1
00:00:00,091 --> 00:00:03,859
{\fad(10,600)\pos(190,200)\c&H92FBFD&\3c&HFF0000&}قبل سنوات عديدة

2
00:00:38,529 --> 00:00:39,516
النجدة

3
00:00:39,551 --> 00:00:42,035
إنّه قادم يا سموّ الأمير
إنّه قادم

4
00:00:42,070 --> 00:00:44,159
{\pos(190,230)}نحتاج مساعدتك

5
00:00:47,599 --> 00:00:51,492
{\pos(190,230)}أرجوك يا سيّدي
مملكتنا في خطر محدق

6
00:00:51,714 --> 00:00:54,137
{\pos(190,230)}نحن بحاجة للمخلّص

7
00:00:58,603 --> 00:01:01,667
{\pos(190,230)}أعتذر
لن يقابل أحداً اليوم

8
00:01:01,702 --> 00:01:03,644
ما الذي اعتراه؟

9
00:01:15,294 --> 00:01:19,182
(جعفر)
أرجوك، لا تفعل

10
00:01:25,677 --> 00:01:30,745
كم أنت مثير للشفقة
المخلّص العظيم يختبئ

11
00:01:30,780 --> 00:01:35,455
إنّه بالفعل ليومٌ حزين -
أرجوك، لا تؤذه -

12
00:01:38,191 --> 00:01:41,233
{\pos(190,230)}سمعت بالخبر لكنّي أردت
رؤيته بنفسي

13
00:01:41,268 --> 00:01:44,626
تأمّلوا العظيم (علاء الدين) الآن

14
00:01:44,818 --> 00:01:49,548
{\pos(190,230)}ظننتَ أنّ بإمكانك الإفلات
مِنْ هذا المصير

15
00:01:52,228 --> 00:01:57,635
إنْ كنت تريد قتلي
فاقضِ ما أنت قاضٍ

16
00:01:58,249 --> 00:02:00,786
{\pos(190,230)}لا، هيهات

17
00:02:01,348 --> 00:02:03,972
{\pos(190,230)}أريد التلذّذ بهذا

18
00:02:04,302 --> 00:02:06,337
أتذكر لقاءنا الأوّل؟

19
00:02:06,372 --> 00:02:10,457
{\pos(190,230)}لمْ تكن سوى لصّ عاديّ
لكنْ كنتَ ذا شرف

20
00:02:10,492 --> 00:02:13,021
{\pos(190,230)}بالرغم ممّا فعلتَه بي

21
00:02:13,102 --> 00:02:15,334
{\pos(190,230)}سخرية القدر شيّقة

22
00:02:15,369 --> 00:02:19,336
{\pos(190,230)}تحوّلك لبطل أدّى بك
إلى عجز كامل

23
00:02:19,371 --> 00:02:23,457
{\pos(190,230)}ولكنْ هذا ما يحدث دائماً
للمخلّصين، أليس كذلك؟

24
00:02:23,501 --> 00:02:28,557
{\pos(190,230)}إنّه مصير المخلّصين
...عطاء وعطاء

25
00:02:28,850 --> 00:02:31,544
{\pos(190,230)}عطاء ومقابل ماذا؟

26
00:02:31,966 --> 00:02:35,949
فهم يقطفون الثمار
ويقطعون الغصون

27
00:02:36,093 --> 00:02:41,101
ولا يتبقّى سوى هذا
الجذع المرتعش

28
00:02:42,053 --> 00:02:46,330
{\pos(190,230)}ولهذا لا يسمع المرء أبداً
...العبارة التالية عن المخلّصين

29
00:02:47,269 --> 00:02:50,494
{\pos(190,210)}"عاشوا بسعادة ما بعدها سعادة"

30
00:02:53,531 --> 00:02:56,396
{\pos(190,210)}(اعتنِ بنفسك يا (علاء الدين

31
00:03:09,418 --> 00:03:15,736
{\pos(190,60)\fs36\fad(300,1500)\c&H0000FF&\3c&HF8FC4E&}كــان يا ما كــان

