1
00:00:00,593 --> 00:00:03,127
<i>.. "سابقاً في "غوثام</i>

2
00:00:06,350 --> 00:00:08,651
فالري فايل) صحيفة
غوثام غيزيت)، هذه ليست أول مرة)

3
00:00:08,652 --> 00:00:12,021
يمسك فيها صائد جوائز
(أحد الهاربين، هل شرطة (غوثام

4
00:00:12,022 --> 00:00:14,223
غير قادرة على تولى
هذا التهديد بنفسها؟

5
00:00:14,224 --> 00:00:17,493
بدأ جسمكِ برفض التغيّر
الذي أحدثناه في حمض النووي

6
00:00:17,494 --> 00:00:21,530
كيف اصلح هذا؟ -
سترينج) إنه الوحيد القادر) -

7
00:00:21,531 --> 00:00:24,433
(أنتِ تتذكرين (مارف
إنه أحد مرضاكِ

8
00:00:25,669 --> 00:00:27,303
يا فتى، خذ هذا

9
00:00:27,304 --> 00:00:29,142
،استمري باطعام الضالين
وسيتعبكِ أحدهم للمنزل

10
00:00:29,143 --> 00:00:30,777
أثناء محاصرتي في (إنديان
هيل) وصلت لدليل

11
00:00:30,778 --> 00:00:33,079
بأن مجموعة مجهولة
قد سيطرت على شركتي

12
00:00:33,080 --> 00:00:36,850
أود التحدث وجهاً لوجه أو سأرسل
 المعلومات التي جمعتها لكل صحيفة

13
00:00:36,851 --> 00:00:38,385
(ومحطة تلفاز في (غوثام ...

14
00:00:38,386 --> 00:00:40,353
أمسكنا جاسوس -
آيفي)؟) -

15
00:00:40,354 --> 00:00:42,188
!كلا -
مارف)؟) -

16
00:00:46,394 --> 00:00:47,861
آيفي)؟)

17
00:00:48,496 --> 00:00:49,496
!(ألفريد)

18
00:00:50,565 --> 00:00:52,766
!(ألفريد)

19
00:01:00,141 --> 00:01:04,844
(بروس)
أنت تريد التحدث

20
00:01:09,101 --> 00:01:11,217
سامحني

21
00:01:14,055 --> 00:01:19,159
هذا أفضل؟ -
أنا أعرفك -

22
00:01:19,979 --> 00:01:22,295
(رأيتك في أحداث مجموعة شركات (واين

23
00:01:24,492 --> 00:01:29,202
لقد كنتِ داخل منزلي -
(أدعى (كاثرين -

24
00:01:29,203 --> 00:01:32,606
وأمثل الجماعة التي
طلبت التحدث معها

25
00:01:32,607 --> 00:01:37,377
(لم يكن عليكِ إيذاء (ألفريد -
ما كان سيسمح لنا بملاقاتك على إنفراد -

26
00:01:37,378 --> 00:01:42,515
لقد حاولتِ قتلي وكنتِ وراء
إنديان هيل) و(هوغو سترينج) مستأجر لكم)

27
00:01:42,516 --> 00:01:48,688
أهذا سبب وجودك هنا يا (بروس)؟
لطرح أسئلة تعرف أجوبتها بالفعل؟

28
00:01:49,250 --> 00:01:51,691
من أنتم؟

29
00:01:52,323 --> 00:01:55,795
وبماذا تسمّون أنفسكم؟ -
اسمنا غير ضروري -

30
00:01:57,298 --> 00:02:01,434
والآن، لقد هددتنا

31
00:02:03,217 --> 00:02:07,864
في إشارة إلى
أدلة اكتشفتها بوجودنا

32
00:02:09,469 --> 00:02:12,212
نود أن نعرف ماذا وجدت

33
00:02:13,481 --> 00:02:15,142
لا شيء مؤكّد

34
00:02:17,525 --> 00:02:21,082
حتى تأكدت الآن -
خدعة -

35
00:02:21,083 --> 00:02:23,923
أحسنت اللعب -
لم تكن مجرد خدعة -

36
00:02:23,924 --> 00:02:29,040
كلما درست أفعال شركتي، تتضح
الكثير من الأمور لا تفسر إلا بوجودكم

37
00:02:30,311 --> 00:02:33,500
رغم هذا ما زال
عليّ التأكد والآن تأكدت

38
00:02:33,501 --> 00:02:37,971
وماذا الآن؟ وفقاً لك
لقد حاولنا قتلك مرة

39
00:02:37,972 --> 00:02:41,241
بدأت كل هذا لأنني أردت
حل جريمة مقتل والدي

40
00:02:41,242 --> 00:02:44,208
قبل ستة أشهر، استنتجت
أن منظمتكم هي المسؤولة

41
00:02:44,209 --> 00:02:46,713
وهل غيّرت رأيك؟ -
كلا -

42
00:02:49,990 --> 00:02:56,157
ولكن هناك اعتبارات آخرى -
مثل حياتك-

43
00:02:56,894 --> 00:02:59,926
وحياة المقرّبين منك

44
00:03:03,117 --> 00:03:08,201
،أنت هنا لعقد إتفاق
ماذا لديك كي تعرض؟

45
00:03:08,202 --> 00:03:09,803
(مجوعة شركات (واين

46
00:03:09,804 --> 00:03:13,273
لا يمكنك إعطاء أحد
شيء يملكه بالفعل

47
00:03:13,274 --> 00:03:15,074
لم أنتهي بعد

48
00:03:17,035 --> 00:03:21,028
لومت، ستنتقل حصصي
للحكومة الفدرالية

49
00:03:22,049 --> 00:03:25,618
وسيمشط المحققين
كل ملف وكل الممتلكات

50
00:03:25,619 --> 00:03:27,620
هل أنتم مستعدين لهذا
النوع من التدقيق؟

51
00:03:27,621 --> 00:03:32,525
سيكون هذا مؤسفاً ولكن
نفضل الصمود في وجه العاصفة

52
00:03:32,526 --> 00:03:35,811
ماذا غير هذا؟ -
،ما زال لاسم (واين) أهمية -

53
00:03:37,097 --> 00:03:39,899
إنه شعار للنور والأمل

54
00:03:41,235 --> 00:03:44,804
ولمجموعة مثلكم بوسعي
توفير الإلهاء المفيد

55
00:03:45,406 --> 00:03:48,341
أنت شاب مثير للإعجاب حقاً

56
00:03:49,034 --> 00:03:54,114
رغم هذا، ما زال
عرضّك غير كافي

57
00:03:54,115 --> 00:04:02,088
نطلب أيضاً أن توقف كل التحقيقات
عن تواجدنا وعن مقتل والديك

58
00:04:02,089 --> 00:04:09,062
،أي إنتهاك لهذا بأدنى شكل
وسيعتبر إتفاقنا باطلاً

59
00:04:13,701 --> 00:04:15,750
أريد إجابتك الآن

60
00:04:28,968 --> 00:04:32,552
.موافق -
سعيدة لسماع هذا -

61
00:04:32,553 --> 00:04:35,255
كما أنه لا داعي للقول
بأنك لن تراني مجدداً

62
00:04:35,256 --> 00:04:37,056
(وداعاً يا (بروس

63
00:04:45,433 --> 00:04:50,903
{\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}\\ غــوثام \\
{\fnAndalus\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}"الموسم الثالث، الحلقة الثانية"
"بعنوان: احرق الساحرة"

