﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i>الترجمة مقدمة لكم من فريق ذات الكرسي @ فيكي</i>

2
00:00:07,900 --> 00:00:11,250
<i>أفضل قصة مصورة في جمهورية كوريا، W</i>

3
00:00:11,250 --> 00:00:16,790
<i>بطل القصة، كانغ تشول من خلال أوه يون جو عرف أنه الشخصية الرئيسية لقصة مصورة</i>

4
00:00:16,790 --> 00:00:20,390
<i>إن كنت تريد التخلص من المجرم، فعليك صنع جسد فيزيائي له</i>

5
00:00:20,390 --> 00:00:22,510
<i>هل كان هذا وجهي؟</i>

6
00:00:22,510 --> 00:00:26,740
<i>بمساعدة اوه سونغ مو، حاول حماية عالم W و اوه يون جو</i>

7
00:00:26,740 --> 00:00:29,440
<i>والآن تحاول قتلي؟ هذه خيانة</i>

8
00:00:29,440 --> 00:00:31,140
<i>قبل أن يتم إنجاز كل شيء</i>

9
00:00:31,140 --> 00:00:34,200
<i>من الآن وصاعداً سأخبرك بالمحادثة... نص كانغ تشول</i>

10
00:00:34,200 --> 00:00:35,790
<i>لا تتدخل في الأمر</i>

11
00:00:35,790 --> 00:00:38,360
<i>ماذا أنت، أبي؟ - <br> --كيف تجرؤ على المجيء الى المنزل ثملاً -</i>

12
00:00:38,360 --> 00:00:40,430
<i>!--هذا غير معقول</i>

13
00:00:40,430 --> 00:00:42,250
<i>،كانغ تشول قتل المدير الرئيسي، سون هيون سوك</i>

14
00:00:42,250 --> 00:00:44,680
<i>الذي كان كوالد له</i>

15
00:00:46,740 --> 00:00:48,440
<i>!مهلاً - <br> !أيها المدير التنفيذي -</i>

16
00:00:48,440 --> 00:00:50,020
<i>...كانغ تشول <br> هل أصِبت؟ -</i>

17
00:00:50,020 --> 00:00:52,900
<i>تم التلفيق له على كونه مجرماً</i>

18
00:00:54,870 --> 00:00:56,680
<i>الحــلــقـــــ 11 ــــة</i>

19
00:01:00,860 --> 00:01:03,040
أين نحن؟

20
00:01:06,490 --> 00:01:08,290
في فندق

21
00:01:09,070 --> 00:01:12,290
،أردتُ الذهاب الى مكان حيث لا يمكن رؤيتنا

22
00:01:12,290 --> 00:01:14,870
لكن المكان هنا لازال خطيراً

23
00:01:22,630 --> 00:01:24,690
قاموا بتلفيق التهمة لك، أليس كذلك؟

24
00:01:24,690 --> 00:01:28,690
غير معقول، ألهذا السبب هربت؟

25
00:01:30,920 --> 00:01:35,070
سأحاول إكتشاف ما حدث وكيف نحل الأمر

26
00:01:35,070 --> 00:01:38,120
،أعتقد بأن شيئاً سيئاً قد حدث

27
00:01:38,120 --> 00:01:40,680
لكنني لا أعرف ماذا حصل هذه المرة، أيضاً

28
00:01:44,050 --> 00:01:46,650
،من الخطير البقاء هنا

29
00:01:46,650 --> 00:01:49,450
،و علي جلب الدواء لمعالجتك

30
00:01:50,060 --> 00:01:51,650
...لذا

31
00:01:52,340 --> 00:01:55,190
علي الذهاب

32
00:01:56,030 --> 00:01:58,740
يمكنك التحمل لوحدك، صحيح؟

33
00:02:00,840 --> 00:02:02,360
أنظري هنا، آنسة اوه يون جو

34
00:02:02,360 --> 00:02:04,740
تحمل قليلاً

35
00:02:05,390 --> 00:02:09,510
لا أفهم أي شيء مما تقولين

36
00:02:09,510 --> 00:02:11,930
مالذي تتحدثين عنه؟

37
00:02:12,550 --> 00:02:14,680
كيف ستساعدينني؟

38
00:02:15,320 --> 00:02:17,910
...أنا مجرد شخص

39
00:02:18,420 --> 00:02:21,540
يتمنى لك نهاية حياة سعيدة

40
00:02:25,440 --> 00:02:28,260
لذا لن يضيع فراقنا هباءاً

41
00:02:35,090 --> 00:02:37,200
اوه يون جو

42
00:02:40,460 --> 00:02:42,420
...من

43
00:02:43,550 --> 00:02:45,860
أنتِ؟

44
00:02:56,180 --> 00:02:59,220
علي مغادرة المكان

45
00:02:59,220 --> 00:03:01,060
...لذا

46
00:03:01,990 --> 00:03:05,760
آمل حقاً بأن هذا سينجح مجدداً

47
00:03:53,630 --> 00:03:55,300
<i>يتبع</i>

48
00:05:23,840 --> 00:05:25,880
!سو بونغ

49
00:05:26,790 --> 00:05:28,880
!سو بونغ

50
00:05:32,490 --> 00:05:34,000
أبي؟

51
00:05:36,820 --> 00:05:38,750
أبي

52
00:05:38,750 --> 00:05:42,430
لماذا قمت بذلك يا أبي؟ أردت إنهائها بنهاية سعيدة، لكن

53
00:05:42,430 --> 00:05:47,020
لماذا قتلت جميع هؤلاء الناس و لماذا لفقت التهمة لكانغ تشول؟

54
00:05:47,970 --> 00:05:51,680
ألا يمكنك جعل الجميع سعداء فقط؟

55
00:05:53,230 --> 00:05:54,920
أبي

56
00:05:56,720 --> 00:05:58,120
أبي؟

57
00:06:32,900 --> 00:06:34,360
...أرجو المعذرة

58
00:06:34,360 --> 00:06:36,030
...أنا آسف

59
00:06:36,840 --> 00:06:40,160
<i>مرحباً؟ نونا يون جو، نونا يون جو، أين أنتِ؟ </i>

60
00:06:40,160 --> 00:06:41,630
ذهبت الى المستشفى لكنكِ لستِ هنا، لماذا؟

61
00:06:41,630 --> 00:06:45,410
أنا في مكتب العمل و والدي...ماذا حدث؟

62
00:06:45,410 --> 00:06:46,950
هل رأيتِ؟

63
00:06:46,950 --> 00:06:49,360
المعلم... إختفى وجهه

64
00:06:49,360 --> 00:06:51,900
أعلم! ماذا حصل؟

65
00:06:51,900 --> 00:06:56,220
...ليس لديه عينان، أنف و شفتان، ولا

66
00:07:03,230 --> 00:07:07,270
<i>أطلق النار في قلب مدير محظة الإذاعة </i>

67
00:07:08,960 --> 00:07:12,440
<i>أرسم مسدس في يد كانغ تشول</i>

68
00:07:22,840 --> 00:07:27,200
كرجل مجنون، كان ي-ي- يرسم كما يؤمر به

69
00:07:27,200 --> 00:07:31,450
إذاً... المجرم الحقيقي يُجبِر والدي على رسم كل هذا؟

70
00:07:31,450 --> 00:07:36,350
...لا أعلم. لا أعلم... أنا فقط... فقط

71
00:07:36,350 --> 00:07:39,350
!أنا خائف جداً

72
00:07:39,350 --> 00:07:42,930
إذاً ماذا سيحدث لأبي؟ هل أبي هو المجرم الحقيقي؟

73
00:07:42,930 --> 00:07:44,820
--إذاً فالشخص الموجود هناك -<br> <i>!تباً-</i>

74
00:07:44,820 --> 00:07:49,990
لقد قلت لكِ بأني لا أعلم! المكان خطير هنا لذا أسرعي بالهرب، هلا فعلتِ؟

