1
00:00:01,443 --> 00:00:03,967
<i>.. "سابقاً في "غوثام</i>

2
00:00:07,177 --> 00:00:09,469
فالري فايل) صحيفة
غوثام غيزيت)، هذه ليست أول مرة)

3
00:00:09,470 --> 00:00:12,826
يمسك فيها صائد جوائز
(أحد الهاربين، هل شرطة (غوثام

4
00:00:12,827 --> 00:00:15,019
غير قادرة على تولى
هذا التهديد بنفسها؟

5
00:00:15,020 --> 00:00:18,276
بدأ جسمكِ برفض التغيّر
الذي أحدثناه في حمض النووي

6
00:00:18,277 --> 00:00:22,296
كيف اصلح هذا؟ -
سترينج) إنه الوحيد القادر) -

7
00:00:22,297 --> 00:00:25,188
(أنتِ تتذكرين (مارف
إنه أحد مرضاكِ

8
00:00:26,419 --> 00:00:28,047
يا فتى، خذ هذا

9
00:00:28,048 --> 00:00:29,878
،استمري باطعام الضالين
وسيتعبكِ أحدهم للمنزل

10
00:00:29,879 --> 00:00:31,507
أثناء محاصرتي في (إنديان
هيل) وصلت لدليل

11
00:00:31,508 --> 00:00:33,800
بأن مجموعة مجهولة
قد سيطرت على شركتي

12
00:00:33,801 --> 00:00:37,555
أود التحدث وجهاً لوجه أو سأرسل
 المعلومات التي جمعتها لكل صحيفة

13
00:00:37,556 --> 00:00:39,084
(ومحطة تلفاز في (غوثام ...

14
00:00:39,085 --> 00:00:41,045
أمسكنا جاسوس -
آيفي)؟) -

15
00:00:41,046 --> 00:00:42,871
!كلا -
مارف)؟) -

16
00:00:47,062 --> 00:00:48,522
آيفي)؟)

17
00:00:49,154 --> 00:00:50,151
!(ألفريد)

18
00:00:51,216 --> 00:00:53,408
!(ألفريد)

19
00:01:00,753 --> 00:01:05,437
(بروس)
أنت تريد التحدث

20
00:01:09,677 --> 00:01:11,785
سامحني

21
00:01:14,611 --> 00:01:19,696
هذا أفضل؟ -
أنا أعرفك -

22
00:01:20,512 --> 00:01:22,818
(رأيتك في أحداث مجموعة شركات (واين

23
00:01:25,008 --> 00:01:29,699
لقد كنتِ داخل منزلي -
(أدعى (كاثرين -

24
00:01:29,700 --> 00:01:33,088
وأمثل الجماعة التي
طلبت التحدث معها

25
00:01:33,089 --> 00:01:37,840
(لم يكن عليكِ إيذاء (ألفريد -
ما كان سيسمح لنا بملاقاتك على إنفراد -

26
00:01:37,841 --> 00:01:42,958
لقد حاولتِ قتلي وكنتِ وراء
إنديان هيل) و(هوغو سترينج) مستأجر لكم)

27
00:01:42,959 --> 00:01:49,106
أهذا سبب وجودك هنا يا (بروس)؟
لطرح أسئلة تعرف أجوبتها بالفعل؟

28
00:01:49,666 --> 00:01:52,097
من أنتم؟

29
00:01:52,727 --> 00:01:56,186
وبماذا تسمّون أنفسكم؟ -
اسمنا غير ضروري -

30
00:01:57,682 --> 00:02:01,802
والآن، لقد هددتنا

31
00:02:03,577 --> 00:02:08,206
في إشارة إلى
أدلة اكتشفتها بوجودنا

32
00:02:09,804 --> 00:02:12,537
نود أن نعرف ماذا وجدت

33
00:02:13,800 --> 00:02:15,455
لا شيء مؤكّد

34
00:02:17,828 --> 00:02:21,371
حتى تأكدت الآن -
خدعة -

35
00:02:21,372 --> 00:02:24,201
أحسنت اللعب -
لم تكن مجرد خدعة -

36
00:02:24,202 --> 00:02:29,297
كلما درست أفعال شركتي، تتضح
الكثير من الأمور لا تفسر إلا بوجودكم

37
00:02:30,563 --> 00:02:33,739
رغم هذا ما زال
عليّ التأكد والآن تأكدت

38
00:02:33,740 --> 00:02:38,193
وماذا الآن؟ وفقاً لك
لقد حاولنا قتلك مرة

39
00:02:38,194 --> 00:02:41,450
بدأت كل هذا لأنني أردت
حل جريمة مقتل والدي

40
00:02:41,451 --> 00:02:44,405
قبل ستة أشهر، استنتجت
أن منظمتكم هي المسؤولة

41
00:02:44,406 --> 00:02:46,900
وهل غيّرت رأيك؟ -
كلا -

42
00:02:50,163 --> 00:02:56,305
ولكن هناك اعتبارات آخرى -
مثل حياتك-

43
00:02:57,040 --> 00:03:00,060
وحياة المقرّبين منك

44
00:03:03,238 --> 00:03:08,302
،أنت هنا لعقد إتفاق
ماذا لديك كي تعرض؟

45
00:03:08,303 --> 00:03:09,898
(مجوعة شركات (واين

46
00:03:09,899 --> 00:03:13,354
لا يمكنك إعطاء أحد
شيء يملكه بالفعل

47
00:03:13,355 --> 00:03:15,148
لم أنتهي بعد

48
00:03:17,100 --> 00:03:21,078
لومت، ستنتقل حصصي
للحكومة الفدرالية

49
00:03:22,094 --> 00:03:25,650
وسيمشط المحققين
كل ملف وكل الممتلكات

50
00:03:25,651 --> 00:03:27,643
هل أنتم مستعدين لهذا
النوع من التدقيق؟

51
00:03:27,644 --> 00:03:32,528
سيكون هذا مؤسفاً ولكن
نفضل الصمود في وجه العاصفة

52
00:03:32,529 --> 00:03:35,802
ماذا غير هذا؟ -
،ما زال لاسم (واين) أهمية -

53
00:03:37,083 --> 00:03:39,873
إنه شعار للنور والأمل

54
00:03:41,204 --> 00:03:44,758
ولمجموعة مثلكم بوسعي
توفير الإلهاء المفيد

55
00:03:45,358 --> 00:03:48,281
أنت شاب مثير للإعجاب حقاً

56
00:03:48,971 --> 00:03:54,031
رغم هذا، ما زال
عرضّك غير كافي

57
00:03:54,032 --> 00:04:01,973
نطلب أيضاً أن توقف كل التحقيقات
عن تواجدنا وعن مقتل والديك

58
00:04:01,974 --> 00:04:08,920
،أي إنتهاك لهذا بأدنى شكل
وسيعتبر إتفاقنا باطلاً

59
00:04:13,540 --> 00:04:15,581
أريد إجابتك الآن

60
00:04:28,746 --> 00:04:32,316
.موافق -
سعيدة لسماع هذا -

61
00:04:32,317 --> 00:04:35,008
كما أنه لا داعي للقول
بأنك لن تراني مجدداً

62
00:04:35,009 --> 00:04:36,802
(وداعاً يا (بروس

63
00:04:45,555 --> 00:04:50,594
{\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}\\ غــوثام \\
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"الموسم الثالث، الحلقة الثانية"
"بعنوان: احرق الساحرة"
<font color="#138CE9">تعديل التوقيت</font>
<font color="#138CE9">Abody_92</font>

