1
00:00:00,610 --> 00:00:05,030
<i>الترجمة مقدمة لكم من فريق ذات الكرسي @ فيكي</i>

2
00:00:07,200 --> 00:00:09,770
<i>اجمالي مبيعات السلسلة تتجاوز الـ10,000,000 نسخة</i>

3
00:00:09,770 --> 00:00:13,310
<i>افضل ويبتون (قصة مصورة) في كوريا، W</i>

4
00:00:13,310 --> 00:00:16,890
<i>مؤلف القصة المصورة المشهورة، اوه سونغ مو</i>

5
00:00:19,350 --> 00:00:23,540
<i>شعر بالتهديد من قِبل كانغ تشول الذي تحرك بمحض إرادته </i>

6
00:00:23,540 --> 00:00:26,490
<i>من أنت بالتحديد؟</i>

7
00:00:30,650 --> 00:00:33,010
<i>،حاول قتل كانغ تشول</i>

8
00:00:39,330 --> 00:00:43,010
<i>إبحثي عن سم لحقنه - <br> ،إبنة اوه سونغ مو، اوه يونغ جو التي -</i>

9
00:00:43,010 --> 00:00:46,300
<i>،سُحِبت داخل القصة المصورة بواسطة يد كانغ تشول</i>

10
00:00:46,300 --> 00:00:47,750
<i>ذهبت وأنقذت كانغ تشول - <br>هل أنت بخير؟ -</i>

11
00:00:47,750 --> 00:00:49,070
<i>هل مشاعري مهمة الى هذه الدرجة؟</i>

12
00:00:49,070 --> 00:00:51,660
<i>! لأنك الشخصية الرئيسية</i>

13
00:00:51,660 --> 00:00:53,880
<i>عن طريق اوه يون جو، كانغ تشول</i>

14
00:00:53,880 --> 00:00:56,800
<i>إكتشف بأنه بطل لقصة مصورة</i>

15
00:00:58,330 --> 00:00:59,730
<i>-W- <br> هل سيمسك كانغ تشول بالمجرم الحقيقي؟</i>

16
00:01:02,260 --> 00:01:05,900
<i>،كانغ تشول الذي دخل عالم يون جو</i>

17
00:01:09,760 --> 00:01:12,140
<i>الكاتب اوه سونغ مو؟</i>

18
00:01:12,140 --> 00:01:14,930
<i>بحث عن اوه سونغ مو</i>

19
00:01:19,180 --> 00:01:20,510
<i>ليس هناك مجرم</i>

20
00:01:20,510 --> 00:01:21,680
<i>هل هذا معقول؟</i>

21
00:01:21,680 --> 00:01:23,220
<i>إنها قصة خيالية</i>

22
00:01:23,220 --> 00:01:25,570
<i>إبحث عن حل</i>

23
00:01:25,570 --> 00:01:27,770
<i>!أنت وهم. أنت لا شيء </i>

24
00:01:27,770 --> 00:01:31,030
<i>أنت مجرد شخصية أنا إبتكرتها! لماذا تُقحم إبنتي في هذا الأمر</i>

25
00:01:31,030 --> 00:01:33,750
<i>!وتستخدم القصة لمصلحتك؟</i>

26
00:01:33,750 --> 00:01:36,020
<i>!أنت مجرد شخصية، مفهوم؟</i>

27
00:01:36,020 --> 00:01:38,970
<i>!تشكيلة محددة مسبقاً إبتركتها أنا</i>

28
00:03:06,300 --> 00:03:11,070
إن إتصلت بالإسعاف حالاً، ربما سينجو، إن كان محظوظاً

29
00:03:21,250 --> 00:03:25,550
!أيها المعلم! أيها المعلم! أيها المعلم

30
00:03:30,130 --> 00:03:33,270
!يا آنسة. يا آنسة

31
00:03:49,010 --> 00:03:51,710
!يا آنسة! توقفي عندكِ

32
00:03:51,710 --> 00:03:54,130
جئتُ الى مسرح الجريمة، اجل

33
00:03:54,130 --> 00:03:56,170
تم التأكيد بأنه حادث إطلاق نار

34
00:03:56,170 --> 00:03:58,590
أرجوك تعال بسرعة

35
00:04:02,760 --> 00:04:04,210
!أبي

36
00:04:04,250 --> 00:04:08,150
أيها المعلم. أيها المعلم

37
00:04:10,320 --> 00:04:12,100
!أبي

38
00:04:17,760 --> 00:04:20,340
!أبي

39
00:04:28,140 --> 00:04:31,150
آيغو، هذه الطفلة. أنظر الى حالة غرفتها

40
00:04:31,150 --> 00:04:33,060
<i>الحلقـــ6ــــة</i>

41
00:04:36,410 --> 00:04:38,720
سو يونغ! أجيبي على الهاتف أرجوكِ

42
00:04:38,720 --> 00:04:40,410
حسناً

43
00:04:41,140 --> 00:04:42,940
نعم، مرحباً؟

44
00:04:42,940 --> 00:04:45,890
نعم. هذا هاتف والدة يون جو

45
00:04:46,640 --> 00:04:48,270
ماذا؟

46
00:04:50,350 --> 00:04:54,050
ماذا...؟ فهمت

47
00:04:56,260 --> 00:04:58,330
من المتصل؟

48
00:04:58,330 --> 00:05:02,820
...قال بأنه سو بونغ الذي يعمل عند صهري

49
00:05:02,820 --> 00:05:04,360
لماذا يتصل بي؟

50
00:05:04,360 --> 00:05:08,040
...هيونغبو (صهري) في حالة حرجة

51
00:05:08,040 --> 00:05:11,000
يتم نقله الى مستشفى يون جو

52
00:05:11,000 --> 00:05:12,490
لماذا...؟

53
00:05:12,490 --> 00:05:15,420
تمت إصابته بطلق ناري

54
00:05:17,220 --> 00:05:20,640
في الموقع الذي تم إيجاده فيه، وُجد جرح رصاصة في صدره وكان في وعيه قليلاً

55
00:05:20,640 --> 00:05:24,230
لأن وصيته، إبنته، طبيبة في مستشفى ميونغ سي، يتم نقله حالياً الى هناك

56
00:05:24,230 --> 00:05:28,870
أبي! سنصل قريباً، تماسك

57
00:05:28,870 --> 00:05:33,030
لا بأس. ليس بالأمر الخطير، لا تخف

58
00:05:35,610 --> 00:05:37,140
ليس هناك نبض وضغط الدم لا يتسجل أيضاً

59
00:05:37,140 --> 00:05:38,680
<i>وفقاً لتخطيط القلب فهو يمر في رجفان بطيني (حالة خطرة - توقف النبض)</i>

60
00:05:38,680 --> 00:05:41,310
لا...ارجوك قم بالانعاش القلبي الرئوي

61
00:05:41,310 --> 00:05:42,760
هل نحن بعيدون عن المستشفى؟

62
00:05:42,760 --> 00:05:45,200
لدينا كيلومترين لنصل فقط

63
00:05:45,800 --> 00:05:47,710
!إبتعد

64
00:05:49,930 --> 00:05:53,220
!أرجوك! أرجوك

65
00:05:53,220 --> 00:05:54,810
!أرجوك

66
00:05:56,950 --> 00:05:59,250
<i>قسم الطوارئ</i>

67
00:05:59,830 --> 00:06:01,200
مالذي يحدث يون جو؟

68
00:06:01,200 --> 00:06:04,570
!أرجوكم أنقلوه الى غرفة الصدمات. هناك الكثير من النزيف. أسرعوا

69
00:06:11,410 --> 00:06:12,490
ماذا حدث؟

70
00:06:12,490 --> 00:06:15,500
اجل. لديه إصابة رصاصة في الصدر. قمنا بالانعاش القلبي الرئوي

71
00:06:15,500 --> 00:06:18,430
<i>في أشعو الصدر رأينا صدر مدمى كبير (نزيف متراكم يصل الى 1 لتر) في الجزء الأيسر</i>

72
00:06:18,430 --> 00:06:23,270
لقد وضعتُ إنبوبة الصدر. بعد إدخاله، سحبتُ ما يقارب لتراً من الدماء. النزيف مستمر

73
00:06:23,270 --> 00:06:25,660
سحبتُ سوائلاً بقدر ما إستطعت، ليعود ضغط دمه ونبضه الى ما كانا عليه

74
00:06:25,660 --> 00:06:30,390
<i>...لكن تخطيط صدى القلب، بسبب إختراق الرصاصة لقمة البطين الأيسر (أسفل القلب على الجانب الأيسر)</i>

75
00:06:30,390 --> 00:06:34,150
احجزوا غرفة للعملية الجراحية، وجهزوا فريق جراحة القلب والتخدير، واطلبوا علاجاً مرافقاً

76
00:06:34,150 --> 00:06:35,600
قوموا بنقل المريض بسرعة

77
00:06:35,600 --> 00:06:38,330
!تحركوا بسرعة

78
00:06:51,350 --> 00:06:54,590
اوه يون جو، اخرجي

79
00:06:54,590 --> 00:06:56,300
سأبقى هنا

80
00:06:56,300 --> 00:07:00,410
كم من الضغط تريدين مني أن آخذ؟ ألا تثقين بي؟

81
00:07:01,600 --> 00:07:03,710
أيها الطبيب، أرجوك قم بمراقبة الاعضاء الحيوية بحذر - <br> نعم -

82
00:07:03,710 --> 00:07:07,790
أولاً، بعد القص سنفحص المنطقة المتضررة ونقوم بإصلاحها إن أمكن

83
00:07:07,790 --> 00:07:10,200
إن لم نستطع، فسنقوم بإستخدام مضخة القلب والرئتين، ونقوم بإيقاف القلب إن تطلب ذلك

