتلك اللحظة</i>

18
00:01:08,060 --> 00:01:10,640
<i>كانغ تشول توقف</i>

19
00:01:10,640 --> 00:01:13,590
<i>هاه! ما خطبه؟ لمَ يفعل هذا؟</i>

20
00:01:31,740 --> 00:01:35,050
<i>كانغ تشول خرج للواقع</i>

21
00:01:47,360 --> 00:01:50,180
<i>-دبليو-</i>

22
00:02:11,100 --> 00:02:12,850
!إنتبه! كن حذراً

23
00:02:12,850 --> 00:02:14,960
هل تحاول قتل نفسك أو شيء ما؟

24
00:02:14,960 --> 00:02:16,690
!ألن تمشي بطريقة صحيحة؟

25
00:02:16,690 --> 00:02:20,140
!أيها الوغد! إن أردت الموت، فقط مُت لوحدك

26
00:02:22,500 --> 00:02:25,280
<i>-دبليو-</i>

27
00:02:27,020 --> 00:02:30,960
!ماذا تظن نفسكَ فاعلاً؟

28
00:02:39,510 --> 00:02:41,370
<i>الحلقــــــــ5ــــــة </i>

29
00:03:01,340 --> 00:03:04,080
<i>!تم بيع 10 مليون نسخة<br>الحلقة الأخيرة - يوليو<br>-دبليو</i>

30
00:03:11,100 --> 00:03:13,600
هل هذا أنا؟

31
00:03:46,320 --> 00:03:49,100
<i>!كانغ تشول -الشخصية الرئيسية: ولد عام 1987 بسيؤل</i>

32
00:03:49,100 --> 00:03:51,840
<i>يون سو هي - البطلة: صديقة كانغ تشول بالثانوية</i>

33
00:03:51,920 --> 00:03:54,610
<i>سو دو يون - حارس كانغ تشول الشخصي/يده اليمنى</i>

34
00:04:02,600 --> 00:04:06,360
<i>هناك 75 ثانية فقط، لكنه يبدو متوتر للغاية</i>

35
00:04:06,360 --> 00:04:09,640
<i>عليه أن يُفرغ عقله</i>

36
00:04:09,640 --> 00:04:13,670
<i>!عليه أن يطلق-<br>...ثلاثة، إثنان، واحد-</i>

37
00:04:13,670 --> 00:04:18,550
!<i>!10.9! لقد حصل على 10.9! الرياضي كانغ تشول قد حاز على 10.9</i>

38
00:04:19,360 --> 00:04:21,480
<i>أنا في البيت</i>

39
00:04:28,860 --> 00:04:30,890
<i>!أمي... أمي</i>

40
00:04:41,940 --> 00:04:43,720
<i>!أبي</i>

41
00:05:13,210 --> 00:05:18,330
<i>الآن، لدينا كل الأدلة. حتى متى ستبقي فمك مغلقاً؟</i>

42
00:05:24,370 --> 00:05:28,700
<i>لماذا؟ هل تعلمت كيف تطلق لتقتل عائلتك؟</i>

43
00:05:42,030 --> 00:05:45,090
<i>!على ماذا تنظر، أيها المختل</i>

44
00:05:49,430 --> 00:05:51,920
<i>!أيها الوغد المجنون</i>

45
00:05:51,920 --> 00:05:54,220
<i>!كيف تكون هذه النهاية؟</i>

46
00:06:10,220 --> 00:06:15,110
<i>هان تشول هو، مدعي عام معروف، إنضم لحفل تشانغمين اليوم<br>وأبدى برغبته بالإنضمام للسياسة</i>

47
00:06:15,110 --> 00:06:18,930
<i>نعيد بناء العدالة الإجتماعية التي تهدمت</i>

48
00:06:18,930 --> 00:06:21,250
<i>هذه رغبة المواطنين</i>

49
00:06:21,250 --> 00:06:23,990
<i>سأنظر فقط لكم، مواطنينا الكرام</i>

50
00:06:23,990 --> 00:06:27,220
<i>وأبقي ذاك الوعد</i>

51
00:06:37,610 --> 00:06:38,540
<i>ماذا؟</i>

52
00:06:38,540 --> 00:06:41,370
<i>ما الذي تتحدث عنه؟-<br>أنظر لهذا-</i>

53
00:06:44,340 --> 00:06:47,540
<i>قالوا أن رئيس الشركة هو ذاك الفتى، كانغ تشول</i>

54
00:06:47,540 --> 00:06:50,880
<i>كنت أتسائل إن شرب الكحول حتى مات بأحد الأزقة أو شيء ما</i>

55
00:06:50,880 --> 00:06:54,880
<i>بالواقع مازال يتعاون مع أصدقاءه القدامة حتى بعد تركه للمدرسة</i>

56
00:06:54,880 --> 00:06:57,630
<i>ليتجنب الإعلام، أبقى إسمه مخفياً</i>

57
00:06:57,630 --> 00:07:00,480
<i>إسمه الحقيقي تم التأكد منه البارحة</i>

58
00:07:00,480 --> 00:07:02,040
<i>لابد أن هذه نهاية العالم</i>

59
00:07:02,040 --> 00:07:04,980
<i>مجرم عليه أن يتعفن بالسجن مدى الحياة</i>

60
00:07:04,980 --> 00:07:07,600
<i>أصيح رئيس شركة؟</i>

61
00:07:23,070 --> 00:07:24,950
<i>!دو يون</i>

62
00:07:33,010 --> 00:07:35,630
<i>لمَ تحاول التعلم مني؟</i>

63
00:07:35,630 --> 00:07:39,790
<i>حسناً... لقد قلتَ أنكَ الأفضل. أحب أن أكون الأول</i>

64
00:07:39,790 --> 00:07:44,680
<i>لكن لماذا؟ لديك الكثير من المال. بإمكانك الحصول على المزيد من الحراس</i>

65
00:07:45,960 --> 00:07:48,230
<i>هناك لحظات لا يمكن حلها بالمال</i>

66
00:07:48,230 --> 00:07:52,140
<i>وايضاً، أشعر أنني سأحصل على الكثير من الأعداء قريباً</i>

67
00:07:52,740 --> 00:07:54,550
<i>هلّا نبداً؟</i>

68
00:07:55,510 --> 00:07:57,380
<i>هل عليّ إرتداء هذه؟</i>

69
00:08:01,260 --> 00:08:02,590
<i>!واحد، إثنان</i>

70
00:08:02,590 --> 00:08:04,930
<i>!هذا صحيح. مجدداً</i>

71
00:08:05,020 --> 00:08:09,120
<i>!تفادى، تفادى</i>

72
00:08:09,220 --> 00:08:14,120
<i>هيا! هذا صحيح! هذا صحيح</i>

73
00:08:14,210 --> 00:08:16,560
<i>بإمكانك فعلها</i>

74
00:08:43,340 --> 00:08:47,440
<i>الليلة الماضية، مجرم مطلوب، الرئيس لعصابة الرمل الأبيض</i>

75
00:08:47,440 --> 00:08:50,980
<i>بارك إن هيوك، تم القبض عليه من قِبل الشرطة</i>

76
00:08:50,980 --> 00:08:53,580
<i>السيد بارك الذب هرب من أيدي الشرطة</i>

77
00:08:53,580 --> 00:08:59,140
<i>تم إيجاده ممسوك من قِبل الرئيس العالمي كانغ تشول</i>

78
00:08:59,140 --> 00:09:02,360
<i>ألقوا نظرة على الفيديوهات التي صورها المواطنين بأنفسهم</i>

79
00:09:05,270 --> 00:09:08,730
<i>!هذا الطفل يبالغ بالأمر! يبالغ حقاً</i>

80
00:09:08,730 --> 00:09:13,150
<i>سواء كان يبالغ أم لا، رأي الشعب ليس مزحة</i>

81
00:09:14,110 --> 00:09:18,500
<i>كانغ تشول يحل كل القضايا التي استسلمت عنها الشرطة</i>

