﻿1
00:15:36,080 --> 00:15:50,590
ترجمة وإعداد: ناروتو الزعيم
Super-Down.com

2
00:02:49,210 --> 00:02:52,750
جميع القراصنة الذين يسعون خلف الون بيس.‏.‏.‏

3
00:02:52,750 --> 00:02:57,670
توجهوا إلى العالم الجديد،‏ النصف الثاني من
الغراند لاين.‏


4
00:02:59,930 --> 00:03:07,310
لكن،‏ لا أحد اكتشفه من قبل عدا ملك القراصنة،‏
غولد روجر.‏


5
00:03:07,310 --> 00:03:13,110
خيب العالم الجديد آمال و طموحات الكثير من
القراصنة.‏


6
00:03:14,360 --> 00:03:20,400
والآن مونكي دي لوفي الفتى الذي تحول جسده إلى مطاط
بعد أن أكل فاكهة الغومو غومو


7
00:03:20,400 --> 00:03:22,910
 هو و أصدقاؤه متوجهون في مغامرة نحو ذلك البحر.‏

8
00:03:22,990 --> 00:03:26,990
سوف أُصبحُ ملك القراصنة!‏

9
00:03:30,120 --> 00:03:33,250
لوفي والآخرين شكلوا تحالفًا مع ترافالجار لاو

10
00:03:33,250 --> 00:03:36,920
.وأطاحوا بالتشيتشيبوكاي دونكيهوتِ دوفلامينغو

11
00:03:36,920 --> 00:03:41,010
.وعاد السلام الآن لدريسروزا

12
00:03:41,550 --> 00:03:45,760
!أتظُن أنّهُ لا يُريد العيش معي؟

13
00:03:50,730 --> 00:03:52,600
!هل أنا مصدرُ إزعاجٍ له؟

14
00:03:52,730 --> 00:03:58,230
!كيف لي أن أعرف؟! فكّري بنفسكِ
!عليّ مُغادرة هذه البلاد

15
00:03:58,230 --> 00:04:02,530
!أتيتُ هُنا فقط لكي أسألكِ ما إن كنتِ راضية بسير
الأمر بهذه الطريقة؟