84
00:07:10,200 --> 00:07:12,490
سنبدأ الآن. مشرط

85
00:07:20,300 --> 00:07:22,780
ألن ترحلي؟

86
00:08:17,610 --> 00:08:19,640
كانغ تشول أطلق النار عليه

87
00:08:24,610 --> 00:08:27,870
لقد رأيته. لقد كان كانغ تشول بلا ريب

88
00:08:27,870 --> 00:08:30,590
كان يحمل مسدساً

89
00:08:30,590 --> 00:08:32,590
أين ذهب؟

90
00:08:34,000 --> 00:08:35,670
لا أعلم

91
00:08:35,670 --> 00:08:38,010
...لم أكن على طبيعتي

92
00:08:39,380 --> 00:08:44,240
سألتني الشرطة إت كنتُ قد رأيته، لكنني لم أستطع الإجابة. لم أعرف ماذا أقول

93
00:08:46,180 --> 00:08:48,460
لذلك قام بالأمر

94
00:08:48,460 --> 00:08:52,070
كان هناك سبب لمحاولة المعلم بقتل كانغ تشول

95
00:08:52,070 --> 00:08:55,840
كان يعلم بأن الأمر سيكون على هذا النحو منذ البداية

96
00:08:55,840 --> 00:08:57,500
نونا

97
00:08:59,280 --> 00:09:03,000
لماذا أنقذتي كانغ تشول تلك المرة؟ كان يجدر بكِ تركه ليموت

98
00:09:03,850 --> 00:09:08,450
نونا، أنقذتهِ وهذا ما حدث

99
00:09:09,510 --> 00:09:12,820
قتُ لكِ بأنه مجرد شخصية كرتونية

100
00:09:16,170 --> 00:09:18,340
!يون جو

101
00:09:20,040 --> 00:09:22,040
!يون جو

102
00:09:29,370 --> 00:09:33,000
يا للراحة! لم نضّل الرصاصة

103
00:09:36,260 --> 00:09:39,130
ناولني خيط 3.0 برولين مع ضوء

104
00:09:44,600 --> 00:09:48,970
...إنتهت ساعات العمليات الجراحية. إن كنتَ مريضاً أرجوك إتجه الى غرفة الطوارئ

105
00:09:48,970 --> 00:09:50,550
<i>...الى اوه يون جو</i>

106
00:09:50,550 --> 00:09:54,110
ارجوك قم بتسليم هذه لها - <br> هاه؟ -

107
00:09:54,110 --> 00:09:57,160
الى اوه يون جو التي تعمل في قسم جراحة القلب - <br> آه، نعم -

108
00:10:08,540 --> 00:10:11,200
<i>ستوديو القصص المصورة</i>

109
00:10:11,200 --> 00:10:14,270
<i>صباح الخير، مشاهدينا. هذه أخبار عاجلة</i>

110
00:10:14,270 --> 00:10:18,030
<i>،كاتب القصص المصورة اوه سونغ مو، المعروف بعمله الشهير، W</i>

111
00:10:18,030 --> 00:10:22,170
<i>عانى من إطلاق رصاص على يد مهاجم مجهول الهوية في منزله وهو الآن في حالة خطرة</i>

112
00:10:22,170 --> 00:10:25,500
<i>حوالي الساعة الحادية عشر ليلاً، في منزله، تم إطلاق النار عليه بواسطة المهاجم المجهول</i>

113
00:10:25,500 --> 00:10:27,790
<i>،بالرغم من نقله فوراً الى المستشفى وإجراء العملية الجراحية</i>

114
00:10:27,790 --> 00:10:31,140
<i>كشفت الشرطة بأنه لازال فاقداً للوعي في الوقت الحالي</i>

115
00:10:31,140 --> 00:10:35,860
<i>منذ 2007، عندما بدأت W تصبح مشهورة، كان السيد اوه سونغ مو رساماً مشهوراً</i>

116
00:10:35,860 --> 00:10:38,040
<i>...الى يومنا هذا، ثلاثة وثلاثون</i>

117
00:10:39,320 --> 00:10:43,330
حسناً، ألا تعتقد بأن علينا الإتصال بإبنة المعلم؟

118
00:10:43,330 --> 00:10:46,650
في هذه الحالة، كيف لنا أن نسلّم أنباءاً كهذه؟ وهو يحوم حول باب موته؟

119
00:10:46,650 --> 00:10:51,470
وهذا سبب إضافي للقيام بذلك! يمكن أن يكون دليلاً للشرطة

120
00:10:52,160 --> 00:10:54,790
فهذا غريب جداً

121
00:11:25,010 --> 00:11:27,790
<i>هل أنتِ بخير؟ هل أُصبتِ؟ </i>

122
00:11:27,790 --> 00:11:32,000
<i>،إنه وحش. لم أعلم في البداية</i>

123
00:11:32,000 --> 00:11:34,360
<i>لكنني خلقتُ وحشاً</i>

124
00:11:34,360 --> 00:11:37,760
<i>لذلك قررت إصدار الحكم</i>

125
00:11:37,760 --> 00:11:40,430
بحق مخلوق أُنشأ بالخطأ

126
00:11:40,430 --> 00:11:44,560
<i>كيف لي أن أتركه وحيداً وأنا أؤكل حياً؟ </i>

127
00:11:59,160 --> 00:12:02,970
إذهبي لأخذ قصط من النوم. سأكون هنا بدلاً عنكِ

128
00:12:04,150 --> 00:12:05,310
ماذا عن والدتي؟

129
00:12:05,310 --> 00:12:08,260
لقد عادت الى المنزل من خالتك

130
00:12:08,260 --> 00:12:10,740
أرسلتهما بواسطة تاكسي

131
00:12:11,500 --> 00:12:15,220
أحسنت عملاً. شكراً لك

132
00:12:15,220 --> 00:12:19,360
إذهبي وإرتاحي قليلاً. غرفة المناوبة فارغة

133
00:12:29,460 --> 00:12:33,890
<i>وحدة العناية المركزة</i>

134
00:12:36,690 --> 00:12:39,460
مرحباً؟ - <br> آه أنسة يون جو. هنا مدير الفريق بارك -

135
00:12:39,460 --> 00:12:41,490
الشخص الذي رأيته في المستشفى مسبقاً

136
00:12:41,490 --> 00:12:42,610
آه، نعم

137
00:12:42,610 --> 00:12:46,020
<i>ارجو المعذرة...كيف حال الرسام اوه؟ </i>

138
00:12:46,650 --> 00:12:47,830
حسناً، لازال في الحالة نفسها

139
00:12:47,830 --> 00:12:50,560
حسناً، لم يزدد سوءاً

140
00:12:50,560 --> 00:12:53,060
آه، نعم

141
00:12:53,060 --> 00:12:57,600
...لا أعلم إن كان يجدر بي الإتصال بكِ حيال هذا الأمر، في هذا الوضع

142
00:12:57,600 --> 00:13:00,400
لدي شيء ما أريد التأكد منه

143
00:13:00,400 --> 00:13:02,100
ما هو؟

144
00:13:02,100 --> 00:13:04,250
حيال W

145
00:13:04,250 --> 00:13:08,030
هناك فصل جديد، لكنني لا أعلم من قام بإرساله

146
00:13:08,030 --> 00:13:10,800
<i>لا يبدو عملاً للرسام اوه بالتأكيد</i>

147
00:13:10,800 --> 00:13:15,150
لكنه أيضاً يبدو زكأنه قد رسمه بلا ريب. من قام برفعه؟

148
00:13:15,150 --> 00:13:18,400
<i>هل كان بالصدفة شيء صاغه مسبقاً؟ </i>

149
00:13:18,400 --> 00:13:21,880
...المحتوى يبدو قليلاً - <br> متى تم إرسال الفصل؟ -

150
00:13:21,880 --> 00:13:25,140
اوه نعم. خلال منتصف الليل. قمنا بقرائته قبل قليلاً

151
00:13:25,140 --> 00:13:27,100
،لم أقم برفعه بعد

152
00:13:27,100 --> 00:13:30,440
لأنني ظننتُ بأنه عليّ التأكد. بما أن صدمة القارئين ستكون كبيرة

153
00:13:30,440 --> 00:13:33,170
هل لي أن أرى القصة رجاءاً؟

154
00:13:52,980 --> 00:13:55,360
<i>احدث فصول W </i>

155
00:13:58,020 --> 00:14:00,160
<i>هل ترغب بحفظ هذا الملف؟ </i>

156
00:14:03,730 --> 00:14:05,150
<i>فتح</i>

157
00:14:05,150 --> 00:14:08,550
<i>W للكاتب اوه سونغ مو<br> الفصل 330: إستيقاظ كانغ تشول</i>

158
00:14:33,630 --> 00:14:40,290
<i>الترجمة مقدمة لكم من فريق ذات الكرسي @ فيكي</i>

159
00:15:47,530 --> 00:15:50,740
<i>حامي النزاهة لهذا الجيل، كانغ تشول</i>

160
00:15:50,740 --> 00:15:53,090
<i>...هل سيقوم كانغ تشول</i>

161
00:15:55,080 --> 00:15:56,200
<i>بالقبض على الى المجرم الحقيقي؟</i>

162
00:15:56,200 --> 00:15:59,730
<i>حامي النزاهة لهذا الجيل، كانغ تشول</i>

163
00:16:34,450 --> 00:16:40,850
<i>ميني كافيه (المقهى الصغير)، قهوة ومشروبات </i>

164
00:17:06,630 --> 00:17:13,060
<i>الى اوه يون جو</i>

165
00:17:34,370 --> 00:17:36,430
طبيبة اوه

166
00:17:39,410 --> 00:17:40,720
ماذا؟ هل الأمر متعلق بأبي؟

167
00:17:40,720 --> 00:17:45,350
كلا، ليس الأمر كذلك

168
00:17:45,350 --> 00:17:50,250
آه، هذه...كان عليّ تسليمها لكِ مسبقاً، لكنني لم أعرف بأنكِ كنتِ هنا