64
00:04:58,344 --> 00:05:03,315
صباح الخير، متفاجئ لرؤيتي؟ -
ليس في الواقع، ماذا تريدين؟ -

65
00:05:03,316 --> 00:05:05,667
لدي عرض -
لستُ مهتماً -

66
00:05:05,668 --> 00:05:07,853
:بحقك، اعتبره طريقة لقول

67
00:05:07,854 --> 00:05:11,957
"أنا آسف لتقيدك بباب السيارة" -
عدا أنني غير متأسف -

68
00:05:12,646 --> 00:05:15,861
!هنا حيث تعيش

69
00:05:15,862 --> 00:05:18,664
أي أحد يتوقع حياة
صائد جوائز قد يرى هذا

70
00:05:18,665 --> 00:05:21,617
،أحبذ أن أرتدي بدلة وقاية من التلوث
أنت لا تأتي بالنساء هنا، صحيح؟

71
00:05:21,618 --> 00:05:24,336
حسناً

72
00:05:24,337 --> 00:05:28,371
فيش موني) جائزة)
البطريق المقدّرة بمليون دولار

73
00:05:28,372 --> 00:05:30,006
بوسعي مساعدتك للإمساك بها

74
00:05:32,464 --> 00:05:38,147
،ترى، كنت أفكر في
"بوسع مليون دولار شراء خمرة كثيرة"

75
00:05:38,148 --> 00:05:40,416
ولكن عندما تصبح
ثرياً، أسدي معروفاً للجميع

76
00:05:40,417 --> 00:05:44,454
،أنفق القليل على خادمة
أو فجّر المكان فحسب وانتهي منه

77
00:05:46,557 --> 00:05:48,447
وماذا ستستفيدين؟

78
00:05:48,448 --> 00:05:51,108
قصة -
هذا كل شيء؟ -

79
00:05:51,109 --> 00:05:54,330
إنها صدمة لك أنني أحب
وظيفتي وأريد أن أكون جيدة فيها؟

80
00:05:54,331 --> 00:05:58,233
نوعاً ما، لماذا لا تقبضي
عليها بنفسك؟

81
00:05:59,421 --> 00:06:04,440
لماذا تعطيني مليون دولار؟ -
لأنني شخص أكبر منك -

82
00:06:06,277 --> 00:06:12,749
وأيضاً لأنني لم أستطع إيجادها -
لقد فقدتِ الثقة في مصدرك -

83
00:06:12,750 --> 00:06:16,286
(ذلك الذي يعمل صالح (موني -
لم أفقد الثقة في مصدري -

84
00:06:16,287 --> 00:06:18,750
أنا فقط لا أملك
وسيلة للتواصل معها

85
00:06:18,751 --> 00:06:22,325
إنها من وجدني -
أجل، هذا أفضل -

86
00:06:23,233 --> 00:06:28,164
إنه مليون دولار. لا تكن
.. كسولاً غبي، أعني

87
00:06:28,165 --> 00:06:31,367
إنها وظيفتك، صحيح؟
وتخصصك إيجاد الناس

88
00:06:31,368 --> 00:06:33,836
أنت صائد جوائز

89
00:06:35,397 --> 00:06:38,407
من كان مصدرك؟ -
هل بيننا إتفاق؟ -

90
00:06:38,909 --> 00:06:41,077
بدون مصافحة هذه المرة

91
00:06:41,078 --> 00:06:43,913
من مصدرك؟ -
إنها لصة صغيرة -

92
00:06:43,914 --> 00:06:47,150
فتاة شارع ورغم هذا
تروف لي، فلديها أسلوبها

93
00:06:48,522 --> 00:06:51,054
ما اسمها؟ -
(سيلينا كايل) -

94
00:06:51,055 --> 00:06:55,291
هل تقابلتما سوياً عندما كنت شرطياً؟ -
مرة أو مرتين -

95
00:06:55,292 --> 00:06:57,527
حسناً، هذا عظيم
أنت تعرف أين تعيش إذاً

96
00:06:57,528 --> 00:06:59,509
كلا، ليس لدي فكرة

97
00:07:02,633 --> 00:07:04,253
ولكني أعرف شخصاً يعرفها

98
00:07:10,608 --> 00:07:15,478
!رباه -
(مرحبا يا (باربرا -

99
00:07:15,479 --> 00:07:19,615
مرحبا يا باربرا"؟"
أهذا كل ما أحصل عليه؟

100
00:07:20,312 --> 00:07:23,152
كيف حالك؟ -
كيف حالي؟ -

101
00:07:23,153 --> 00:07:24,988
حسناً، فلترى بنفسك

102
00:07:24,989 --> 00:07:30,005
أعني، ليس معرض فني ولكن
هناك فرصة ضئيلة لموتي في الملل

103
00:07:30,709 --> 00:07:34,430
كيف حال (لي)؟ -
لقد انفصلنا -

104
00:07:34,431 --> 00:07:38,568
لا، لقد ظننتك تطاردها
الآن وتضع خاتماً في إصبعها

105
00:07:38,569 --> 00:07:41,571
هل تركتها؟ أراهن
هي من تركك، صحيح؟ يا لك

106
00:07:41,572 --> 00:07:43,873
من محطم للقلوب -
أشعر أنني اقتحمت شيء -

107
00:07:43,874 --> 00:07:48,244
لأنكِ فعلتِ، من أنتِ؟ -
فالري فايل)، أعمل في الصحيفة) -

108
00:07:48,245 --> 00:07:51,214
ونعمل سوياً علة مشروع -
لقد راهنت -

109
00:07:51,767 --> 00:07:52,951
أهي حبيبتك الجديدة؟

110
00:07:52,952 --> 00:07:54,383
كلا -
كلا -

111
00:07:55,753 --> 00:07:59,761
أنا و(جيم) كنا مخطوبين
حتى ألغيت الأمر

112
00:08:00,791 --> 00:08:03,326
(نحن نبحث عن (سيلينا

113
00:08:03,327 --> 00:08:08,698
مهلاً، انا أتذكر هذا لقد اختطفتِه
هو وحبيبته كرهينة في الكنيسة

114
00:08:08,699 --> 00:08:14,747
ألا يفترض أن تكون في (آركهام)؟ -
كنت هناك ولكن تبين أني عاقلة تماماً -

115
00:08:14,748 --> 00:08:16,439
ومعي ورقة تثبت هذا

116
00:08:16,440 --> 00:08:21,322
(أجل، وقعها (هوغو سترينج
مجددا، هل رأيتِ (سيلينا)؟

117
00:08:24,383 --> 00:08:28,752
قُبلة. هذا ثمني

118
00:08:29,753 --> 00:08:32,528
هل هي جادة؟
هل أنتِ جادة؟

119
00:08:33,959 --> 00:08:35,358
افعلها

120
00:08:38,916 --> 00:08:44,033
لا تشغلي بالك -
أنت غير مرح بأمانة -

121
00:08:44,034 --> 00:08:46,169
حاول إيجادها جالسة
"في شارع "دريك آند باول

122
00:08:46,170 --> 00:08:47,937
هذا هو؟ لقد ذهبت هناك بالفعل

123
00:08:47,938 --> 00:08:52,141
ربما أشارت إلى بنك
(قديم بالقرب من (كاين ساوند

124
00:08:54,076 --> 00:08:56,078
(جيم)