75
00:07:49,990 --> 00:07:53,460
كانغ تشول إصيب بطلق ناري. إن تركته على وضعه، فربما سيموت

76
00:07:53,460 --> 00:07:57,630
!إن حصل الأسوأ، فستموتين أنتِ أولاً. أخبرتكِ بأن المعلم ليس المعلم

77
00:07:57,630 --> 00:08:00,150
<i>!قلت بأن ذلك ليس المعلم</i>

78
00:08:00,150 --> 00:08:04,800
لذا...أسرعي بالمغادرة. أقفلي الباب أيضاً

79
00:08:08,130 --> 00:08:10,200
--المعذرة - <br> ! آه -

80
00:08:12,130 --> 00:08:14,380
...أيها الطبيب - <br> نعم؟ -

81
00:08:14,380 --> 00:08:17,980
!أيها الطبيب... أنا خائف

82
00:08:17,980 --> 00:08:20,190
ربما قد يأتي أحد ما لذا دعونا نسرع بالدخول - <br> --كلا، لا تستطيع -

83
00:08:20,190 --> 00:08:22,870
!أدخل، أيها الطبيب. أسرع

84
00:10:04,490 --> 00:10:06,010
إفتحيه

85
00:10:19,140 --> 00:10:21,520
تم فتح الباب

86
00:10:26,710 --> 00:10:30,160
مهلاً. سيد سو دو يون، أنت أيضاً عليك المجيء معنا

87
00:10:30,160 --> 00:10:32,580
سيأخذ التحقيق وقتاً طويلاً

88
00:10:32,580 --> 00:10:36,780
،عندما أفكر في كيف أني خُدعت من قِبلكم، وأنا أعطيتكم جميع أنواع المعلومات و تساهلت معكم

89
00:10:36,780 --> 00:10:38,800
...أصبح فقط

90
00:10:38,800 --> 00:10:41,310
حسناً، بالتفكير في الأمر، كيف لك أن تعلم

91
00:10:41,310 --> 00:10:46,050
حتى المدير الذي رآه لمدة 30 سنة خُدِع وسقط في الظلال

92
00:10:46,050 --> 00:10:49,650
لقد أكدوا طريق هروب كانغ تشول - <br> أين؟ -

93
00:10:49,650 --> 00:10:52,310
شوهِد في آخر مرة على تقاطع طريق يؤدي الى يونغين في مقاطعة غيونغي قبل ساعة

94
00:10:52,310 --> 00:10:54,580
و قد إختفى عند مفترق طريق في بيكبونع

95
00:10:54,580 --> 00:10:57,490
سنجده قريباً بما أنها على بعد 3 كيلومترات فقط

96
00:10:57,490 --> 00:11:00,440
قالوا بأنه مصاب، لذا لا يمكنه أن يذهب بعيداً

97
00:11:07,960 --> 00:11:12,140
سنفتش لدقيقة. نحن في سيطرة تفتيش للبحث عن هارب

98
00:11:12,140 --> 00:11:14,500
سنقوم بتفقد الصندوق

99
00:11:23,210 --> 00:11:26,700
<i>فندق</i>

100
00:11:33,220 --> 00:11:37,080
المعذرة؟ كانغ تشول هنا؟

101
00:11:37,080 --> 00:11:40,650
لا أعرف بما أني بدأت مناوبتي قبل قليل

102
00:11:40,650 --> 00:11:42,430
دعنا نتفقد من لائحة النزل

103
00:11:42,430 --> 00:11:44,140
نعم

104
00:11:49,510 --> 00:11:51,920
أين هي؟ -<br> غرفة 209 -

105
00:11:59,120 --> 00:12:02,090
من هنا؟ - <br> الشرطة -

106
00:12:02,090 --> 00:12:03,250
مالذي يجري؟

107
00:12:03,250 --> 00:12:06,100
نحن نبحث عن مشتبه به بجريمة قتل - <br> قاتل؟ -

108
00:12:06,100 --> 00:12:07,610
من فضلك دعنا ندخل لدقيقة

109
00:12:07,610 --> 00:12:09,110
حسناً

110
00:12:17,920 --> 00:12:19,710
مرحباً؟

111
00:12:19,710 --> 00:12:23,260
نحن الشرطة. دعينا نفتش المكان لدقيقة

112
00:12:23,260 --> 00:12:26,850
نحن نبحث عن مشتبه به. أرجوكِ دعينا ندخل لدقيقة

113
00:12:44,670 --> 00:12:46,640
شكراً لتعاونكِ

114
00:12:46,640 --> 00:12:50,160
التالي؟ - <br> غرفة 213 -

115
00:13:15,960 --> 00:13:19,460
ما هذا؟ ليس هناك غرفة 213

116
00:13:19,460 --> 00:13:21,980
هل تم سردها بالخطأ؟

117
00:13:26,810 --> 00:13:29,860
لقد تحققنا من الطابق الثاني. سنصعد الى الطابق الثالث

118
00:14:17,820 --> 00:14:21,720
<i>15 اوه 1596 ---> 15 اوه 1623</i>

119
00:15:23,900 --> 00:15:25,700
اصمد قليلاً

120
00:15:25,760 --> 00:15:28,000
اصمد قليلاً فقط

121
00:16:07,880 --> 00:16:12,360
<i>ربما، كنت ثملاً ولا تتذكر؟ </i>

122
00:16:13,240 --> 00:16:18,860
<i>الآن... هل تشك بي؟</i>

123
00:16:18,860 --> 00:16:21,190
<i>أريد أن أعرف الحقيقة</i>

124
00:16:22,400 --> 00:16:24,000
...أيها المدير

125
00:16:25,480 --> 00:16:30,680
ليس أنا. ليس أنا، أيها المدير

126
00:17:05,750 --> 00:17:09,510
آنسة اوه يون جو، هل هذه أنتِ؟

127
00:17:13,240 --> 00:17:17,440
أرجوكِ أجيبيني. أين أنتِ؟

128
00:17:36,360 --> 00:17:39,090
<i>إستعد وعيك وإنهض</i>

129
00:17:39,090 --> 00:17:41,810
<i>لا يمكنني الذهاب إليك الآن</i>

130
00:17:43,980 --> 00:17:49,680
<i>لذا عليك معالجة نفسك. أرجوك إنهض</i>

131
00:18:05,520 --> 00:18:07,190
<i>من أنتِ؟</i>

132
00:18:11,780 --> 00:18:16,080
هل أنتِ اوه يون جو؟ متى خرجتِ؟

133
00:19:44,340 --> 00:19:46,030
أبي؟

134
00:20:23,480 --> 00:20:25,510
...أبي

135
00:21:12,400 --> 00:21:15,350
إذاً هذا مكتب العمل هنا

136
00:21:15,350 --> 00:21:17,250
دهنا ندخل

137
00:21:18,300 --> 00:21:22,000
...أيها الطبيب...إنتظر

138
00:21:33,990 --> 00:21:36,560
!نونا يون جو

139
00:21:36,560 --> 00:21:38,580
المعذرة - <br> نعم؟ -

140
00:21:38,580 --> 00:21:40,570
هذا أول لقاء لنا

141
00:21:40,570 --> 00:21:43,950
إمساك اليدين غريب نوعاً ما، أليس كذلك؟

142
00:21:43,950 --> 00:21:47,150
دعنا نتعرف على بعضنا ببطئ

143
00:21:48,070 --> 00:21:49,990
...المعذرة - <br> !أرجوك -

144
00:21:52,410 --> 00:21:54,020
أنا آسف

145
00:22:00,870 --> 00:22:04,540
--نونا...يون جو نونا

146
00:22:07,790 --> 00:22:10,810
!ظننت حقاً بأن شيئاً حدث لكِ هنا

147
00:22:10,810 --> 00:22:14,100
هل أنتِ بخير؟ اوه!هل أنتِ بخير هنا، نونا؟

148
00:22:15,830 --> 00:22:17,470
ماذا عن المعلم؟

149
00:22:17,470 --> 00:22:21,120
ألقيته على فراش في الغرفة وأقفلت الباب. لم ليكن لدي الخيار