16
00:04:03,610 --> 00:04:05,240
!كلا

17
00:04:05,240 --> 00:04:07,700
!مُحالٌ أن أرضى بشأن ذلك

18
00:04:07,950 --> 00:04:10,120
!إذن، أتُريدين القدوم معي؟

19
00:04:10,250 --> 00:04:12,620
!أجل! سآتي

20
00:04:13,140 --> 00:04:22,110
علاقة الأب والابنة




!كيروس وريبيكّا

21
00:04:13,140 --> 00:04:22,110
ترجمة وإعداد: ناروتو الزعيم
Super-Down.com

22
00:04:24,220 --> 00:04:26,760
!القرصان يظلُ قِرصانًا كما توقّعت

23
00:04:26,890 --> 00:04:29,060
!لن أثِقَ بقرصانٍ مُجددًا

24
00:04:29,180 --> 00:04:31,930
!ظننتُ أنّكَ كُنتَ بطلًا

25
00:04:32,060 --> 00:04:34,100
!أمسكوا بلوسي

26
00:04:34,310 --> 00:04:36,560
!اُترك ريبيكّا-ساما

27
00:04:36,690 --> 00:04:38,440
!دعها وشأنها

28
00:04:38,730 --> 00:04:40,360
!لا يُمكنك الهرب

29
00:04:46,070 --> 00:04:48,330
!أمسكوا بلوسي

30
00:04:49,910 --> 00:04:51,660
!إنّهم مُثابرون جدًا

31
00:04:58,710 --> 00:05:00,880
!هدفُنا هو قُبّعة القش

32
00:05:05,470 --> 00:05:06,930
!ماذا نفعل الآن يا لوسي؟

33
00:05:07,050 --> 00:05:08,100
!هجوم

34
00:05:08,220 --> 00:05:09,890
!لنذهب -
!أجل -

35
00:05:13,890 --> 00:05:15,270
!أمسكوه

36
00:05:19,270 --> 00:05:20,980
!صوّبوا بحذر

37
00:05:24,240 --> 00:05:25,900
!تبًا! هذا سيئ

38
00:05:25,900 --> 00:05:27,910
!إنّهُ كايروسيكي

39
00:05:30,530 --> 00:05:32,240
!أأنتَ بخير يا لوسي؟

40
00:05:32,660 --> 00:05:34,080
!لوسي

41
00:05:37,710 --> 00:05:38,920
!لقد نزعتُها

42
00:05:39,040 --> 00:05:41,250
!إنّها النهاية يا قُبّعة القش

43
00:05:43,460 --> 00:05:46,010
!سلّم الأميرة بلا مقاومة

44
00:05:48,760 --> 00:05:50,300
!لوسي

45
00:05:57,230 --> 00:05:59,520
!اصعدي -
!أجل -

46
00:06:00,440 --> 00:06:02,020
!أمسكوه

47
00:06:06,820 --> 00:06:08,950
!السوط

48
00:06:10,820 --> 00:06:12,990
!الرشاش

49
00:06:19,170 --> 00:06:20,380
!...وغد

50
00:06:25,260 --> 00:06:27,170
!كلا

51
00:06:27,170 --> 00:06:29,260
!لوسي

52
00:06:37,390 --> 00:06:40,100
!ماذا؟ -
!لوسي؟ -

53
00:06:40,230 --> 00:06:42,400
!إنها قطعة اللحم خاصّتي -
!آسفة -

54
00:06:47,150 --> 00:06:48,490
!ريبيكّا

55
00:06:49,490 --> 00:06:53,200
!سأتركُكِ خلف التل وأستدرجهم بعيدًا

56
00:06:53,200 --> 00:06:55,040
!لذا واصلي بمفردكِ

57
00:06:55,040 --> 00:06:57,160
!إنّ الأُمّة بأكملها تُحاول حمايتكِ

58
00:06:57,500 --> 00:06:59,940
!إن أمسكوكِ، فسوف يُعيدونكِ إلى القصر

59
00:06:59,960 --> 00:07:01,420
!توخّي الحذر

60
00:07:01,540 --> 00:07:04,090
!أجل! ولكن إلى أيّن عليّ أن أذهب؟

61
00:07:04,460 --> 00:07:07,710
!إنّ الجُندي في البيت الصغير في حقل الزهور

62
00:07:07,840 --> 00:07:09,680
!حقل الزهور؟

63
00:07:14,930 --> 00:07:17,140
!حسنًا، فهمت

64
00:07:17,390 --> 00:07:20,600
.عليكِ أن تُسرعي وإلّا سوف يرحل

65
00:07:20,730 --> 00:07:22,270
!شُكرًا

66
00:07:22,270 --> 00:07:25,480
!شُكرًا لك على كُل شيء يا لوسي

67
00:07:26,980 --> 00:07:28,900
!أجل! لا داعي للشكر

68
00:07:55,100 --> 00:07:57,720
.اسمُها هو ريبيكّا

69
00:07:57,720 --> 00:08:02,440
!كيروس، احملها بين ذراعيك. إنّها ابنتُك

70
00:08:05,770 --> 00:08:08,230
!لا ينبغي أن ألمس شيئًا بمثل هذه البراءة

71
00:08:08,230 --> 00:08:11,610
!إنّ يداي مُلوّثتان! لا أُريد تلويثها

72
00:08:14,570 --> 00:08:17,530
!إنّكِ أشبه بالملاك يا ريبيكّا

73
00:08:17,910 --> 00:08:21,660
!سوف أحميكِ! سأكونُ دائمًا إلى جانبكِ

74
00:08:23,580 --> 00:08:26,630
!كم هي ظريفة! كم هي ظريفة

75
00:08:27,210 --> 00:08:29,420
!ها أنتَ تبكي مُجددًا

76
00:08:38,850 --> 00:08:40,770
.سكارليتُ

77
00:08:41,230 --> 00:08:44,190
.لقد أنجزتُ دوري

78
00:08:44,190 --> 00:08:48,570
.سامحيني لتفوّهي بكذبةٍ عن زوجكِ

79
00:08:49,440 --> 00:08:54,400
.فعلتُ ذلك لكي تتمكّن ريبيكّا من العيش حياةً سعيدة