125
00:08:59,917 --> 00:09:02,285
راودني حلم عنك تلك الليلة

126
00:09:02,967 --> 00:09:07,457
،كنت في تلك الحادثة المريعة
وخسرت كلا رجليك

127
00:09:07,458 --> 00:09:11,103
وكان علي دفعك في
عربة أطفال عملاقة

128
00:09:13,001 --> 00:09:15,398
(سررتُ برؤيتك يا (باربرا

129
00:09:17,301 --> 00:09:19,197
لا تفعلي

130
00:09:24,475 --> 00:09:27,243
(هل تعتقد حقاً أن (فيش
تستخدم البنك ككقاعدة لها؟

131
00:09:27,244 --> 00:09:28,811
لو عليّ الرهان، أجل

132
00:09:28,812 --> 00:09:33,750
وكذلك أنا، ما رأيك بأن أتصل
بالشرطة وأعطِهم المعلومة الحصرية

133
00:09:33,751 --> 00:09:37,150
(ويذهبون إلى (فيش
وأنت تحصل على المال؟

134
00:09:41,592 --> 00:09:43,626
أنتِ، افتحي الباب

135
00:09:43,627 --> 00:09:45,394
كان عليك السماح
(لي بإيجاد (بيبودي

136
00:09:45,395 --> 00:09:46,629
!(فايل) -
أتعلم؟ -

137
00:09:46,630 --> 00:09:49,165
خطيبتك السابقة تروق لي -
!فايل)! أنتِ) -

138
00:10:49,359 --> 00:10:53,529
مرحبا يا فتاة
هل أنتِ بخير؟

139
00:10:53,896 --> 00:10:56,098
عطشّة

140
00:10:57,067 --> 00:11:01,671
،ليس معي أي شيء
ولكني أعيش بنهاية الشارع

141
00:11:01,672 --> 00:11:03,372
ما اسمك؟

142
00:11:08,979 --> 00:11:11,147
(آيفي)

143
00:11:12,349 --> 00:11:13,926
(اسمي هو (آيفي

144
00:11:30,197 --> 00:11:32,240
سيريد (بارنز) أن يعلم
من أين لكِ بهذا

145
00:11:32,241 --> 00:11:34,409
بحقك، أنت تعلم
أنني لن أفصح عن مصدري

146
00:11:34,410 --> 00:11:36,111
لا تنسى اتفاقنا -
أجل، أجل -

147
00:11:36,112 --> 00:11:38,580
(بمجرد أن يتم حبس (فيش موني
أنتِ من سيحدّثها أولاً

148
00:11:38,581 --> 00:11:41,116
ولكن في الوقت الراهن، ابتعدي

149
00:11:41,117 --> 00:11:44,397
!حسناً يا رفاق، اسمعوا

150
00:11:44,660 --> 00:11:49,621
،نحن لا نعرف ماذا سنجد هنا
لذا القاعدة رقم واحد هي أخذ الحيطة

151
00:11:49,622 --> 00:11:51,790
وابقوا عيونكم مفتوحة
(بحثاً عن (إثيل بيبودي

152
00:11:51,791 --> 00:11:55,360
إنها شاهدة تم خطفها ليلة الأمس

153
00:11:55,361 --> 00:11:58,730
وليس عليّ إخباركم بأننا
كنا ننتظر هذه المكالمة

154
00:11:58,731 --> 00:12:02,434
لندخل وننهي هذا الأمر للأبد

155
00:12:14,714 --> 00:12:19,017
لدينا صحبة

156
00:12:19,786 --> 00:12:23,488
!(شرطة (غوثام
!لا أحد يتحرك

157
00:13:11,170 --> 00:13:14,106
اذهب بـ(شبرينغ) للإسعاف الآن

158
00:13:14,107 --> 00:13:16,975
هل رأى أحدكم (موني)؟

159
00:13:17,843 --> 00:13:20,946
لقد حذرت الشرطة لأشهر
من التهديد الذي طال مدينتنا

160
00:13:20,947 --> 00:13:26,785
(بواسطة مسوخ (هوغو سترينج
وبمقتل (فيش موني)، وكيف حموكم؟

161
00:13:26,786 --> 00:13:32,557
،قالوا أن (فيش موني) ليست حقيقية
وأولئك الهاربين مجرد ضحايا بحاجة لمساعدتنا

162
00:13:32,558 --> 00:13:34,726
حسناً، (فيش موني) كانت حقيقية

163
00:13:34,727 --> 00:13:39,631
وبمجرد أن حاصرتها شرطة
غوثام) أخيراً، تركوها تهرب)

164
00:13:39,632 --> 00:13:43,735
وأولئك "الضحايا"، حسناً
أنا شخصياً لست خائفاً

165
00:13:43,736 --> 00:13:47,305
:بنعتهم باسمهم المناسب
!المسوخ

166
00:13:47,306 --> 00:13:53,879
،المسوخ تغزو مدينتنا
وتهاجم أشقائنا وشقيقاتنا

167
00:13:53,880 --> 00:13:59,084
!والأمر عائلد لنا نحن ..
!لكم أنتم! بقتل كل مسخ ترونه

168
00:13:59,085 --> 00:14:00,352
من معي؟

169
00:14:08,229 --> 00:14:11,732
(استيقظ سيد (بروس
هيّا

170
00:14:11,733 --> 00:14:15,675
(استيقظ سيد (بي
استيقظ

171
00:14:17,772 --> 00:14:21,842
،ها أنت أيّها الناعس
صباح الخير

172
00:14:21,843 --> 00:14:24,911
هل أنت بخير؟ -
كيف عدت إلى هنا؟ -

173
00:14:24,912 --> 00:14:27,781
لا أعرف، كنت مشوشاً
لقد دخلت هنا لأطلب الشرطة

174
00:14:27,782 --> 00:14:30,792
وبعدها وجدتك هنا .. -
(ألفريد) -

175
00:14:31,886 --> 00:14:35,319
هل أنت بخير؟
أنت بخير

176
00:14:36,324 --> 00:14:39,192
تعلم، أتذكر ذلك الوغد
المقنع الذي أفقدني وعيّ

177
00:14:39,193 --> 00:14:42,831
أعني، لقد دخل وخرج
في غمضة عين

178
00:14:49,018 --> 00:14:55,141
(لقد رأيتهم يا (ألفريد
وتحدّثت إليهم

179
00:14:55,633 --> 00:14:59,102
ثم؟ -
لقد نجح -

180
00:15:02,807 --> 00:15:08,512
لقد وافقوا -
ماذا، بهذه البساطة؟ -

181
00:15:09,714 --> 00:15:12,916
أعني، لقد حدثّتهم عن الأمور
التي تكلمنا عنها، صحيح؟