150
00:22:33,190 --> 00:22:36,170
هذا المكتب رائع

151
00:22:41,630 --> 00:22:43,820
إذاً هذا هو كانغ تشول

152
00:22:56,190 --> 00:22:58,360
هل هذا حمام؟

153
00:23:10,230 --> 00:23:13,300
عندما أطفأت شاشة اللوحة، أصبح هادئاً فجأة

154
00:23:13,300 --> 00:23:18,820
لماذا؟ إن قطعنا التيار فسيفقد الإتصال بالمجرم الحقيقي؟

155
00:23:18,820 --> 00:23:22,970
يبدو ذلك، على الرغم من أني لستُ متأكدة، حتى

156
00:23:24,260 --> 00:23:26,690
إذاً ماذا نفعل حيال المعلم؟

157
00:23:27,460 --> 00:23:30,080
كنت أحاول جعل الأمر يبدو كحلم، كما في المرة السابقة

158
00:23:30,080 --> 00:23:35,740
!حلم؟ حلم... حلم! صحيح، علينا فعل ذلك! جعله كحلم

159
00:23:35,740 --> 00:23:38,580
هل علينا العودة في الزمن الى البداية؟

160
00:23:38,580 --> 00:23:42,140
عندما كان كانغ تشول يافعاً جداً، قبل 10 سنوات. قبل موت عائلته

161
00:23:42,140 --> 00:23:45,930
!حلم حدث قبل ظهور المجرم

162
00:23:45,930 --> 00:23:48,170
فسيستأصل البرعم، صحيح؟

163
00:23:48,170 --> 00:23:54,620
لكننا لا نستطيع تشغيلها. ماذا لو كان المجرم في إنتظاري لتشغيلها؟

164
00:23:54,620 --> 00:23:58,110
لا يمكنني رسم أي شيء بهذه الآن

165
00:23:58,110 --> 00:24:00,910
ماذا سنفعل إذاً؟

166
00:24:00,910 --> 00:24:02,530
!اوه يون جو

167
00:24:04,680 --> 00:24:07,960
واو، إذا هذا مكتب والدها

168
00:24:10,740 --> 00:24:12,030
ماذا عن يون جو؟

169
00:24:12,030 --> 00:24:14,100
إنها هنا

170
00:24:14,100 --> 00:24:15,710
أين؟

171
00:24:24,270 --> 00:24:26,280
...بحق الـ

172
00:24:33,490 --> 00:24:36,710
!هيونغ سو بوم! ليس كما تظن

173
00:24:36,710 --> 00:24:38,650
<i>تشانغميندانغ (حزب تشانغميندانغ السياسي)</i>

174
00:24:41,120 --> 00:24:45,720
اوه يون جو...هل إسمها الحقيقي اوه يون جو؟

175
00:24:47,240 --> 00:24:51,780
من هي اوه يون جو؟ ولماذا يهرب مع تلك المرأة؟

176
00:24:52,990 --> 00:24:54,650
<i>عضو البرلمان هان تشول هو</i>

177
00:24:54,700 --> 00:24:57,970
صحيح، إذاً علينا البدء بالبحث عنها

178
00:24:57,970 --> 00:25:00,150
وبعدها سنمسك به

179
00:25:03,290 --> 00:25:05,640
إنها الكارما

180
00:25:05,640 --> 00:25:07,830
ذلك يعني بأن السماء لازالت الى جانب العدالة

181
00:25:07,830 --> 00:25:10,900
والعالم لازال يعمل بشكل صحيح

182
00:25:10,900 --> 00:25:15,530
أخبرتك، كانغ تشول مختل عقلياً

183
00:25:17,080 --> 00:25:19,220
علمت بذلك

184
00:25:19,220 --> 00:25:23,580
على الأغلب سيسحبون الأمر حالما يتم القبض على كانغ تشول

185
00:25:23,580 --> 00:25:26,660
من الأفضل له أن يرمى بالرصاص حتى الموت

186
00:25:28,640 --> 00:25:31,690
إن كان لديه رسالة إنتحار مع ندم، فسيكون ذلك أفضل

187
00:25:33,130 --> 00:25:35,130
أيتها الآنسة، من أنتِ؟

188
00:25:36,340 --> 00:25:38,560
من أنتِ لتدخلي من دون إذن؟

189
00:25:38,560 --> 00:25:39,940
أنا آسفة

190
00:25:39,940 --> 00:25:41,640
!أيتها الآنسة

191
00:25:46,430 --> 00:25:49,080
من كانت تلك الفتاة؟ - <br> المعذرة؟ -

192
00:25:49,080 --> 00:25:53,260
!هل أنتم بكامل عقولكم؟ كيف لكم أن تدعوا أحد يدخل؟

193
00:25:53,260 --> 00:25:55,430
!مالذي تفعله؟ إذهب وأمسك بها

194
00:25:55,430 --> 00:25:56,890
نعم، سيدي

195
00:26:19,490 --> 00:26:25,710
<i>الترجمة مقدمة لكم من فريق ذات الكرسي @ فيكي</i>

196
00:26:28,680 --> 00:26:31,690
<i>بحق الجحيم! لماذا كنت في مكتب هان تشول هو؟ </i>

197
00:26:31,690 --> 00:26:34,130
<i>لماذا هو؟</i>

198
00:26:34,130 --> 00:26:36,500
<i>هل لأنه كان يبحث عني؟</i>

199
00:26:36,500 --> 00:26:40,180
<i>هل قام هان تشول بسحبي الى هنا؟</i>

200
00:26:41,100 --> 00:26:43,270
<i>هل أنتِ اوه يون جو؟</i>

201
00:26:44,210 --> 00:26:46,640
<i>متى خرجتِ؟</i>

202
00:26:46,640 --> 00:26:50,620
<i>إذاً في المرة السابقة.. لم يكن كانغ تشول من يبحث عني</i>

203
00:26:50,620 --> 00:26:53,180
<i>بل المجرم من سحبني الى هنا؟</i>

204
00:26:53,180 --> 00:26:56,000
<i>البطل ليس الوحيد الذي يستطيع جلبي الى هنا؟</i>

205
00:26:56,000 --> 00:26:58,020
<i>لماذا، فجأة؟</i>

206
00:27:06,280 --> 00:27:07,960
هل أمسكت بها؟ - <br> لا -

207
00:27:07,960 --> 00:27:09,880
لقد هربت

208
00:27:09,880 --> 00:27:13,580
!ماذا كنتم تفعلون لكي لا تنتبهوا لدخولها الى المكتب

209
00:27:13,580 --> 00:27:15,430
أنا آسف

210
00:27:19,000 --> 00:27:21,600
من هي تلك الفتاة؟

211
00:27:31,600 --> 00:27:33,760
ما هذا؟

212
00:27:36,420 --> 00:27:38,420
اوه يون جو...؟

213
00:27:43,370 --> 00:27:45,060
ما هو تاريخ اليوم؟

214
00:27:45,060 --> 00:27:47,270
إنه الـ22

215
00:27:47,270 --> 00:27:49,340
كم الساعة الآن؟

216
00:27:50,430 --> 00:27:52,240
إنها الـ11 مساءاً

217
00:27:53,610 --> 00:27:56,470
هل تعلم ما حدث لكانغ تشول؟

218
00:27:56,470 --> 00:27:59,130
كانغ تشول؟ - <br> نعم، لم أستطع متابعة الأخبار -