169
00:17:50,250 --> 00:17:52,520
سألني أحدهم لإعطاء هذه لكِ

170
00:17:54,980 --> 00:17:57,920
سأتركهها هنا

171
00:17:57,920 --> 00:18:02,160
هذه...من أعطاها لكِ؟

172
00:18:02,160 --> 00:18:06,140
لا أعلم أيضاً. جاءت عندما لم أكن هنا

173
00:18:14,670 --> 00:18:18,090
<i>الى اوه يون جو </i>

174
00:18:40,540 --> 00:18:45,090
<i>،الى الشخصية الرئيسية التي أصبحت مجرمة حينما كانت تبحث عن مجرم</i>

175
00:18:45,090 --> 00:18:49,300
<i>لم تكن هنالك نهاية أفضل</i>

176
00:19:30,530 --> 00:19:34,420
<i>،الى الشخصية الرئيسية التي أصبحت مجرمة حينما كانت تبحث عن مجرم</i>

177
00:19:34,420 --> 00:19:37,510
<i>لم تكن هنالك نهاية أفضل</i>

178
00:19:50,730 --> 00:19:54,050
<i>...الحياة أحياناً</i>

179
00:19:54,050 --> 00:19:57,400
<i>معدل محاولات الانتحار على جسر نهر الهان عالية في كوريا</i>

180
00:19:57,400 --> 00:20:01,050
<i>رسائل ملهمة تم إضافتها من أجل تشجيع الناس على التحمل والاستمرار </i>

181
00:20:15,420 --> 00:20:17,750
<i>النهاية</i>

182
00:21:09,790 --> 00:21:14,610
<i>...تستحق العيش - الممثلة تشوي جونغ ان - </i>

183
00:21:44,350 --> 00:21:48,470
!هنا! هل يستطيع أحد أن يأتي الى هنا؟! لقد إستيقظ

184
00:21:48,470 --> 00:21:51,760
احد ما! المريض اوه سونغ مو فتح عينيه

185
00:21:51,760 --> 00:21:53,880
!أيتها الممرضة

186
00:21:54,700 --> 00:21:57,590
هناك تقريباً عشر كامرات مراقبة حوال المنزل

187
00:21:57,590 --> 00:22:00,510
لكنها لم تلتقط شيئاً. حتى شيء واحد

188
00:22:00,510 --> 00:22:04,630
إن غادر الى مكان ما، لا بد وأنه ظهر على إحداها لكن لا يوجد شيء

189
00:22:04,630 --> 00:22:07,080
لم نجد المسدس بعد، حتى

190
00:22:15,730 --> 00:22:19,100
...أيضاً، هناك شيء غريب، لكن

191
00:22:26,560 --> 00:22:29,880
الرصاصة التي تم إستخراجها خلال العملية الجراحية إختفت

192
00:22:30,600 --> 00:22:33,850
...بالنظر الى ذلك، لابد وأن أحدهم قام تهربيبها

193
00:22:33,850 --> 00:22:37,170
هل هناك أحد ما تشكّون به في المستشفى؟

194
00:22:39,080 --> 00:22:41,200
لستُ متأكدة

195
00:22:41,210 --> 00:22:43,460
القضية غريبة قليلاً

196
00:22:44,490 --> 00:22:47,910
حسناً، بما أن والدكِ إستيقظ الآن، سيتم كشف الأمر قريباً

197
00:22:47,910 --> 00:22:50,610
بما أنه الشاهد المطلق

198
00:22:52,280 --> 00:22:56,380
مرحباً؟ حسناً. هل بحثت في الأمر؟

199
00:23:04,010 --> 00:23:07,340
أبي، هل تسمعني؟

200
00:23:10,760 --> 00:23:15,110
هناك أشياء يجب عليك أن تعرفها

201
00:23:17,270 --> 00:23:19,450
...كانغ تشول

202
00:23:25,730 --> 00:23:28,250
كانغ تشول إنتحر، أيها المعلم

203
00:23:29,190 --> 00:23:33,640
المشهد الذي قفز فيه من على جسر نهر الهان بعد أن أطلق عليك النار، تم رفعه في القصة المصورة، بالضبط

204
00:23:33,640 --> 00:23:36,060
جميع المحادثات وكل شيء

205
00:23:36,810 --> 00:23:42,010
قسم التحرير رآه بالفعل لذا ربما سيخبروم الشرطة قريباً

206
00:23:42,010 --> 00:23:46,240
لذا علينا أن نطابق ما سنقوله لتغطية هذه القضية

207
00:23:46,240 --> 00:23:50,060
إن لم نستطع شرح محتوى القصة المصورة، سيصبح الأمر أكثر تعقيداً

208
00:23:50,060 --> 00:23:54,620
لذا ناقشتُ اموضوع مع نونا

209
00:24:00,260 --> 00:24:04,010
<i>،إطلاق النار على الرسام اوه سونغ مو، الذي حدث في الثالث من هذا الشهر</i>

210
00:24:04,010 --> 00:24:08,180
<i>تم كشفه بواسطة الشرطة عن كونه محاولة إنتحار</i>

211
00:24:08,180 --> 00:24:11,860
<i>السيد اوه، يكتب آخر فصل من سلسلته التي عمل عليها خلال السبع سنين الماضية</i>

212
00:24:11,860 --> 00:24:15,330
<i>كان يعاني من حالة ضغط وإكتئاب شديد </i>

213
00:24:15,330 --> 00:24:18,870
<i>حتى في يوم الحادثة، في حالة سكر تام، لم يستطع تقرير النهاية</i>

214
00:24:18,870 --> 00:24:21,710
<i>بعد المداولات، يبدو بأنه قام بقرار مطلق</i>

215
00:24:21,710 --> 00:24:26,240
<i>هذه الظهيرة، نهاية W ،القصة المصورة للرسام اوه، تم إطلاقها، وأصبحت مركز الإهتمام</i>

216
00:24:26,240 --> 00:24:29,590
<i>على الرغم من توقعات الناس، إحرفت النهاية تماماً </i>

217
00:24:29,590 --> 00:24:33,570
<i>القارؤن لم يكونوا في صدمة فقط، بل غاضبون أيضاً</i>

218
00:24:33,570 --> 00:24:38,030
<i>بطل هذا العمل، كانغ تشول، ذهب للبحث عن الرسام الذي رسمه وإرتكب جريمة</i>

219
00:24:38,030 --> 00:24:40,610
<i>،ومن ثم سقط في نهر الهان، ليلقي حتفه. وهذه كانت النهاية</i>

220
00:24:40,610 --> 00:24:43,540
<i>مكالمات هاتقية عديدة وتعليقات حيال الاعتراض غمرت مكاتب المواقع المحمولة</i>

221
00:24:43,540 --> 00:24:45,830
<i>وقامت بتجميد أعمالها تماماً لمدة</i>

222
00:24:45,830 --> 00:24:48,540
<i>القرّاء الذين لم يتحملوا إخفاء خيبة أملهم حيال الفصل الأخير</i>

223
00:24:48,540 --> 00:24:51,380
<i>،قرروا بسن عريضة لإنقاذ كانغ تشول</i>

224
00:24:51,380 --> 00:24:55,430
<i>للضغط على الكاتب لتغيير النهاية</i>

225
00:24:59,920 --> 00:25:03,320
أيها البروفيسور، هل يمكنك توقيع هذه؟

226
00:25:07,070 --> 00:25:09,610
هل لديك أي مخطط لليوم؟ - <br> نعم -

227
00:25:09,610 --> 00:25:12,880
حسناً إذاً، دعنا نشرب كأساً معاً

228
00:25:13,450 --> 00:25:14,290
أرجو المعذرة؟

229
00:25:14,290 --> 00:25:17,720
...يا إلهي. بسبب هذه القصة المصورة

230
00:25:19,470 --> 00:25:21,110
دعنا نذهب

231
00:25:21,990 --> 00:25:23,640
نعم

232
00:25:24,340 --> 00:25:28,500
<i>W</i>

233
00:25:29,600 --> 00:25:36,550
<i>الترجمة مقدمة لكم من فريق ذات الكرسي @ فيكي</i>

234
00:26:25,070 --> 00:26:28,040
سمعت بأن المعلم خرج من المستشفى

235
00:26:28,040 --> 00:26:32,000
هو يكره المستشفى جداً، لذا عاد الى المنزل

236
00:26:32,000 --> 00:26:34,690
مع هذا، عليه تلقي العلاج المناسب في المستشفى

237
00:26:34,690 --> 00:26:37,150
انا بجانبه. آخذ إجازة

238
00:26:37,150 --> 00:26:40,370
أرى ذلك. آنسة يون جو، لابد وأن الأمر صعب عليكِ

239
00:26:40,370 --> 00:26:41,950
على الإطلاق

240
00:26:41,950 --> 00:26:44,400
أحب ذلك بما أنها المرة الاولى بعد وقت طويل، أستطيع فيها البقاء الى جانب والدي

241
00:26:44,400 --> 00:26:47,140
فهمت

242
00:26:47,140 --> 00:26:51,820
ربما، تعلمين؟ حتى وإن مضى شهر، لازال صاخباً

243
00:26:51,820 --> 00:26:57,620
ربما كنتِ قد سمعتِ عن العريضة "أعد إحياء كانغ تشول"؟

244
00:26:57,620 --> 00:26:59,200
حقاً؟

245
00:26:59,760 --> 00:27:02,970
لا أستخدم الانترنت هذه الأيام

246
00:27:02,970 --> 00:27:05,130
أرى ذلك

247
00:27:05,130 --> 00:27:08,650
في الحقيقة، يعاني المدير التنفيذي سو من وقت عصيب حقاً

248
00:27:08,650 --> 00:27:10,410
الفيلم هو المشكلة الكبرى الآن

249
00:27:10,410 --> 00:27:13,720
إنها مشكلة كبيرة حقاُ. لأن الإثارة أخفقت بشكل غريب