64
00:04:58,005 --> 00:05:02,955
صباح الخير، متفاجئ لرؤيتي؟ -
ليس في الواقع، ماذا تريدين؟ -

65
00:05:02,956 --> 00:05:05,299
لدي عرض -
لستُ مهتماً -

66
00:05:05,300 --> 00:05:07,476
:بحقك، اعتبره طريقة لقول

67
00:05:07,477 --> 00:05:11,564
"أنا آسف لتقيدك بباب السيارة" -
عدا أنني غير متأسف -

68
00:05:12,250 --> 00:05:15,452
!هنا حيث تعيش

69
00:05:15,453 --> 00:05:18,243
أي أحد يتوقع حياة
صائد جوائز قد يرى هذا

70
00:05:18,244 --> 00:05:21,185
،أحبذ أن أرتدي بدلة وقاية من التلوث
أنت لا تأتي بالنساء هنا، صحيح؟

71
00:05:21,186 --> 00:05:23,892
حسناً

72
00:05:23,893 --> 00:05:27,912
فيش موني) جائزة)
البطريق المقدّرة بمليون دولار

73
00:05:27,913 --> 00:05:29,540
بوسعي مساعدتك للإمساك بها

74
00:05:31,989 --> 00:05:37,649
،ترى، كنت أفكر في
"بوسع مليون دولار شراء خمرة كثيرة"

75
00:05:37,650 --> 00:05:39,908
ولكن عندما تصبح
ثرياً، أسدي معروفاً للجميع

76
00:05:39,909 --> 00:05:43,931
،أنفق القليل على خادمة
أو فجّر المكان فحسب وانتهي منه

77
00:05:46,025 --> 00:05:47,908
وماذا ستستفيدين؟

78
00:05:47,909 --> 00:05:50,557
قصة -
هذا كل شيء؟ -

79
00:05:50,558 --> 00:05:53,768
إنها صدمة لك أنني أحب
وظيفتي وأريد أن أكون جيدة فيها؟

80
00:05:53,769 --> 00:05:57,654
نوعاً ما، لماذا لا تقبضي
عليها بنفسك؟

81
00:05:58,838 --> 00:06:03,837
لماذا تعطيني مليون دولار؟ -
لأنني شخص أكبر منك -

82
00:06:05,667 --> 00:06:12,112
وأيضاً لأنني لم أستطع إيجادها -
لقد فقدتِ الثقة في مصدرك -

83
00:06:12,113 --> 00:06:15,636
(ذلك الذي يعمل صالح (موني -
لم أفقد الثقة في مصدري -

84
00:06:15,637 --> 00:06:18,089
أنا فقط لا أملك
وسيلة للتواصل معها

85
00:06:18,090 --> 00:06:21,651
إنها من وجدني -
أجل، هذا أفضل -

86
00:06:22,554 --> 00:06:27,466
إنه مليون دولار. لا تكن
.. كسولاً غبي، أعني

87
00:06:27,467 --> 00:06:30,656
إنها وظيفتك، صحيح؟
وتخصصك إيجاد الناس

88
00:06:30,657 --> 00:06:33,115
أنت صائد جوائز

89
00:06:34,670 --> 00:06:37,668
من كان مصدرك؟ -
هل بيننا إتفاق؟ -

90
00:06:38,168 --> 00:06:40,327
بدون مصافحة هذه المرة

91
00:06:40,328 --> 00:06:43,152
من مصدرك؟ -
إنها لصة صغيرة -

92
00:06:43,153 --> 00:06:46,376
فتاة شارع ورغم هذا
تروف لي، فلديها أسلوبها

93
00:06:47,743 --> 00:06:50,264
ما اسمها؟ -
(سيلينا كايل) -

94
00:06:50,265 --> 00:06:54,484
هل تقابلتما سوياً عندما كنت شرطياً؟ -
مرة أو مرتين -

95
00:06:54,485 --> 00:06:56,712
حسناً، هذا عظيم
أنت تعرف أين تعيش إذاً

96
00:06:56,713 --> 00:06:58,687
كلا، ليس لدي فكرة

97
00:07:01,797 --> 00:07:03,411
ولكني أعرف شخصاً يعرفها

98
00:07:09,740 --> 00:07:14,591
!رباه -
(مرحبا يا (باربرا -

99
00:07:14,592 --> 00:07:18,712
مرحبا يا باربرا"؟"
أهذا كل ما أحصل عليه؟

100
00:07:19,406 --> 00:07:22,234
كيف حالك؟ -
كيف حالي؟ -

101
00:07:22,235 --> 00:07:24,063
حسناً، فلترى بنفسك

102
00:07:24,064 --> 00:07:29,060
أعني، ليس معرض فني ولكن
هناك فرصة ضئيلة لموتي في الملل

103
00:07:29,761 --> 00:07:33,467
كيف حال (لي)؟ -
لقد انفصلنا -

104
00:07:33,468 --> 00:07:37,589
لا، لقد ظننتك تطاردها
الآن وتضع خاتماً في إصبعها

105
00:07:37,590 --> 00:07:40,580
هل تركتها؟ أراهن
هي من تركك، صحيح؟ يا لك

106
00:07:40,581 --> 00:07:42,873
من محطم للقلوب -
أشعر أنني اقتحمت شيء -

107
00:07:42,874 --> 00:07:47,225
لأنكِ فعلتِ، من أنتِ؟ -
فالري فايل)، أعمل في الصحيفة) -

108
00:07:47,226 --> 00:07:50,184
ونعمل سوياً علة مشروع -
لقد راهنت -

109
00:07:50,735 --> 00:07:51,914
أهي حبيبتك الجديدة؟

110
00:07:51,915 --> 00:07:53,340
كلا -
كلا -

111
00:07:54,705 --> 00:07:58,696
أنا و(جيم) كنا مخطوبين
حتى ألغيت الأمر

112
00:07:59,723 --> 00:08:02,247
(نحن نبحث عن (سيلينا

113
00:08:02,248 --> 00:08:07,598
مهلاً، انا أتذكر هذا لقد اختطفتِه
هو وحبيبته كرهينة في الكنيسة

114
00:08:07,599 --> 00:08:13,623
ألا يفترض أن تكون في (آركهام)؟ -
كنت هناك ولكن تبين أني عاقلة تماماً -

115
00:08:13,624 --> 00:08:15,308
ومعي ورقة تثبت هذا

116
00:08:15,309 --> 00:08:20,171
(أجل، وقعها (هوغو سترينج
مجددا، هل رأيتِ (سيلينا)؟