219
00:27:59,130 --> 00:28:02,070
،قبل فترة، قام بقتل شخص ثم هرب

220
00:28:02,070 --> 00:28:05,110
لكن لا أعتقد بأنهم أمسكوا به بعد

221
00:28:05,110 --> 00:28:06,810
شكراً لك

222
00:28:11,330 --> 00:28:15,820
إن كانت الـ11 مساءاً فهذا يعني بأن ساعتين قد مرت

223
00:28:55,210 --> 00:28:56,990
أهلاً وسهلاً

224
00:28:56,990 --> 00:29:00,120
أرجو المعذرة...هل تعرف تاريخ اليوم؟

225
00:29:00,120 --> 00:29:02,970
اليوم؟ إنه الـ22

226
00:29:02,970 --> 00:29:07,450
الـ22؟ قلت بأنه الـ22 قبل قليل أيضاً

227
00:29:07,450 --> 00:29:09,410
المعذرة؟

228
00:29:09,410 --> 00:29:12,430
ليس...الـ22 من سبتمبر؟

229
00:29:12,430 --> 00:29:13,880
اجل

230
00:29:15,590 --> 00:29:18,030
...مر شهر بالفعل

231
00:29:18,830 --> 00:29:22,820
أرجو المعذرة... هل تعلم ما حدث لكانغ تشول؟

232
00:29:22,820 --> 00:29:26,480
كانغ تشول؟ - <br> نعم، لقد عدت من السفر لذا لم أشاهد الأخبار -

233
00:29:26,480 --> 00:29:28,770
لقد هرب و ما زال مطلوباً للسلطات، ألا تعلمين هذا؟

234
00:29:28,770 --> 00:29:31,810
لقد مر شهر بالفعل، لكنه مازال طليقاً، ذلك الوغد

235
00:29:31,810 --> 00:29:35,310
سمعت إشاعة تقول بأنه قد مات. وسمعت أيضاً بأنه قد أصيب بينما كان يهرب

236
00:29:35,310 --> 00:29:39,900
!لا يمكنه الموت بتلك السهولة! أناس مثله يجب أن يُقبَض عليهم ويعاقبوا بعدالة

237
00:29:39,900 --> 00:29:42,200
!عليه التعفن في السجن مدى الحياة

238
00:29:42,200 --> 00:29:44,650
السعر من فضلك - <br> نعم -

239
00:29:54,690 --> 00:29:57,070
<i>ما يقارب الـ 300 عضو من تحالف الشعب للتوعية القضائية </i>

240
00:29:57,070 --> 00:30:00,630
<i>،تجمعوا أمام مبنى شركة WBN ليس من اجل طلب إيقاف البث</i>

241
00:30:00,630 --> 00:30:03,560
<i>بل للتظاهر من اجل إغلاق الشبكة</i>

242
00:30:03,560 --> 00:30:07,560
<i>...مؤسسة WBN تعود لصاحبها كانغ تشول الذي إختفى</i>

243
00:30:07,560 --> 00:30:11,340
لقد سئمت من سماع أخبار حول كانغ تشول

244
00:30:11,340 --> 00:30:13,390
أريد التوقف عن السماع حيال الأمر

245
00:30:13,390 --> 00:30:16,630
لشهر كامل. ليس وكأنها أخبار جيدة أو ما شابه

246
00:30:16,630 --> 00:30:19,440
كيف له أن يقترف جريمة شنيعة كإنسان؟

247
00:30:19,440 --> 00:30:23,280
...قام بإطلاق النار على والده، أطلق النار على معلمه

248
00:30:23,280 --> 00:30:27,960
و بجرئة تظاهر بكونه أمير العدالة، وتصرف و كأنه بطل

249
00:30:58,630 --> 00:31:00,640
هل أنتَ هناك ؟

250
00:31:04,580 --> 00:31:07,030
أجِبني ! هل أنتَ هناك ؟

251
00:31:09,000 --> 00:31:13,510
<i> سَمِعتُ إشاعاتٍ أنهُ ماتَ في مكانٍ ما. و سَمِعتُ أيضاً أنهُ تعرَّضَ لإطلاقِ رصاصٍ بينما كانَ يَهرُب </i>

252
00:32:13,850 --> 00:32:15,540
لَن تنزِلي للأسفل ؟

253
00:32:18,490 --> 00:32:20,990
تعال إلى هنا، أوبا. تناوَل مشروباً

254
00:32:21,900 --> 00:32:26,650
إنهُ اليومُ الأخير. لِنحتَفِل بالذِكرى

255
00:32:37,580 --> 00:32:40,080
يبدو أن ذلكَ الفتى قَد مات

256
00:32:41,280 --> 00:32:43,740
ما لَم يَمُت

257
00:32:44,810 --> 00:32:49,370
لا يستطيعُ التحمُّلَ هكذا. ما الذي سَيُنجِزُه ؟

258
00:32:50,830 --> 00:32:54,020
إمَّا أنهُ ماتَ مِن إطلاقِ النار

259
00:32:54,020 --> 00:32:56,690
أو لَم يَملِك الشجاعةَ كَي يَخرُج

260
00:32:57,340 --> 00:33:00,060
و رمى نفسَهُ في خزَّانٍ في مكانٍ ما

261
00:33:02,370 --> 00:33:06,020
إنهُ أحدُ هذينِ الخَيارين. ألَستُ مُحِقَّة ؟

262
00:33:15,580 --> 00:33:17,540
إن ماتَ

263
00:33:19,280 --> 00:33:21,430
إنهُ حقاً شرير

264
00:33:21,430 --> 00:33:24,050
كيفَ أمكَنَهُ فِعلُ ذلكَ دونَ أن يقولَ شيئاً ؟

265
00:33:26,000 --> 00:33:27,260
هيونغ

266
00:33:36,160 --> 00:33:40,660
- أحدٌ ما هُنا<br>- مَن ؟<br>- أوه يون جو

267
00:33:40,660 --> 00:33:43,520
رأيتُ وجهَها، أيضاً، تلكَ المرَّة. إنها حقاً هيَ

268
00:33:43,520 --> 00:33:45,850
إنها تطلُبُ لِقاءَ هيونغ

269
00:33:45,850 --> 00:33:47,410
أينَ هيَ ؟

270
00:34:12,390 --> 00:34:14,160
الآنسة أوه يون جو ؟

271
00:34:16,930 --> 00:34:18,180
أجل

272
00:34:18,180 --> 00:34:22,440
أنتِ أوه يون جو، صحيح ؟ المرأةُ التي كانَت في السيارَةِ التي هربَ فيها الرئيسُ التنفيذيّ كانغ

273
00:34:23,590 --> 00:34:24,770
أجل

274
00:34:24,770 --> 00:34:27,190
كانَت الشرطةُ تبحثُ عنكِ. لماذا أتَيتِ الآن ؟

275
00:34:27,190 --> 00:34:29,250
كانَ لديَّ وضعٌ خاص

276
00:34:29,250 --> 00:34:31,160
لكن لماذا أتَيتِ، تَطلُبينَ لِقائي ؟

277
00:34:31,160 --> 00:34:33,400
كانغ تشول...

278
00:34:34,880 --> 00:34:37,560
رُبما، هل تعرِفُ ما حدث له ؟

279
00:34:38,430 --> 00:34:41,550
بعدَ أن حدثَ ذلك، لَم أستَطِع رُؤيتَه

280
00:34:41,550 --> 00:34:45,300
كنتُ أتساءَل إن كُنتَ تعرِفُ شيئاً عنه

281
00:34:45,300 --> 00:34:49,500
كيفَ بإمكاني أن أعرفَ أينَ هُوَ ؟ لا تستطيعُ الشركة أن تَجِدَهُ حتى

282
00:34:53,440 --> 00:34:55,800
ما علاقَتُكِ مع الرئيس التنفيذي كانغ ؟

283
00:34:59,990 --> 00:35:04,720
ليسَ بينَنا علاقة

284
00:35:07,070 --> 00:35:08,570
فقط...