250
00:27:13,720 --> 00:27:15,410
،بما أن الشخصية الرئيسية ماتت بالفعل

251
00:27:15,410 --> 00:27:18,540
مهما كان تصوير الشخصية نشطاً في الفيلم، لا يريد المشاهدون رؤيته

252
00:27:18,540 --> 00:27:21,910
،لذا أنا أتسائل، بما أن المعلم قد خرج من المستشفى

253
00:27:21,910 --> 00:27:24,380
ربما قد غير رأيه؟

254
00:27:24,380 --> 00:27:26,050
لا

255
00:27:26,780 --> 00:27:28,600
إذاً، هل لديه فكرة حيال مراجعتها؟

256
00:27:28,600 --> 00:27:30,900
قال بأنه سيتقاعد

257
00:27:32,270 --> 00:27:37,130
إنه كبير في السن وكان يفرط في العمل لوقت طويل

258
00:27:37,130 --> 00:27:39,490
أرجوك تفهم الأمر، يا قائد الفريق

259
00:27:40,080 --> 00:27:42,960
بالطبع، اجل، اجل. أنا أفهمك تماماً

260
00:27:42,960 --> 00:27:46,630
...أفهم كيف كان هو مضغوطاً، لكن

261
00:27:46,630 --> 00:27:49,660
مشاهد قليلة فقط. يمكنه رسم بعض المشاهد فقط

262
00:27:49,660 --> 00:27:51,750
لن يقوم بذلك

263
00:27:53,140 --> 00:27:56,280
لن يقوم بالرسم أبداً. لا يمكنه ذلك

264
00:27:56,280 --> 00:28:00,680
مرّ والدي بالكثير من التجارب الصعبة التي لا يمكنك تخيلها أبداً

265
00:28:00,680 --> 00:28:05,310
لذا لا أعتقد بأني أستطيع إقناعه. أنا آسفة جداً

266
00:28:14,110 --> 00:28:16,430
آنسة يون جو، لأكون صريحاً معكِ أنا مستاء جداً

267
00:28:16,430 --> 00:28:18,540
لم يكن موتاً أنيقاً

268
00:28:18,540 --> 00:28:21,860
...لم يكن موتاً مؤثراً. كيف للشخصية الرئيسية فقط أن

269
00:28:21,860 --> 00:28:25,490
...بشكل مخزي... ومثير للشفقة

270
00:28:28,160 --> 00:28:31,390
أنت تعلم، إنها مجرد قصة مصورة

271
00:28:32,160 --> 00:28:33,800
أرجو المعذرة؟

272
00:28:35,260 --> 00:28:38,520
...إنه شخصية رئيسية في قصة مصورة فقط. لماذا أنت على هذا النحو

273
00:28:40,460 --> 00:28:43,580
لا تستثمر عواطفك فيها. إنها قصة مصورة فقط

274
00:28:45,400 --> 00:28:47,730
ستنساها قريباً

275
00:29:19,410 --> 00:29:21,890
أبي، لقد عدت

276
00:29:22,550 --> 00:29:25,060
اجل، أنا في الحمام

277
00:29:25,740 --> 00:29:28,890
لقد عدتُ من مقابلة قائد الفريق بارك

278
00:29:28,890 --> 00:29:30,950
ماذا قال؟

279
00:29:30,950 --> 00:29:34,680
لم يستطع رمي الإرتباط العالق بها، أكثر من ذلك بسبب الفيلم

280
00:29:37,490 --> 00:29:42,110
أخبرته بشكل جيد. ربما سيستسلم

281
00:29:43,880 --> 00:29:45,790
أحسنتِ عملاً

282
00:30:14,650 --> 00:30:18,650
!نونا! نونا! نونا

283
00:30:18,650 --> 00:30:21,230
هل جئت لأخذ أغراضك؟ لم أنظف كل شيء بعد

284
00:30:21,230 --> 00:30:26,680
لا، لا. نونا. تعالي هنا. أنظري، إتصلت الشرطة

285
00:30:26,680 --> 00:30:31,100
ليس قبل وقت طويل وقالوا بأنهم وجدوا الجثة

286
00:30:31,100 --> 00:30:33,940
،وبالنظر الى تشريح الجثة قالوا بأنه توفي قبل ما يقارب الشهر الآن

287
00:30:33,940 --> 00:30:37,250
ولكنهم وجدوا الجثة الآن لانها وُجدت عالقة بين الأعشاب البحرية

288
00:30:37,250 --> 00:30:40,500
هذا...طريقة موته والموقع.. كلها

289
00:30:40,500 --> 00:30:44,080
الموقع ليس بعيداً من جسرنهر الهان، والوصف

290
00:30:44,080 --> 00:30:48,670
يبدو بأنه يطابق كانغ تشول

291
00:30:52,260 --> 00:30:53,670
نونا

292
00:30:54,860 --> 00:30:58,640
اجل؟ - <br> مالذي تفعلينه. علينا الإسراع -

293
00:30:59,610 --> 00:31:03,680
حسناً - <br> !قالوا بأنهم سيحرقون الجثة هذا الظهيرة. أسرعي -

294
00:31:03,680 --> 00:31:07,360
حسناً - <br> !السيارة هنا. أسرعي -

295
00:31:23,370 --> 00:31:25,740
مالذي نفعله إن كان الأمر صحيحاً؟

296
00:31:30,160 --> 00:31:32,580
،أقصد أني طلبت منهم الإتصال بنا

297
00:31:32,580 --> 00:31:36,480
لكن حتى وإن كان صحيحاً، ليس لدينا الحق بالإحتفاظ بالجثة

298
00:31:36,480 --> 00:31:39,230
وإن سألونا من هو، مالذي سنقوله؟

299
00:31:39,230 --> 00:31:41,600
علينا تركه كجثة مجهولة الهوية

300
00:31:41,600 --> 00:31:47,370
...ليس وكأننا سندفنه، بل أننا لا نستطيع دفنه

301
00:31:54,510 --> 00:31:57,380
قلت بأنك ضابط متدرب لدى بارك، صحيح؟

302
00:31:57,380 --> 00:32:02,070
نعم، متدرب - <br> تعالا من هنا من فضلكما -

303
00:32:20,110 --> 00:32:23,070
الجثة قديمة والأيام كانت حارة، لذا التعفن عنيف بعض الشيء

304
00:32:23,070 --> 00:32:25,850
سيكون الأمر صعباً للرؤية

305
00:32:27,010 --> 00:32:28,910
--إن كنتِ تظنين بأنكِ ستصدمين يمكنكِ طلب رؤيتها خلال الملفات

306
00:32:28,910 --> 00:32:32,820
أنا طبيبة، لذا سأكون بخير. أرجوك أرني

307
00:32:34,100 --> 00:32:35,450
نعم

308
00:32:42,640 --> 00:32:46,100
...يمكنكِ التحقق من الملابس. إن كانت تلك التي إرتداها في يومه الأخير

309
00:32:47,860 --> 00:32:52,590
ليس هو. كان يرتدي خاتماً، لذا ليست هذه جثته

310
00:32:52,590 --> 00:32:55,870
هل أنتِ متأكدة بأنه كان يرتدي خاتماً عندما إختفى؟

311
00:32:55,870 --> 00:33:00,070
هذه ليست جثة الشخص الذي نبحث عنه. بالتأكيد ليست هي

312
00:33:06,490 --> 00:33:08,270
تفضل

313
00:33:13,180 --> 00:33:14,800
ماذا عنكِ؟ لماذا لا تأكلين؟

314
00:33:14,800 --> 00:33:18,290
ليس لدي الشهية حالياً. سآكل لاحقاً عندما أشعر بالجوع

315
00:33:18,290 --> 00:33:23,480
أتأكلين وجبات طعامكِ حيثما أردتِ. هل سينفعكِ ذلك؟

316
00:33:23,480 --> 00:33:28,520
أعلم. أعتقد بأنها عادة عندما أعمل في المستشفى

317
00:33:29,520 --> 00:33:31,880
أين ذهبتِ مع سو بونغ هذا الصباح؟

318
00:33:34,150 --> 00:33:36,890
قولك بأنكِ ستذهبين لشراء الخضار بدى كعذر

319
00:33:44,360 --> 00:33:47,650
تلقينا إتصالاً من الشرطة حيال إيجاد الجثة

320
00:33:49,280 --> 00:33:51,510
لكنها لم تكن جثته

321
00:33:54,320 --> 00:33:59,130
لماذا لم تظهر جثته بعد شهر؟

322
00:34:01,900 --> 00:34:08,600
أعتقد بأن كانغ تشول عاد الى عالم القصص المصورة حينما مات. لابد وأن ذلك هو السبب، صحيح؟

323
00:34:08,600 --> 00:34:12,160
حسناً، بما أنه شخصية كرتونية لا شك بأن هذا صحيح

324
00:34:13,540 --> 00:34:17,290
لستُ متأكداً أيضاً

325
00:34:19,300 --> 00:34:22,010
أبي، لدي شيء يثير فضولية

326
00:34:23,010 --> 00:34:28,680
إذا قالت القصة المصورة "النهاية" ماذا يحدث بعد ذلك؟

327
00:34:30,330 --> 00:34:32,440
هل ينتهي ذلك العالم هناك، أم

328
00:34:32,440 --> 00:34:38,530
سيعيشون جيداً بدون علمهم بذلك؟

329
00:34:42,430 --> 00:34:45,500
أنت تعرف كيف تنتهي قصص الأطفال كلها بنفس الطريقة

330
00:34:45,500 --> 00:34:50,010
"لذا في النهاية عاشوا جميعهم بسعادة الى الأبد"

331
00:34:50,790 --> 00:34:53,390
،لكن، هل تعتقد بأنهم ماتوا كباراً بعد العيش جيداً

332
00:34:53,390 --> 00:35:00,030
أم هل تعتقد بأنهم ظلوا متجمدين حالما إنتهى كتاب القصة المصورة للأطفال؟