117
00:08:23,221 --> 00:08:27,573
قُبلة. هذا ثمني

118
00:08:28,570 --> 00:08:31,333
هل هي جادة؟
هل أنتِ جادة؟

119
00:08:32,759 --> 00:08:34,151
افعلها

120
00:08:37,696 --> 00:08:42,792
لا تشغلي بالك -
أنت غير مرح بأمانة -

121
00:08:42,793 --> 00:08:44,919
حاول إيجادها جالسة
"في شارع "دريك آند باول

122
00:08:44,920 --> 00:08:46,680
هذا هو؟ لقد ذهبت هناك بالفعل

123
00:08:46,681 --> 00:08:50,868
ربما أشارت إلى بنك
(قديم بالقرب من (كاين ساوند

124
00:08:52,795 --> 00:08:54,790
(جيم)

125
00:08:58,613 --> 00:09:00,971
راودني حلم عنك تلك الليلة

126
00:09:01,650 --> 00:09:06,122
،كنت في تلك الحادثة المريعة
وخسرت كلا رجليك

127
00:09:06,123 --> 00:09:09,754
وكان علي دفعك في
عربة أطفال عملاقة

128
00:09:11,644 --> 00:09:14,032
(سررتُ برؤيتك يا (باربرا

129
00:09:15,927 --> 00:09:17,816
لا تفعلي

130
00:09:23,073 --> 00:09:25,830
(هل تعتقد حقاً أن (فيش
تستخدم البنك ككقاعدة لها؟

131
00:09:25,831 --> 00:09:27,391
لو عليّ الرهان، أجل

132
00:09:27,392 --> 00:09:32,310
وكذلك أنا، ما رأيك بأن أتصل
بالشرطة وأعطِهم المعلومة الحصرية

133
00:09:32,311 --> 00:09:35,697
(ويذهبون إلى (فيش
وأنت تحصل على المال؟

134
00:09:40,121 --> 00:09:42,147
أنتِ، افتحي الباب

135
00:09:42,148 --> 00:09:43,908
كان عليك السماح
(لي بإيجاد (بيبودي

136
00:09:43,909 --> 00:09:45,138
!(فايل) -
أتعلم؟ -

137
00:09:45,139 --> 00:09:47,664
خطيبتك السابقة تروق لي -
!فايل)! أنتِ) -

138
00:10:47,617 --> 00:10:51,771
مرحبا يا فتاة
هل أنتِ بخير؟

139
00:10:52,136 --> 00:10:54,329
عطشّة

140
00:10:55,295 --> 00:10:59,880
،ليس معي أي شيء
ولكني أعيش بنهاية الشارع

141
00:10:59,881 --> 00:11:01,575
ما اسمك؟

142
00:11:07,160 --> 00:11:09,318
(آيفي)

143
00:11:10,515 --> 00:11:12,087
(اسمي هو (آيفي

144
00:11:28,293 --> 00:11:30,327
سيريد (بارنز) أن يعلم
من أين لكِ بهذا

145
00:11:30,328 --> 00:11:32,487
بحقك، أنت تعلم
أنني لن أفصح عن مصدري

146
00:11:32,488 --> 00:11:34,183
لا تنسى اتفاقنا -
أجل، أجل -

147
00:11:34,184 --> 00:11:36,642
(بمجرد أن يتم حبس (فيش موني
أنتِ من سيحدّثها أولاً

148
00:11:36,643 --> 00:11:39,168
ولكن في الوقت الراهن، ابتعدي

149
00:11:39,169 --> 00:11:42,436
!حسناً يا رفاق، اسمعوا

150
00:11:42,698 --> 00:11:47,639
،نحن لا نعرف ماذا سنجد هنا
لذا القاعدة رقم واحد هي أخذ الحيطة

151
00:11:47,640 --> 00:11:49,799
وابقوا عيونكم مفتوحة
(بحثاً عن (إثيل بيبودي

152
00:11:49,800 --> 00:11:53,355
إنها شاهدة تم خطفها ليلة الأمس

153
00:11:53,356 --> 00:11:56,712
وليس عليّ إخباركم بأننا
كنا ننتظر هذه المكالمة

154
00:11:56,713 --> 00:12:00,401
لندخل وننهي هذا الأمر للأبد

155
00:12:12,632 --> 00:12:16,917
لدينا صحبة

156
00:12:17,683 --> 00:12:21,371
!(شرطة (غوثام
!لا أحد يتحرك

157
00:13:08,863 --> 00:13:11,786
اذهب بـ(شبرينغ) للإسعاف الآن

158
00:13:11,787 --> 00:13:14,643
هل رأى أحدكم (موني)؟

159
00:13:15,508 --> 00:13:18,600
لقد حذرت الشرطة لأشهر
من التهديد الذي طال مدينتنا

160
00:13:18,601 --> 00:13:24,415
(بواسطة مسوخ (هوغو سترينج
وبمقتل (فيش موني)، وكيف حموكم؟

161
00:13:24,416 --> 00:13:30,164
،قالوا أن (فيش موني) ليست حقيقية
وأولئك الهاربين مجرد ضحايا بحاجة لمساعدتنا

162
00:13:30,165 --> 00:13:32,324
حسناً، (فيش موني) كانت حقيقية

163
00:13:32,325 --> 00:13:37,209
وبمجرد أن حاصرتها شرطة
غوثام) أخيراً، تركوها تهرب)

164
00:13:37,210 --> 00:13:41,297
وأولئك "الضحايا"، حسناً
أنا شخصياً لست خائفاً

165
00:13:41,298 --> 00:13:44,853
:بنعتهم باسمهم المناسب
!المسوخ

166
00:13:44,854 --> 00:13:51,401
،المسوخ تغزو مدينتنا
وتهاجم أشقائنا وشقيقاتنا

167
00:13:51,402 --> 00:13:56,585
!والأمر عائلد لنا نحن ..
!لكم أنتم! بقتل كل مسخ ترونه

168
00:13:56,586 --> 00:13:57,848
من معي؟

169
00:14:05,693 --> 00:14:09,182
(استيقظ سيد (بروس
هيّا

170
00:14:09,183 --> 00:14:13,108
(استيقظ سيد (بي
استيقظ

171
00:14:15,198 --> 00:14:19,252
،ها أنت أيّها الناعس
صباح الخير

172
00:14:19,253 --> 00:14:22,309
هل أنت بخير؟ -
كيف عدت إلى هنا؟ -

173
00:14:22,310 --> 00:14:25,167
لا أعرف، كنت مشوشاً
لقد دخلت هنا لأطلب الشرطة

174
00:14:25,168 --> 00:14:28,166
وبعدها وجدتك هنا .. -
(ألفريد) -

175
00:14:29,255 --> 00:14:32,675
هل أنت بخير؟
أنت بخير

176
00:14:33,676 --> 00:14:36,533
تعلم، أتذكر ذلك الوغد
المقنع الذي أفقدني وعيّ

177
00:14:36,534 --> 00:14:40,156
أعني، لقد دخل وخرج
في غمضة عين

178
00:14:46,318 --> 00:14:52,418
(لقد رأيتهم يا (ألفريد
وتحدّثت إليهم

179
00:14:52,908 --> 00:14:56,362
ثم؟ -
لقد نجح -

180
00:15:00,053 --> 00:15:05,736
لقد وافقوا -
ماذا، بهذه البساطة؟ -

181
00:15:06,932 --> 00:15:10,122
أعني، لقد حدثّتهم عن الأمور
التي تكلمنا عنها، صحيح؟