285
00:35:09,610 --> 00:35:12,180
أنا أشعرُ بالفُضولِ إن كانَ حيَّاً أم لا

286
00:35:13,170 --> 00:35:18,330
كنتُ أتساءَلُ إن كانَ حيّاً. إني خائِفَةٌ أنهُ قد مات

287
00:35:21,470 --> 00:35:25,380
عندما رأيتُه للمرةِ الأخيرة، كانَ مُتأذياً جداً

288
00:35:26,360 --> 00:35:29,610
ما كانَ عليَّ تَركُه هكذا

289
00:35:30,690 --> 00:35:33,120
لَم يَكُن هناكَ ما يكفي من الدواء...

290
00:35:50,760 --> 00:35:53,800
<i> شينوهري <br> أمامَ مركز المُجتَمَع</i>

291
00:35:55,060 --> 00:35:56,640
إذهَبي إلى هُناك

292
00:35:57,630 --> 00:35:59,520
سأتصِلُ بهِ مُسبقاً

293
00:36:01,180 --> 00:36:04,270
إستمرَّ الرئيس التنفذي كانغ بالبَحثِ عنكِ

294
00:36:06,370 --> 00:36:08,040
هل هُوَ

295
00:36:09,280 --> 00:36:11,080
على قَيدِ الحَياة ؟

296
00:36:13,920 --> 00:36:16,090
و أرجوكِ قومي بِخدمَةٍ لي

297
00:36:16,090 --> 00:36:21,910
لا أعلَمُ ما علاقتُكِ مع الرئيس التنفيذي كانغ، لكن إنصَحيهِ أن يُسلِّمَ نفسه

298
00:36:21,910 --> 00:36:24,060
حتى لَو صَمَدَ أكثر، ليسَ هناكَ مجال

299
00:36:24,060 --> 00:36:27,530
إن كانَ يُريد عُقوبةً أقل، عليهِ أن يُسلِّمَ نفسهُ قريباً

300
00:36:28,170 --> 00:36:31,170
أنا لا أستطيعُ مُساعدتَهُ بعدَ الآن

301
00:36:32,710 --> 00:36:35,240
أرجوكِ أقنِعيه

302
00:36:43,180 --> 00:36:44,770
مَن كانَ ذلك ؟

303
00:36:46,310 --> 00:36:48,080
مُوظفةٌ من الفندق

304
00:36:48,750 --> 00:36:56,390
♫ <i> هل هذا هوَ الحُب ؟ لَم أعلم</i> ♫

305
00:36:56,390 --> 00:37:03,680
♫ <i> أنكَ الشخصُ الذي جعلَ قَلبي يَدُق </i> ♫

306
00:37:03,700 --> 00:37:12,500
♫ <i> إعتقدتُ فقط بِسبَبِ الزُكام، أن لديَّ حُمّى </i> ♫

307
00:37:12,530 --> 00:37:19,530
♫ <i> و لأني مريضة، تقلَّبتُ و تحرَّكتُ طيلةَ الليل</i> ♫

308
00:37:20,410 --> 00:37:25,800
♫ <i> بِسبَبِ الحُب الذي </i> ♫

309
00:37:25,800 --> 00:37:28,830
جدَّتي، هل هُذا المكانُ أمامَ مركز المُجتمع في شينوهري ؟

310
00:37:28,830 --> 00:37:30,930
هذا صحيح

311
00:37:30,930 --> 00:37:35,840
♫ <i> ماذا عليَّ أن أفعل ؟</i> ♫

312
00:37:35,840 --> 00:37:43,200
♫ <i> حتى لو كانت كِذبة، أخبِرني</i> ♫

313
00:37:43,200 --> 00:37:48,540
♫ <i> قُل أنكَ ما زِلتَ تُحِبني أيضاً</i> ♫

314
00:37:48,600 --> 00:37:56,750
♫ <i> قَلبي يتسارَع. شئٌ جِدّي على وَشكِ الحُدوث</i> ♫

315
00:37:56,750 --> 00:38:02,640
♫ <i> قُم بِما يتطلَّبُه الأمر من أجلي </i>♫

316
00:38:02,640 --> 00:38:04,960
يا آنسة أوه يون جو

317
00:38:08,080 --> 00:38:10,330
لقد مضى وقتٌ طويل

318
00:38:12,740 --> 00:38:14,190
إصعَدي

319
00:38:31,720 --> 00:38:33,740
كيفَ حالُكِ؟

320
00:38:35,790 --> 00:38:39,140
من الجيد أن أرى شخصاً أعرِفُه

321
00:38:41,950 --> 00:38:47,250
قُولي شيئاً. إني أشعرُ بالحماسِ لأني أخيراً لديَّ مَن أتحدَّثُ معه

322
00:38:50,550 --> 00:38:54,630
إعتقدتُ أنكَ مَيت

323
00:38:55,870 --> 00:39:01,870
مُستحيل. لقد شرَحتِ خُطواتِ العِلاج بشكلٍ لطيفٍ من أجلي

324
00:39:04,150 --> 00:39:06,870
<i> عُد إلى وَعيِكَ و انهَض</i>

325
00:39:06,870 --> 00:39:10,260
<i> لا أستطيعُ المجئَ إليكَ الآن، لِذا</i>

326
00:39:10,260 --> 00:39:12,230
<i> عليكَ أن تُعالِجَ نفسكَ</i>

327
00:39:12,230 --> 00:39:14,490
<i> أرجوكَ انهَض</i>

328
00:39:29,130 --> 00:39:34,850
<i> لَم أستطِعُ أن أُعطيكَ حُقنةً مِن قبل لأني لَم أملِك مُضاداً حيوياً. جِد المُضاد الحيوي أولاً</i>

329
00:39:43,090 --> 00:39:48,460
<i> عليكَ أن تحقِنَ هذا في حُقنَةٍ وريديَّة. إتَّبِع تعليماتي</i>

330
00:40:09,630 --> 00:40:13,050
<i>عندما نظرت لها من قبل، الطلقة كانت عميقة</i>

331
00:40:13,050 --> 00:40:15,700
<i>حتى وإن كانت تؤلم، عليكَ إخراجها بنفسك</i>

332
00:40:43,580 --> 00:40:45,770
<i>إن أكملت القطب</i>

333
00:40:49,420 --> 00:40:53,510
<i>عندها سينتهي الأمر. أحسنت صنعاً</i>

334
00:41:08,660 --> 00:41:11,620
<i>من أين أتيت ثمل هكذا، أيها الوغد؟</i>

335
00:41:11,620 --> 00:41:12,600
<i>لمَ ضربتني؟</i>

336
00:41:12,600 --> 00:41:14,320
<i>لقد قلت إن ضربتني مرة أخرى لن أقف بلا حراك</i>

337
00:41:14,320 --> 00:41:17,540
<i>عزيزي، أرجوك أوقف هذا! تشول، أنت ايضاً توقف</i>

338
00:41:17,540 --> 00:41:20,690
<i>!هاي أيها الوغد. لا تعد مرة أخرى للمنزل</i>

339
00:41:20,690 --> 00:41:22,740
<i>أنا لا أعتبر وغداً مثلك طفلي. لنحل علاقتنا</i>

340
00:41:22,740 --> 00:41:25,810
<i>كل ما فعلته لك حتى الآن، بينما أقول أنك إبني</i>

341
00:41:25,810 --> 00:41:27,740
<i>!عزيزي</i>

342
00:41:28,360 --> 00:41:30,060
<i>قلت لك لن أقف بلا حراك إن ضربتني مرة أخرى</i>