82
00:09:18,500 --> 00:09:21,810
<i>وفوق هذا، حتى تكاليف قضايا الضحايا</i>

83
00:09:21,810 --> 00:09:24,390
<i>إنه يدفعها بالكامل</i>

84
00:09:24,390 --> 00:09:28,270
<i>سيدي، هذا الوغد يشتري عاطفة الشعب بماله</i>

85
00:09:28,270 --> 00:09:32,530
<i>كانغ تشول هو المجرم لا محالة، لهذا حاكمته</i>

86
00:09:32,530 --> 00:09:37,230
<i>سيد هان، هذا ليس شيء عليك أن تغضب بسببه. عليك أن تبقى هادئاً</i>

87
00:09:37,930 --> 00:09:41,740
<i>كلما زادت شهرة كانغ تشول، دعمك سينخفض</i>

88
00:09:41,740 --> 00:09:44,770
<i>!الأمر عكسي تماماً</i>

89
00:09:44,770 --> 00:09:47,880
<i>خلال السنتين الماضيتين، خلال تحقيقك الغير كفؤ</i>

90
00:09:47,880 --> 00:09:52,210
<i>أكثر من 80% من الشعب يقولون أنك اتهمت كانغ تشول دون دليل</i>

91
00:09:52,210 --> 00:09:55,350
<i>إنه ليس الوقت لتغضب. إنه الوقت لصنع خطة</i>

92
00:10:01,370 --> 00:10:04,490
<i>أنتَ وجه مجموعتنا</i>

93
00:10:05,410 --> 00:10:06,970
<i>لكن</i>

94
00:10:07,810 --> 00:10:10,840
<i>إن وجد كانغ تشول القاتل الحقيقي</i>

95
00:10:11,300 --> 00:10:13,210
<i>ماذا سيحدث لنا؟</i>

96
00:10:16,670 --> 00:10:19,680
<i>كيف سيجد القاتل الحقيقي</i>

97
00:10:19,680 --> 00:10:22,080
<i>بينما هو القاتل الحقيقي؟</i>

98
00:11:07,210 --> 00:11:10,930
عذراً، أيها الزبون. هل أنتَ بخير؟

99
00:11:11,660 --> 00:11:14,930
عملنا إنتهى لليوم

100
00:11:14,930 --> 00:11:16,970
علينا أن نغلق

101
00:11:19,200 --> 00:11:21,010
هل هذا الكتاب

102
00:11:22,170 --> 00:11:25,250
يباع جيداً؟-<br>عذراً-

103
00:11:26,110 --> 00:11:27,630
هل القصة مشهورة؟

104
00:11:27,680 --> 00:11:31,280
أجل، بالطبع. لقد كانت الأفضل مبيعاً لأكثر من خمس سنوات

105
00:11:34,980 --> 00:11:36,410
فهمت

106
00:11:38,890 --> 00:11:40,910
هذا مثير

107
00:11:47,320 --> 00:11:51,060
سنضعه بكيس لك! إنتظر قليلاً

108
00:11:53,260 --> 00:11:57,000
لا أريد. إنها قصة أعرفها

109
00:12:00,560 --> 00:12:03,950
<i>أظن أنني سألين إن سمعت هذا مرة أخرى</i>

110
00:12:27,070 --> 00:12:28,840
مرحباً؟ كيف جرى الأمر؟

111
00:12:28,850 --> 00:12:31,470
حاولت الإتصال بأحدهم لإصلاحه، لكن لا يوجد خطب به

112
00:12:31,470 --> 00:12:34,360
لا يوجد سبب. لا يوجد مشكلة بالحاسوب، ايضاً

113
00:12:35,090 --> 00:12:38,390
<i>نونا، لن يحدث شيئاً، صحيح؟-</i><br>أنا بالمستشفى-

114
00:12:38,390 --> 00:12:43,040
لقد خرجت للتو من المرسم. أشعر بالخوف أن أبقى لوحدي، وكأن المنزل مسكون

115
00:12:43,040 --> 00:12:45,600
سأعود هناك عندما يعود المعلم

116
00:12:45,600 --> 00:12:47,980
حسناً، إفعل هذا

117
00:12:49,740 --> 00:12:54,050
طبيبة أوه، غرفة #3 جاهزة لكِ-<br>حسناً-

118
00:13:08,490 --> 00:13:11,980
!هاي أوه يون جو، أنتِ

119
00:13:12,590 --> 00:13:15,930
هل إنخطبتِ؟

120
00:13:15,930 --> 00:13:18,830
إنخطبت؟ ما الذي تقوله فجأة؟

121
00:13:18,830 --> 00:13:21,640
حسناً، هناك شخص أتى لرؤيتك، يقول أنه خطيبك

122
00:13:21,640 --> 00:13:23,390
خطيب؟ من؟

123
00:13:23,390 --> 00:13:27,380
لا أعرف. لم يقل إسمه، فقط قال انكِ ستعرفين إن أخبرتك أنه خطيبك

124
00:13:27,380 --> 00:13:30,370
ماذا؟ ربما يعتقد أنني شخص آخر

125
00:13:30,370 --> 00:13:31,950
الأمر ليس كذلك، صحيح؟

126
00:13:31,990 --> 00:13:34,830
مِن مَن قد أنخطب؟ يجب أن يكون هناك شخص أحبه لأنخطب

127
00:13:34,830 --> 00:13:36,760
أجل، صحيح. صحيح. يجب أن يكون هناك شخص ما

128
00:13:36,760 --> 00:13:40,790
ما خطب ذاك الشاب؟ هل هو ثمل؟ أحسني صنعاً بأية حال

129
00:14:03,400 --> 00:14:08,260
أظن أنكَ كنتَ مخطئاً. أتيت للشخص الخطأ

130
00:14:09,470 --> 00:14:11,530
سوك بوم

131
00:14:27,930 --> 00:14:30,070
هل تعرفان بعضكما البعض حقاً؟-<br>أجل-

132
00:14:47,580 --> 00:14:49,680
هل أنتِ بخير؟

133
00:14:51,310 --> 00:14:55,760
كنت قلق عليكِ بعد أن انهرتِ بالسجن. تبدين بخير

134
00:14:57,960 --> 00:15:02,210
كيف... هل تم سحبي مجدداً؟

135
00:15:02,220 --> 00:15:05,450
كلا لم يحدث هذا، هذا مستحيل. هذه مستشفانا

136
00:15:05,450 --> 00:15:07,710
!سوك بوم هنا ايضاً

137
00:15:07,710 --> 00:15:09,560
أنا أتيت

138
00:15:10,900 --> 00:15:15,350
أنا أتيت هنا... لعالمك

139
00:15:17,370 --> 00:15:21,160
كيف؟ كــ كيف؟

140
00:15:22,540 --> 00:15:25,320
العالم الذي كنت أعيش به توقف

141
00:15:25,320 --> 00:15:26,910
ماذا قلت؟

142
00:15:27,580 --> 00:15:31,530
لقد توقف بأكمله. ما عداي

143
00:15:32,330 --> 00:15:35,900
لذا خرجت، وتركت كل شيء

144
00:15:37,240 --> 00:15:40,100
لا أعرف لماذا أنا الشخص الوحيد الذي على قيد الحياة

145
00:15:41,860 --> 00:15:44,510
لكن تبعاً لما قلته، أنا الشخصية الرئيسية

146
00:15:46,090 --> 00:15:48,290
ربما هذه صفة مميزة للشخصية الرئيسية

147
00:15:50,520 --> 00:15:54,770
أنا هنا بعد أن قرأت كل 33 جزء من قصة دبليو<br>بكل المال الذي أملكه

148
00:15:54,810 --> 00:15:57,060
وأعرف الآن

149
00:15:57,060 --> 00:16:01,290
كيف عرفت أوه يون جو كيف عشتُ حياتي

150
00:16:03,890 --> 00:16:08,650
لابد أنكِ كنتِ معجبة كبيرة بينما تشاهدينني خلال سبع سنوات

151
00:16:12,900 --> 00:16:14,500
هل تعرفين

152
00:16:15,470 --> 00:16:18,470
كم انا نادم الآن؟

153
00:16:20,470 --> 00:16:23,600
كان عليّ الإستماع لتحذيرك ذاك الوقت، أوه يون جو