182
00:15:10,988 --> 00:15:13,145
أجل

183
00:15:14,876 --> 00:15:20,691
ولكني وعدت بألاّ أتحرى
(بالمزيد عنهم ولا عن (إنديان هيل

184
00:15:20,692 --> 00:15:26,320
،ولا حتى الفساد في شركتي
ولا حتى مقتل والدي

185
00:15:30,662 --> 00:15:35,046
لقد فهمت -
(ألفريد) -

186
00:15:36,045 --> 00:15:38,005
كانت الطريقة الوحيدة

187
00:15:40,432 --> 00:15:44,755
لست الشخص الوحيد الذي
هدّدوه، أليس كذلك؟

188
00:15:48,640 --> 00:15:50,832
كلا

189
00:15:52,430 --> 00:16:00,603
وهل تنوي الوفاء بكلمتك؟ -
أجل أنوي -

190
00:16:03,397 --> 00:16:07,781
وكيف تعرف أنهم
سيبقون على كلمتهم؟

191
00:16:16,589 --> 00:16:21,008
يا (ألفريز)، أين (بولوك)؟ -
لم يعد من البنك القديم بعد -

192
00:16:21,009 --> 00:16:23,335
لقد فوت يوم كبير
(في الدفع يا (غوردن

193
00:16:23,336 --> 00:16:27,198
لقد أمسكنا خمسة من أولئك المسوخ -
أجل، لقد وثقت بالشخص الخطأ -

194
00:16:27,199 --> 00:16:32,009
،أعرف هذا الشعور
هل نعتبر أنفسنا متعادلان؟

195
00:16:32,010 --> 00:16:36,928
لقد تمكنت مني وكذلك أنا
انتهى الأمر، دعني أشتري لك شراباً

196
00:16:40,186 --> 00:16:44,740
(أجل، سينتهي عندما أمسك بـ(فيش
يمكنك القراءة عن هذا لاحقاً

197
00:16:49,225 --> 00:16:51,284
لا أريد التورط في شيء

198
00:16:51,285 --> 00:16:55,006
،قد يبدو هذا غريباً
ولكني أستمتع بالعمل هنا

199
00:16:55,007 --> 00:16:58,262
أريد إيجاد (فيش) فحسب
لو فعلت هذا، الجميع سيفوز

200
00:16:58,263 --> 00:17:01,022
حسناً، أنت تعلم بأنها مريضة

201
00:17:01,023 --> 00:17:03,946
وهذا سبب حاجتها للدواء
الذي تسرقه هي والآخرين

202
00:17:03,947 --> 00:17:07,336
هذا ما قالته (بيبودي) وعرفت
أن هذا سبب رغبة (موني) بإيجادها

203
00:17:07,337 --> 00:17:10,926
لترى لو بوسعها علاجها -
.. حسناً -

204
00:17:10,927 --> 00:17:14,845
يبدو أن شيء خطأ قد حدث
(هذه (إثيل بيبودي

205
00:17:17,440 --> 00:17:21,028
متأكد؟ -
فحصين مختلفين أثبتا ذلك -

206
00:17:21,029 --> 00:17:26,213
أتتذكر تلك الجثة التي كانت
قي مستودع الدواء وهوية العامل

207
00:17:26,214 --> 00:17:28,838
تقول عمره كان 35 عاماً
ولكن بدا عمره مائة عام؟

208
00:17:28,839 --> 00:17:37,213
(أتذكر. إذاً (موني) خطفت (بيبودي
وبعدها جعلت إحدى مسوخها يقتلها

209
00:17:37,214 --> 00:17:39,970
لماذا؟ هل اعطتها
بيبودي) ما تسعى إليه؟)

210
00:17:39,971 --> 00:17:42,631
ولم تعد بحاجة إليها؟ -
هذا غير مرجح -

211
00:17:42,632 --> 00:17:46,185
رهاني أن (بيبودي) لم تستطع علاجها

212
00:17:46,818 --> 00:17:49,842
تاركة (موني) مستمرة
في البحث عن علاج

213
00:17:49,843 --> 00:17:54,461
أنت تفكّر فيما أفكر فيه -
شخص واحد بـ(غوثام) يمكنه مساعدتها -

214
00:17:54,462 --> 00:17:56,554
(هوغو سترينج)

215
00:18:05,429 --> 00:18:10,281
(التحري (بولوك -
أجل، هذا أنا -

216
00:18:10,282 --> 00:18:12,374
فيش موني) تريد رؤيتك)

217
00:18:15,998 --> 00:18:20,250
حسناً، حسناً
سأذهب

218
00:18:30,005 --> 00:18:33,029
(مرحبا يا (هارفي
مر وقتُ طويل

219
00:18:33,030 --> 00:18:35,821
(مرحبا يا (فيش
كيف حالك؟

220
00:18:35,822 --> 00:18:38,280
لستُ بأفضل حال -
آسف لسماع هذا -

221
00:18:38,281 --> 00:18:41,285
تعلمين، ثمة الكثير
من الناس يبحثون عنكِ

222
00:18:41,286 --> 00:18:44,893
أجل، أريد إيجاد ذلك
(الوغد (سترينج

223
00:18:44,894 --> 00:18:49,878
أجل، تعلمين أنني
لا أستطيع مساعدتك بهذا

224
00:18:52,073 --> 00:18:54,431
بل يمكنك

225
00:18:55,297 --> 00:18:59,422
وستفعل

226
00:19:11,736 --> 00:19:15,892
(سأساعدك في إيجاد (سترينج -
فتى مطيع -

227
00:19:27,254 --> 00:19:30,415
هذا هو، لا شيء
مميز ولكنه المنزل

228
00:19:30,447 --> 00:19:34,600
جائعت؟ -
عطشة فحسب -

229
00:19:34,601 --> 00:19:38,588
جعة؟ صودا؟
شاي؟

230
00:19:38,589 --> 00:19:40,782
ماء

231
00:19:48,921 --> 00:19:52,446
حزينة للغاية، المساكين

232
00:19:52,447 --> 00:19:54,508
لقد تركت زوجتي السابقة
صندوق ملابس قبل أن ترحل

233
00:19:54,509 --> 00:19:56,301
مرحب بكِ لو أردتِ تغيير الملابس

234
00:19:57,532 --> 00:19:59,144
حسناً

235
00:19:59,608 --> 00:20:03,313
من أين أنتِ إذاً؟ -
(غوثام) -

236
00:20:05,777 --> 00:20:08,099
اسمعي، لو أردتِ
استخدام الهاتف، افعلي

237
00:20:08,100 --> 00:20:11,623
ولماذا أريد إستخدام الهاتف؟ -
لابد أن أحدهم يتصل بكِ -

238
00:20:11,624 --> 00:20:16,142
كلا. لا أحد -
حقاً؟ -

239
00:20:16,143 --> 00:20:21,251
لفتاة جميلة مثلكِ؟ -
أتظنني جميلة؟ -

240
00:20:23,754 --> 00:20:25,777
من أنتِ إذاً؟

241
00:20:27,709 --> 00:20:34,420
مجرد فتاة، الشرطة قتلت
 والدي وأمي هجرتني

242
00:20:34,421 --> 00:20:38,236
كنت وحيدة ومهجورة

243
00:20:39,706 --> 00:20:42,063
... ولكن بعدها

244
00:20:43,140 --> 00:20:48,977
حدث شيء.. لقد تغيّرت

245
00:20:50,107 --> 00:20:54,293
... وكبرت، أنا مختلفة

246
00:20:56,488 --> 00:20:58,281
.من الداخل والخارج ...