333
00:35:04,330 --> 00:35:06,420
يون جو

334
00:35:09,110 --> 00:35:16,060
هل تريدين مني أن أرسم وأنقذ كانغ تشول كما يريد الآخرون؟

335
00:35:16,930 --> 00:35:22,250
كلا، ليس هذا. ليس لديك سبباً للقيام بذلك، أبي

336
00:35:23,490 --> 00:35:28,100
هناك سبب لكوني لا أستطيع وسبب لكوني لا أفعل ذلك

337
00:35:31,410 --> 00:35:36,580
قبل أسبوع جائت الشرطة الى منزلنا عندما لم تكوني هنا

338
00:35:36,580 --> 00:35:39,100
<i>يمكننا تركه هنا</i>

339
00:35:39,100 --> 00:35:43,660
<i>حصلنا عليه كدليل من أجل القضية من سطح الفندق، لكن بما أن القضية إنتهت بالفعل</i>

340
00:35:43,660 --> 00:35:46,230
<i>جلبناه لك لأننا إعتقدنا أنك بحاجة إليه</i>

341
00:35:46,230 --> 00:35:50,170
<i>أعادوا لي كمبيوتري اللوحي، ذلك الذي رميته في الفندق</i>

342
00:35:58,790 --> 00:36:01,520
<i>!مت! مت</i>

343
00:36:05,670 --> 00:36:10,140
يبدو أن الشرطة ذهبت الى الفندق وضمنته كدليل

344
00:36:11,140 --> 00:36:14,180
أعادوه لي قائلين بأن التحقيق إنتهى

345
00:36:15,080 --> 00:36:19,280
حقاً؟ لم أعلم بذلك

346
00:36:20,840 --> 00:36:23,840
عودته لي

347
00:36:24,700 --> 00:36:27,840
فكرتُ فيما كان يجدر بي إنقاذه مجدداً

348
00:36:33,880 --> 00:36:40,270
لم يستطع إصابة هدفه. إنه شخص لا يخطئ في الإصابة بسنتمتر واحد حتى

349
00:36:41,790 --> 00:36:43,890
لم يستطع قتلي مباشرة

350
00:36:43,890 --> 00:36:47,300
لا، لم يفعل

351
00:36:48,320 --> 00:36:52,910
أعرف كانغ تشول جيداً. أي نوع من الأشخاص هو

352
00:37:09,590 --> 00:37:12,580
<i> النهاية </i> <br> بما أنه أعطاني فرصة للعيش

353
00:37:12,580 --> 00:37:16,370
ظننتُ أنه يجب عليّ إعطائه فرصة أيضاً

354
00:37:16,370 --> 00:37:18,180
...لكن

355
00:37:19,590 --> 00:37:22,420
<i>النهاية</i>

356
00:37:23,980 --> 00:37:26,390
لم يتغير ذلك

357
00:37:28,740 --> 00:37:31,000
لذا إستسلمت

358
00:37:31,000 --> 00:37:34,370
لـ..لماذا لم يتجح ذلك؟

359
00:37:35,340 --> 00:37:37,190
لستُ متأكداً

360
00:37:37,190 --> 00:37:40,410
أنا وهو خُنّا بعضنا البعض

361
00:37:40,410 --> 00:37:43,840
...لذا ربما تخالفنا تماماً

362
00:37:43,840 --> 00:37:45,890
هذا ما أشعر به

363
00:37:46,640 --> 00:37:50,050
لا أعتقد بأن رسماتي تجدي نفعاً بعد الآن

364
00:37:52,830 --> 00:37:54,510
أرى ذلك

365
00:37:55,360 --> 00:37:58,140
هذا هو سبب عدم إستطاعتي على الرسم

366
00:37:58,140 --> 00:38:02,390
السبب الذي يجعلني لا أرسم هو أنتِ

367
00:38:04,060 --> 00:38:08,450
هل تعرفين كيف واصلتِ الانجراف هناك؟

368
00:38:10,220 --> 00:38:14,000
لا - <br> أعتقد بأني أعرف كيف -

369
00:38:14,000 --> 00:38:18,450
لاحظتُ ذلك بعد أن ترك لكِ رسالة إنتحاره

370
00:38:19,750 --> 00:38:22,730
أصبحتِ شخصية مهمة في القصة المصورة

371
00:38:22,730 --> 00:38:26,060
لشرح ذلك بشكل مبسط، ذلك يعني أنكِ أصبحتِ شخصية رئيسية

372
00:38:29,720 --> 00:38:32,520
لذلك أنهيتُ الأمر هنا

373
00:38:33,440 --> 00:38:37,570
أنتِ شخص حقيقي. أنتِ إبنتي

374
00:38:37,570 --> 00:38:39,710
وأنتِ إبنة والدتكِ أيضاً

375
00:38:40,810 --> 00:38:42,410
أليس ذلك صحيحاً؟

376
00:38:46,950 --> 00:38:49,190
<i>♫ هل ذلك هو الحب ♫</i>

377
00:38:49,190 --> 00:38:53,770
نعم <br> <i>♫ الذي سيأتي ♫</i>

378
00:38:53,770 --> 00:38:58,140
لذا، هذه نهاية W <br> <i>♫ قولك بأنك الشخص المختار لي ♫</i>

379
00:38:58,140 --> 00:39:01,920
<i>♫ أنا لست مدركاً بأن قلبي ينبض ♫</i>

380
00:39:01,950 --> 00:39:10,550
<i>♫ كنت أعاني من حمى كما لو أني أصبت بالبرد ♫</i>

381
00:39:10,560 --> 00:39:17,920
<i>♫ لأنني كنت مريضاً كنت مرماً وأتقلب طوال الليل ♫</i>

382
00:39:18,730 --> 00:39:25,820
<i>♫ لأنك أصبتني بمرض الحب ♫</i>

383
00:39:25,820 --> 00:39:27,980
<i>♫ لا أستطيع الخلود الى النوم ♫</i>

384
00:39:27,980 --> 00:39:31,510
...لكن <br> <i>♫ مالذي يمكن فعله ♫</i>

385
00:39:31,510 --> 00:39:36,860
ماذا تعني النهاية بالضبط؟ <br> <i>♫ حتى وإن كانت كذبة أخبرني ♫</i>

386
00:39:36,860 --> 00:39:39,970
<i>هل وجدت سو هي الجثة</i>

387
00:39:39,970 --> 00:39:46,140
<i> وأقامت له جنازة، أم <br> ♫ قل بأنك تحبني أيضاً ♫ </i>

388
00:39:46,140 --> 00:39:50,490
<i>هل مازال يطوف في ذلك الماء البارد؟ <br> ♫ بالطريقة التي يينبض بها قلبي ♫</i>

389
00:39:50,490 --> 00:39:55,080
<i>♫ شيء جدي يمكن أن يحدث على هذه الحال ♫</i>

390
00:39:55,080 --> 00:39:58,290
<i>♫ أرجوك إفعل شيئاً ♫</i>

391
00:39:58,290 --> 00:40:01,670
<i>،الى الأبد</i>

392
00:40:02,850 --> 00:40:07,650
<i>دون نهاية قريبة... وحيداً <br> ♫ لأنني لا أجدك بجانبي يومياً ♫</i>

393
00:40:10,550 --> 00:40:15,930
<i>♫ لا يمكنك العيش من دوني أيضاً ♫</i>

394
00:40:15,930 --> 00:40:19,610
<i>♫ حتى ولو تفارقتا بشكل مؤقت ♫</i>

395
00:40:19,610 --> 00:40:24,100
<i>♫ حتى ولو إبتعدنا خطوة عن بعضنا ♫</i>

396
00:40:24,100 --> 00:40:30,670
<i>♫ إنه مقدّر لنا أن نلتقي ببعضنا ♫</i>

397
00:40:30,670 --> 00:40:33,000
لدينا بعض الوقت. هل ترغبان ببعض القهوة ثم الذهاب؟

398
00:40:33,000 --> 00:40:35,500
لندخل ونشربها. فالطابور طويل

399
00:40:35,500 --> 00:40:37,300
فلنفعل ذلك إذاً

400
00:40:38,160 --> 00:40:41,820
!نعم، لقد وصلنا للتو. سندخل الآن

401
00:40:41,820 --> 00:40:45,890
كن حذراً وإتصل بي حال وصولك

402
00:40:45,890 --> 00:40:48,580
سيستغرق ذلك 12 ساعة، أليس كذلك؟

403
00:40:48,580 --> 00:40:53,080
آه، صحيح! أبي، الكحول. يجب عليك أن لا تشرب الكحول مطلقاً

404
00:40:53,080 --> 00:40:56,690
حتى رشفة واحدة. سأتصل بالعم وأتفقدك

405
00:40:56,690 --> 00:40:59,930
لا تنسى دوائك. نعم

406
00:40:59,930 --> 00:41:03,310
أتمنى لك رحلة آمنة. أحرص على الإتصال بي

407
00:41:03,310 --> 00:41:05,110
اجل

408
00:41:07,050 --> 00:41:09,190
بروفيسور - <br> هل سيذهب والدكِ الى مكان ما؟ -

409
00:41:09,190 --> 00:41:10,600
إنه ذاهب الى نيوزيلاندا

410
00:41:10,600 --> 00:41:13,310
إنه ذاهب في رحلة طويلة بهذه السرعة؟ هذا ليس جيداً

411
00:41:13,310 --> 00:41:17,680
إيقافه ليس نافعاً. أيضاً، بدل الذهاب في إجازة، إنها للترفيه أكثر

412
00:41:17,680 --> 00:41:19,910
قال بأن لديه أصدقاء هناك - <br> اوه -

413
00:41:20,960 --> 00:41:23,480
لقد غسلتِ شعركِ هذه المرة على الأقل - <br> أرجو المعذرة؟ -