343
00:41:30,060 --> 00:41:33,270
<i>عزيزي، أرجوك توقف! أنتَ ايضاً</i>

344
00:41:33,270 --> 00:41:36,440
<i>!هاي، دعيه. لا تعد للمنزل مجدداً</i>

345
00:41:36,440 --> 00:41:38,490
<i>ليس لدي إبن مثلك، لنحل علاقتنا</i>

346
00:41:38,490 --> 00:41:41,600
<i>...كل ما فعلته لك حتى الآن، تقول أنكَ إبني</i>

347
00:41:41,600 --> 00:41:43,270
<i>!عزيزي</i>

348
00:43:28,350 --> 00:43:32,060
<i>موقع الرئيس كانغ تشول، الذي قتل سون هيون سوك،<br> مدير قناة دبليو، في المستشفى</i>

349
00:43:32,060 --> 00:43:36,830
<i>والهاربين، مازالوا مجهولين</i>

350
00:43:36,830 --> 00:43:40,230
<i>بعد أن تم كشف أن محاولاته بحماية العدالة حتى الآن</i>

351
00:43:40,230 --> 00:43:44,890
<i>كانت مجرد مظهر ليخفي جريمته</i>

352
00:43:44,890 --> 00:43:48,150
<i>رأي العامة قد وصل حده</i>

353
00:43:48,150 --> 00:43:50,060
<i>...من ناحية أخرى، كانغ</i>

354
00:43:53,660 --> 00:44:00,060
<i>الترجمة مقدمة لكم من فريق ذات الكرسي @ فيكي</i>

355
00:44:24,560 --> 00:44:27,050
<i>لقد جننت حقاً</i>

356
00:44:37,320 --> 00:44:40,510
بعد أن غادرتِ، ذهبت هنا وهناك، أنسة أوه يون جو

357
00:44:40,510 --> 00:44:42,930
هل هذه المرة الخامسة؟

358
00:44:52,480 --> 00:44:54,610
لكن لمَ ظهرتِ الآن فقط؟

359
00:44:54,610 --> 00:44:57,300
لقد بدى الأمر أنكِ ستعودين بسرعة

360
00:44:58,190 --> 00:45:01,340
قلتِ أنكِ ستبحثين بالأمر وتجدين حلاً

361
00:45:01,340 --> 00:45:03,980
لهذا ظننت بأنكِ ستعودين بسرعة

362
00:45:04,610 --> 00:45:06,900
كان لديَ ظرف

363
00:45:06,900 --> 00:45:08,770
أين نوع من الظروف؟

364
00:45:16,960 --> 00:45:20,510
تبعاً لتعابير وجهك، لم تجدي حل بعد، صحيح؟

365
00:45:20,510 --> 00:45:23,250
كما هو متوقع، قلتِ ذلك لتشجعيني، صحيح؟

366
00:45:24,070 --> 00:45:26,070
كان لديّ أمل

367
00:45:26,070 --> 00:45:29,940
هل هناك شيء مميز بهذه الإمرأة؟ الجميع يقول بأني القاتل

368
00:45:29,940 --> 00:45:32,750
لكنها كانت مقتنعة أنه تم إتهامي زوراً

369
00:45:32,750 --> 00:45:35,190
هل من الممكن أنها تعمل بالمخابرات الوطنية؟

370
00:45:35,190 --> 00:45:37,780
أو، هل ربما تعرف القاتل الحقيقي؟

371
00:45:37,780 --> 00:45:41,350
ربما شخص يعرف القاتل الحقيقي؟

372
00:45:41,350 --> 00:45:43,410
إبنة القاتل؟

373
00:45:49,240 --> 00:45:52,260
لمَ أتيتِ للبحث عني إن لم يكن لديكِ حل؟

374
00:45:53,580 --> 00:45:55,970
لأنني كنتُ قلقة

375
00:45:57,290 --> 00:46:01,910
بعد تركي لكَ هناك، عقلي كان غير مرتاح

376
00:46:03,470 --> 00:46:05,920
زوجكِ لم يعد بعد؟

377
00:46:07,690 --> 00:46:10,280
هل تُخرِجين عاطفتك تجاه زوجك الغائب نحوي؟

378
00:46:10,280 --> 00:46:12,620
قبلتني وبعدها إختفيتِ

379
00:46:13,810 --> 00:46:16,080
لأنني أشبه زوجك؟

380
00:46:16,960 --> 00:46:19,480
..ما الذي تقصده بعاطفتي؟ لمَ تتحدث هكذا

381
00:46:19,480 --> 00:46:24,460
لم تتناولي العشاء، صحيح؟ لنذهب لشراء بعض الأغراض. لا يوجد شيء بالمنزل

382
00:46:28,800 --> 00:46:30,770
لا يوجد مكان آخر لكِ لتذهبي

383
00:46:30,770 --> 00:46:34,580
ليس لديكِ مال، أو مكان، أو أي أحد تعرفينه

384
00:46:34,580 --> 00:46:37,740
لذلك عليكِ الإعتماد علي، حتى وإن كنت هارب

385
00:46:38,540 --> 00:46:40,140
هل أنا مخطئ؟

386
00:46:41,390 --> 00:46:43,260
أنتَ محق

387
00:46:43,900 --> 00:46:47,100
بالرغم أنكِ لا تملكين المال، عليّ تحمل المسؤولية

388
00:46:47,100 --> 00:46:49,660
أنتِ منقذة حياتي

389
00:46:55,140 --> 00:46:58,760
ليس لديكِ ملابس لترتديها، صحيح؟ إن كان الأمر هكذا سأشتري لكِ بعض الملابس

390
00:46:59,350 --> 00:47:01,430
لا بأس

391
00:47:01,430 --> 00:47:05,220
كلا، عليّ فعل هذا. أنا أريد هذا

392
00:47:20,400 --> 00:47:22,440
أليس النساء يجدون هذه الأشياء مريحة؟

393
00:47:22,440 --> 00:47:25,100
عريضة وجيدة

394
00:47:25,100 --> 00:47:27,880
إختاري ما يعجبك من هنا

395
00:47:29,190 --> 00:47:32,320
هذا محرج بعض الشيء، لكن لا يمكنني شراء شيء غالي

396
00:47:32,320 --> 00:47:35,110
بالرغم أن لديّ الكثير من المال

397
00:47:35,110 --> 00:47:37,740
تم إيقاف حسابي مؤخراً

398
00:47:40,500 --> 00:47:42,350
ماذا عن هذا؟

399
00:47:45,300 --> 00:47:47,960
إنه بـ 5000 ون. السعر جيد ايضاً

400
00:47:47,960 --> 00:47:52,180
نحن بحالة المتسولين الآن، لهذا علينا أن نقتصد

401
00:47:52,180 --> 00:47:57,990
فقط إعلمي أن بقلبي، أريد شراء فستان بـ 3 ملايين ون

402
00:48:05,130 --> 00:48:08,910
لا يمكنني إظهار وجهي لذا إدفعي سعر هذا

403
00:48:13,430 --> 00:48:14,580
كم سعر هذا؟

404
00:48:14,580 --> 00:48:18,270
إنه بـ 5000 ون. لقد قمت بخيار جيد

405
00:48:37,300 --> 00:48:40,480
الطقس حار للغاية. لنتناول هذا ونذهب

406
00:48:41,540 --> 00:48:43,530
الباقي

407
00:48:44,930 --> 00:48:47,380
عليّ أن أقتصد

408
00:48:47,380 --> 00:48:49,060
لنذهب

409
00:48:56,630 --> 00:48:58,470
إنه جيد

410
00:48:59,440 --> 00:49:01,270
ماذا عن خاصتك؟

411
00:49:03,510 --> 00:49:05,300
نكهة الفانيلا

412
00:49:05,300 --> 00:49:07,060
دعيني أتذوق

413
00:49:10,100 --> 00:49:14,700
خاصتي أفضل. جربيه

414
00:49:20,680 --> 00:49:22,920
إنه أفضل، صحيح؟

415
00:49:24,300 --> 00:49:27,400
لمَ تتصرف هكذا؟-<br>ماذا تقصدين؟-

416
00:49:27,400 --> 00:49:32,050
أنتَ هارب الآن. لقد كنت تهرب لشهر تقريباً

417
00:49:32,860 --> 00:49:36,390
وايضاً، هل تعرف من أنا؟

418
00:49:36,390 --> 00:49:39,410
أنتَ لا تعرف هويتي حتى، وتقول لنتجول وتشتري لي الملابس