80
00:09:07,290 --> 00:09:08,920
!عليّ أن أُسرع

81
00:09:13,380 --> 00:09:15,760
!أُمّي

82
00:09:15,760 --> 00:09:18,140
!أُمّي، قطفتُ الكثير من الزهور

83
00:09:18,510 --> 00:09:22,020
!مُذهل، ريبيكّا -
أترغبين بواحدة؟ -

84
00:09:22,140 --> 00:09:24,810
.شُكرًا لكِ. سآخذُ واحدة

85
00:09:24,810 --> 00:09:27,270
!وهذه من والدتكِ إليكِ

86
00:09:32,570 --> 00:09:34,360
أترغب بواحدة؟

87
00:09:35,950 --> 00:09:37,360
!شُكرًا لكِ

88
00:09:45,290 --> 00:09:47,750
!لقد بِعنا كُل الزهور اليوم

89
00:09:47,880 --> 00:09:52,840
!أجل. رُبّما اشتراهم الناس لأنّكِ ظريفة جدًا

90
00:09:55,630 --> 00:09:58,590
!لقد ساعدتِ أُمّكِ! إنّكِ فتاةٌ جيّدة يا ريبيكّا

91
00:10:13,190 --> 00:10:17,030
سأذهب للقصر! أسمعتما يا سكارليت؟ ريبيكّا؟

92
00:10:17,150 --> 00:10:18,280
!أبي

93
00:10:38,930 --> 00:10:42,300
!لم... لم أتمكّن من حمايتها

94
00:10:43,560 --> 00:10:45,390
!أنا آسف

95
00:10:45,390 --> 00:10:49,310
!لم أتمكّن من حماية والدتكِ

96
00:10:53,730 --> 00:10:56,820
،على الرغم من أنني لم أتمكّن من حماية والدتكِ

97
00:10:56,820 --> 00:11:00,490
!إلّا أنني سأقوم بحمايتكِ حتّى النهاية بحياتي

98
00:11:04,660 --> 00:11:07,960
!أُريد أُمّي

99
00:11:10,710 --> 00:11:15,590
!لا أُحبّك، جُندي-سان، لأنّك لم تتمكّن من حماية
أُمّي


100
00:11:16,550 --> 00:11:18,260
!جندي-سان

101
00:11:22,340 --> 00:11:23,640
أهذا أكثر دِفءً؟

102
00:11:23,760 --> 00:11:26,350
!أجل، إنّها أكثر دِفءً

103
00:11:27,770 --> 00:11:32,060
!جندي-سان رجلٌ شجاع

104
00:11:32,060 --> 00:11:36,940
!هو دائمًا إلى جانبكِ

105
00:11:40,400 --> 00:11:42,410
...لا تذهب

106
00:11:42,410 --> 00:11:48,370
!لم... أُخبركَ... لم أُخبركَ بعد بأيّ شيء

107
00:12:16,060 --> 00:12:17,360
...ريبيكّا

108
00:12:21,900 --> 00:12:26,330
.أودُ أن أعيشَ معكَ يومًا ما في نفس المنزل

109
00:12:36,000 --> 00:12:37,500
!جُندي-سان

110
00:12:38,000 --> 00:12:40,170
.دعيني أُعلّمكِ كيف تُقاتلين

111
00:12:40,510 --> 00:12:43,840
!لكنّ أُمّي أخبرتني ألّا أؤذي أحدًا

112
00:12:44,340 --> 00:12:47,970
!سأُعلّمكِ كيف لا تُصابين بالأذى

113
00:12:49,970 --> 00:12:51,560
!قفي يا ريبيكّا

114
00:12:51,560 --> 00:12:53,270
!عليكِ أن تُصبحي أقوى

115
00:12:59,610 --> 00:13:05,630
.لأنّكِ كُنتِ أحد أفراد العائلة الملكيّة، كُنتِ
تُهانين لعقدٍ من الزمن أينما ذهبتِ ورحلتِ


116
00:13:05,950 --> 00:13:09,120
...لهذا السبب، هذه المرّة

117
00:13:09,120 --> 00:13:14,040
.أُريدُ منكِ أن تحظي بفرصتكِ في السعادة كأحد
أفراد العائلة الملكيّة


118
00:13:16,830 --> 00:13:20,630
.لا أستطيع البقاء هُنا أيضًا

119
00:13:31,180 --> 00:13:32,270
!ريبيكّا

120
00:13:37,020 --> 00:13:39,440
!لا تكذب

121
00:13:42,610 --> 00:13:45,570
!أوه، بشأن الرسالة؟

122
00:13:45,570 --> 00:13:47,240
!لم أكُن أكذب

123
00:13:47,240 --> 00:13:49,530
...لقد كُنتُ حقًا

124
00:13:49,530 --> 00:13:53,540
.رجلًا عديم القيمة كان يُقاتل طوال الوقت في
الماضي...