182
00:15:13,785 --> 00:15:15,952
أجل

183
00:15:17,689 --> 00:15:23,527
ولكني وعدت بألاّ أتحرى
(بالمزيد عنهم ولا عن (إنديان هيل

184
00:15:23,528 --> 00:15:29,179
،ولا حتى الفساد في شركتي
ولا حتى مقتل والدي

185
00:15:33,538 --> 00:15:37,941
لقد فهمت -
(ألفريد) -

186
00:15:38,943 --> 00:15:40,911
كانت الطريقة الوحيدة

187
00:15:43,348 --> 00:15:47,688
لست الشخص الوحيد الذي
هدّدوه، أليس كذلك؟

188
00:15:51,589 --> 00:15:53,790
كلا

189
00:15:55,393 --> 00:16:03,600
وهل تنوي الوفاء بكلمتك؟ -
أجل أنوي -

190
00:16:06,404 --> 00:16:10,807
وكيف تعرف أنهم
سيبقون على كلمتهم؟

191
00:16:19,650 --> 00:16:24,087
يا (ألفريز)، أين (بولوك)؟ -
لم يعد من البنك القديم بعد -

192
00:16:24,088 --> 00:16:26,423
لقد فوت يوم كبير
(في الدفع يا (غوردن

193
00:16:26,424 --> 00:16:30,301
لقد أمسكنا خمسة من أولئك المسوخ -
أجل، لقد وثقت بالشخص الخطأ -

194
00:16:30,302 --> 00:16:35,132
،أعرف هذا الشعور
هل نعتبر أنفسنا متعادلان؟

195
00:16:35,133 --> 00:16:40,070
لقد تمكنت مني وكذلك أنا
انتهى الأمر، دعني أشتري لك شراباً

196
00:16:43,341 --> 00:16:47,914
(أجل، سينتهي عندما أمسك بـ(فيش
يمكنك القراءة عن هذا لاحقاً

197
00:16:52,417 --> 00:16:54,484
لا أريد التورط في شيء

198
00:16:54,485 --> 00:16:58,221
،قد يبدو هذا غريباً
ولكني أستمتع بالعمل هنا

199
00:16:58,222 --> 00:17:01,491
أريد إيجاد (فيش) فحسب
لو فعلت هذا، الجميع سيفوز

200
00:17:01,492 --> 00:17:04,261
حسناً، أنت تعلم بأنها مريضة

201
00:17:04,262 --> 00:17:07,197
وهذا سبب حاجتها للدواء
الذي تسرقه هي والآخرين

202
00:17:07,198 --> 00:17:10,600
هذا ما قالته (بيبودي) وعرفت
أن هذا سبب رغبة (موني) بإيجادها

203
00:17:10,601 --> 00:17:14,204
لترى لو بوسعها علاجها -
.. حسناً -

204
00:17:14,205 --> 00:17:18,140
يبدو أن شيء خطأ قد حدث
(هذه (إثيل بيبودي

205
00:17:20,745 --> 00:17:24,347
متأكد؟ -
فحصين مختلفين أثبتا ذلك -

206
00:17:24,348 --> 00:17:29,553
أتتذكر تلك الجثة التي كانت
قي مستودع الدواء وهوية العامل

207
00:17:29,554 --> 00:17:32,189
تقول عمره كان 35 عاماً
ولكن بدا عمره مائة عام؟

208
00:17:32,190 --> 00:17:40,597
(أتذكر. إذاً (موني) خطفت (بيبودي
وبعدها جعلت إحدى مسوخها يقتلها

209
00:17:40,598 --> 00:17:43,366
لماذا؟ هل اعطتها
بيبودي) ما تسعى إليه؟)

210
00:17:43,367 --> 00:17:46,036
ولم تعد بحاجة إليها؟ -
هذا غير مرجح -

211
00:17:46,037 --> 00:17:49,606
رهاني أن (بيبودي) لم تستطع علاجها

212
00:17:50,241 --> 00:17:53,276
تاركة (موني) مستمرة
في البحث عن علاج

213
00:17:53,277 --> 00:17:57,914
أنت تفكّر فيما أفكر فيه -
شخص واحد بـ(غوثام) يمكنه مساعدتها -

214
00:17:57,915 --> 00:18:00,016
(هوغو سترينج)

215
00:18:08,926 --> 00:18:13,797
(التحري (بولوك -
أجل، هذا أنا -

216
00:18:13,798 --> 00:18:15,899
فيش موني) تريد رؤيتك)

217
00:18:19,537 --> 00:18:23,807
حسناً، حسناً
سأذهب

218
00:18:33,601 --> 00:18:36,637
(مرحبا يا (هارفي
مر وقتُ طويل

219
00:18:36,638 --> 00:18:39,440
(مرحبا يا (فيش
كيف حالك؟

220
00:18:39,441 --> 00:18:41,909
لستُ بأفضل حال -
آسف لسماع هذا -

221
00:18:41,910 --> 00:18:44,926
تعلمين، ثمة الكثير
من الناس يبحثون عنكِ

222
00:18:44,927 --> 00:18:48,549
أجل، أريد إيجاد ذلك
(الوغد (سترينج

223
00:18:48,550 --> 00:18:53,554
أجل، تعلمين أنني
لا أستطيع مساعدتك بهذا

224
00:18:55,757 --> 00:18:58,125
بل يمكنك

225
00:18:58,994 --> 00:19:03,137
وستفعل

226
00:19:15,499 --> 00:19:19,673
(سأساعدك في إيجاد (سترينج -
فتى مطيع -

227
00:19:31,079 --> 00:19:34,253
هذا هو، لا شيء
مميز ولكنه المنزل

228
00:19:34,285 --> 00:19:38,455
جائعت؟ -
عطشة فحسب -

229
00:19:38,456 --> 00:19:42,459
جعة؟ صودا؟
شاي؟

230
00:19:42,460 --> 00:19:44,661
ماء

231
00:19:52,834 --> 00:19:56,373
حزينة للغاية، المساكين

232
00:19:56,374 --> 00:19:58,442
لقد تركت زوجتي السابقة
صندوق ملابس قبل أن ترحل

233
00:19:58,443 --> 00:20:00,243
مرحب بكِ لو أردتِ تغيير الملابس

234
00:20:01,479 --> 00:20:03,098
حسناً

235
00:20:03,564 --> 00:20:07,284
من أين أنتِ إذاً؟ -
(غوثام) -

236
00:20:09,756 --> 00:20:12,089
اسمعي، لو أردتِ
استخدام الهاتف، افعلي

237
00:20:12,090 --> 00:20:15,626
ولماذا أريد إستخدام الهاتف؟ -
لابد أن أحدهم يتصل بكِ -

238
00:20:15,627 --> 00:20:20,164
كلا. لا أحد -
حقاً؟ -

239
00:20:20,165 --> 00:20:25,293
لفتاة جميلة مثلكِ؟ -
أتظنني جميلة؟ -

240
00:20:27,806 --> 00:20:29,838
من أنتِ إذاً؟

241
00:20:31,776 --> 00:20:38,515
مجرد فتاة، الشرطة قتلت
 والدي وأمي هجرتني

242
00:20:38,516 --> 00:20:42,346
كنت وحيدة ومهجورة

243
00:20:43,822 --> 00:20:46,189
... ولكن بعدها

244
00:20:47,270 --> 00:20:53,130
حدث شيء.. لقد تغيّرت

245
00:20:54,265 --> 00:20:58,468
... وكبرت، أنا مختلفة

246
00:21:00,672 --> 00:21:02,472
.من الداخل والخارج ...