419
00:49:39,410 --> 00:49:42,090
وايضاً لا تفكر بتبرئة إسمك بل تذهب وتشتري المثلجات

420
00:49:42,090 --> 00:49:44,480
مالذي تفكر به الآن؟

421
00:49:44,480 --> 00:49:48,010
هل ستستمر بالعيش هكذا؟ دون أن تفعل شيئاً؟

422
00:49:48,010 --> 00:49:51,920
عندما يمر الشخص خلال عدة مواقف بلا رابط منطقي، يفقد عقله

423
00:49:53,100 --> 00:49:57,100
فقط فكري بأنني جننت. إنني لا أفكر بأي شيء الآن

424
00:49:58,090 --> 00:50:00,560
لقد فعلت ما بوسعي لشهر

425
00:50:00,560 --> 00:50:02,530
لا يوجد حقاً ما يمكنني فعله

426
00:50:02,530 --> 00:50:05,000
لم يبقى سوى خيارين لي

427
00:50:05,000 --> 00:50:07,850
يتم القبض عليّ بالظهور فجأة أو أسلم نفسي

428
00:50:07,850 --> 00:50:10,240
ومن هناك، أبدأ بالقتال القانوني

429
00:50:10,240 --> 00:50:12,500
وعندها سأتعفن بالسجن طوال حياتي

430
00:50:14,860 --> 00:50:17,330
إني أتبَعُ مَصيري المُحدَّدَ سلَفاً

431
00:50:17,330 --> 00:50:21,170
مهما حاوَلت، فالخاتِمَةُ دوماً ذاتُ الشئ

432
00:50:22,420 --> 00:50:25,360
يبدو أن حياتي مُحدَّدةٌ على أن تكونَ نهايةً حزينةً

433
00:50:30,890 --> 00:50:35,380
بِما أننا تسوَّقنا و اشترَينا البوظة، لقد فعلتُ شيئَينِ، صحيح ؟

434
00:50:35,380 --> 00:50:37,370
لِنذهب لِشراءِ البقالةِ الآن

435
00:50:48,210 --> 00:50:50,270
هل نشتري الوجبات الخفيفة ؟

436
00:50:59,680 --> 00:51:03,330
هل جرَّبتِ هذا مِن قبل؟ لِنشتري هذا

437
00:51:05,240 --> 00:51:08,780
شَهِيَّتي ارتفَعت بما أن هناكَ شخصاً آخَر آكُل معه، يا للغرابة

438
00:51:08,780 --> 00:51:10,820
هل نشتري بطيخةً أيضاً ؟

439
00:51:26,060 --> 00:51:29,340
سأُعد لكِ السباغيتي. هل تُحبينَ السباغيتي بالكريما؟

440
00:51:32,010 --> 00:51:35,260
أنتَ لا تستطيعُ الطَهي

441
00:51:36,060 --> 00:51:38,750
مَن أخبركِ أني لا أستطيعُ الطَهي ؟

442
00:51:39,950 --> 00:51:43,410
أنتِ مُحِقة. لا أستطيع، لكني درَستُ عن طريق البحثِ على الإنترنت

443
00:51:43,410 --> 00:51:47,660
ليسَ هناكَ الكثيرِ لِفعلِه هنا، و أردتُ أن أهور لكِ عندما تظهرينَ يوماً ما

444
00:51:47,660 --> 00:51:49,260
ماذا ؟

445
00:51:51,170 --> 00:51:52,840
إذهَبي و اغتَسِلي

446
00:51:54,680 --> 00:51:57,030
الحمامُ هناك

447
00:52:05,220 --> 00:52:10,160
هل فعَلتُ أربعةَ أشياء ؟ عليَّ أن أقومَ بشَيئينِ آخَرينِ كي أُنهي واجِبي

448
00:52:21,480 --> 00:52:26,800
<i> تسوُّق البقالة. الكيك. الكيك</i>

449
00:52:26,800 --> 00:52:29,740
<i> التسوُّق </i>

450
00:52:40,290 --> 00:52:42,320
هل تُريدينَ أن أُضيفَ الكثير من اللحم المُقدَّد ؟

451
00:52:42,320 --> 00:52:44,090
ماذا قُلتَ للتو ؟

452
00:52:44,090 --> 00:52:45,730
ماذا تقصدين ؟

453
00:52:45,730 --> 00:52:49,990
قبل قليل، كُنتَ تتحدَّثُ عن واجِب

454
00:52:49,990 --> 00:52:51,710
أوه، الواجِب

455
00:52:51,710 --> 00:52:53,840
ماذا تعني بِذلك ؟

456
00:52:55,040 --> 00:52:57,680
الواجب يقتَضي أن أقومَ بعشرةِ أشياءِ لطيفَةٍ لكِ في اليوم

457
00:52:57,680 --> 00:53:00,910
لكن زوجَكِ قامَ بأربعةٍ و اختفى

458
00:53:02,420 --> 00:53:07,570
لِذا حاوَلتُ أن اقومَ بها من أجلكِ بدلاً عنه، بما أني مدينٌ لكِ على إنقاذِ حياتي

459
00:53:09,430 --> 00:53:11,660
ألَم تقولي أن زوجَكِ يبدو مِثلي ؟

460
00:53:11,660 --> 00:53:15,900
أليسَ هذا سبَبِ تَتبُّعكِ لي ؟

461
00:53:18,400 --> 00:53:21,710
كيفَ تعرِفُ ذلك ؟

462
00:53:21,710 --> 00:53:25,720
أنا لَم أتحد مُطلقاً عن واجبٍ أو شئٍ كهذا

463
00:53:26,680 --> 00:53:28,950
لقد رأيتُه

464
00:53:28,950 --> 00:53:30,680
مِن أين ؟

465
00:53:32,520 --> 00:53:35,000
أينَ رأيتَ ذلك ؟

466
00:53:46,620 --> 00:53:48,420
<i> دبليو<br> أوه سونغ مو</i>

467
00:53:48,420 --> 00:53:49,990
مِن هُنا

468
00:53:53,210 --> 00:53:55,050
تعرِفينَ هذهِ القصة المُصوَّرة، صحيح ؟

469
00:53:56,150 --> 00:54:01,240
بالنظَرِ إلى تعابيرِ وجهكِ، يبدو أنكِ تعرفينَها جيداً. لقد رأيتُها هنا

470
00:54:01,240 --> 00:54:05,350
لقد اختفى زوجُكِ بعد أن قام بأربعةِ أشياءَ لطيفة

471
00:54:07,270 --> 00:54:12,750
هذا مُخزٍ. كيفَ بإمكانِه فعلُ هذا لامرأةٍ بعدَ أن تزوَّجها ؟

472
00:54:26,100 --> 00:54:28,750
<i> ليسَ هناكَ مجالٌ كي تَهرُب </i>

473
00:54:28,750 --> 00:54:31,940
<i> رغمَ أني بحثت، لكن ليسَ هناكَ دليلٌ على أنه تم تلفيقُه</i>

474
00:54:33,730 --> 00:54:38,790
<i> تشول، سَلِّم نفسكَ. ليسَ هناكَ طريقةٌ أُخرى</i>

475
00:54:40,050 --> 00:54:42,490
<i> هل بحثتَ عن أوه يون جو ؟</i>

476
00:54:42,490 --> 00:54:46,550
<i>،كانت تتجول في أنحاء قسم الجراحة لمدة إسبوع</i>