32
00:03:09,418 --> 00:03:15,736
{\fs32\fad(300,1500)\c&H00FFFF&\3c&HFF6400&}الموســ 6 ــم - الحلقــ 1 ــة
{\fs24\fad(300,1500)\c&HFF6400&\3c&H00FFFF&}( The Savior ) المخلّصة

33
00:03:23,793 --> 00:03:25,346
رويدك
ماذا عن (هنري)؟

34
00:03:25,381 --> 00:03:27,703
(إنّه بصحبة (ريجينا -
جيّد -

35
00:03:27,931 --> 00:03:29,094
ماذا عن والدَيّ؟

36
00:03:29,129 --> 00:03:33,017
لا مصلحة لهما في الدخول
بهذا الحال، صدّقيني

37
00:03:33,853 --> 00:03:35,935
وسترتي الجلديّة؟ -
لا بأس -

38
00:03:35,970 --> 00:03:39,019
حقّاً؟ -
أجل، أحبّ السترة الجلديّة الحمراء -

39
00:03:48,515 --> 00:03:50,109
ما هذا بحقّ الجحيم؟

40
00:04:30,148 --> 00:04:31,775
ما هذا بحقّ الجحيم؟

41
00:04:31,810 --> 00:04:34,889
{\pos(190,210)}إنّه منطاد مسيّر
مِنْ بلاد القصص غير المرويّة

42
00:04:34,924 --> 00:04:39,703
ما الذي يفعله في بلدتنا؟ -
أظنّك تقصدين بلدتي أنا -

43
00:04:42,145 --> 00:04:45,049
{\pos(190,210)}هذه ليست بلدتك

44
00:04:45,084 --> 00:04:48,388
قولي هذا للقاتم
فهو أعطانيها

45
00:04:48,423 --> 00:04:53,678
والآن مِنْ بعد إذنكم
أودّ التحضير لوصول أصدقائي

46
00:04:54,424 --> 00:04:56,182
(ريجينا) -
...(إيمّا) -

47
00:04:56,478 --> 00:04:58,812
{\pos(190,220)}زال نصفي الشرّير
ولا أعرف مقدار قوّتي

48
00:04:58,847 --> 00:05:01,865
الشرّ لمْ يجعلكِ قويّة
فلنفعل هذا

49
00:05:02,181 --> 00:05:04,672
يا هذا
يا صاحب السالفَين الطويلين

50
00:05:20,152 --> 00:05:24,855
{\pos(190,230)}إليكم نصيحة
كونوا حذرين

51
00:05:24,890 --> 00:05:29,045
{\pos(190,210)}فما مِنْ شيء أشدّ خطورة
...مِنْ قصّة غير مرويّة

52
00:05:29,080 --> 00:05:34,629
ومِن الناس الذين لا يريدون لها
أنْ تروى

53
00:05:56,693 --> 00:05:58,123
هل مِنْ أحد؟

54
00:06:06,645 --> 00:06:08,331
لا أحد هنا

55
00:06:09,533 --> 00:06:12,381
أين الجميع بحقّ الجحيم؟ -
في مكان ما مِن الغابة -

56
00:06:12,416 --> 00:06:15,049
يصعب تخمين عددهم بالضبط
لكن انظروا

57
00:06:15,084 --> 00:06:17,086
مِن المسافة بين خطواتهم
يبدو أنّهم كانوا يركضون

58
00:06:17,121 --> 00:06:19,505
والآن هم هناك مشتّتون

59
00:06:19,540 --> 00:06:21,939
ما الذي يريده (هايد) منهم؟ -
يصعب التخمين -

60
00:06:21,974 --> 00:06:25,756
استناداً لمَنْ جلبهم معه، انكشاف
هذه القصص قد يسبّب الفوضى