154
00:16:24,650 --> 00:16:28,650
<i>أجيبيني-<br>لايمكنني-</i>

155
00:16:28,650 --> 00:16:32,030
<i>أخبرتك. أنكَ لن تكن سعيداً</i>

156
00:16:34,380 --> 00:16:36,190
الحقيقة

157
00:16:38,150 --> 00:16:41,430
كانت شيء غير متوقع

158
00:16:42,040 --> 00:16:44,570
كان عليّ الإستماع إليكِ بذاك الوقت

159
00:16:47,890 --> 00:16:50,390
صمتك بذاك الوقت، أوه يون جو

160
00:16:50,390 --> 00:16:54,180
الآن أفهم كم كنتِ مراعية لي بفعلك لذلك

161
00:16:54,180 --> 00:16:58,980
لهذا أتيت. لأنني أردت أن أودعكِ لآخر مرة

162
00:17:03,860 --> 00:17:08,990
شكراً لكِ جزيلاً لمراعاتي قدر الإمكان

163
00:17:10,750 --> 00:17:13,220
أنتِ حقاً شخص جيد

164
00:17:13,220 --> 00:17:16,040
ولديكِ الحق بأن تصبحي طبيبة جيدة

165
00:17:25,630 --> 00:17:30,010
<i>طبيبة أوه، البروفيسور بارك هنا الآن-</i><br>حسناً، سآتي حالاً-

166
00:17:32,100 --> 00:17:33,740
أظن أنكِ مشغولة. عودي الآن

167
00:17:33,740 --> 00:17:36,010
هل ستذهب لمكان ما؟

168
00:17:36,940 --> 00:17:39,360
إلى أين ستذهب؟ فقط إنتظر هنا

169
00:17:39,360 --> 00:17:42,300
إنها ليست جراحة كبيرة، لذا سأنتهي بسرعة. حسناً؟

170
00:17:42,300 --> 00:17:47,050
لا تفعل شيئاً، وانتظر هنا فقط. إنتظرني<br>واعتبرني ولي أمرك

171
00:17:48,310 --> 00:17:51,570
هل تقلدينني الآن؟

172
00:17:51,570 --> 00:17:56,400
كلا، لا يوجد لديك شيء الآن. لا مال أو منزل أو حتى هوية

173
00:17:57,610 --> 00:18:01,800
أعرف تماماً كيف تشعر الآن

174
00:18:01,800 --> 00:18:04,970
لكن بهذا العالم، أنا طبيبة حقيقية

175
00:18:04,970 --> 00:18:09,150
ورغم أنني لا أقارن بك، أنا لديّ مال ومنزل

176
00:18:09,150 --> 00:18:13,480
لذا، فقط ثق بي وانتظر حتى أخرج

177
00:18:14,040 --> 00:18:17,270
إبقى هنا. ولا تذهب لأي مكان

178
00:18:18,260 --> 00:18:20,110
حسناً؟

179
00:18:21,960 --> 00:18:24,450
إستمع لي، أرجوك

180
00:18:34,310 --> 00:18:37,430
لن أستغرق الكثير من الوقت. سأنتهي بغضون 40 دقيقة

181
00:19:45,400 --> 00:19:47,210
لمَ تتصرف هكذا؟

182
00:19:48,390 --> 00:19:50,830
إن كان عليّ إخبارك كيف أشعر بعد قراءة كل أجزاء القصة

183
00:19:50,880 --> 00:19:53,100
شعوري بالبؤس تضاعف حوالي 99 مرة

184
00:19:54,160 --> 00:19:56,770
لكن هناك شيء جيد واحد بشأن هذا

185
00:19:58,110 --> 00:20:00,510
شعرت بأنني الشخص الوحيد الذي بلا حظ، لكن

186
00:20:00,510 --> 00:20:03,470
لكنني رأيت مشاعرك ايضاً

187
00:20:06,370 --> 00:20:10,950
لذا، من الأفضل أن لا تقولي أشياء لا تعنيها، بينما تحاولين التصرف بأدب

188
00:20:23,430 --> 00:20:25,640
إنتظر هنا

189
00:20:28,330 --> 00:20:32,860
أثناء هذا الوقت، إن حدث شيء ما، إبحث عن كانغ سوك بوم من قسم جراحة الصدر

190
00:20:32,860 --> 00:20:36,190
سيساعدك إن أخبرته بأنكَ صديقي. حسناً؟

191
00:20:36,190 --> 00:20:38,260
ذاك الصديق ؟

192
00:20:39,630 --> 00:20:42,170
تصرف بحدة قليلاً عندما أخبرته أنني خطيبك

193
00:20:42,170 --> 00:20:44,060
إنه ليس حبيبك، صحيح؟

194
00:20:44,060 --> 00:20:46,690
أخبرتك أنني لا أملك حبيباً

195
00:20:57,330 --> 00:20:59,920
أنا آسفة. آسفة

196
00:21:00,460 --> 00:21:02,480
التي تدعى أوه يون جو هي المشكلة

197
00:21:02,480 --> 00:21:05,070
كلما وضعت أوه يون جو مؤخرتها بمكان ما يخرب كل شيء

198
00:21:05,070 --> 00:21:06,530
أنظري لدبليو

199
00:21:06,530 --> 00:21:10,190
بسبب تلك الشخصية السخيفة، أوه يون جو، القصة وقعت بجرف عميق

200
00:21:10,190 --> 00:21:13,110
ليس جرف طبيعي حتى، بل شيء كبير كجبال الهمالايا

201
00:21:13,110 --> 00:21:18,250
...بينما أوه يون جو الأخرى تحاول حرق مشفى جامعة سي لرماد

202
00:21:19,150 --> 00:21:20,600
ستموتين. قابلني بعد أن ننتهي

203
00:21:20,600 --> 00:21:22,020
عذراً...؟

204
00:21:23,050 --> 00:21:24,790
حسناً

205
00:21:38,450 --> 00:21:40,890
<i>أوه سيونغ مو<br>(بكوريا المنازل تسمى بأسم الجار المقابل)</i>

206
00:23:08,350 --> 00:23:10,780
<i>صغر، بساطة، حداثة</i>

207
00:23:52,530 --> 00:23:54,870
<i>سو دو يون</i>

208
00:23:57,080 --> 00:23:59,690
<i>يون سو هي</i>

209
00:24:01,820 --> 00:24:03,620
<i>كانغ تشول</i>

210
00:25:44,450 --> 00:25:48,220
<i>عذراً! عذراً، تماسك! هل بإمكانك سماعي؟</i>

211
00:25:48,220 --> 00:25:51,160
<i>!عذراً</i>

212
00:25:52,820 --> 00:25:54,500
<i>إبتعدي من هنا</i>

213
00:25:55,280 --> 00:25:57,100
<i>هل أنتَ بخير؟</i>

214
00:26:07,450 --> 00:26:12,690
<i>أتمنى أن تملك نهاية سعيدة</i>

215
00:26:13,500 --> 00:26:17,360
<i>انا من معجبيك، بصدق</i>

216
00:26:40,630 --> 00:26:45,530
<i>دبليو</i>

217
00:26:45,530 --> 00:26:47,330
<i>الجراحة جارية</i>

218
00:26:48,620 --> 00:26:51,820
عمل جيد-<br>أحسنتم صنعاً-

219
00:26:54,460 --> 00:26:56,480
إلى أين أنتِ ذاهبة؟-<br>عذراً؟-

220
00:26:56,480 --> 00:26:58,440
ألم تسمعيني أقول انكِ ستموتين بعد إنتهاء الجراحة؟

221
00:26:58,440 --> 00:27:00,230
..آه.. لم أنسى هذا

222
00:27:00,230 --> 00:27:01,890
لكن إلى أين أنتِ ذاهبة؟ تعالي هنا

223
00:27:01,890 --> 00:27:05,620
...الآن؟ بروفيسور، هناك شخص بالخارج ينتظرني

224
00:27:06,420 --> 00:27:09,970
أوه يون جو، غيري موقعك. واحد، إثنان

225
00:27:10,820 --> 00:27:16,140
هاي، أنتِ بالعادة بلا أخلاق، لكن

226
00:27:16,140 --> 00:27:20,990
لكنني ظننت بأنكِ تحسنتِ بعد أن أصبحتِ تعملين بجدية