247
00:21:01,240 --> 00:21:05,394
محزن للغاية -
سأتخلص من هذه -

248
00:21:05,395 --> 00:21:08,850
لم أكن جيداً أبداً
بالاعتناء بالأشياء

249
00:21:09,149 --> 00:21:14,300
ماذا تفعل؟ -
اهدأ، إنها مجرد نباتات -

250
00:21:14,301 --> 00:21:16,261
.سأحضر تلك الملابس

251
00:21:22,610 --> 00:21:26,132
(لا تعرف أنه لدى (موني
(أو أنها تبحث عن (سترينج

252
00:21:26,133 --> 00:21:30,319
ومجدداً، لا ينبغي أن تكون هنا -
هارفي) لا يجيب على هاتفه) -

253
00:21:30,320 --> 00:21:31,216
لا أحد يعرف أين هو

254
00:21:31,217 --> 00:21:34,805
بوسعك بدء البحث في كل
(مكان يقدّم الخمرة بـ(غوثام

255
00:21:34,806 --> 00:21:39,924
ووجدنا هذه بجوار سيارته

256
00:21:44,244 --> 00:21:47,301
إنها تبحث عنه -
(مع موت (بيبودي -

257
00:21:47,302 --> 00:21:48,364
.هذه هي الخطوة المنطقية التالية ..

258
00:21:48,365 --> 00:21:51,123
!اللعنة، اللعنة

259
00:21:51,124 --> 00:21:53,714
عليك الاتصال بأحدهم وإخبارهم
أن (فيش) في طريقها لهم

260
00:21:53,715 --> 00:21:58,202
أتصل بمن؟ الفدراليين؟
(لا أعرف أي قسم يحتجز (سترينج

261
00:21:58,203 --> 00:22:01,914
ولكنك تعرف أين يخفونه، أليس كذلك؟
أنت و(بولوك) كلاكما يعلم

262
00:22:03,985 --> 00:22:06,177
لقد أخذوه لمكان خارج المدينة

263
00:22:06,178 --> 00:22:10,597
إنه مثل قصر قديم ولكن من الداخل
يعتبر مؤسسة بحثية عالية التقنية

264
00:22:10,598 --> 00:22:13,323
لدى الحكومة مكان إستخلاص
معلومات علمي، صحيح؟

265
00:22:13,324 --> 00:22:16,646
يريدون معرفة ما الذي اكتشفه
(في (إنديان هيل

266
00:22:16,647 --> 00:22:19,715
عليك إخبارنا بمكانه -
اللعنة لن أفعل -

267
00:22:21,399 --> 00:22:22,893
سآخذكم هناك بنفسي

268
00:22:32,731 --> 00:22:38,114
أواثق أن هذا هو المكان؟ -
أجل، هنا حيث أحضرت (سترينج) قبل أشهر -

269
00:22:39,312 --> 00:22:41,836
حسناً، وقت العرض

270
00:22:51,112 --> 00:22:54,731
مرحبا يا زملاء
فلترتاح يا جندي

271
00:22:54,732 --> 00:22:56,527
(التحري (بولوك)، شرطة (غوثام

272
00:22:56,528 --> 00:22:59,284
أين شارتك؟ -
شارتي؟ -

273
00:22:59,285 --> 00:23:02,275
،لابد أنني أوقعتها
(أنا هنا لرؤية (سترينج

274
00:23:02,276 --> 00:23:04,900
لم نسمع أي شيء -
لم تسمعا؟ هذا غريب -

275
00:23:04,901 --> 00:23:06,363
،أقصد أمر غريب
وليس (سترينج) الشخص

276
00:23:06,364 --> 00:23:10,383
هل معك بطاقة هوية؟ -
أجل -

277
00:23:13,576 --> 00:23:15,402
من هذه ..؟

278
00:23:15,403 --> 00:23:19,469
!لا تتحركي
!قلت لا تتحركي

279
00:23:48,171 --> 00:23:49,267
.. توقفوا مكانكم

280
00:24:15,789 --> 00:24:22,035
(بروفيسور (سترينج
بيني وبينك عمل غير منتهي

281
00:24:30,697 --> 00:24:34,750
انظري لحالك، مذهلة

282
00:24:35,583 --> 00:24:41,888
لقد كنتِ أعظم تجاربي -
أعظم تجاربك تحتضر -

283
00:24:42,499 --> 00:24:44,225
ماذا؟

284
00:24:47,674 --> 00:24:53,000
وستعالجني يا أبي
وعندما نفعل هذا

285
00:24:53,001 --> 00:25:00,177
ستصنع لي جيشاً كي
تخضع لي هذه المدينة

286
00:25:01,075 --> 00:25:05,993
ولكن لا أستطيع علاجك

287
00:25:07,668 --> 00:25:11,011
فيش)، الشرطة)
الكثير منهم

288
00:25:11,012 --> 00:25:14,170
أمامك دقائق معدودة
لتعيد التفكير في إجابتك

289
00:25:14,171 --> 00:25:16,778
.وأقترح أن تفعل

290
00:25:41,587 --> 00:25:43,447
(إنه (بولوك

291
00:25:44,213 --> 00:25:48,898
هارفي)، هل أنت بخير؟) -
إنه بخير -

292
00:25:48,899 --> 00:25:52,653
(ولكن لست (هارفي -
أود التحدث معه -

293
00:25:52,654 --> 00:25:54,381
بالتأكيد

294
00:25:54,382 --> 00:25:56,541
لم تعودي تتحكمي بي -
(سِد) -

295
00:25:58,569 --> 00:26:01,294
مرحبا يا نقيب
كيف حالك؟ آسف

296
00:26:01,295 --> 00:26:06,611
فرصة واحدة يا (موني)، اطلقي
سراحه وربما تخرجين من هذا

297
00:26:06,612 --> 00:26:10,001
أيّها البطل، ألاّ تعرف
أنك تتحدث إلى امرأة تحتضر

298
00:26:10,002 --> 00:26:12,858
والذي يقلل بشدة
موضعك في التفاوض؟

299
00:26:12,859 --> 00:26:15,484
إليك إذاً ما سيحدث

300
00:26:15,485 --> 00:26:23,061
،لو جاء شرطي بمقربة 20 قدم لهذا المكان
ورغم حُبّي لـ(هارفي) إلا أنه سيأخذ رصاصة

301
00:26:24,923 --> 00:26:29,143
كان عليكِ العودة من الموت، صحيح؟ -
كالشيء غير المرغوب فيه -

302
00:26:29,144 --> 00:26:30,406
أين كنا الآن؟

303
00:26:30,407 --> 00:26:33,763
(عليكِ الاستسلام يا (فيش
!أنتِ محاصرة، ليس لديكِ مكان للهرب