247
00:21:05,443 --> 00:21:09,613
محزن للغاية -
سأتخلص من هذه -

248
00:21:09,614 --> 00:21:13,083
لم أكن جيداً أبداً
بالاعتناء بالأشياء

249
00:21:13,383 --> 00:21:18,555
ماذا تفعل؟ -
اهدأ، إنها مجرد نباتات -

250
00:21:18,556 --> 00:21:20,524
.سأحضر تلك الملابس

251
00:21:26,898 --> 00:21:30,434
(لا تعرف أنه لدى (موني
(أو أنها تبحث عن (سترينج

252
00:21:30,435 --> 00:21:34,638
ومجدداً، لا ينبغي أن تكون هنا -
هارفي) لا يجيب على هاتفه) -

253
00:21:34,639 --> 00:21:35,539
لا أحد يعرف أين هو

254
00:21:35,540 --> 00:21:39,142
بوسعك بدء البحث في كل
(مكان يقدّم الخمرة بـ(غوثام

255
00:21:39,143 --> 00:21:44,281
ووجدنا هذه بجوار سيارته

256
00:21:48,620 --> 00:21:51,688
إنها تبحث عنه -
(مع موت (بيبودي -

257
00:21:51,689 --> 00:21:52,756
.هذه هي الخطوة المنطقية التالية ..

258
00:21:52,757 --> 00:21:55,525
!اللعنة، اللعنة

259
00:21:55,526 --> 00:21:58,128
عليك الاتصال بأحدهم وإخبارهم
أن (فيش) في طريقها لهم

260
00:21:58,129 --> 00:22:02,633
أتصل بمن؟ الفدراليين؟
(لا أعرف أي قسم يحتجز (سترينج

261
00:22:02,634 --> 00:22:06,359
ولكنك تعرف أين يخفونه، أليس كذلك؟
أنت و(بولوك) كلاكما يعلم

262
00:22:08,439 --> 00:22:10,641
لقد أخذوه لمكان خارج المدينة

263
00:22:10,642 --> 00:22:15,078
إنه مثل قصر قديم ولكن من الداخل
يعتبر مؤسسة بحثية عالية التقنية

264
00:22:15,079 --> 00:22:17,814
لدى الحكومة مكان إستخلاص
معلومات علمي، صحيح؟

265
00:22:17,815 --> 00:22:21,151
يريدون معرفة ما الذي اكتشفه
(في (إنديان هيل

266
00:22:21,152 --> 00:22:24,232
عليك إخبارنا بمكانه -
اللعنة لن أفعل -

267
00:22:25,923 --> 00:22:27,423
سآخذكم هناك بنفسي

268
00:22:37,301 --> 00:22:42,705
أواثق أن هذا هو المكان؟ -
أجل، هنا حيث أحضرت (سترينج) قبل أشهر -

269
00:22:43,908 --> 00:22:46,442
حسناً، وقت العرض

270
00:22:55,754 --> 00:22:59,389
مرحبا يا زملاء
فلترتاح يا جندي

271
00:22:59,390 --> 00:23:01,191
(التحري (بولوك)، شرطة (غوثام

272
00:23:01,192 --> 00:23:03,960
أين شارتك؟ -
شارتي؟ -

273
00:23:03,961 --> 00:23:06,963
،لابد أنني أوقعتها
(أنا هنا لرؤية (سترينج

274
00:23:06,964 --> 00:23:09,599
لم نسمع أي شيء -
لم تسمعا؟ هذا غريب -

275
00:23:09,600 --> 00:23:11,067
،أقصد أمر غريب
وليس (سترينج) الشخص

276
00:23:11,068 --> 00:23:15,104
هل معك بطاقة هوية؟ -
أجل -

277
00:23:18,309 --> 00:23:20,143
من هذه ..؟

278
00:23:20,144 --> 00:23:24,226
!لا تتحركي
!قلت لا تتحركي

279
00:23:53,043 --> 00:23:54,143
.. توقفوا مكانكم

280
00:24:20,771 --> 00:24:27,043
(بروفيسور (سترينج
بيني وبينك عمل غير منتهي

281
00:24:35,739 --> 00:24:39,809
انظري لحالك، مذهلة

282
00:24:40,645 --> 00:24:46,975
لقد كنتِ أعظم تجاربي -
أعظم تجاربك تحتضر -

283
00:24:47,588 --> 00:24:49,322
ماذا؟

284
00:24:52,784 --> 00:24:58,131
وستعالجني يا أبي
وعندما نفعل هذا

285
00:24:58,132 --> 00:25:05,338
ستصنع لي جيشاً كي
تخضع لي هذه المدينة

286
00:25:06,240 --> 00:25:11,177
ولكن لا أستطيع علاجك

287
00:25:12,859 --> 00:25:16,216
فيش)، الشرطة)
الكثير منهم

288
00:25:16,217 --> 00:25:19,386
أمامك دقائق معدودة
لتعيد التفكير في إجابتك

289
00:25:19,387 --> 00:25:22,006
.وأقترح أن تفعل

290
00:25:46,914 --> 00:25:48,781
(إنه (بولوك

291
00:25:49,550 --> 00:25:54,254
هارفي)، هل أنت بخير؟) -
إنه بخير -

292
00:25:54,255 --> 00:25:58,024
(ولكن لست (هارفي -
أود التحدث معه -

293
00:25:58,025 --> 00:25:59,759
بالتأكيد

294
00:25:59,760 --> 00:26:01,928
لم تعودي تتحكمي بي -
(سِد) -

295
00:26:03,964 --> 00:26:06,700
مرحبا يا نقيب
كيف حالك؟ آسف

296
00:26:06,701 --> 00:26:12,038
فرصة واحدة يا (موني)، اطلقي
سراحه وربما تخرجين من هذا

297
00:26:12,039 --> 00:26:15,442
أيّها البطل، ألاّ تعرف
أنك تتحدث إلى امرأة تحتضر

298
00:26:15,443 --> 00:26:18,311
والذي يقلل بشدة
موضعك في التفاوض؟

299
00:26:18,312 --> 00:26:20,947
إليك إذاً ما سيحدث

300
00:26:20,948 --> 00:26:28,554
،لو جاء شرطي بمقربة 20 قدم لهذا المكان
ورغم حُبّي لـ(هارفي) إلا أنه سيأخذ رصاصة

301
00:26:30,424 --> 00:26:34,661
كان عليكِ العودة من الموت، صحيح؟ -
كالشيء غير المرغوب فيه -

302
00:26:34,662 --> 00:26:35,929
أين كنا الآن؟

303
00:26:35,930 --> 00:26:39,299
(عليكِ الاستسلام يا (فيش
!أنتِ محاصرة، ليس لديكِ مكان للهرب