61
00:06:25,791 --> 00:06:29,128
هذا يبعث على التفاؤل -
لكنْ ربّما ليس كلّ شيء مفقوداً -

62
00:06:29,163 --> 00:06:32,912
أتذكرون هراوة المساعد التي
استخدمناها لكبح (هايد) في مملكتنا؟

63
00:06:32,947 --> 00:06:35,766
التقنيّة ذاتها صنعت المنطاد المسيّر

64
00:06:35,801 --> 00:06:38,717
لعلّي أستطيع ببقايا الحطام استخلاص
ما أحتاجه لصناعة سلاح يجدي ضدّه

65
00:06:38,752 --> 00:06:41,092
إنّه الشيء الوحيد الذي رأيته
يستطيع إخضاعه

66
00:06:41,127 --> 00:06:44,021
حسناً، فلنبدأ بتجميع بقايا الحطام

67
00:07:00,205 --> 00:07:04,974
أأنتِ بخير يا (إيمّا)؟ -
حبيبتي... ماذا حدث؟ -

68
00:07:05,412 --> 00:07:06,843
لا شيء

69
00:07:07,329 --> 00:07:09,257
هيّا بنا
فلنتابع

70
00:07:28,093 --> 00:07:33,474
(حسناً يا سيّد (هايد
"ها قد حصلت على مفاتيح "ستوري بروك

71
00:07:33,968 --> 00:07:37,595
والآن أخبرني بما أودّ معرفته

72
00:07:38,288 --> 00:07:40,937
كيف أستطيع إيقاظ (بِل)؟

73
00:07:42,595 --> 00:07:48,442
ثمّة مكان
"يدعى "معبد مورفيوس

74
00:07:48,477 --> 00:07:54,700
ستجد بداخله رمالاً تتيح لك
(السير في أحلام (بِل

75
00:07:54,735 --> 00:07:59,052
وستكون قادراً حينها على إيقاظها

76
00:08:42,986 --> 00:08:44,552
مَنْ أنت؟

77
00:08:44,978 --> 00:08:49,068
(أنا (مورفيوس
(أهلاً بك في عالَم أحلام (بِل

78
00:08:49,196 --> 00:08:51,147
أترغب في إيقاظها

79
00:09:03,173 --> 00:09:04,665
(زيلينا)

80
00:09:07,345 --> 00:09:10,567
(ريجينا)
أهلاً بك في مشفى المجانين

81
00:09:10,602 --> 00:09:12,887
ما الذي يجري؟ -
أفرغ أمتعتي وحسب -

82
00:09:12,922 --> 00:09:16,991
ما الذي يجري في الخارج؟ -
(سلّم (رامبل) البلدة لـ(هايد -

83
00:09:17,026 --> 00:09:22,509
يبدو أنّ الوقت حان للمواجهة
أليس كذلك يا حلوتي؟

84
00:09:22,544 --> 00:09:27,140
والآن استمتعي بقيلولة صغيرة بينما
تساعد أمّك في شواء السيّد (هايد) العجوز

85
00:09:27,985 --> 00:09:30,403
يجدر بك البقاء هنا

86
00:09:30,479 --> 00:09:35,186
هايد) محصّن ضدّ أيّ شيء)
أضربه به، لذا علينا اللجوء للدفاع

87
00:09:35,221 --> 00:09:37,409
سبق أنْ أبقيتني في سجون أسوأ

88
00:09:37,444 --> 00:09:39,834
واعتذرت عن ذلك -
إنّي أمزح -

89
00:09:39,869 --> 00:09:43,992
جدّيّاً، فتحتِ بيتك لنا لذا طالما
نحن هنا فأنا في غاية الامتنان

90
00:09:44,027 --> 00:09:46,114
سيكون هذا جيّداً لنا

91
00:09:47,196 --> 00:09:48,535
لديّ شيء لكِ

92
00:09:48,570 --> 00:09:52,720
(رولاند) أعطاني غرضاً يعود لـ(روبن)
وأراد أنْ يهديه لكِ