125
00:13:54,040 --> 00:13:56,250
،على أيّ سببٍ كان

126
00:13:57,080 --> 00:14:00,340
.لقد قُمتُ حقًا بقتل الناس

127
00:14:00,340 --> 00:14:01,630
...لذا

128
00:14:05,880 --> 00:14:09,260
!إنني لستُ ابنةَ أحد الأُمراء

129
00:14:10,510 --> 00:14:12,970
!لا أعرف شخصًا كذلك

130
00:14:16,980 --> 00:14:22,570
!لا يُهم ما إن كان قد قتل مائةً من الناس أو
كيفيّة تلطيخه ليديه


131
00:14:23,190 --> 00:14:25,570
!لديّ والدٌ واحد فقط

132
00:14:26,860 --> 00:14:31,070
!إنني ابنة كيروس

133
00:14:39,540 --> 00:14:42,420
!لا تكذب

134
00:14:44,760 --> 00:14:48,760
،حتّى اليوم الذي تملؤكِ فيه السعادة

135
00:14:48,760 --> 00:14:51,550
!سأظل إلى جانبكِ

136
00:14:59,520 --> 00:15:03,360
!ابقى بجانبي كما وعدت، جندي-سان

137
00:15:11,370 --> 00:15:15,910
!أ-أأنتِ راضية بي كوالدكِ؟

138
00:15:17,200 --> 00:15:21,750
!أجل! لنعش معًا

139
00:15:22,540 --> 00:15:24,130
!أبي

140
00:15:24,590 --> 00:15:27,010
...أجل... أجل

141
00:15:52,990 --> 00:15:56,910
.ريبيكّا لن تعود إلى هُنا يا أبتي

142
00:15:57,290 --> 00:16:00,160
.فيولا... توقّعتُ ذلك

143
00:16:00,290 --> 00:16:04,000
.أجل. إن ذلك ما تُريده

144
00:16:04,130 --> 00:16:07,800
!إنني آسفة، فيولا-سان! ولكن أيُمكنكِ أن تأخذي
مكاني وتُصبحين الأميرة؟


145
00:16:11,590 --> 00:16:14,850
!إنني آسفة، فيولا! أيُمكنكِ أن تأخذي مكاني
وتُصبحين الأميرة؟


146
00:16:14,970 --> 00:16:16,600
!أُختاه؟

147
00:16:17,220 --> 00:16:21,480
.إنّها المرّة الثاني في حياتي التي يطلب منّي
أحدهم مثل هذا الطلب الغريب


148
00:16:21,600 --> 00:16:24,900
.فهمت. إنّ ريبيكّا تُشبه والدتها حقًا

149
00:16:28,280 --> 00:16:30,280
!ألم يصل لوفي بعد؟

150
00:16:30,400 --> 00:16:32,860
!تُرافالغار لاو ليس هُنا أيضًا

151
00:16:31,670 --> 00:16:36,070
حُطام بلدة الغابة، كارتا الميناء الشرقي

152
00:16:32,990 --> 00:16:36,070
!ما الذي يفعلانه قائدينا؟

153
00:16:36,200 --> 00:16:40,750
...ثمّة بعض الأعداء الذين لا يُمكننا حتّى أن
نوقفهم


154
00:16:42,210 --> 00:16:43,500
...إنّ ذلك

155
00:16:49,050 --> 00:16:51,630
!فوجيتورا

156
00:16:51,760 --> 00:16:54,340
!الشخص الغير مرغوب به قد أتى

157
00:16:54,340 --> 00:16:57,300
!لوفي-سينباي، فلتأتي بسُرعة

158
00:17:06,810 --> 00:17:10,690
!‏"‏الحمقى مُسرعين إلى حيثُ لا تُريد الملائكة أن
تخطو‏"‏-‏دارا