304
00:26:39,300 --> 00:26:42,936
(أصمت يا (هارفي -
ماذا يحدث؟ -

305
00:26:42,937 --> 00:26:44,948
كيف حال (بولوك)؟ -
!اسمعوا -

306
00:26:45,072 --> 00:26:48,808
أريدكم أن تقيموا محيطاً
كاملاً وقناصة بكل زاوية

307
00:26:48,809 --> 00:26:51,211
لن تخرج (موني) من هذا. مفهوم؟

308
00:26:51,212 --> 00:26:53,146
حاضر سيدي -
اذهبوا الآن -

309
00:26:53,147 --> 00:26:54,481
يا نقيب -
ماذا؟ -

310
00:26:54,482 --> 00:26:57,317
لا يمكنك تركه في الداخل -
أتظن هذا ما أفعله؟ -

311
00:26:57,318 --> 00:27:00,120
لن أهجم فحسب من الباب
الأمامي كي لا يُقتل

312
00:27:00,121 --> 00:27:03,156
وسأذكّرك، لم تعد شرطياً

313
00:27:03,157 --> 00:27:06,192
،ابتعد عن طريقي
وإلا سألقي عليك القبض

314
00:27:12,066 --> 00:27:15,268
كلا، ليس الصحافة
ابعدوا الصحافة

315
00:27:15,269 --> 00:27:18,204
!أبعدوهم -
تراجعوا -

316
00:27:25,146 --> 00:27:29,249
<i>نحن نقف خارج القصر
والتقارير الأولية تقول</i>

317
00:27:29,250 --> 00:27:31,184
<i>(أن هاربة (إنديان هيل
(فيش موني)</i>

318
00:27:31,185 --> 00:27:35,021
<i>حصّنت نفسها بالداخل
وتحتجز معها رهينة</i>

319
00:27:35,022 --> 00:27:41,294
(هذه هي الفرصة يا (بوتش
لقد حُوْصِرَت أخيراً مثل الجرذ

320
00:27:41,295 --> 00:27:45,165
أجل وماذا ستفعل؟
الشرطة هناك بالفعل

321
00:27:51,472 --> 00:27:56,242
شرطة (غوثام) ليست أهل المدينة
أهل المدينة يُنصتون إلي

322
00:27:57,411 --> 00:28:00,547
حان الوقت لجمع أصدقائنا

323
00:28:01,649 --> 00:28:04,450
صدقيني، لو بوسعي
علاجك، لفعلت

1
00:28:04,118 --> 00:28:06,420
أعتبركِ كأحد أولادي

2
00:28:06,487 --> 00:28:08,021
ولكن لا يمكنني

3
00:28:08,089 --> 00:28:10,190
إذاً، ما علي فعله

4
00:28:10,258 --> 00:28:11,258
الإستسلام

5
00:28:11,325 --> 00:28:14,361
ألا تفهمين ما أنتِ؟

6
00:28:14,429 --> 00:28:15,762
ما الذي تمثلينه؟

7
00:28:15,830 --> 00:28:18,670
إنك أول فرد من جيل جديد

8
00:28:18,738 --> 00:28:21,902
حواء جديدة

9
00:28:25,406 --> 00:28:28,141
أتعلم، كنت أملك نادي

10
00:28:29,043 --> 00:28:32,145
أدير بعض الحماية

11
00:28:32,213 --> 00:28:35,248
كل بداية شهر الناس تدفع لي

12
00:28:35,316 --> 00:28:37,651
وكل فترة أحدهم سينقطع عن الدفع

13
00:28:37,718 --> 00:28:38,952
وسيقول

14
00:28:39,020 --> 00:28:42,255
موني) لا أملك المال)"

15
00:28:42,323 --> 00:28:44,624
"أحتاج المزيد من الوقت

16
00:28:44,692 --> 00:28:47,160
ثم يبكون

17
00:28:47,228 --> 00:28:51,765
وثم أكتشف حينما أضغط عليهم

18
00:28:51,833 --> 00:28:54,634
وأضغط

19
00:28:54,702 --> 00:28:57,471
وأضغط

20
00:28:57,538 --> 00:29:01,308
لطالما كانوا يمكلون المزيد

21
00:29:02,371 --> 00:29:06,246
...سوف تعالجني

22
00:29:07,519 --> 00:29:10,750
أو أقسم لك أني سأجعلك تدعو

23
00:29:10,818 --> 00:29:12,285
لأجل أن تموت

24
00:29:14,136 --> 00:29:15,222
(فيش)

25
00:29:16,491 --> 00:29:18,158
ما الذي تفعله الشرطة الآن؟

26
00:29:18,226 --> 00:29:19,826
ليسوا الشرطة

27
00:29:22,763 --> 00:29:25,065
ما هذا بحق السماء؟

28
00:29:35,076 --> 00:29:36,743
طوق هذه المنطقة بأكملها

29
00:29:36,811 --> 00:29:38,473
لا أحد يقترب من المنزل

30
00:29:41,782 --> 00:29:42,916
(كابلبوت)

31
00:29:42,984 --> 00:29:44,384
ما الذي تفعله هنا؟

32
00:29:44,452 --> 00:29:47,320
ما أنت لست قادراً 
على فعله مراراً وتكراراً

33
00:29:47,388 --> 00:29:49,189
(هذه عملية لشرطة (غوثام

34
00:29:49,257 --> 00:29:52,559
إنني أمرك أنت والعصابة بأن ترحلوا

35
00:29:52,627 --> 00:29:54,661
في الحال -
من المحال -

36
00:29:54,729 --> 00:29:57,564
لن أدع هؤلاء الوحوش يهربوا مجدداً

37
00:29:57,632 --> 00:29:59,533
!فيش موني) ستموت الليلة)

38
00:29:59,600 --> 00:30:00,700
!أجل

39
00:30:00,768 --> 00:30:02,168
(اللعنة يا (كابلبوت

40
00:30:02,236 --> 00:30:04,771
أحد المحققين بالداخل

41
00:30:04,839 --> 00:30:06,239
هذه آخر مرة سأطلب منك

42
00:30:06,307 --> 00:30:07,340
!تراجع

43
00:30:07,408 --> 00:30:08,875
لقد حصلت على فرصتك

44
00:30:09,610 --> 00:30:10,911
والآن حان دوري

45
00:30:10,978 --> 00:30:12,746
من معي؟

46
00:30:14,649 --> 00:30:15,649
!تراجعوا

47
00:30:57,024 --> 00:31:00,189
(لقد قتلت الكثير من أصدقائنا يا (غوردن

48
00:31:01,762 --> 00:31:03,509
الكثير من أصدقائكم استحقوا الموت

49
00:31:04,050 --> 00:31:06,766
وكذلك أنت

50
00:31:07,602 --> 00:31:09,069
يكفي

51
00:31:10,137 --> 00:31:11,805
احضريه هنا

52
00:31:16,800 --> 00:31:18,516
!اقتلوهم الآن

53
00:31:18,606 --> 00:31:20,807
!تراجعوا

54
00:31:23,109 --> 00:31:24,745
جيم)، ما الذي تفعله هنا؟)