304
00:26:33,764 --> 00:26:37,386
(أصمت يا (هارفي -
ماذا يحدث؟ -

305
00:26:37,387 --> 00:26:39,389
كيف حال (بولوك)؟ -
!اسمعوا -

306
00:26:39,512 --> 00:26:43,234
أريدكم أن تقيموا محيطاً
كاملاً وقناصة بكل زاوية

307
00:26:43,235 --> 00:26:45,627
لن تخرج (موني) من هذا. مفهوم؟

308
00:26:45,628 --> 00:26:47,555
حاضر سيدي -
اذهبوا الآن -

309
00:26:47,556 --> 00:26:48,885
يا نقيب -
ماذا؟ -

310
00:26:48,886 --> 00:26:51,708
لا يمكنك تركه في الداخل -
أتظن هذا ما أفعله؟ -

311
00:26:51,709 --> 00:26:54,501
لن أهجم فحسب من الباب
الأمامي كي لا يُقتل

312
00:26:54,502 --> 00:26:57,524
وسأذكّرك، لم تعد شرطياً

313
00:26:57,525 --> 00:27:00,548
،ابتعد عن طريقي
وإلا سألقي عليك القبض

314
00:27:06,399 --> 00:27:09,589
كلا، ليس الصحافة
ابعدوا الصحافة

315
00:27:09,590 --> 00:27:12,512
!أبعدوهم -
تراجعوا -

316
00:27:19,426 --> 00:27:23,513
<i>نحن نقف خارج القصر
والتقارير الأولية تقول</i>

317
00:27:23,514 --> 00:27:25,440
<i>(أن هاربة (إنديان هيل
(فيش موني)</i>

318
00:27:25,441 --> 00:27:29,262
<i>حصّنت نفسها بالداخل
وتحتجز معها رهينة</i>

319
00:27:29,263 --> 00:27:35,510
(هذه هي الفرصة يا (بوتش
لقد حُوْصِرَت أخيراً مثل الجرذ

320
00:27:35,511 --> 00:27:39,366
أجل وماذا ستفعل؟
الشرطة هناك بالفعل

321
00:27:45,647 --> 00:27:50,398
شرطة (غوثام) ليست أهل المدينة
أهل المدينة يُنصتون إلي

322
00:27:51,563 --> 00:27:54,686
حان الوقت لجمع أصدقائنا

323
00:27:55,784 --> 00:27:58,574
صدقيني، لو بوسعي
علاجك، لفعلت

1
00:27:58,243 --> 00:28:00,536
أعتبركِ كأحد أولادي

2
00:28:00,603 --> 00:28:02,130
ولكن لا يمكنني

3
00:28:02,198 --> 00:28:04,291
إذاً، ما علي فعله

4
00:28:04,358 --> 00:28:05,354
الإستسلام

5
00:28:05,421 --> 00:28:08,445
ألا تفهمين ما أنتِ؟

6
00:28:08,513 --> 00:28:09,841
ما الذي تمثلينه؟

7
00:28:09,908 --> 00:28:12,737
إنك أول فرد من جيل جديد

8
00:28:12,805 --> 00:28:15,956
حواء جديدة

9
00:28:19,446 --> 00:28:22,170
أتعلم، كنت أملك نادي

10
00:28:23,069 --> 00:28:26,158
أدير بعض الحماية

11
00:28:26,226 --> 00:28:29,249
كل بداية شهر الناس تدفع لي

12
00:28:29,317 --> 00:28:31,641
وكل فترة أحدهم سينقطع عن الدفع

13
00:28:31,709 --> 00:28:32,938
وسيقول

14
00:28:33,006 --> 00:28:36,227
موني) لا أملك المال)"

15
00:28:36,295 --> 00:28:38,587
"أحتاج المزيد من الوقت

16
00:28:38,655 --> 00:28:41,112
ثم يبكون

17
00:28:41,180 --> 00:28:45,700
وثم أكتشف حينما أضغط عليهم

18
00:28:45,768 --> 00:28:48,558
وأضغط

19
00:28:48,625 --> 00:28:51,383
وأضغط

20
00:28:51,450 --> 00:28:55,205
لطالما كانوا يمكلون المزيد

21
00:28:56,264 --> 00:29:00,123
...سوف تعالجني

22
00:29:01,391 --> 00:29:04,608
أو أقسم لك أني سأجعلك تدعو

23
00:29:04,677 --> 00:29:06,138
لأجل أن تموت

24
00:29:07,981 --> 00:29:09,062
(فيش)

25
00:29:10,327 --> 00:29:11,988
ما الذي تفعله الشرطة الآن؟

26
00:29:12,055 --> 00:29:13,648
ليسوا الشرطة

27
00:29:16,574 --> 00:29:18,866
ما هذا بحق السماء؟

28
00:29:28,837 --> 00:29:30,498
طوق هذه المنطقة بأكملها

29
00:29:30,565 --> 00:29:32,222
لا أحد يقترب من المنزل

30
00:29:35,517 --> 00:29:36,646
(كابلبوت)

31
00:29:36,714 --> 00:29:38,109
ما الذي تفعله هنا؟

32
00:29:38,177 --> 00:29:41,032
ما أنت لست قادراً 
على فعله مراراً وتكراراً

33
00:29:41,100 --> 00:29:42,894
(هذه عملية لشرطة (غوثام

34
00:29:42,962 --> 00:29:46,251
إنني أمرك أنت والعصابة بأن ترحلوا

35
00:29:46,318 --> 00:29:48,344
في الحال -
من المحال -

36
00:29:48,412 --> 00:29:51,236
لن أدع هؤلاء الوحوش يهربوا مجدداً

37
00:29:51,303 --> 00:29:53,197
!فيش موني) ستموت الليلة)

38
00:29:53,263 --> 00:29:54,360
!أجل

39
00:29:54,428 --> 00:29:55,821
(اللعنة يا (كابلبوت

40
00:29:55,889 --> 00:29:58,414
أحد المحققين بالداخل

41
00:29:58,482 --> 00:29:59,877
هذه آخر مرة سأطلب منك

42
00:29:59,945 --> 00:30:00,973
!تراجع

43
00:30:01,040 --> 00:30:02,501
لقد حصلت على فرصتك

44
00:30:03,234 --> 00:30:04,529
والآن حان دوري

45
00:30:04,596 --> 00:30:06,357
من معي؟

46
00:30:08,252 --> 00:30:09,248
!تراجعوا

47
00:30:50,458 --> 00:30:53,610
(لقد قتلت الكثير من أصدقائنا يا (غوردن

48
00:30:55,178 --> 00:30:56,918
الكثير من أصدقائكم استحقوا الموت

49
00:30:57,456 --> 00:31:00,161
وكذلك أنت

50
00:31:00,994 --> 00:31:02,455
يكفي

51
00:31:03,519 --> 00:31:05,180
احضريه هنا

52
00:31:10,155 --> 00:31:11,865
!اقتلوهم الآن

53
00:31:11,954 --> 00:31:14,147
!تراجعوا

54
00:31:16,438 --> 00:31:18,069
جيم)، ما الذي تفعله هنا؟)