414
00:41:23,480 --> 00:41:25,140
ماذا إرتديتِ اليوم؟

415
00:41:25,140 --> 00:41:26,940
ما خطبك؟

416
00:41:26,940 --> 00:41:28,320
لنخرج. سأشتري لكِ الطعام

417
00:41:28,320 --> 00:41:31,970
!ط-طعام؟ لا، لا بأس! لستُ جائعة على الإطلاق

418
00:41:31,970 --> 00:41:35,990
تعالي الى الرواق خلال 5 دقائق. وضعي بعض أحمر الشفاه والعطر

419
00:41:38,300 --> 00:41:40,530
لماذا يتصرف على هذا النحو مجدداً؟

420
00:41:43,250 --> 00:41:46,290
...ب-بروفيسور، أعتقد بأن هذا قليلاً

421
00:41:46,290 --> 00:41:48,160
...طلبك مني أن أخرج في موعد مدبر من دون إعلامي مسبقاً

422
00:41:48,160 --> 00:41:51,100
قلتِ بأنكِ بديلة. هل هناك بدلاء يحصلون على علم مسبق؟

423
00:41:51,100 --> 00:41:53,140
لا أريد أن أكون بديلة

424
00:41:53,140 --> 00:41:57,710
ليس لديكِ خليل. لقد تحققت من ذلك والجميع قال بأنكِ لا تمتلكين خليلاً، ومع هذا غسلتِ شعركِ

425
00:41:57,710 --> 00:42:00,970
لهذا السبب إنتهى بكِ المطاف لتكوني بديلة. إعتبري نفسكِ محظوظة، يا فتاة

426
00:42:00,970 --> 00:42:04,770
قمتُ بشيء غير نافع. لماذا غسلتُ شعري عندما لا أغسله غالباً

427
00:42:04,770 --> 00:42:07,280
لا تقولي شيئاً عديم الفائدة وأجلسي

428
00:42:07,280 --> 00:42:08,800
نعم

429
00:42:12,140 --> 00:42:14,540
كم مضى من الوقت على آخر موعد مدبر؟

430
00:42:14,540 --> 00:42:16,370
موعد مدبر؟ - <br> نعم -

431
00:42:16,370 --> 00:42:17,960
مضى ربما ستة أشهر؟

432
00:42:17,960 --> 00:42:19,400
هذه الفتاة

433
00:42:19,400 --> 00:42:22,610
هيي، والدكِ شفق عليكِ كثيراً

434
00:42:22,610 --> 00:42:26,450
حتى إنه وضع الكثير من الرومانسية في النهاية في قصته المصورة بإسمكِ

435
00:42:26,450 --> 00:42:29,840
أليس كذلك؟ للعثور على رضا خارجي نازح على الأقل؟

436
00:42:29,840 --> 00:42:31,850
أظن ذلك ما فعله

437
00:42:31,850 --> 00:42:33,900
اوه، لقد جاء

438
00:42:52,260 --> 00:42:54,160
إنه وسيم، صحيح؟

439
00:42:54,160 --> 00:42:55,210
وسيم؟

440
00:42:55,210 --> 00:42:56,950
من نظرة واحدة، يمكنكِ القول بأنه رجولي

441
00:42:56,950 --> 00:42:58,260
...أيها البروفيسور، هذا

442
00:42:58,260 --> 00:43:00,690
لقد تخرج من أعلى المراتب في صفه من مؤسسة التدريب والبحوث القضائية

443
00:43:00,690 --> 00:43:05,190
وعادة، الطول، المظهر الجيد، والعقل، لا يمكنكِ الحصول على هذه الثلاثة جميعاً

444
00:43:05,190 --> 00:43:08,400
!على الأقل ترتيبه #1 من ضمن إحدى هذه الثلاث

445
00:43:08,400 --> 00:43:10,940
يمكن أن يكون هناك رجل ترتيبه #1 في جميع الفئات الثلاث

446
00:43:10,940 --> 00:43:13,310
من؟ أنا؟

447
00:43:14,630 --> 00:43:17,200
!أيها البروفيسور - <br> !هنا -

448
00:43:17,200 --> 00:43:19,890
نعم، تفضل بالجلوس. هناك كرسي

449
00:43:22,070 --> 00:43:25,770
الآن، هذه اوه يون جو. جراحة قلب مقيمة

450
00:43:25,770 --> 00:43:28,160
وبالنسبة لك، قم بتقديم نفسك

451
00:43:29,120 --> 00:43:33,940
مرحباً. إسمي كيم بونغ اوه

452
00:43:33,940 --> 00:43:37,800
آه، مرحباً

453
00:43:40,410 --> 00:43:44,160
هل أنتِ نموذجي المثالي؟

454
00:43:45,560 --> 00:43:49,920
لديك معايير منخفضة، من السهل جداً لي أن أقدم لك ناس لتواعدهم

455
00:43:49,920 --> 00:43:52,160
إنه متواضع لهذه الدرجة حتى

456
00:43:52,160 --> 00:43:53,920
هل هذا صحيح؟ - <br> اجل -

457
00:43:59,040 --> 00:44:01,930
يبدو بأن ذلك يعجبها

458
00:44:02,750 --> 00:44:05,840
هذه أول مرة أراها سعيدة لهذه الدرجة

459
00:44:08,570 --> 00:44:11,260
هل غسيل شعركِ مسألة حظ أم فشل

460
00:44:11,260 --> 00:44:14,160
سأذهب لدورة المياه قليلاً

461
00:44:15,100 --> 00:44:17,980
نعم، أرجوكِ خذي وقتكِ

462
00:44:17,980 --> 00:44:19,530
إنها جميلة للغاية - <br> لا بأس بها؟ -

463
00:44:19,530 --> 00:44:21,890
أعتقد بأنها معجبة بك - <br> حقاً؟ -

464
00:44:21,890 --> 00:44:24,890
أظن أني أشهر بذلك أيضاً

465
00:44:24,890 --> 00:44:28,040
إنها فاشلة - <br> إنها فاشلة. علمتُ بذلك -

466
00:44:28,040 --> 00:44:30,360
هل الكلب المجنون مجنون بالفعل؟

467
00:44:30,360 --> 00:44:32,440
لقد إستيقظتُ فجأة حقاً

468
00:44:32,440 --> 00:44:37,550
من خلال هذا الموعد المدبر، أشعر أني شغوفة أكثر حيال طريقة عيشي في المستقبل حتى

469
00:44:37,550 --> 00:44:41,070
هذا صحيح...أبعدتُ نفسي عن هذا النمط من العيش لمدة

470
00:44:41,070 --> 00:44:44,930
اجل، اجل. كنتِ في إسلوب "الفتاة المطيعة سيم تشونغ" مؤخراً<br> <i>(اسطورة: سيم تشونغ باعت نفسها لإمبراطور الجايد لتستعيد بصر والدها) </i>

471
00:44:44,930 --> 00:44:47,860
جعلني أستخرج كل ما عندي حتى أصبح "نصيبي" (جائزتي الكبرى) "صفراً" (خاسرة)

472
00:44:47,860 --> 00:44:50,430
هيي، عليك لقاء حصتك، أيضاً

473
00:44:50,430 --> 00:44:53,720
في الشهر المقبل، عليك توفير موعد مدبر في كل اسبوع من اجلي

474
00:44:53,720 --> 00:44:58,190
هل تركتِ الرجال على مسؤليتي؟ كيف لي أن اوفر اربعة رجال كل شهر وأنا مشغول؟

475
00:44:58,190 --> 00:45:01,460
مرحباً؟ - <br> مرحباً؟ -

476
00:45:01,460 --> 00:45:03,500
مرحباً؟

477
00:45:03,500 --> 00:45:06,490
ما خطب هذا الصوت؟ مرحباً؟

478
00:45:48,950 --> 00:45:58,950
<i>الترجمة مقدمة لكم من فريق ذات الكرسي @ فيكي</i>

479
00:47:30,030 --> 00:47:34,310
...رأيتُ ذلك أيضاً. إذاً اوه يون جو التي تخرج من هناك

480
00:47:34,310 --> 00:47:37,490
تكون إبنته. لقد إستخدم أسم إبنته

481
00:47:37,490 --> 00:47:39,640
واو، هذا رائع

482
00:47:39,640 --> 00:47:42,410
لقد كان مجرد حظ. ليس هناك من طريقة لإعادة إحياءه

483
00:47:42,410 --> 00:47:45,710
لكنه، قابل الطبيبة التي مُنحت يدين إلهيتين

484
00:47:45,750 --> 00:47:49,150
هيي، إن يكن الفضل يعود لي...ما هذا؟

485
00:47:49,840 --> 00:47:51,410
مـ-ماذا حصل؟ ماذا حصل؟

486
00:47:51,410 --> 00:47:53,210
أرجوك أعرني هاتفك الخلوي

487
00:47:53,210 --> 00:47:55,560
لكن...لماذا أنتِ على هذه الحال؟

488
00:47:55,560 --> 00:47:57,620
!الهاتف، أرجوك

489
00:47:57,620 --> 00:47:59,810
أرجوكِ إستخدمي هاتفي

490
00:48:00,800 --> 00:48:02,590
هل إصطدمتي بحائط من الماء؟

491
00:48:02,590 --> 00:48:04,800
هل إنفجرت أنابيب المياه عليكِ غي المرحاض؟

492
00:48:05,250 --> 00:48:07,450
<i>- النهاية -</i>

493
00:48:09,950 --> 00:48:14,350
<i>- يتبع -</i>

494
00:48:20,460 --> 00:48:22,150
شكراً لك

495
00:48:22,830 --> 00:48:25,050
...يون جو! هيي! هيي، أنتِ

496
00:48:25,050 --> 00:48:27,540
هيي، اوه يون جو، الى أين أنتِ ذاهبة؟ - <br> الى اللقاء -