55
00:31:24,812 --> 00:31:26,680
أنقذك، ظننت ذلك أمر واضح

56
00:31:26,748 --> 00:31:28,515
أجل، طبعاً شكراً

57
00:31:28,583 --> 00:31:30,350
لمَ أنت هنا يا (غوردن)؟

58
00:31:30,418 --> 00:31:33,687
هل أرسلتك الشرطة
كي أسلم نفسي؟

59
00:31:33,755 --> 00:31:35,989
لأن ذلك لن يحدث

60
00:31:36,057 --> 00:31:37,491
إنني هنا لوحدي

61
00:31:37,558 --> 00:31:38,892
أريد (بولوك) فحسب

62
00:31:38,960 --> 00:31:40,060
حقاً؟

63
00:31:40,128 --> 00:31:42,863
تخاطر بحياتك لأجل 
هذا العجوز المحطم؟

64
00:31:42,930 --> 00:31:44,131
شكراً

65
00:31:45,466 --> 00:31:47,701
لكان فعل ذات الأمر لأجلي -
لفعلت ذلك، صحيح -

66
00:31:47,769 --> 00:31:49,870
حسناً، لقد ساعدتني

67
00:31:49,937 --> 00:31:53,907
لأني الآن أملك رهينتين -
بارنز) لن يرى الأمر هكذا) -

68
00:31:53,975 --> 00:31:56,576
سحقاً، ربما يقتلني وسوف يشكركِ

69
00:31:56,644 --> 00:31:58,912
لم أكن سوى مصدر إزعاج له

70
00:31:58,980 --> 00:32:00,013
صحيح أيضاً

71
00:32:01,516 --> 00:32:06,239
إذاً من الأفضل أن تعطيني سبباً مقنع

72
00:32:07,354 --> 00:32:10,157
لمَ لا أدع أصدقائي يقتلونك؟

73
00:32:12,972 --> 00:32:14,728
لأنه يمكنني إخراجك من هنا

74
00:32:14,796 --> 00:32:19,199
،وكيف تخطط لذلك بالضبط
بأعتبار أن كل المكان محاصر؟

75
00:32:19,267 --> 00:32:20,767
تلك مشكلتي

76
00:32:20,835 --> 00:32:23,770
(أخرجكِ من هنا أخذ (بولوك
هذا الإتفاق

77
00:32:28,843 --> 00:32:30,677
سأخذ هذا

78
00:32:31,712 --> 00:32:33,992
... انتظر لحظة -
اتفقنا -

79
00:32:36,550 --> 00:32:39,285
لديك دقيقتين

80
00:32:51,966 --> 00:32:54,367
جيم) إنك لا تنفك عن مفاجأتي)

81
00:32:54,435 --> 00:32:58,404
<i>أصمت، ما رأيك بالحصول
على (فيش) لوحدك فقط؟</i>

82
00:32:58,472 --> 00:33:00,240
لا تحمسني

83
00:33:00,703 --> 00:33:03,977
ستكون في الغابة خلف
القصر خلال 5 دقائق

84
00:33:04,044 --> 00:33:06,246
كل ما عليك فعله هو أمر واحد

85
00:33:06,313 --> 00:33:07,660
أطلب

86
00:33:12,853 --> 00:33:15,421
كابلبوت) فرّق هذا الحشد)

87
00:33:15,489 --> 00:33:18,291
أو سأفرقهم أنا وستسيل الدماء

88
00:33:18,359 --> 00:33:20,293
!أتعد؟

89
00:33:21,295 --> 00:33:22,395
!(يا شعب (غوثام

90
00:33:22,463 --> 00:33:24,230
!حان وقت التصرف

91
00:33:25,266 --> 00:33:26,166
!اقتلوا الوحوش

92
00:33:26,233 --> 00:33:28,134
!اقتلوهم الآن

93
00:33:30,237 --> 00:33:32,505
نحتاج جميع الوحدات
أمام المنزل في الحال؟

94
00:33:40,551 --> 00:33:42,215
الحشد دخل من الأمام

95
00:33:42,283 --> 00:33:44,150
ولكن الطريق الخلفي
آمن. يمكننا الهرب للغابة

96
00:33:44,218 --> 00:33:47,654
حان وقت الرحيل، أنتما
ابقيا خلفه قدر المستطاع

97
00:33:47,721 --> 00:33:49,289
و يا (هارفي) لا ضغينة

98
00:33:49,356 --> 00:33:51,958
فيش)، سحقاً لكِ)

99
00:33:52,026 --> 00:33:53,960
حدثت فأنصفت -
(جيم) -

100
00:33:54,028 --> 00:33:56,296
لا يمكنك السماح لها بأخذي -
الوداع يا بروفيسور -

101
00:33:56,363 --> 00:33:59,499
!ستقتلني

102
00:33:59,567 --> 00:34:01,401
!توقفوا

103
00:34:35,936 --> 00:34:37,937
!ارحل

104
00:34:42,276 --> 00:34:44,577
هكذا أفضل

105
00:34:44,645 --> 00:34:46,479
أصدقاء قدماء فحسب

106
00:34:46,547 --> 00:34:48,681
... (أوزولد) -
لا تناديني بذلك -

107
00:34:48,749 --> 00:34:50,416
أدعى البطريق

108
00:34:51,895 --> 00:34:54,220
وأتعلمين منذ متى أبحث عنكِ؟

109
00:34:54,288 --> 00:34:56,256
كم انتظرت لهذه اللحظة بالذات؟

110
00:34:56,323 --> 00:34:57,390
... (سيد (كابلبوت

111
00:34:57,458 --> 00:34:59,926
!اصمت -
إذاً هذا هو الأمر -

112
00:34:59,994 --> 00:35:02,395
،لقد عفوت عنك

113
00:35:02,463 --> 00:35:05,932
وأنت تقتلني في الغابة كالحيوان؟

114
00:35:07,875 --> 00:35:09,402
بالضبط، أجل

115
00:35:10,738 --> 00:35:13,339
،ولكنني سأعترف

116
00:35:13,407 --> 00:35:16,454
تلك الليلة تحت الجسر 
لا أزال أفكر بها

117
00:35:17,344 --> 00:35:18,645
لماذا؟

118
00:35:18,712 --> 00:35:22,415
لمَ ماذا؟ -
لمَ لم تقتلينني؟ -

119
00:35:22,483 --> 00:35:25,685
ولقد فكرت بتلك الليلة ألف مرة

120
00:35:25,753 --> 00:35:30,356
والأمر غير مفهوم
لمَ لم تقتلينني؟

121
00:35:30,424 --> 00:35:32,912
لكنتُ قتلتكِ بلحظة

122
00:35:35,049 --> 00:35:37,419
!اجيبني -
لأنك لي -

123
00:35:40,100 --> 00:35:43,013
كنت فتى مظلتي أتذكر؟

124
00:35:43,737 --> 00:35:47,640
لقد دلكت قدماي
حينما كنتُ مرهقة

125
00:35:48,563 --> 00:35:50,310
،والآن أنظر لك

126
00:35:51,345 --> 00:35:52,979
(مرعب (غوثام

127
00:35:55,153 --> 00:36:01,287
كل شيء فعلته بحياتي
على الأرجح أفضل أمر

128
00:36:01,355 --> 00:36:06,259
كان تحويل
.. أوزولد كابلبوت) إلى)