55
00:31:18,136 --> 00:31:19,995
أنقذك، ظننت ذلك أمر واضح

56
00:31:20,063 --> 00:31:21,823
أجل، طبعاً شكراً

57
00:31:21,891 --> 00:31:23,652
لمَ أنت هنا يا (غوردن)؟

58
00:31:23,719 --> 00:31:26,974
هل أرسلتك الشرطة
كي أسلم نفسي؟

59
00:31:27,042 --> 00:31:29,268
لأن ذلك لن يحدث

60
00:31:29,336 --> 00:31:30,763
إنني هنا لوحدي

61
00:31:30,830 --> 00:31:32,159
أريد (بولوك) فحسب

62
00:31:32,226 --> 00:31:33,323
حقاً؟

63
00:31:33,391 --> 00:31:36,114
تخاطر بحياتك لأجل 
هذا العجوز المحطم؟

64
00:31:36,180 --> 00:31:37,377
شكراً

65
00:31:38,706 --> 00:31:40,933
لكان فعل ذات الأمر لأجلي -
لفعلت ذلك، صحيح -

66
00:31:41,001 --> 00:31:43,093
حسناً، لقد ساعدتني

67
00:31:43,159 --> 00:31:47,114
لأني الآن أملك رهينتين -
بارنز) لن يرى الأمر هكذا) -

68
00:31:47,181 --> 00:31:49,773
سحقاً، ربما يقتلني وسوف يشكركِ

69
00:31:49,841 --> 00:31:52,099
لم أكن سوى مصدر إزعاج له

70
00:31:52,166 --> 00:31:53,195
صحيح أيضاً

71
00:31:54,692 --> 00:31:59,396
إذاً من الأفضل أن تعطيني سبباً مقنع

72
00:32:00,507 --> 00:32:03,299
لمَ لا أدع أصدقائي يقتلونك؟

73
00:32:06,103 --> 00:32:07,852
لأنه يمكنني إخراجك من هنا

74
00:32:07,919 --> 00:32:12,306
،وكيف تخطط لذلك بالضبط
بأعتبار أن كل المكان محاصر؟

75
00:32:12,374 --> 00:32:13,867
تلك مشكلتي

76
00:32:13,934 --> 00:32:16,858
(أخرجكِ من هنا أخذ (بولوك
هذا الإتفاق

77
00:32:21,910 --> 00:32:23,737
سأخذ هذا

78
00:32:24,768 --> 00:32:27,039
... انتظر لحظة -
اتفقنا -

79
00:32:29,587 --> 00:32:32,311
لديك دقيقتين

80
00:32:44,941 --> 00:32:47,333
جيم) إنك لا تنفك عن مفاجأتي)

81
00:32:47,400 --> 00:32:51,353
<i>أصمت، ما رأيك بالحصول
على (فيش) لوحدك فقط؟</i>

82
00:32:51,421 --> 00:32:53,182
لا تحمسني

83
00:32:53,643 --> 00:32:56,904
ستكون في الغابة خلف
القصر خلال 5 دقائق

84
00:32:56,971 --> 00:32:59,164
كل ما عليك فعله هو أمر واحد

85
00:32:59,231 --> 00:33:00,572
أطلب

86
00:33:05,745 --> 00:33:08,303
كابلبوت) فرّق هذا الحشد)

87
00:33:08,370 --> 00:33:11,160
أو سأفرقهم أنا وستسيل الدماء

88
00:33:11,228 --> 00:33:13,155
!أتعد؟

89
00:33:14,153 --> 00:33:15,249
!(يا شعب (غوثام

90
00:33:15,317 --> 00:33:17,075
!حان وقت التصرف

91
00:33:18,108 --> 00:33:19,005
!اقتلوا الوحوش

92
00:33:19,071 --> 00:33:20,965
!اقتلوهم الآن

93
00:33:23,059 --> 00:33:25,318
نحتاج جميع الوحدات
أمام المنزل في الحال؟

94
00:33:33,331 --> 00:33:34,990
الحشد دخل من الأمام

95
00:33:35,057 --> 00:33:36,917
ولكن الطريق الخلفي
آمن. يمكننا الهرب للغابة

96
00:33:36,985 --> 00:33:40,407
حان وقت الرحيل، أنتما
ابقيا خلفه قدر المستطاع

97
00:33:40,474 --> 00:33:42,036
و يا (هارفي) لا ضغينة

98
00:33:42,102 --> 00:33:44,693
فيش)، سحقاً لكِ)

99
00:33:44,761 --> 00:33:46,688
حدثت فأنصفت -
(جيم) -

100
00:33:46,756 --> 00:33:49,014
لا يمكنك السماح لها بأخذي -
الوداع يا بروفيسور -

101
00:33:49,080 --> 00:33:52,205
!ستقتلني

102
00:33:52,273 --> 00:33:54,098
!توقفوا

103
00:34:28,496 --> 00:34:30,489
!ارحل

104
00:34:34,811 --> 00:34:37,102
هكذا أفضل

105
00:34:37,170 --> 00:34:38,997
أصدقاء قدماء فحسب

106
00:34:39,064 --> 00:34:41,190
... (أوزولد) -
لا تناديني بذلك -

107
00:34:41,257 --> 00:34:42,918
أدعى البطريق

108
00:34:44,391 --> 00:34:46,707
وأتعلمين منذ متى أبحث عنكِ؟

109
00:34:46,774 --> 00:34:48,735
كم انتظرت لهذه اللحظة بالذات؟

110
00:34:48,801 --> 00:34:49,864
... (سيد (كابلبوت

111
00:34:49,932 --> 00:34:52,390
!اصمت -
إذاً هذا هو الأمر -

112
00:34:52,458 --> 00:34:54,849
،لقد عفوت عنك

113
00:34:54,917 --> 00:34:58,372
وأنت تقتلني في الغابة كالحيوان؟

114
00:35:00,307 --> 00:35:01,828
بالضبط، أجل

115
00:35:03,159 --> 00:35:05,749
،ولكنني سأعترف

116
00:35:05,817 --> 00:35:08,852
تلك الليلة تحت الجسر 
لا أزال أفكر بها

117
00:35:09,738 --> 00:35:11,034
لماذا؟

118
00:35:11,101 --> 00:35:14,789
لمَ ماذا؟ -
لمَ لم تقتلينني؟ -

119
00:35:14,857 --> 00:35:18,046
ولقد فكرت بتلك الليلة ألف مرة

120
00:35:18,114 --> 00:35:22,699
والأمر غير مفهوم
لمَ لم تقتلينني؟

121
00:35:22,766 --> 00:35:25,244
لكنتُ قتلتكِ بلحظة

122
00:35:27,373 --> 00:35:29,732
!اجيبني -
لأنك لي -

123
00:35:32,404 --> 00:35:35,304
كنت فتى مظلتي أتذكر؟

124
00:35:36,026 --> 00:35:39,913
لقد دلكت قدماي
حينما كنتُ مرهقة

125
00:35:40,833 --> 00:35:42,573
،والآن أنظر لك

126
00:35:43,604 --> 00:35:45,230
(مرعب (غوثام

127
00:35:47,397 --> 00:35:53,506
كل شيء فعلته بحياتي
على الأرجح أفضل أمر

128
00:35:53,574 --> 00:35:58,458
كان تحويل
.. أوزولد كابلبوت) إلى)