227
00:27:20,990 --> 00:27:23,410
وكان هذا بعد أن قلت أنني معجب بـ دبليو

228
00:27:23,410 --> 00:27:27,260
منذ ذاك الحين وأنتِ تضغطين على أزراري وكأنكِ تتمنين الموت

229
00:27:27,260 --> 00:27:30,540
أنتِ! كيف تجرؤين على الإعتماد على دعم والد للتجول أين ما تريدين؟

230
00:27:31,370 --> 00:27:33,420
...الأمر ليس هكذا

231
00:27:33,420 --> 00:27:35,330
إذاً ما الأمر؟ هاه؟

232
00:27:35,330 --> 00:27:37,800
وايضاً، بما أنني بالفعل أتكلم بالموضوع

233
00:27:37,800 --> 00:27:41,090
بسبب هذا، الضغط أصبح بشكل لا يصدق

234
00:27:41,090 --> 00:27:43,070
لمَ والدك يتصرف هكذا، حقاً؟

235
00:27:43,070 --> 00:27:46,970
أقصد، لمَ والدك وضع رومنسية سخيفة وسط البحث على القاتل؟

236
00:27:46,970 --> 00:27:49,630
!ما هذا! لقد نسي حتى عن أي نوع قصته تتحدث

237
00:27:49,630 --> 00:27:52,480
ألا يمكن لهذا أن يحدث؟

238
00:27:56,470 --> 00:27:57,380
ماذا قلتِ؟

239
00:27:57,380 --> 00:28:01,820
كيف لشخص أن يعمل وحسب؟ أظن أن هذا غير واقعي بالمرة

240
00:28:01,820 --> 00:28:04,310
!البطل بإمكانه أن يقع بالحب ايضاً

241
00:28:04,310 --> 00:28:08,670
مهما كان إنتقامه، هناك أوقات يكون الحب أكبر من هذا

242
00:28:08,670 --> 00:28:10,870
!كانغ تشول إنسان ايضاً

243
00:28:10,870 --> 00:28:14,690
هل تدافعين عنه الآن لأنني ذكرت والدك؟

244
00:28:14,690 --> 00:28:15,520
كلا

245
00:28:15,520 --> 00:28:18,660
وايضاً، أي نوع من الحب هذا؟ إنه فقط "شيء ما"

246
00:28:18,660 --> 00:28:21,860
بمصطلحات شباب اليوم شيء ما تعني أن علاقة كانغ تشول مع تلك الفتاة التي لديها اسمك غير واضحة

247
00:28:21,860 --> 00:28:25,710
ربما يكون حباً، ايضاً! لمَ تدعي أنه ليس حب؟

248
00:28:25,710 --> 00:28:26,470
أنظري لنفسك

249
00:28:26,470 --> 00:28:29,980
كيف يبدو الأمر كمجرد شيء ما بالنسبة لك؟ أنا لا أرى الأمر هكذا

250
00:28:29,980 --> 00:28:32,420
هاي.. ماذا جرى بينهما؟

251
00:28:32,420 --> 00:28:34,450
كانغ تشول، لم يقل أي شيء

252
00:28:34,450 --> 00:28:36,820
هل قال أنه أحبها من قبل؟

253
00:28:36,820 --> 00:28:40,800
حسناً، هل عليه قول هذا بصوت عالي؟

254
00:28:40,800 --> 00:28:42,750
اذاً ما الذي تعرفينه؟

255
00:28:42,750 --> 00:28:44,710
ماذا تعرفين؟

256
00:28:46,140 --> 00:28:49,930
بالرغم أنني أعرف.. لن أخبرك

257
00:28:49,930 --> 00:28:54,570
أوه! مفسدة أحداث! لابد أنها سمعت شيء ما

258
00:28:54,570 --> 00:28:56,180
حقاً؟

259
00:28:56,180 --> 00:29:00,170
هاه؟ مستحيل! أن كانغ تشول خاصتنا وتلك البالوعة سيكونان معاً، صحيح؟

260
00:29:01,950 --> 00:29:06,200
!مستحيل! هذا جنوني! يجب أن لا يحدث هذا

261
00:29:06,200 --> 00:29:09,200
لماذا؟ لمَ هذا جنوني؟ قد يحدث هذا

262
00:29:09,200 --> 00:29:13,060
!هاي! هل هذا منطقي؟ سيكون طبيعي إن تزوج يون سو هي

263
00:29:13,060 --> 00:29:15,190
لمَ لا؟ لمَ عليه الزواج من يون سو هي؟

264
00:29:15,190 --> 00:29:19,460
هاي، لقد كانا معاً منذ الثانوية. من المنطقي أن تنتهي القصة وهما متزوجان

265
00:29:19,460 --> 00:29:21,300
!كلا! هذا ليس صحيح

266
00:29:21,300 --> 00:29:24,050
هل كتب شيء ما أن عليك الزواج من الشخص الذي دائماً بجانبك؟

267
00:29:24,050 --> 00:29:26,580
لمَ تظن أن كانغ تشول يحب يون سو هي؟

268
00:29:26,580 --> 00:29:31,710
آه... هذا صحيح. واضح أن يون سو هي واقعة بحب من طرف واحد<br>بما أن هذا ظهر كثيراً

269
00:29:31,710 --> 00:29:35,590
لكن! لم يكون هناك أي مقطع يُظهر

270
00:29:35,590 --> 00:29:39,880
أن كانغ تشول يفكر بـ يون سو هي على أنها أكثر من صديقة. أذكر كل شيء

271
00:29:39,880 --> 00:29:42,260
هل عليكِ معرفة هذا من الكلام. من الكلام؟

272
00:29:42,260 --> 00:29:46,850
حتى وإن لم يقال هذا من الطبيعي أن ينفع الأمر بينهما، أيتها المغفلة. ألا يمكنك رؤية ذلك؟

273
00:29:46,850 --> 00:29:50,830
"سو هي، لم ألاحظ هذا من قبل، لكن الشخص الذي أحبه حقاً هو أنتِ"

274
00:29:50,830 --> 00:29:54,530
!وهكذا عليه أن يعترف، يُقبلها وينتهي الأمر هناك! هكذا هي المعادلة

275
00:29:54,530 --> 00:29:56,370
!لا يوجد أي معادلة بالحب

276
00:29:56,370 --> 00:30:00,710
لمَ تُفسر كانغ تشول بالطريقة التي تعجبك، بينما أنتَ لا تعرفه جيداً؟

277
00:30:00,710 --> 00:30:05,010
!كانغ تشول يحبني أنا! أنا واثقة من هذا

278
00:30:09,700 --> 00:30:11,950
طبيبة أوه

279
00:30:14,310 --> 00:30:17,120
قلتِ أن كانغ تشول يحبك؟

280
00:30:17,120 --> 00:30:22,050
...كلا، كلا.. أنتَ تعرف الشخصية بـ دبليو تملك نفس اسمي

281
00:30:22,050 --> 00:30:25,570
أنتِ بنفس مستوى إبنتي

282
00:30:25,570 --> 00:30:27,070
إبنتي بالمدرسة المتوسطة، لكن أعراضها مشابهة لكِ

283
00:30:27,070 --> 00:30:29,340
مرض الصف الثامن (حب النفس لدى المراهقين) ومرض المعجبات

284
00:30:29,340 --> 00:30:32,920
هل عليّ أن أعرفكِ بها؟ ربما عليكما القيام بإجتماع للمعجبات أو شيء كهذا؟

285
00:30:32,920 --> 00:30:34,460
كلا، لا بأس

286
00:30:34,460 --> 00:30:36,790
لماذا؟ أظن أنكما ستصبحان صديقات للغاية

287
00:30:36,790 --> 00:30:40,170
بروفيسور، أنا آسفة، لكن لديّ أمر طارئ حقاً

288
00:30:40,170 --> 00:30:41,780
هل بإمكانك توبيخي لاحقاً؟

289
00:30:41,780 --> 00:30:43,970
متى وبختك؟ لقد كنتِ تردين على كل شيء أقوله

290
00:30:43,970 --> 00:30:45,720
أنا آسفة

291
00:30:45,720 --> 00:30:50,030
!هاي، هاي، أوه يون جو.. إلى أين أنتِ ذاهبة؟! أوه يون جو