159
00:17:10,690 --> 00:17:15,280
!أرسلتُ التعزيزات بالفعل للميناء الشرقي حيث
يتوجّه قُبّعة القش


160
00:17:15,280 --> 00:17:20,290
!السفن الحربيّة على البحر وإيشّو-سان سيُحاصرانهم

161
00:17:23,120 --> 00:17:28,670
!وسوف نُمسكُ بقراصنة قُبّعة القش والمُجرمين
الآخرين بهجمةٍ واحدة-دارا


162
00:17:32,340 --> 00:17:34,840
!مـ-مـ-مـ-ما الذي علينا فعله؟

163
00:17:34,970 --> 00:17:36,590
!أليس الأمر واضحًا؟

164
00:17:43,850 --> 00:17:45,600
!زورو-سينباي

165
00:17:46,020 --> 00:17:49,230
...أنت واصدقاءك تراجعوا! دعوا الأمر

166
00:17:52,860 --> 00:17:55,450
!لنا...

167
00:18:01,790 --> 00:18:05,710
!أوي! ما الذي حدث لتعزيزات الميناء الشرقي-دارا؟

168
00:18:05,830 --> 00:18:09,670
!أجل، سيدي! حسنًا، مُعظم الوحدات أصبحت عاجزة

169
00:18:09,790 --> 00:18:11,550
!ما الذي تعنيه-دارا؟

170
00:18:11,670 --> 00:18:14,720
!الرصاصات والبارود قد اختفوا من البنادق

171
00:18:15,050 --> 00:18:19,010
...وجميع الأسلحة الأُخرى مثل السيوف، المُسدسات،
الفؤوس، الرماح والسكاكين


172
00:18:19,010 --> 00:18:21,470
!اختفت أيضًا...

173
00:18:24,390 --> 00:18:27,190
...لابُدَ وأنّها سُرقت

174
00:18:29,270 --> 00:18:31,440
،وعِندَ الميناء

175
00:18:31,730 --> 00:18:35,520
السُفن الحربيّة أُلصِقت بعضها ببعض كما لو أنّها
قد خيطت


176
00:18:35,520 --> 00:18:37,090
!لذا لا يُمكنها الإبحار

177
00:18:37,200 --> 00:18:39,950
!كيف يُمكن للحديد أن يُخاط؟

178
00:18:40,160 --> 00:18:42,660
!اقطعوا الحبل! اقطعوه

179
00:18:42,780 --> 00:18:45,160
!لكن ليس لدينا سكّين

180
00:18:45,290 --> 00:18:49,460
...في هذه الأثناء، الجنود الذين انهاروا فجأةً
مازالوا مُصابين بالشلل


181
00:18:49,580 --> 00:18:52,340
!ما الذي تفعلونه أيّها الحمقى؟

182
00:18:53,170 --> 00:18:54,760
!آسف

183
00:18:54,880 --> 00:18:59,090
!أستدعون قُبّعة القش والآخرين يهربون؟

184
00:18:59,090 --> 00:19:00,530
!افعل شيئًا

185
00:19:00,530 --> 00:19:02,050
!سـ-سنبذل ما بوسعنا

186
00:19:02,430 --> 00:19:07,890
!ألا بأس بأن نأخذ هذا القدر من القدرة الشفائيّة
اليوم يا ماوجي؟


187
00:19:07,890 --> 00:19:12,110
...إنّ المُتبرّعون سيُصابون بالشلل إن أخذنا منهم
الكثير


188
00:19:12,230 --> 00:19:15,900
!لا بأس! لدينا الإذن بذلك

189
00:19:15,900 --> 00:19:17,740
.من كيروس-ساما

190
00:19:17,740 --> 00:19:19,910
!افعلي ما أقولُه وحسب يا أميرة

191
00:19:20,030 --> 00:19:25,200
!حسنٌ إذن، لن أتردد! ما زال لدينا الكثير من
الأشخاص المُصابين بشدّة