497
00:48:35,860 --> 00:48:41,540
♫ اوه سوليه ميو

498
00:48:41,540 --> 00:48:45,830
♫ !ستا نفرونتيه تي

499
00:48:45,830 --> 00:48:50,320
♫ اوه سوليه، اوه سوليه ميو

500
00:48:50,320 --> 00:48:54,650
♫ ستا نفرونتيه تي

501
00:48:56,910 --> 00:48:58,980
سو بونغ

502
00:49:00,780 --> 00:49:03,690
عليك رسم العينين أكبر قيلاً

503
00:49:03,690 --> 00:49:06,660
،أيتها المعلمة، إن رسمتها أكبرهنا

504
00:49:06,660 --> 00:49:08,540
فستتجاوز حجماً أكثر من نصف وجهها<br> (<i>سينباي تشانغ مون... أنا معجبة بك</i>)

505
00:49:08,540 --> 00:49:11,690
...ماذا عن تكبير حجم الأنف - <br> أصمت -

506
00:49:11,690 --> 00:49:14,430
لابد وأنك لم تتأقلم بعد

507
00:49:14,430 --> 00:49:19,030
الشخصية الرئيسية في فنوني عليها أن تمتلك عينين كبيرتين كهذه

508
00:49:19,030 --> 00:49:25,550
عليها أن لا تهرب من محيط المشاعر. أسرع وأرسم

509
00:49:25,550 --> 00:49:28,760
...مع ذلك، أعتقد بأننا مجدرون بتكبير الأنف أكثر

510
00:49:30,670 --> 00:49:33,960
سأخرج. تفضل، أرسمها بحجم هذه

511
00:49:33,960 --> 00:49:37,250
كبّرهما<br> من هنا؟

512
00:49:38,040 --> 00:49:39,670
إنها مريضة عقلياً

513
00:49:39,670 --> 00:49:41,070
نعم؟

514
00:49:41,070 --> 00:49:43,710
بارك سو بونغ هنا، صحيح؟ - <br> من أنتِ؟ -

515
00:49:43,710 --> 00:49:45,940
!يا إلهي، يا إلهي

516
00:49:45,940 --> 00:49:49,360
نونا، نونا، لماذا أنتِ على هذه الحال؟ هل تمطر خارجاً؟

517
00:49:49,360 --> 00:49:50,450
تعال لرؤيتي للحظة

518
00:49:50,450 --> 00:49:54,620
!إنتظري...دقيقة، أيتها المعلمة! دقيقة واحدة

519
00:49:54,620 --> 00:49:58,380
آه، ما خطبكِ؟ دعيني، بجد

520
00:49:58,380 --> 00:50:00,640
لكن، مالذي جاء بكِ الى هنا؟

521
00:50:01,410 --> 00:50:03,980
مستحيل... هل تم العثور على جثته؟

522
00:50:03,980 --> 00:50:06,550
لا. أرجوك أنقذ كانغ تشول

523
00:50:07,040 --> 00:50:08,180
ماذا؟

524
00:50:08,180 --> 00:50:11,180
أنقذه. أعتقد بأننا نستطيع إنقاذه

525
00:50:11,180 --> 00:50:13,200
مالذي تتحدثين عنه؟ لقد إنتهت القصة المصورة

526
00:50:13,200 --> 00:50:15,060
لم يمر الوقت

527
00:50:15,060 --> 00:50:19,360
لقد توقف. "النهاية" كانت تعني أن الوقت قد توقف عند المشهد الأخير

528
00:50:19,360 --> 00:50:23,160
!لازال موجوداً هناك، في النهر. كما كان

529
00:50:23,160 --> 00:50:27,060
كيف لكِ أن تعرفي ذلك؟ - <br> !لقد رأيته بعيني! قبل قليل -

530
00:50:27,060 --> 00:50:29,530
لقد ذهبتُ الى الماء قبل بضع دقائق

531
00:50:35,270 --> 00:50:37,980
...ذهبتِ الى الماء

532
00:50:39,110 --> 00:50:40,200
اجل، اجل

533
00:50:40,200 --> 00:50:42,850
لا، لقد رأيتها فقط

534
00:50:42,850 --> 00:50:46,920
لا أعلم أيضاً. لا يمكنني التواصل مع المعلم

535
00:50:46,920 --> 00:50:49,930
لكنكِ تقولين أن قسم التحرير لم يغير ذلك، صحيح؟

536
00:50:49,930 --> 00:50:53,620
لا أعلم شيئاً. لستُ مسؤولة عنها حتى

537
00:50:53,620 --> 00:50:58,740
قائد الفريق بارك ذهب في إجازة، لكنني أتلقى العديد من المكالمات، والناس تنشر التعليقات

538
00:50:58,740 --> 00:51:00,860
ماذا علي أن أفعل؟

539
00:51:00,860 --> 00:51:02,560
<i>مذكور"يتبع"، وليس "النهاية" </i>

540
00:51:02,560 --> 00:51:04,910
<i>!لم أخطئ في القراءة، أليس كذلك؟ رائع</i>

541
00:51:04,910 --> 00:51:07,660
<i>أنا أتطلع لقراءة الحلقة القادم! فلنتوقف عن كتابة النص الغبي</i>

542
00:51:07,660 --> 00:51:10,680
<i>!هل تيقظ الكاتب أخيراً؟ أرجوك أنقذ كانغ تشول</i>

543
00:51:10,680 --> 00:51:12,080
<i>أيها الكاتب، لابد أنك تحسنت تماماً</i>

544
00:51:12,080 --> 00:51:13,200
<i>،على الرغم من أن الآخرين تحدثوا عنك بشكل سيء</i>

545
00:51:13,200 --> 00:51:16,710
<i>!أنا وثقت بك وإنتظرت. ناضل</i>

546
00:51:16,710 --> 00:51:18,540
<i>لكن ليس هناك من طريقة لإستكمال القصة المصورة</i>

547
00:51:18,540 --> 00:51:21,960
<i>اجل، لقد ذهب المعلم في إجازة الى نيوزيلاندا</i>

548
00:51:21,960 --> 00:51:24,790
--قال بأنه سيصل فجر هذا اليوم، لذا سأتصل به في الصباح

549
00:51:24,790 --> 00:51:29,060
لم أتكلم معه على الهاتف! نعم، لقد فهمت

550
00:51:29,060 --> 00:51:33,270
لقد أصلحت اللوحة التي كان يعمل أبي عليها ووضعتها هنا. يمكننا الرسم على هذه

551
00:51:33,270 --> 00:51:34,900
أليست حقاً من صنع المعلم؟

552
00:51:34,900 --> 00:51:37,770
!أبي داخل طائرة حالياً. ليس هناك من طريقة

553
00:51:37,770 --> 00:51:40,340
وقال بأنه لا يستطيع التعديل على القصة المصورة أيضاً

554
00:51:40,340 --> 00:51:45,970
إذاً أنتِ تقولين بأن كلمة "النهاية" تغيرت الى "يتبع" بشكل تلقائي؟ لماذا؟

555
00:51:45,970 --> 00:51:47,380
!لا أعلم أيضاً

556
00:51:47,380 --> 00:51:51,360
!لا أفهم هذا. لقد إنتهت

557
00:51:51,360 --> 00:51:53,180
ليس وكأننا حاولنا قتله من دون ربط منطقي، كالمرة السابقة

558
00:51:53,180 --> 00:51:58,190
بمحض إرادتها، الشخصية الرئيسية قتلت نفسها. لماذا لم تنتهي بعد؟

559
00:51:58,190 --> 00:52:03,390
سبب آخر لعدم إنتهائها ربما قد ظهر

560
00:52:03,390 --> 00:52:06,390
سبب آخر؟ ما هو؟

561
00:52:14,810 --> 00:52:18,530
إنتظر لحظة. هناك شخص ما

562
00:52:18,530 --> 00:52:20,360
مالذي تتحدث عنه؟

563
00:52:20,360 --> 00:52:23,410
أليس ذلك الشخص يحاول القفز؟

564
00:52:23,410 --> 00:52:25,960
مستحيل...دعنا نذهب لنرى

565
00:52:25,960 --> 00:52:27,890
...حسناً

566
00:52:33,090 --> 00:52:37,570
أ-أرجو المعذرة؟ لماذا أنت هناك؟ المكان خطر

567
00:52:37,570 --> 00:52:39,660
!أ-أرجو المعذرة

568
00:52:45,910 --> 00:52:47,940
ماهو سبب عدم إنتهاء القصة المصورة؟

569
00:52:47,940 --> 00:52:49,830
ماهو سبب عدم إنتهائها؟

570
00:52:49,830 --> 00:52:55,050
!سو بونغ! السبب ليس مهماً الآن، بل إنقاذ كانغ تشول

571
00:52:55,050 --> 00:52:58,370
إنه مقدر لنا أن ننقذ البطل

572
00:52:58,370 --> 00:53:01,750
بما أنه لا يستطيع إنقاذ نفسه، فالقصة لا يمكنها الاستمرار

573
00:53:01,750 --> 00:53:07,380
!ليست لديه الإرادة للعيش أيضاً. علينا ذلك، على الأقل، إنقاذه -<br> ماذا تفعلينه؟ -

574
00:53:08,230 --> 00:53:10,120
الوقت لم يمضي

575
00:53:10,120 --> 00:53:15,340
توقف عند آخر فصل، لذا أي شيء ممكن. دعنا نرى

576
00:53:15,340 --> 00:53:19,530
!اوه، يمكننا رسم قارب في المشهد الأول. قارب شرطة

577
00:53:19,530 --> 00:53:23,940
قارب شرطة يمر تحت جسر الهام خلال تلك اللحظة

578
00:53:25,280 --> 00:53:27,950
<i>أرسم غطاسين على القارب أيضاً</i>

579
00:53:29,050 --> 00:53:31,410
!إن قفز الغطاسون مباشرة، فيمكننا إنقاذه

580
00:53:31,410 --> 00:53:35,730
لا نعرف إن كان ميتاً. يمكننا فقط رؤية اللحظة بعد قفزه