292
00:30:54,700 --> 00:30:57,970
إلى أين ذهب؟ أخبرته أن يبقى هنا

293
00:31:30,190 --> 00:31:36,440
<i>صمتك بذاك الوقت، أوه يون جو جعلني أعرف كم كنتِ مراعية لي</i>

294
00:31:36,440 --> 00:31:41,330
<i>لهذا أتيت، لأنني أردت أن أودعك للمرة الأخيرة</i>

295
00:31:47,640 --> 00:31:50,050
<i>أبي</i>

296
00:31:51,020 --> 00:31:54,140
<i>...الرقم الذي تتصل به لا يمكن الوصول إليه. الإنتقال لرسائل الصوتية</i>

297
00:31:58,490 --> 00:32:03,770
<i>أبي، أين أنت؟</i>

298
00:33:02,400 --> 00:33:03,810
<i>أيها المعلم، أين أنت؟</i>

299
00:33:03,810 --> 00:33:07,530
<i>أظن أن نونا يون جو تم سحبها للقصة مجدداً</i>

300
00:33:10,290 --> 00:33:15,340
<i>معك قائد الفريق بارك. أريد التأكد إن كان ما أرسلته اليوم النسخة المعدلة</i>

301
00:33:15,340 --> 00:33:17,780
<i>لكن المحتوى كان غريب</i>

302
00:33:17,780 --> 00:33:21,210
<i>بما أنني لم أتمكن من التواصل معك حملته</i>

303
00:33:22,100 --> 00:33:23,770
<i>معلمي، هل رأيت دبليو؟</i>

304
00:33:23,770 --> 00:33:26,930
<i>لحسن الحظ نونا بخير، لكن أحداث القصة لا يمكن تعديلها</i>

305
00:33:26,930 --> 00:33:29,200
<i>أرجوك، أرجوك تواصل معي</i>

306
00:33:31,400 --> 00:33:33,110
<i>يون جو (1)</i>

307
00:33:33,110 --> 00:33:35,870
<i>أبي، أين أنت؟</i>

308
00:33:36,480 --> 00:33:38,930
<i>يون جو</i>

309
00:33:45,130 --> 00:33:47,120
الكاتب أوه سونغ مو؟

310
00:34:12,250 --> 00:34:13,530
مرحباً؟ أبي؟

311
00:34:13,530 --> 00:34:15,550
أبي، أين أنت؟

312
00:34:16,240 --> 00:34:18,040
مرحباً؟

313
00:34:19,830 --> 00:34:21,990
<i>كما هو متوقع كان أنت</i>

314
00:34:26,950 --> 00:34:29,210
توقعت أن يكون أنت

315
00:34:33,250 --> 00:34:38,720
لقد تقابلنا بالفعل عدة مرات. تذكر، صحيح؟

316
00:34:42,250 --> 00:34:46,080
تعال إلى هنا هناك الكثير لنتحدث عنه

317
00:34:52,660 --> 00:34:54,910
...كيف

318
00:34:54,910 --> 00:34:57,650
هل تسألني كيف أتيت لهذا العالم؟

319
00:34:59,620 --> 00:35:04,530
عليك أن تشرح لي هذا بما أنهم قالوا لي أنك من صنعني

320
00:35:07,770 --> 00:35:09,940
<i>قلت، تعال إلى هنا</i>

321
00:35:23,480 --> 00:35:25,050
إجلس

322
00:35:43,870 --> 00:35:47,510
!أبي. أبي

323
00:36:15,520 --> 00:36:17,280
إنهض

324
00:36:28,460 --> 00:36:30,760
عليك أن تشكر إبنتك

325
00:36:30,760 --> 00:36:34,210
أنا أعاملك بلطف بسبب أوه يون جو

326
00:36:35,100 --> 00:36:37,680
لأنك بينما كنت تحاول قتلي بجنون

327
00:36:37,680 --> 00:36:40,830
إبنتك بذلت كل جهدها لتنقذني

328
00:37:05,010 --> 00:37:06,250
مرحباً؟

329
00:37:06,250 --> 00:37:08,320
سو بونغ، أين أنت الآن؟

330
00:37:08,320 --> 00:37:11,520
أنا بغرفة اللعب.. أحاول تضيع بعض الوقت

331
00:37:11,520 --> 00:37:15,550
أسرع وأذهب للمرسم. أظن أن شيء سيحدث

332
00:37:15,550 --> 00:37:16,610
ماذا سيحدث؟

333
00:37:16,610 --> 00:37:19,830
كانغ تشول. كانغ تشول ذهب لوالدي

334
00:37:19,830 --> 00:37:22,860
ماذا؟ مـ.. ماذا يعني هذا؟

335
00:37:22,860 --> 00:37:26,470
كانغ تشول هنا الآن. لقد قلت أنه مع والدي الآن

336
00:37:26,470 --> 00:37:29,850
!أقصد.. ما هذا... كانغ تشول هنا؟

337
00:37:29,850 --> 00:37:34,940
أخبرتك أركض للمرسم بسرعة! أخبر كانغ تشول أن ينتظر سوف أكون هناك

338
00:37:34,940 --> 00:37:40,120
هناك شيء عليّ قوله له لذا أرجوك قل له أن لا يفعل شيئاً وينتظر. فهمت؟

339
00:37:41,330 --> 00:37:44,430
مرحباً، نونا. الأمر... نونا؟

340
00:37:46,220 --> 00:37:50,900
كانغ تشول، كانغ تشول هنا؟ لمَ أتى إلى هنا؟

341
00:37:51,750 --> 00:37:55,160
!أجوشي! هذا أجر الكبينة رقم 31

342
00:38:20,910 --> 00:38:22,920
أنتَ تنزف

343
00:38:24,630 --> 00:38:27,830
أظن أنك لست بتلك القوة هنا

344
00:38:27,830 --> 00:38:32,400
أنت مجرد إنسان طبيعي يتأذى وينزف، ايضاً

345
00:38:34,460 --> 00:38:38,160
هذا طبيعي. الأمر عادل هكذا

346
00:38:38,160 --> 00:38:41,900
لقد كنت دائماً الشخص الذي ينزف، ويموت، ويتم إتهامه

347
00:39:28,930 --> 00:39:32,650
<i>الشخص الأول الذي أمسكته بلا وعي، لم يكون أوه يون جو</i>

348
00:39:34,030 --> 00:39:36,230
<i>كان أنت</i>

349
00:39:55,810 --> 00:39:58,470
<i>ساعدني أرجوك</i>

350
00:40:01,380 --> 00:40:03,930
<i>أرجوك إتصل بـ119</i>

351
00:40:36,690 --> 00:40:38,730
<i>لنتوقف</i>

352
00:40:43,570 --> 00:40:46,150
<i>!لنوقف هذا الآن</i>

353
00:41:00,540 --> 00:41:01,830
<i>!كلا</i>

354
00:41:33,820 --> 00:41:38,090
<i>الشخص الذي سبب لي تلك الإصابة لم يكن ذاك الوغد، بل كان أنت</i>

355
00:41:40,760 --> 00:41:44,100
<i>وبعدها ظهرت إبنتك وأنقذتني</i>

356
00:41:48,120 --> 00:41:53,130
لم يعرف أحد أنه كان هناك قاتِلَين طعناني

357
00:41:55,220 --> 00:41:58,600
أبقيت فمي مغلقاً لأنه لم يكن هناك دليل، لكن عرفت هذا

358
00:41:58,600 --> 00:42:03,720
أن الرجل الذي أراد قتلي بلا سبب منطقي كان أنت

359
00:42:05,730 --> 00:42:08,790
بالرغم أنني لم أملك أيّ فكرة من تكون بذاك الوقت

360
00:42:15,430 --> 00:42:18,270
أظن أنك صنعتني هنا

361
00:42:18,270 --> 00:42:23,280
بينما تحرك بأصابعك البائسة. كنت تفكر بطريقة لقتلي هنا