192
00:19:29,080 --> 00:19:31,750
...أعلم أنّكَ في منتصف الأمر ولكن علينا الذهاب

193
00:19:32,710 --> 00:19:34,920
!سينتهي الأمر عمّا قريب

194
00:19:35,920 --> 00:19:37,550
!إذن، سوف أنتظر

195
00:19:37,710 --> 00:19:39,630
،طبقًا لما قاله المواطنون

196
00:19:39,630 --> 00:19:44,350
.جميع الأحداث الغريبة هي من عمل الجنّيات

197
00:19:44,470 --> 00:19:47,270
!أيّها الأبله، كُفَّ عن هُراء الجنّيات هذا-دارا

198
00:19:48,140 --> 00:19:50,190
!آ-آ-آ-آسف

199
00:19:54,690 --> 00:19:57,110
!حاجز

200
00:19:57,820 --> 00:19:59,950
!أسينفع حاجزُك؟

201
00:20:00,070 --> 00:20:02,450
!ما كان ليُسمّى حاجزًا لو كان يُكسر

202
00:20:02,450 --> 00:20:06,790
!واصلوا الصمود حتّى قدوم لوفي-سينباي وتُرافالغار
لاو


203
00:20:06,910 --> 00:20:08,000
!أجل

204
00:20:14,040 --> 00:20:16,380
!أيتقاتلون؟

205
00:20:19,760 --> 00:20:20,800
مُقرمشات أرز البحريّة

206
00:20:20,920 --> 00:20:23,140
أتُريد بعض مُقرمشات الأرز؟

207
00:20:23,260 --> 00:20:26,260
.لا أُريد. عجّل وابدأ بالحديث

208
00:20:33,310 --> 00:20:35,690
!فتىً مُصاب بمرض الرصاص الأبيض؟

209
00:20:35,690 --> 00:20:38,650
!إذن فقد كان هُنالكَ ناجٍ من المدينة البيضاء؟

210
00:20:38,780 --> 00:20:40,940
.إنّهُ يكره كُلَ شيءٍ في هذا العالم

211
00:20:42,740 --> 00:20:46,240
.أشعر وكأنني أُشاهد أخي الأكبر حينما كان طِفلًا

212
00:20:46,370 --> 00:20:50,410
.أشعر بالأسى تجاهه ولكن ليس هُنالكَ علاج لمرض
الرصاص الأبيض


213
00:20:50,700 --> 00:20:53,580
.لا تتورّط في الأمر كثيرًا وإلّا سوف يُكشف أمرُك

214
00:20:53,710 --> 00:20:56,210
.أجل، أعلم

215
00:20:56,210 --> 00:20:59,800
.إنني هُنا لإيقاف أخي

216
00:20:59,800 --> 00:21:03,300
.إنّ دوفلامينغو رجلٌ عنيف

217
00:21:03,630 --> 00:21:06,220
.لن أدعُهُ يذهب لدريسروزا

218
00:21:09,180 --> 00:21:12,770
.في يومٍ من الأيّام، مات جُنديٌ من البحريّة

219
00:21:12,770 --> 00:21:17,060
.لقد كان شخصًا عزيزًا عليّ

220
00:21:21,740 --> 00:21:26,570
.التقيتُ به حينما كان طفلًا واعتبرتُهُ إبنًا لي

221
00:21:26,570 --> 00:21:31,040
.كان صريحًا ويملك حسًّا بالعدالة أقوى من أيّ شخص
آخر


222
00:21:31,040 --> 00:21:34,620
.لذا فقد كان تابعًا أمكنني الوثوق به

223
00:21:35,330 --> 00:21:40,880
.ولكنّهُ كذِبَ عليّ مرّةً واحدة في حياته

224
00:21:41,090 --> 00:21:43,630
ألدينا صفقة تخص فاكهة أوبي-أوبي؟

225
00:21:44,170 --> 00:21:46,180
.أخي يعلم بشأنها

226
00:21:46,300 --> 00:21:49,890
!ماذا؟! إنّ الأمر في غاية السريّة

227
00:21:50,010 --> 00:21:53,390
...لابُدَّ وأنّ كورا-سان يتحدّث إلى

228
00:21:53,520 --> 00:21:58,110
!ستكون هذه نهاية دوفلامينغو! سنوقع به في جزيرة
سوالو