477
00:54:46,550 --> 00:54:49,200
<i> لكن لا يعلَمُ أحدٌ هويتها</i>

478
00:54:49,200 --> 00:54:53,760
<i> و هان تشول هو يبحثُ عن أوه يون جو</i>

479
00:54:53,760 --> 00:54:55,000
<i>لماذا؟</i>

480
00:54:55,000 --> 00:54:58,310
<i>أظن بما أن الفرصة قد أتت، سيقوم بذلك بشكل مناسب</i>

481
00:54:58,310 --> 00:55:00,820
<i>يبدو بأنه كان يبحث عنها</i>

482
00:55:00,820 --> 00:55:05,400
<i>لم يكن هناك من مكسب، لكن لدي شيء واحد</i>

483
00:55:12,880 --> 00:55:17,400
<i>إنه كتاب قصة مصورة، لكنني جلبته لأنه يحتوي على شخصية تدعى اوه يون جو</i>

484
00:55:18,350 --> 00:55:20,690
<i>لم أقرأه يتمعن بعد</i>

485
00:55:25,720 --> 00:55:30,720
<i>كنت سأعطيه لكانغ تشول إن رأيته لاحقاً، لكن شيئاً كهذا قد حدث</i>

486
00:55:30,720 --> 00:55:32,190
<i>إنه كتاب قصة مصورة</i>

487
00:55:32,190 --> 00:55:36,960
<i>كانغ تشول هو البطل. هناك شخصية أخرى تدعى باوه يون جو أيضاً</i>

488
00:55:45,740 --> 00:55:47,910
<i>أنا متعب جداً</i>

489
00:55:53,500 --> 00:55:55,400
<i>ما هذا؟</i>

490
00:55:56,570 --> 00:56:01,900
<i>المدير التنفيذي كانغ. هل أنت على ما يرام؟</i>

491
00:56:03,230 --> 00:56:05,170
<i>مهلاً، اوه يون جو؟</i>

492
00:56:06,870 --> 00:56:08,030
<i>هل ستنامين؟ </i>

493
00:56:08,030 --> 00:56:10,220
<i>اجل، لعشرة دقائق فقط</i>

494
00:56:16,920 --> 00:56:19,090
<i>الرمز الأسود. الرمز الأسود. غرفة الطوارئ</i>

495
00:56:19,090 --> 00:56:22,060
<i>الضحايا من حادثة الإطلاق الناري سيصلون قريباً</i>

496
00:56:22,060 --> 00:56:24,140
<i>هناك العديد من الضحايا، لذا لا نمتلك الكثير من الأيدي العاملة</i>

497
00:56:24,140 --> 00:56:28,530
<i>...جميع الموظفين في المناوبة و المسؤولين، عدا طاقم الكسور، عليهم الإبلاغ لـ</i>

498
00:56:28,530 --> 00:56:32,720
ظننت بأنه مُلك لكِ. ألستُ على حق؟

499
00:56:34,250 --> 00:56:37,340
لك تظهري، ولم لدي شيء أستطيع فعله

500
00:56:37,340 --> 00:56:41,080
لذا قرأت الكتاب. مراراً وتكراراً

501
00:56:41,080 --> 00:56:43,500
حفظت المحادثات الآن

502
00:56:47,150 --> 00:56:49,860
في البداية، لم أكن مهتماً

503
00:56:58,630 --> 00:57:01,260
<i>اوه يون جو...أين أنتِ الآن؟</i>

504
00:57:04,650 --> 00:57:09,130
<i>اوه يون جو؟</i>

505
00:57:10,930 --> 00:57:13,730
<i>أجيبيني - <br> ستندم على ذلك -</i>

506
00:58:02,270 --> 00:58:04,840
القصة كانت مثيرة للفضول جداً

507
00:58:04,840 --> 00:58:10,560
بدى كانغ تشول مثيراً للشفقة و أحمق قليلاً، مثلي

508
00:58:12,330 --> 00:58:17,060
لذلك كنت صامداً، من دون أن أسلم نفسي. من أجل مقابلتكِ

509
00:58:17,060 --> 00:58:20,430
إن قابلتكِ، فسأسألكِ عن ما سيحدث لاحقاً

510
00:58:20,430 --> 00:58:24,380
قبل أن أكتشف ذلك، لم أكن سأدخل السجن

511
00:58:28,240 --> 00:58:30,970
هل قرأتِ الفصل التالي أيضاً؟

512
00:58:31,850 --> 00:58:36,350
ماذا يحدث لكانغ تشول و اوه يون جو في الفصل القادم؟

513
00:58:39,750 --> 00:58:45,190
إذاً هل سينسى كانغ تشول اوه يون جو الى الأبد؟

514
00:58:45,980 --> 00:58:47,740
أجيبيني

515
00:58:48,780 --> 00:58:51,860
،هل زوجكِ، الذي إختفى فجأة

516
00:58:57,100 --> 00:58:58,690
أنا؟

517
00:59:01,630 --> 00:59:06,830
♫ <i> أنتَ عِطرٌ قوي. لقد غطَّيتَ حياتي</i> ♫

518
00:59:06,830 --> 00:59:13,210
♫ <i> رائِحَتُكَ تُحرِّكُني</i> ♫

519
00:59:13,210 --> 00:59:19,110
♫ <i> أنتَ، يا مَن يبدو أني أستطيعُ الإمساكَ بكَ لكن لا يُمكِن </i> ♫

520
00:59:19,110 --> 00:59:26,020
♫ <i> أمسكتُكَ، يا مَن أُحِبه </i> ♫

521
00:59:26,020 --> 00:59:29,980
♫ <i> التوقُّف الآن يبدو مُستحيلاً</i> ♫

522
00:59:29,980 --> 00:59:32,520
♫ <i> هذه اللحظة، عندما نتباعَد</i> ♫

523
00:59:32,520 --> 00:59:35,250
<i> هل تتذكَّرُني ؟</i>

524
00:59:35,250 --> 00:59:38,510
<i> لِنَتواعَد. كالأزواجِ الآخَرين</i>

525
00:59:38,510 --> 00:59:40,440
<i> عليكِ أن تُعطيني فُرصةً كي أستطيعَ الَّلحاق </i>

526
00:59:40,440 --> 00:59:43,320
<i> أنتَ لا تملِكُ الحق في أن تكونَ بطلاً للقِصة. أنتَ قاتِلٌ و فارٌّ من العدالة</i>

527
00:59:43,320 --> 00:59:44,920
<i> سوفَ تختَفي قريباً على الأغلب</i>

528
00:59:44,920 --> 00:59:46,720
<i> ما زالَ هناكَ طريقةٌ واحدة</i>

529
00:59:46,720 --> 00:59:49,640
<i> القصَّةٌ التي خطَّطنا لها أنا و والِدُكِ </i>

530
00:59:49,640 --> 00:59:51,960
<i> عِديني بِشئ. أُرسُمي لي صورةً واحِدةً</i>

531
00:59:51,960 --> 00:59:54,210
<i> تُريدني أن أرسُمَ هذا كحُلمٍ مُجدداً ؟</i>

532
00:59:54,210 --> 00:59:56,330
<i> عليَّ أن أنتظِرَ اختِفاءَكَ</i>

533
00:59:56,330 --> 00:59:59,380
<i> علينا أن نستخدِمَ المُتغيِّرات المجهولةَ لِمصلَحتِنا</i>

534
00:59:59,380 --> 01:00:01,830
<i> من الآن فصاعِداً، سوفَ أستَجمِعُ شجاعَتي</i>

535
01:00:01,830 --> 01:00:03,940
♫ <i> أنا غارِقٌ مِن رأسي حتى قدَمَي </i> ♫

536
01:00:03,940 --> 01:00:07,340
♫ <i> لِأكونَ صادِقاً، يصعُب أن أتنفَّسَ الآن</i> ♫