581
00:53:35,730 --> 00:53:39,680
لذا يمكننا إيقاظه. يمكننا القول بأنه مازال يتنفس

582
00:53:39,680 --> 00:53:42,440
إنتظري...إنتظري لحظة

583
00:53:42,440 --> 00:53:46,470
أنتِ تخبريني أن أرسم ذلك، صحيح؟

584
00:53:46,470 --> 00:53:48,230
!ليس لدي غيرك. يمكنك رسمها

585
00:53:48,230 --> 00:53:51,540
كلا، لا أستطيع! ربما لن تجدي نفعاً

586
00:53:51,540 --> 00:53:55,140
ليس ذلك أنها لن تجدي نفعاً. لا يمكنني فعل ذلك! إنه عمل المعلم

587
00:53:55,140 --> 00:53:57,060
يمكنني أن أرسم بشكل مشابه، لكنني لا أستطيع الرسم بالضبط كما يفعل المعلم

588
00:53:57,060 --> 00:54:00,760
--أخبرتكِ بأن هناك إختلاف ممتاز! لذا عندما يعود المعلم، يمكننا التحدث

589
00:54:00,760 --> 00:54:06,230
!أبي لن يفعل ذلك! لن يرسم مجدداً بسببي

590
00:54:06,230 --> 00:54:09,050
إنه يخشى عودتي الى عالم القصة المصورة مجدداً

591
00:54:09,050 --> 00:54:13,410
هذا صحيح! كما هو! كما هو، لقد ذهبتِ الى الماء، صحيح؟

592
00:54:13,410 --> 00:54:16,190
لذا لا يمكننا الرسم بعد ذلك! لقد خرجتي من عالم القصص المصورة كسجينة هاربة

593
00:54:16,190 --> 00:54:19,730
هل هذا مهم الآن؟ ألم تفهمني؟

594
00:54:19,730 --> 00:54:24,530
!ليس هناك شيء مهم أكثر من إنقاذ كانغ تشول الآن

595
00:54:26,140 --> 00:54:31,910
،حسناً. صحيح أن كانغ تشول أطلق النار على والدي

596
00:54:31,910 --> 00:54:34,600
وقام بإرتكاب جريمة من الصعب مسامحته عليها

597
00:54:34,600 --> 00:54:38,550
صحيح أن على هذه القصة الملعونة الإنتهاء، وأني لا يجب أن أعود الى هناك من جديد

598
00:54:38,550 --> 00:54:42,600
كل شيء صحيح لكن والدي على قيد الحياة

599
00:54:42,600 --> 00:54:46,310
لقد تعافى. تعافى وذهب في رحلة مع أصدقائه

600
00:54:46,310 --> 00:54:50,710
كلانا يعيش حياة طبيعية، كما لو أن شيئاً لم يحدث

601
00:54:50,710 --> 00:54:57,110
الناس؟ سيغضبون قليلاً لمدة. إنه مجرد كتاب لقصة مصورة على أية حال

602
00:54:57,110 --> 00:55:02,800
،لكن كانغ تشول في مياه باردة، ويدين نفسه كمجرم

603
00:55:02,800 --> 00:55:06,110
...و لازال هناك لمدة تجاوزت الشهرين

604
00:55:10,110 --> 00:55:12,710
هذا بالكثير

605
00:55:14,850 --> 00:55:20,200
أنا...ماذا عني؟

606
00:55:21,410 --> 00:55:25,300
أشعر وكانها غلطتي، سو بونغ

607
00:55:35,870 --> 00:55:42,970
لذا أنقذه فقط. أرجوك، أتوسل إليك

608
00:55:46,850 --> 00:55:50,250
نونا، لا أعتقد بأن ذلك سيجدي نفعاً إن رسمت

609
00:55:50,250 --> 00:55:52,090
أنا لست المعلم

610
00:55:52,090 --> 00:55:54,530
رسمت معه لما يفوق الثلاث سنين

611
00:55:54,530 --> 00:56:01,380
هذه لأبي، وكل شيء بدأ من هذه اللوحة

612
00:56:11,550 --> 00:56:15,100
دعينا نحاول. سأحاول ذلك. سأحاول ذلك

613
00:56:15,100 --> 00:56:18,640
!لنفعل هذا! بجد

614
00:56:19,440 --> 00:56:21,260
...إنتظري

615
00:56:44,430 --> 00:56:46,770
...عيناي

616
00:56:47,800 --> 00:56:49,500
لماذا لا تعمل؟

617
00:56:51,530 --> 00:56:53,900
!لا يعمل

618
00:56:53,900 --> 00:56:56,020
!لقد أنهيت رسمها قبل ساعة، ولم يحدث شيء

619
00:56:56,020 --> 00:57:00,290
،إن حدث شيء على النحو الصحيح، فلابد وأن يكون هناك تغيير! مثل أن تُرسم المشاهد اللاحقة بنفسها

620
00:57:00,290 --> 00:57:03,500
أو شيء من ذلك القبيل. لقد أخبرتك أنه لن يجدي نفعاً

621
00:57:03,500 --> 00:57:06,350
فهذا ليس عملي. أنا مجرد مساعد

622
00:57:06,350 --> 00:57:11,150
إن كان بإستطاعة أي أحد الرسم، كان سيعود للحياة من مجرد قصة خيالية للمعجبين

623
00:57:12,350 --> 00:57:16,620
عندما يعود المعلم، يمكنكِ طلب ذلك منه والمحاولة مجدداً

624
00:57:17,320 --> 00:57:20,060
لن يفعل ذلك، خصوصاً إن علم بما جرى اليوم

625
00:57:20,060 --> 00:57:22,180
نونا...نونا يون جو

626
00:57:22,180 --> 00:57:27,410
ليس هناك من طريقة أخرى، غير أن يرسمها المعلم بنفسه

627
00:57:28,110 --> 00:57:31,650
لقد إستنزفت طاقتي. طاقتي كلها أستنزفت

628
00:57:31,650 --> 00:57:34,250
هل هناك شيء للأكل؟ أنا جائع

629
00:57:38,120 --> 00:57:42,540
لقد قلت، أن والدي ان يفعل ذلك

630
00:57:46,790 --> 00:57:49,910
نونا، سأطبخ بعض الرامين. هل تريدين القليل؟

631
00:57:50,840 --> 00:57:55,980
لا تجيبني حتى، بالرغم من أنها تأمرني بما تحتاجه

632
00:57:55,980 --> 00:57:58,780
...أين المعلم عندما يحصل كل هذا

633
00:58:06,690 --> 00:58:08,060
لا أريد الرامين

634
00:58:08,060 --> 00:58:11,120
ليس عن الرامين

635
00:58:11,120 --> 00:58:13,210
ألا تتذكرين؟

636
00:58:14,100 --> 00:58:21,740
قبل وقت طويل، أعتقد بأني سمعت هذا من المعلم. تعلمين، عن W

637
00:58:21,740 --> 00:58:23,500
--سمعتُ بأنكِ

638
00:58:40,960 --> 00:58:43,130
!إنها هنا

639
00:58:43,130 --> 00:58:46,050
<i>!السجينة الهاربة هنا</i>

640
00:58:46,050 --> 00:58:48,320
<i>!هنا</i>

641
00:58:54,100 --> 00:58:57,100
<i>أحياناً، الحياة</i>

642
00:58:59,440 --> 00:59:03,810
!ما هذا؟ لقد سقط شخص ما! أسرعوا

643
00:59:40,870 --> 00:59:43,820
! لا تتزحزحي! لا تتحركي

644
00:59:44,920 --> 00:59:50,900
<i>الترجمة مقدمة لكم من فريق ذات الكرسي @ فيكي</i>

645
01:00:00,540 --> 01:00:05,870
<i>♫ سنمشي في الوقت نفسه ♫</i>

646
01:00:05,870 --> 01:00:11,340
<i>♫ سنتصل ببعضنا البعض ♫</i>

647
01:00:11,340 --> 01:00:16,770
<i>♫ حيثما أذهب إليك ♫</i>

648
01:00:16,770 --> 01:00:22,290
<i>♫ أو أنت تأتي إلي ♫</i>

649
01:00:22,290 --> 01:00:28,440
<i>♫ تحت نفس السماء ♫</i>

650
01:00:30,130 --> 01:00:32,310
<i>W <br>~ في الحـلـقـة الـقـادمـة ~</i>

651
01:00:33,240 --> 01:00:34,920
<i>لقد أنقذتك</i>

652
01:00:34,920 --> 01:00:39,020
<i>من الآن وصاعداً، إعتبرها كسلسلة نبتكرها معاً</i>

653
01:00:39,020 --> 01:00:41,140
<i>من أنتِ حتى تقرري حياتي بنفسكِ كما تشائين؟</i>

654
01:00:41,140 --> 01:00:43,330
<i>!لأنني أحبك</i>

655
01:00:43,330 --> 01:00:46,110
<i>زواج؟ ليس وكأننا سنتزوج، بل أننا متزوجان بالفعل؟</i>

656
01:00:46,110 --> 01:00:48,080
<i>سأستسلم من محاولة إلقاء القبض على المجرم الحقيقي</i>

657
01:00:48,080 --> 01:00:50,650
<i>!المجرم الحقيقي يبحث عني</i>

658
01:00:50,650 --> 01:00:54,250
<i>السلسلة التي أردتها ليست شيئاً من هذا القبيل</i>

659
01:00:54,250 --> 01:00:56,820
<i>كنتُ أخشى عدم رؤيتك من جديد</i>

660
01:00:56,820 --> 01:01:00,800
<i>♫ سواء كان جيداً أم سيئاُ لا يهم ♫</i>

661
01:01:00,800 --> 01:01:03,140
<i>♫ ذلك يعني أننا إقتربنا من بعضنا ♫</i>