362
00:42:23,280 --> 00:42:26,920
بما أنك حصلت على المال الكافي الذي أردته، الشرف، والنجاح لم تعد بحاجتي بعد الآن

363
00:42:26,920 --> 00:42:30,090
أنت من صنعني، ظلمتني وجعلت حياتي دوامة كبيرة

364
00:42:30,090 --> 00:42:32,790
وبالمقابل نجحت وحصلت على التقدير

365
00:42:32,790 --> 00:42:37,760
الآن، تريد قتلي بطعني بسكين، حقني بسُم، ودعسي بشاحنة

366
00:42:38,930 --> 00:42:42,520
ولأن رسمهم لم يكن كافياً، أمسكت السكين بيدك وطعنتني بنفسك

367
00:42:42,520 --> 00:42:45,610
بقلب بارد وبلا رحمة، حتى عندما ترجيتك أن تنقذني

368
00:42:50,440 --> 00:42:56,350
بينما كنتَ هنا، عرفت المزيد عنك. كم أنك مشهور

369
00:42:56,350 --> 00:42:59,890
وأن فقط بكتابة إسمك الإنترنت يمتلئ بمعلومات عنك

370
00:43:01,230 --> 00:43:03,270
<i>!توقف عن الشرب</i>

371
00:43:03,270 --> 00:43:06,960
<i>لا أريد الشرب ايضاً. هل تظنين أنني أشرب لأني أحب هذا؟ أنا أفعل هذا لأنني بحالة مزرية</i>

372
00:43:06,960 --> 00:43:08,350
<i>تشرب لأنك بحالة مزرية؟-<br>أجل-</i>

373
00:43:08,350 --> 00:43:10,680
<i>!إذاً هل علي الشرب معك!</i>

374
00:43:10,680 --> 00:43:12,840
<i>إذاً إشربي معي، إشربي</i>

375
00:43:12,840 --> 00:43:14,350
<i>هذا مزعج للغاية</i>

376
00:43:14,350 --> 00:43:16,980
<i>!أنا حقاً، حقاً متعب من هذا ايضاً</i>

377
00:43:16,980 --> 00:43:19,190
<i>!فقط توقفي! أرجوكِ</i>

378
00:43:19,190 --> 00:43:22,470
<i>أوه سونغ مو كان معيل غير كفؤ للعائلة</i>

379
00:43:22,470 --> 00:43:27,740
<i>كان رسام رسوم متحركة بلا إسم حتى عمر الـ50</i>

380
00:43:29,010 --> 00:43:31,460
شخص بلا إحترام ذاتي، الذي لا يمكنه العيش بلا كحول

381
00:43:31,460 --> 00:43:34,690
كنت غارق بالدونية، والخسارة كانت تتسرب لعظامك

382
00:43:34,690 --> 00:43:37,370
وفوق هذا كبير بالسن

383
00:43:40,210 --> 00:43:45,200
لذا صنعتني، شخص شاب، ناجح، غني، ومشهور

384
00:43:45,200 --> 00:43:47,300
شخص بطموح فريد من نوعه

385
00:43:47,300 --> 00:43:50,230
شخص عكسك تماماً. شخص قوي

386
00:43:54,390 --> 00:43:59,150
وايضاً اسميتني كانغ تشول (الفولاذ القاسي) هذا ما كتب بالمقالات

387
00:44:01,230 --> 00:44:05,840
وجد سعادة غامرة من خلالي.. حيث هربت من واقعك

388
00:44:05,840 --> 00:44:11,120
لكن هذا لم يدم طويلاً. زوجتك لم تتحمل الأمر وغادرت

389
00:44:12,200 --> 00:44:17,200
بينما أنت ضربت الحائط وكنت مدمراً. كنت هذا النوع من الرجال منذ البداية

390
00:44:17,200 --> 00:44:21,650
شخص دوني بلا ثقة بنفسه الذي يقع لمجرد أيش شيء بسيط

391
00:44:29,470 --> 00:44:31,880
لهذا قتلتني

392
00:44:33,490 --> 00:44:39,470
كان هذا مختلف عن خطتك الأولى، لم تكن لديك الشجاعة لقتل نفسك، لكنك فعلت هذا بي

393
00:44:44,980 --> 00:44:50,110
لأنني كنت الشيء الوحيد الذي بإمكانك السيطرة عليه بهذا العالم

394
00:44:53,520 --> 00:44:55,950
من تلك اللحظة، شيء كان غريب للغاية

395
00:44:57,670 --> 00:45:01,070
إستمريت بالحلم بنفس الكابوس

396
00:45:02,880 --> 00:45:05,410
الغرق حتى الموت بنهر هان

397
00:45:28,790 --> 00:45:30,980
تسائلت لماذا

398
00:45:33,430 --> 00:45:35,780
لكن يبدو أنني مت حقاً بتلك اللحظة

399
00:45:35,780 --> 00:45:38,590
!قبل أن تقوم بإنقاذي عن طريق الخطأ، مجدداً

400
00:45:38,590 --> 00:45:43,540
أنا لم أنقذك. أنتَ من أصر على العيش

401
00:45:44,780 --> 00:45:48,390
لقد قتلتك هناك

402
00:45:48,390 --> 00:45:52,640
لكنك أنتَ من تحمل. وغضبت ليتم إنقاذك

403
00:45:56,240 --> 00:46:00,180
<i>لذا تركتك تعيش لأن قلبي رق</i>

404
00:46:00,180 --> 00:46:03,110
<i>لأنني كنت أهتم لأمرك بذاك الوقت</i>

405
00:46:03,970 --> 00:46:06,450
تلك كانت المشكلة

406
00:46:06,450 --> 00:46:11,150
بدءاً من تلك اللحظة تحولت لوحش. كالآن

407
00:46:11,850 --> 00:46:14,970
<i>!أجل، أنتَ محق! أعطيتك كل شيء</i>

408
00:46:14,970 --> 00:46:19,040
<i>!كل شيء أردته يوماً، أعطيتك كل شيء</i>

409
00:46:19,040 --> 00:46:22,280
لكن ماذا حدث؟ بالعقل الذي أعطيتك إياه

410
00:46:22,280 --> 00:46:25,070
!حاولت أن تعرف عن هذا العالم

411
00:46:25,760 --> 00:46:30,500
!هل هذا منطقي؟ أنت مجرد رسمة تافهة! لست إنسان حتى

412
00:46:30,500 --> 00:46:35,400
!إستمريت بإزعاجي، وبالنهاية أظهرت نفسك هنا

413
00:46:36,290 --> 00:46:40,040
<i>أحياناً القلم يتحرك لوحده</i>

414
00:46:40,040 --> 00:46:45,490
<i>واحياناً، أستيقظ بالصباح لأجد رسم مختلف تماماً</i>

415
00:46:45,490 --> 00:46:49,460
<i>بالبداية ظننت أنني فقدت عقلي، وذهبت لطبيبة نفسية حتى</i>

416
00:46:51,070 --> 00:46:53,560
<i>هاي، هل تظن أنني فقدت عقلي؟</i>

417
00:46:53,560 --> 00:46:57,690
<i>!كلا، هذا لأنك تقطر بالكحول، أيها الوغد</i>

418
00:46:57,690 --> 00:46:59,170
<i>أنتَ لست طفل حتى</i>

419
00:46:59,170 --> 00:47:03,580
بالرغم أنني تحدثت مع أصدقائي، لم يصدقني أحد

420
00:47:25,030 --> 00:47:29,170
<i>كنت خائفاً وحاولت الهرب بعيداً</i>

421
00:47:33,170 --> 00:47:35,100
لم أتمكن من فعل هذا

422
00:47:37,410 --> 00:47:39,390
بسبب يون جو

423
00:47:45,310 --> 00:47:47,030
<i>أبي</i>

424
00:47:57,750 --> 00:48:04,170
<i>أنا لم أفعل شيء لها وهي تكبر</i>

425
00:48:09,350 --> 00:48:11,030
<i>يون جو</i>

426
00:48:16,250 --> 00:48:18,540
<i>أبيكِ آسف</i>

427
00:48:28,330 --> 00:48:31,650
لذا أخبرت نفسي أن أتحمل الأمر قليلاً بعد

428
00:48:31,650 --> 00:48:35,940
بأي حال، الناس أعجبتها القصة، وحصلت على المال

429
00:48:45,900 --> 00:48:49,330
<i>إن حصلت على المزيد بعد سأتمكن من فتح استثمره لها</i>