129
00:35:58,526 --> 00:36:00,687
البطريق

130
00:36:01,781 --> 00:36:04,519
لم أقوى على تدمير ذلك

131
00:36:07,864 --> 00:36:11,485
اسأله، إنه يتفهم الأمر

132
00:36:11,552 --> 00:36:15,507
ما هو شعور إضافة شيئاً للكون

133
00:36:16,565 --> 00:36:21,522
ذلك جزء منك للأبد

134
00:36:31,380 --> 00:36:33,054
(الوداع يا (فيش

135
00:36:34,417 --> 00:36:36,710
وإياكِ أن تعودي

136
00:36:56,793 --> 00:36:59,018
أحضر المزيد من الوقود للنار

137
00:37:24,476 --> 00:37:28,496
<i>!البطريق! البطريق</i>

138
00:37:28,564 --> 00:37:30,325
<i>!البطريق! البطريق</i>

139
00:37:30,391 --> 00:37:32,849
<i>!البطريق! البطريق</i>

140
00:37:32,917 --> 00:37:34,212
<i>!البطريق! البطريق</i>

141
00:37:38,700 --> 00:37:41,356
هلا أخبرت (بارنز) بأمر؟

142
00:37:41,424 --> 00:37:43,451
سأعود للمنزل

143
00:38:13,328 --> 00:38:17,752
،في المرة التالية
تذكّر الماء

144
00:38:24,229 --> 00:38:27,319
حسناً بالنسبة لي
سعيداً للغاية بألا أحدق

145
00:38:27,387 --> 00:38:29,878
بصناديق الملفات تلك أو بلوحة الإعلانات

146
00:38:29,945 --> 00:38:32,355
والنزول لذلك الكهف البارد

147
00:38:33,867 --> 00:38:37,056
ولكن ذلك يترك سؤالاً دون إجابة

148
00:38:37,101 --> 00:38:38,732
صحيح يا سيد (بروس)؟ -
وما هو؟ -

149
00:38:39,114 --> 00:38:43,628
كل وقت الفراغ هذا
ماذا ستفعل به؟

150
00:38:44,903 --> 00:38:47,165
أعتقد أن لديك بعض الأفكار

151
00:38:47,244 --> 00:38:48,493
أجل

152
00:38:50,218 --> 00:38:52,444
دروس رقص

153
00:38:53,308 --> 00:38:55,290
دروس رقص؟

154
00:38:55,335 --> 00:38:57,827
أجل، أعني رجل في مكانتك
... يجب أن يكون قادراً على

155
00:38:57,895 --> 00:39:02,248
توجيه فتاة شابة جميلة برشاقة
عبر قاعة الرقص، ألا تظن؟

156
00:39:02,314 --> 00:39:04,874
وأعتقد إنك ستكون 
معلمي هذه الدروس؟

157
00:39:04,941 --> 00:39:07,531
لمَ لا؟ يمكنني بالتأكيد
كنت أعتبر جيد للغاية

158
00:39:07,599 --> 00:39:10,595
كراقص في أيامي

159
00:39:10,640 --> 00:39:11,830
أين...؟

160
00:39:11,864 --> 00:39:13,347
ولكن أعتقد أنني
سأتخلى عن هذه المهمة

161
00:39:13,415 --> 00:39:15,160
لشخص أكثر تأهيلاً

162
00:39:30,663 --> 00:39:32,822
حسناً

163
00:39:32,890 --> 00:39:36,273
أخرج ببطئ

164
00:39:43,824 --> 00:39:45,026
من أنت؟

165
00:39:57,084 --> 00:39:58,832
!يا للهول

166
00:39:59,316 --> 00:40:01,206
أرجوك لا تؤذني

167
00:40:12,504 --> 00:40:14,497
لا تستسلمين، أليس كذلك؟

168
00:40:14,565 --> 00:40:16,757
جئتُ كي أعلمك بأن صحف الغد

169
00:40:16,825 --> 00:40:19,649
(ستنشر قصة (بولوك
(عن هروب (فيش

170
00:40:19,715 --> 00:40:23,237
كيف اختفت فحسب حينما كنتما تهربان

171
00:40:23,305 --> 00:40:25,155
رائع، لا أطيق صبراً كي أقرأ المقال

172
00:40:25,198 --> 00:40:26,548
وإنه مجرد هراء

173
00:40:27,415 --> 00:40:29,120
أتريد معرفة رأيّ

174
00:40:29,187 --> 00:40:31,013
أشعر أنك ستخبرينني على أي حال

175
00:40:31,081 --> 00:40:33,607
(أعتقد أنك عقدت اتفاق مع (فيش

176
00:40:33,674 --> 00:40:36,928
وسمحت لها بالهرب مع
(سترينج) مقابل حياة (بولوك)

177
00:40:44,076 --> 00:40:46,002
وكيف سيمكنني فعل ذلك؟

178
00:40:46,070 --> 00:40:49,393
لقد رأيت البطريق يتلقى
مكالمة قبل بدأ الشغب

179
00:40:49,460 --> 00:40:50,987
،حينما هاجمت العصابة

180
00:40:51,055 --> 00:40:53,412
بارنز) طلب كل العناصر للجهة الأمامية)

181
00:40:53,480 --> 00:40:57,798
(وذلك حينما هربت (فيش
مع (سترينج) في الغابة

182
00:40:58,664 --> 00:41:00,360
(وبذلك الرأي البطريق ساعد (فيش

183
00:41:00,427 --> 00:41:02,253
بالهروب، لمَ قد يفعل ذلك؟

184
00:41:02,320 --> 00:41:03,884
لأنه أراد (فيش) لوحده

185
00:41:03,917 --> 00:41:05,807
أعني ذلك ما عرضت عليه صحيح؟

186
00:41:07,190 --> 00:41:10,195
لقد وعدت (فيش) بمساعدتها على الهروب

187
00:41:10,263 --> 00:41:12,987
ولكن فعلت ذلك بخياتنها وتسليمها للبطريق

188
00:41:13,055 --> 00:41:15,799
لو كان ذلك صحيحاً لكنتُ مليونيراً الآن

189
00:41:16,316 --> 00:41:18,604
عدا أن (فيش) لم تمت

190
00:41:19,228 --> 00:41:22,108
لكان البطريق سحبها
أمام العصابة لو قتلها

191
00:41:26,448 --> 00:41:28,422
إذاً ما الذي حدث في الغابة؟

192
00:41:30,044 --> 00:41:31,584
..لا أعلم

193
00:41:34,092 --> 00:41:35,627
ولكن أعلم

194
00:41:36,291 --> 00:41:39,319
أنك ستحظى بوقت صعب
لجمع كل تلك الأموال

195
00:41:39,970 --> 00:41:42,931
بالطبع ذلك لم يكن 
سبب فعلتك، صحيح؟

196
00:41:44,793 --> 00:41:47,569
من تكون بحق السماء يا (جيم غوردن)؟

197
00:42:01,443 --> 00:42:03,802
... مهلاً -
اصمتي ولو لمرة -

198
00:42:46,888 --> 00:43:50,375
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFF00&\3c&HE89411&}|| حازم سمّان - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://www.facebook.com/TheFlashArabic/
<font color="#138CE9">تعديل التوقيت</font>
<font color="#138CE9">Abody_92</font>