129
00:36:06,327 --> 00:36:08,498
البطريق

130
00:36:09,596 --> 00:36:12,344
لم أقوى على تدمير ذلك

131
00:36:15,703 --> 00:36:19,339
اسأله، إنه يتفهم الأمر

132
00:36:19,406 --> 00:36:23,376
ما هو شعور إضافة شيئاً للكون

133
00:36:24,439 --> 00:36:29,415
ذلك جزء منك للأبد

134
00:36:39,312 --> 00:36:40,994
(الوداع يا (فيش

135
00:36:42,363 --> 00:36:44,664
وإياكِ أن تعودي

136
00:37:04,828 --> 00:37:07,062
أحضر المزيد من الوقود للنار

137
00:37:32,622 --> 00:37:36,658
<i>!البطريق! البطريق</i>

138
00:37:36,726 --> 00:37:38,494
<i>!البطريق! البطريق</i>

139
00:37:38,561 --> 00:37:41,029
<i>!البطريق! البطريق</i>

140
00:37:41,097 --> 00:37:42,397
<i>!البطريق! البطريق</i>

141
00:37:46,903 --> 00:37:49,571
هلا أخبرت (بارنز) بأمر؟

142
00:37:49,639 --> 00:37:51,673
سأعود للمنزل

143
00:38:21,671 --> 00:38:26,111
،في المرة التالية
تذكّر الماء

144
00:38:32,615 --> 00:38:35,717
حسناً بالنسبة لي
سعيداً للغاية بألا أحدق

145
00:38:35,785 --> 00:38:38,287
بصناديق الملفات تلك أو بلوحة الإعلانات

146
00:38:38,354 --> 00:38:40,773
والنزول لذلك الكهف البارد

147
00:38:42,291 --> 00:38:45,493
ولكن ذلك يترك سؤالاً دون إجابة

148
00:38:45,538 --> 00:38:47,175
صحيح يا سيد (بروس)؟ -
وما هو؟ -

149
00:38:47,559 --> 00:38:52,091
كل وقت الفراغ هذا
ماذا ستفعل به؟

150
00:38:53,372 --> 00:38:55,643
أعتقد أن لديك بعض الأفكار

151
00:38:55,722 --> 00:38:56,975
أجل

152
00:38:58,708 --> 00:39:00,943
دروس رقص

153
00:39:01,811 --> 00:39:03,801
دروس رقص؟

154
00:39:03,846 --> 00:39:06,348
أجل، أعني رجل في مكانتك
... يجب أن يكون قادراً على

155
00:39:06,416 --> 00:39:10,786
توجيه فتاة شابة جميلة برشاقة
عبر قاعة الرقص، ألا تظن؟

156
00:39:10,853 --> 00:39:13,422
وأعتقد إنك ستكون 
معلمي هذه الدروس؟

157
00:39:13,489 --> 00:39:16,091
لمَ لا؟ يمكنني بالتأكيد
كنت أعتبر جيد للغاية

158
00:39:16,159 --> 00:39:19,166
كراقص في أيامي

159
00:39:19,211 --> 00:39:20,407
أين...؟

160
00:39:20,441 --> 00:39:21,930
ولكن أعتقد أنني
سأتخلى عن هذه المهمة

161
00:39:21,998 --> 00:39:23,750
لشخص أكثر تأهيلاً

162
00:39:39,315 --> 00:39:41,483
حسناً

163
00:39:41,551 --> 00:39:44,948
أخرج ببطئ

164
00:39:52,529 --> 00:39:53,736
من أنت؟

165
00:40:05,842 --> 00:40:07,598
!يا للهول

166
00:40:08,084 --> 00:40:09,980
أرجوك لا تؤذني

167
00:40:21,324 --> 00:40:23,325
لا تستسلمين، أليس كذلك؟

168
00:40:23,393 --> 00:40:25,594
جئتُ كي أعلمك بأن صحف الغد

169
00:40:25,662 --> 00:40:28,497
(ستنشر قصة (بولوك
(عن هروب (فيش

170
00:40:28,564 --> 00:40:32,100
كيف اختفت فحسب حينما كنتما تهربان

171
00:40:32,168 --> 00:40:34,025
رائع، لا أطيق صبراً كي أقرأ المقال

172
00:40:34,070 --> 00:40:35,425
وإنه مجرد هراء

173
00:40:36,294 --> 00:40:38,006
أتريد معرفة رأيّ

174
00:40:38,074 --> 00:40:39,908
أشعر أنك ستخبرينني على أي حال

175
00:40:39,976 --> 00:40:42,511
(أعتقد أنك عقدت اتفاق مع (فيش

176
00:40:42,578 --> 00:40:45,847
وسمحت لها بالهرب مع
(سترينج) مقابل حياة (بولوك)

177
00:40:53,022 --> 00:40:54,956
وكيف سيمكنني فعل ذلك؟

178
00:40:55,024 --> 00:40:58,360
لقد رأيت البطريق يتلقى
مكالمة قبل بدأ الشغب

179
00:40:58,428 --> 00:40:59,961
،حينما هاجمت العصابة

180
00:41:00,029 --> 00:41:02,397
بارنز) طلب كل العناصر للجهة الأمامية)

181
00:41:02,465 --> 00:41:06,800
(وذلك حينما هربت (فيش
مع (سترينج) في الغابة

182
00:41:07,670 --> 00:41:09,371
(وبذلك الرأي البطريق ساعد (فيش

183
00:41:09,439 --> 00:41:11,273
بالهروب، لمَ قد يفعل ذلك؟

184
00:41:11,340 --> 00:41:12,910
لأنه أراد (فيش) لوحده

185
00:41:12,944 --> 00:41:14,840
أعني ذلك ما عرضت عليه صحيح؟

186
00:41:16,229 --> 00:41:19,247
لقد وعدت (فيش) بمساعدتها على الهروب

187
00:41:19,315 --> 00:41:22,050
ولكن فعلت ذلك بخياتنها وتسليمها للبطريق

188
00:41:22,118 --> 00:41:24,873
لو كان ذلك صحيحاً لكنتُ مليونيراً الآن

189
00:41:25,392 --> 00:41:27,689
عدا أن (فيش) لم تمت

190
00:41:28,316 --> 00:41:31,206
لكان البطريق سحبها
أمام العصابة لو قتلها

191
00:41:35,565 --> 00:41:37,546
إذاً ما الذي حدث في الغابة؟

192
00:41:39,175 --> 00:41:40,721
..لا أعلم

193
00:41:43,239 --> 00:41:44,781
ولكن أعلم

194
00:41:45,447 --> 00:41:48,487
أنك ستحظى بوقت صعب
لجمع كل تلك الأموال

195
00:41:49,141 --> 00:41:52,114
بالطبع ذلك لم يكن 
سبب فعلتك، صحيح؟

196
00:41:53,983 --> 00:41:56,770
من تكون بحق السماء يا (جيم غوردن)؟

197
00:42:10,700 --> 00:42:13,068
... مهلاً -
اصمتي ولو لمرة -

198
00:42:56,069 --> 00:44:00,069
تمت الترجمة بواسطة
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFF00&\3c&HE89411&}|| حازم سمّان - محمود فودة ||
{\fs20\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
https://www.facebook.com/TheFlashArabic/