430
00:48:49,330 --> 00:48:53,000
<i>وسأتأكد من أنها ستتمكن من العيش طوال حياتها دون القلق حول المال</i>

431
00:49:00,570 --> 00:49:04,000
<i>هل تظن أنك الوحيد من عانى من الكوابيس</i>

432
00:49:04,000 --> 00:49:07,190
!أنا ايضاً عانيت من الكوابيس كل يوم

433
00:49:07,190 --> 00:49:09,930
كوابيس بأنك ستأتي لرؤيتي هكذا

434
00:49:11,030 --> 00:49:14,280
بالرغم أنه كان كالجحيم البقاء حتى الآن

435
00:49:14,280 --> 00:49:18,150
مازلت متفائل وآمل أن النهاية لن تكون بعيدة

436
00:49:18,150 --> 00:49:23,440
أمل أنه لن يكون عليّ رسمك عندما تنتهي القصة

437
00:49:23,440 --> 00:49:28,030
لكنك لم تمت مجدداً وسحبتني أنا ويون جو

438
00:49:28,030 --> 00:49:33,050
لذا، طعنتك بسكين لأنني ظننت أنه لن يكون هناك نهاية لهذه اللعنة اللعينة

439
00:49:36,250 --> 00:49:39,140
أنتَ وهم

440
00:49:39,140 --> 00:49:42,790
!أنتَ لا شيء! أنت مجرد شخصية صنعتها

441
00:49:42,790 --> 00:49:47,940
!لكن، لمَ أنتَ هنا أمامي الآن تتظاهر بأنك بشري؟

442
00:49:47,940 --> 00:49:53,440
لمَ بالغت لدرجة سحب إبنتي للقصة وإختراع قصة على هواك؟

443
00:49:53,440 --> 00:49:55,800
<i>!أنتَ مجرد شخصية! فهمت؟</i>

444
00:49:55,800 --> 00:49:57,770
!مجرد صورة بقدر معلوم صنعتها بنفسي

445
00:50:02,630 --> 00:50:05,190
هل تخبرني بأنك ستطلق عليّ النار بهذا؟

446
00:50:05,190 --> 00:50:07,010
<i>هيا أطلق النار، إن كنت ستفعل هذا</i>

447
00:50:07,010 --> 00:50:09,520
<i>هل تظن أن بإمكانك ضغط الزناد</i>

448
00:50:09,520 --> 00:50:13,320
كلا. لا يمكنك أبداً أن تطلق

449
00:50:13,320 --> 00:50:19,190
لأنك شخصية لا يمكنها أن تقتل بسهولة

450
00:50:20,710 --> 00:50:23,520
لأنني صنعتك كشاب صالح

451
00:50:23,520 --> 00:50:26,710
شخص يعيش تبعاً لضميره وللقانون

452
00:50:26,710 --> 00:50:32,790
أنتَ حتى أبقيت إنتقامك تحت قواعد القانون

453
00:50:32,790 --> 00:50:37,590
لهذا أصبحت بطلاً والناس أحبتك

454
00:50:37,590 --> 00:50:42,260
أنتَ شاب لا يمكنه إطلاق النار على عجوز غير مسلح وبلا قوة

455
00:50:42,260 --> 00:50:47,060
فقط لأنك غاضب

456
00:50:47,860 --> 00:50:50,390
هذا هو قدرك المعلوم

457
00:50:53,060 --> 00:50:56,940
هل تظن أنك هنا تبعاً لإرادتك الشخصية؟

458
00:50:56,940 --> 00:50:58,960
تبعاً لرغبتك الشخصية؟

459
00:50:58,960 --> 00:51:02,570
كلا. هذا كله ضمن القدر المعلوم ايضاً

460
00:51:02,570 --> 00:51:05,970
جعلتك رجلاً بطموح غير طبيعي

461
00:51:05,970 --> 00:51:11,720
طموح قد يتحمل ويمر من خلال أيّ صعوبة

462
00:51:11,720 --> 00:51:16,840
المشكلة الوحيدة أنني بالغت بذاك الجزء كثيراً

463
00:51:16,840 --> 00:51:20,190
إن لم تتمكن من فهم الأمر بنفسك، سوف ترفض الموت حتى

464
00:51:20,190 --> 00:51:23,320
جعلك بتلك القوة كان المشكلة

465
00:51:23,320 --> 00:51:28,130
بأي حال، كل هذا صنع من قِبلي أنا

466
00:51:29,060 --> 00:51:34,640
أنتَ لم تفعل أي شيء خارج توقعاتي

467
00:51:37,870 --> 00:51:40,620
إن أردت إطلاق النار عليّ، فإفعل هذا

468
00:51:40,620 --> 00:51:45,990
أبي، لا تفعل هذا. فقط دعه وشأنه، أرجوك

469
00:51:45,990 --> 00:51:47,950
هل بإمكانك إطلاق النار؟

470
00:51:49,640 --> 00:51:52,170
!قلت، حاول وافعل هذا

471
00:52:33,360 --> 00:52:37,220
اجلس وارسم النهاية التي خططتها بالبداية

472
00:52:38,510 --> 00:52:42,030
<i>لذا ما تقوله هو أنك كسرت خطتك الأصلية<br>وجعلتني أنتحر</i>

473
00:52:42,030 --> 00:52:45,510
ولأنني رفضت الموت، أصبح كل شيء متشابك

474
00:52:45,510 --> 00:52:49,470
إذاً إن رسمت القصة تبعاً لمخططك الأول، أنا سأفهم

475
00:52:49,470 --> 00:52:52,360
وكل شيء سيعود لما كان عليه

476
00:52:52,360 --> 00:52:54,200
أليس الأمر هكذا؟

477
00:52:56,490 --> 00:52:59,070
أصدقائي مازالوا هناك

478
00:53:00,560 --> 00:53:01,870
<i>!هيونغ</i>

479
00:53:04,450 --> 00:53:07,230
<i>بحالة غير ميتين أو على قيد الحياة</i>

480
00:53:09,960 --> 00:53:12,380
لا يمكنني السماح أن يبقوا بتلك الحالة المثيرة للشفقة

481
00:53:12,380 --> 00:53:14,880
أنا واثق أن هذا حدث بسبب قدومك هنا

482
00:53:14,880 --> 00:53:16,890
!جد الحل، لا السبب

483
00:53:16,890 --> 00:53:20,970
إرسم القصة وأرجع كل شيء لما كان عليه

484
00:53:20,970 --> 00:53:22,890
لا أعرف

485
00:53:24,390 --> 00:53:27,630
ما الذي تقصده بأنك لا تعرف؟-<br>لا يوجد شيء بإمكاني فعله-

486
00:53:27,630 --> 00:53:30,620
لا يمكنني صنع نهاية كما أريد حتى

487
00:53:30,620 --> 00:53:34,680
ماذا تريد مني فعله إن كانت القصة لا تستمر إلا برغبتك؟

488
00:53:34,680 --> 00:53:37,480
أنتَ تعرف النهاية التي أرغب بها

489
00:53:37,480 --> 00:53:39,960
إنها بسيطة. أمسك بالقاتل الحقيقي

490
00:53:39,960 --> 00:53:43,700
وأجعله يدفع الثمن، وأن أعيش حياة طبيعية

491
00:53:43,700 --> 00:53:45,810
هذا كل شيء

492
00:53:45,810 --> 00:53:50,910
فقط دعني أعرف القاتل الحقيقي. كما قلت رغبتي بإيجاد القاتل قوية للغاية