229
00:21:58,110 --> 00:22:02,070
!ونُلقي القبض على عائلة دونكيهوتِ بهجومٍ واحد

230
00:22:02,070 --> 00:22:04,320
!أنتَ ابقى بعيدًا عن الجزيرة

231
00:22:04,440 --> 00:22:06,200
.كُنتُ أُخطط لذلك

232
00:22:09,070 --> 00:22:10,990
.هُنا وحدة الرسو

233
00:22:10,990 --> 00:22:13,910
.هُنالك مُنفّذ من عائلة دونكيهوتِ في عداد الأموات

234
00:22:14,620 --> 00:22:17,120
.اسمُهُ الرمزي: كورازون

235
00:22:17,670 --> 00:22:21,000
العدالة فوق الجميع

236
00:22:21,130 --> 00:22:24,300
أرسلتُ صورةً له، أيُمكنكَ التأكّد؟

237
00:22:26,050 --> 00:22:28,050
!روشينانتي

238
00:22:28,300 --> 00:22:31,930
!لِمَ كُنتَ على الجزيرة؟

239
00:22:35,270 --> 00:22:39,060
.لقد خانني

240
00:22:41,320 --> 00:22:44,900
.لكن لابُدَّ وأنّه كان يملك سببًا

241
00:22:44,900 --> 00:22:48,740
.أربعة أشياء فُقدت خلال تلك الحادثة

242
00:22:48,740 --> 00:22:53,660
.قرصانة باريلز، حياة تابعي

243
00:22:54,330 --> 00:22:56,620
.فاكهة أوبي-أوبي

244
00:22:56,620 --> 00:23:01,540
والفتى الذي كان مع عائلة دونكيهوتِ في ذلك الوقت

245
00:23:02,090 --> 00:23:04,920
!الذي كان يُعاني من مرض الرصاص الأبيض

246
00:23:13,680 --> 00:23:16,600
!أجل، إنّهُ أنا

247
00:23:24,610 --> 00:23:26,880
،الأدميرال فوجيتورا، بقوّته العارمة

248
00:23:26,880 --> 00:23:30,010
!يقف في طريق قراصنة قُبّعة القش والآخرين الذين
يُحاولون الهرب


249
00:23:30,030 --> 00:23:32,240
ولكنّ لوفي يُقاتل بكُلِ قوّته

250
00:23:32,240 --> 00:23:34,940
!وعزمه الصلب ليُصبحَ ملك القراصنة

251
00:23:34,940 --> 00:23:37,680
عندما يتصادم تصميم الرجلان الذي لا ينثني

252
00:23:37,680 --> 00:23:40,520
!جميع هجماتهم تحتم

253
00:23:40,540 --> 00:23:45,460
في الحلقة القادمة من ون بيس‏:‏ 
‏"‏كبرياء الرجال‏!‏ لوفي ضد فوجيتورا‏،‏ رجلًا لرجل"‏

254
00:23:45,460 --> 00:23:48,340
!سأُصبحُ ملكَ القراصنة

255
00:23:46,110 --> 00:23:50,110
كبرياء الرجال‏!‏




!لوفي ضد فوجيتورا‏،‏ رجلًا لرجل

256
00:06:04,440 --> 00:06:06,820


257
00:06:04,440 --> 00:06:06,820
غومو

258
00:06:04,440 --> 00:06:05,430
غومو

259
00:06:04,440 --> 00:06:06,820
غومو

260
00:06:05,330 --> 00:06:05,760
غومو

261
00:06:04,440 --> 00:06:06,820
نوو

262
00:06:05,660 --> 00:06:06,920
نوو

263
00:06:06,820 --> 00:06:08,950


264
00:06:06,820 --> 00:06:08,950
موتشي

265
00:06:06,820 --> 00:06:09,050
موتشي

266
00:06:10,820 --> 00:06:12,990


267
00:06:10,820 --> 00:06:12,990
غاتيلينغن

268
00:06:10,820 --> 00:06:13,090
غاتيلينغن

269
00:19:55,340 --> 00:19:57,110


270
00:19:55,340 --> 00:19:57,110


271
00:19:55,340 --> 00:19:57,110
باريا

272
00:19:55,720 --> 00:19:57,210
باريا

273
00:00:00,000 --> 00:00:00,000


274
00:00:00,000 --> 00:00:00,000