493
00:53:50,910 --> 00:53:53,850
وأنني وصلت لهذا الحد، غير قادر على الموت

494
00:53:55,490 --> 00:53:59,710
ارسم وجه القاتل الحقيقي. بطريقة يمكنني تذكرها

495
00:54:02,900 --> 00:54:04,430
ارسم

496
00:54:22,010 --> 00:54:24,030
لا يوجد شيء

497
00:54:24,030 --> 00:54:27,380
ماذا؟-<br>ولا يوجد قاتل حقيقي-

498
00:54:28,400 --> 00:54:31,560
كان ذلك مجرد إفتراض منذ البداية

499
00:54:37,040 --> 00:54:40,560
...بداية محتومة لجعل البطل قوي

500
00:54:41,570 --> 00:54:44,070
<i>أمـ مـ مي</i>

501
00:54:44,070 --> 00:54:47,360
<i>بداية شائعة تكون موجودة بقصص الأبطال</i>

502
00:54:47,360 --> 00:54:51,380
<i>ألم مفجع بشبابه</i>

503
00:54:52,470 --> 00:54:55,620
♫ !أوه النصر! كوريا! أوه

504
00:54:55,620 --> 00:54:56,700
...♫ أوه النصر لـ

505
00:54:58,870 --> 00:55:01,930
<i>أنا لم أعرف من يكون القاتل</i>

506
00:55:05,740 --> 00:55:10,220
هل أنت... بجدية تفعل هذا بي؟

507
00:55:11,410 --> 00:55:14,040
البطل يصنع عندما لا تحل الجريمة، كما ترى؟

508
00:55:15,180 --> 00:55:19,680
إن أمسكت القاتل، القصة تنتهي هناك

509
00:55:19,680 --> 00:55:24,360
<i>إن كان هناك شخص سعيد، من سيقبل بالمعاناة؟</i>

510
00:55:25,980 --> 00:55:29,160
لهذا لا يوجد أي دليل

511
00:55:31,450 --> 00:55:33,670
بما أنه لم يكن هناك قاتل منذ البداية

512
00:55:38,400 --> 00:55:40,040
قلت أنك لا تعلم؟

513
00:55:43,480 --> 00:55:45,570
أنه لا يوجد قاتل

514
00:55:49,350 --> 00:55:52,080
بعد أن قتلت كل عائلتي

515
00:55:52,900 --> 00:55:56,800
بعد إتهامي، رميّ بالسجن، حتى بعد كل هذا تقول أنك لا تعرف؟

516
00:55:59,640 --> 00:56:02,270
...بلا شك

517
00:56:02,270 --> 00:56:06,310
لقد ماتوا أمامي، بشكل مثير للشفقة

518
00:56:06,310 --> 00:56:08,850
..أمي، أبي وإخوتي الصغار

519
00:56:08,850 --> 00:56:12,620
لقد رأيت كل جثثهم بعيناي هاتين لكنك تقول بأنه لم يكن هناك قاتل؟

520
00:56:14,050 --> 00:56:18,790
!أجوشي، أسرع أرجوك. أسرع

521
00:56:24,700 --> 00:56:29,130
هل لهذا... حاولت قتلي؟

522
00:56:29,130 --> 00:56:32,210
حيث أنه لا يمكنك إنهاءها بنهاية سعيدة

523
00:56:32,210 --> 00:56:36,800
إن لم يحدث هذا الحادث لكنت استمريت بالرسم لتستمتع بنجاحك حتى تموت

524
00:56:36,800 --> 00:56:38,490
لكن بالنسبة لي دون أن أعرف السبب

525
00:56:38,490 --> 00:56:43,210
سأحاول الإمساك بالمجرم الذي لا يوجد، أعاني يومياً وأتأذى وأنهزم

526
00:56:43,210 --> 00:56:46,930
وأعاني بلا نهاية، وأعيد كل هذا

527
00:56:49,670 --> 00:56:51,250
هل لديك

528
00:56:52,090 --> 00:56:54,860
أي فكرة عما مررت به؟

529
00:56:58,440 --> 00:57:01,860
لو كان أنت، لما كنت تحملت مصيبة واحدة

530
00:57:02,850 --> 00:57:05,900
من المصائب التي وضعتني بها

531
00:57:05,900 --> 00:57:10,150
تتصرف وكأنك سيد بهذه الأصابع التافهة

532
00:57:10,150 --> 00:57:12,980
...دون أن تتحمل أيّ مسؤولية

533
00:57:15,240 --> 00:57:19,670
...عندما أذكر كل ألم وعذاب

534
00:57:19,670 --> 00:57:22,180
هذا هو الخيال

535
00:57:22,180 --> 00:57:24,970
هذا عمل الكاتب

536
00:57:25,800 --> 00:57:27,270
كلا

537
00:57:29,200 --> 00:57:31,790
أنت لست مجرد كاتب

538
00:57:33,700 --> 00:57:37,810
أنت حاولت قتلي حتى بعد أن رأيتني على قيد الحياة وأتنفس

539
00:57:37,810 --> 00:57:40,080
هذه حقيقتك

540
00:57:40,080 --> 00:57:42,730
أنتَ بلا رحمة وهمجي

541
00:57:42,730 --> 00:57:46,320
لكن هذا لا يظهر فقط لأنك تحمل قلماً بدلاً عن سكين

542
00:57:50,310 --> 00:57:53,010
أنتَ تبعاً للطبيعة إبن وغد

543
00:57:53,010 --> 00:57:55,690
ولست مختلف عن شخص إرتكب جريمة

544
00:57:59,270 --> 00:58:03,830
!كلا. كلا. كلا. كلا، كلا أرجوك

545
00:58:22,350 --> 00:58:25,700
!مـ مـ معلمي

546
00:58:42,220 --> 00:58:47,120
!معلمي! معلمي

547
00:58:52,590 --> 00:58:55,000
فكر بطريقة

548
00:58:56,660 --> 00:58:58,980
مهما كانت

549
00:59:00,320 --> 00:59:02,990
قبل أن أعود

550
00:59:10,160 --> 00:59:12,090
إعتبر نفسك محظوظاً

551
00:59:13,730 --> 00:59:16,120
هذا ليس حظ جيد

552
00:59:17,480 --> 00:59:21,000
أنت لم تتمكن من إطلاق النار عليّ بأي حال

553
00:59:21,000 --> 00:59:23,680
هذا الثمن الذي تدفعه لكونك ذو قدر معلوم

554
00:59:29,090 --> 00:59:35,900
<i>الترجمة مقدمة لكم من فريق ذات الكرسي @ فيكي</i>

555
01:00:08,480 --> 01:00:13,770
♫ <i>سوف نمشي بنفس الوقت</i> ♫

556
01:00:13,770 --> 01:00:19,290
♫ <i>حقيقة أننا متصلين ببعضنا البعض</i> ♫

557
01:00:19,290 --> 01:00:24,580
♫ <i>سواء ذهبت إليكِ</i> ♫

558
01:00:24,580 --> 01:00:30,180
♫ <i>أو أنتِ من أتى لي</i> ♫

559
01:00:30,180 --> 01:00:36,020
♫ <i>سنكون تحت نفس السماء</i> ♫

560
01:00:40,860 --> 01:00:43,090
<i>دبليو</i>

561
01:00:43,090 --> 01:00:46,510
<i>لمَ جعلتهِ يعيش إذاً؟ كان عليكِ فقط تركه يموت. لأنكِ تركته يعيش</i>

562
01:00:46,510 --> 01:00:49,250
<i>أصبحت الأمور هكذا، نونا؟</i>

563
01:00:49,250 --> 01:00:52,000
<i>للبطل الذي أصبح قاتلاً بينما يحاول إيجاد القاتل</i>

564
01:00:52,000 --> 01:00:54,350
<i>لا يوجد نهاية مناسبة أكثر من هذه</i>

565
01:00:54,350 --> 01:00:57,890
<i>عندما يكتب بالقصة "النهاية" ماذا يحدث بعدها</i>

566
01:00:57,890 --> 01:01:01,310
<i>بأي حال ما الشيء الذي يسمى النهاية من الممكن أن يكون؟</i>

567
01:01:01,310 --> 01:01:04,020
<i>!ساعدني لأنقذ كانغ تشول أنقذه</i>

568
01:01:04,020 --> 01:01:08,650
<i>!أظن أن بإمكاننا إرجاعه</i>