93
00:09:52,755 --> 00:09:57,726
حقّاً؟ -
أجل، إنّها ريشة مِنْ إحدى سهامه -

94
00:09:57,761 --> 00:09:59,798
ما ألطفه

95
00:10:00,848 --> 00:10:05,891
أوَتعلمين؟ تذكّرت الآن أنّي وضعتها
في مكان آمن لأقصى درجة

96
00:10:06,894 --> 00:10:11,578
لا تشغلي بالك
القليل مِن الفوضى أمر عاديّ

97
00:10:11,613 --> 00:10:15,339
سألقي تعويذة حماية حول
...المنزل وعلى القبو

98
00:10:15,374 --> 00:10:18,890
وبوسعك أنتِ
أنْ تجدي الريشة

99
00:10:18,925 --> 00:10:23,340
سأعثر عليها
إذاً أنتِ لست غاضبة

100
00:10:24,962 --> 00:10:26,659
طبعاً لا

101
00:10:37,003 --> 00:10:40,267
تبدو متينة بنظري -
لن يدخل (هايد) إلى قبوي -

102
00:10:40,302 --> 00:10:43,949
ربّما لا داعي للقلق منه بعد الآن
فقد أنهى (جيك) سلاحه

103
00:10:43,984 --> 00:10:45,198
يا له مِنْ شخص ماهر

104
00:10:45,233 --> 00:10:48,001
يتلهّف للتغلّب على نصفه الأقوى، أليس كذلك؟ -
أجل، إنّه كذلك -

105
00:10:48,036 --> 00:10:51,977
كيف تتعاملين مع مسألة
تدمير نصفك الشرّير؟

106
00:10:52,012 --> 00:10:55,655
أنا بخير
...بل وأفضل، إنّي

107
00:10:55,690 --> 00:10:59,396
هل ذكرت أنّي بخير؟ -
ثمّة ما يضايقك -

108
00:10:59,520 --> 00:11:02,814
حسناً، أجل
ثمّة أمر يزعجني

109
00:11:02,836 --> 00:11:06,342
مسألة تتعلّق بتلك الصهباء
التي تهوى القبّعات المدبّبة

110
00:11:06,377 --> 00:11:09,200
أختك؟ -
قد يبدو هذا تافهاً -

111
00:11:09,235 --> 00:11:13,705
لكنّ (رولاند) أعطاها غرضاً يخصّ
روبن) لتعطيه لي فأضاعته)

112
00:11:13,740 --> 00:11:16,359
ريشة مِنْ سهمه

113
00:11:16,394 --> 00:11:19,715
إنّي أعرفك
المسألة لا تتعلّق بريشة

114
00:11:19,841 --> 00:11:25,269
لا أعرف ما المسألة -
مهما تكن، تحدّثي معها وحسب -

115
00:11:25,304 --> 00:11:28,342
أظهريها للعلن
وتعاملي مع ألمك

116
00:11:28,377 --> 00:11:29,724
ربّما

117
00:11:29,759 --> 00:11:31,693
(لكنْ دعينا الآن نطرد (هايد
مِنْ البلدة

118
00:11:31,728 --> 00:11:34,022
لا تتجنّبي الموضوع -
لا أتجنّبه -

119
00:11:34,057 --> 00:11:39,385
يفترض بك دوناً عن الجميع أنْ تعلمي
أنّ البطولة لها الأولويّة

120
00:11:43,746 --> 00:11:46,051
إيمّا)، جاهزة؟)

121
00:11:46,541 --> 00:11:47,678
أجل

122
00:11:52,730 --> 00:11:57,162
سيّد (هايد)، ما رأيك لو تخرج
وتأخذ ما تريده فعلاً؟

123
00:11:57,197 --> 00:12:01,286
أو أحرمك مِن البهجة التي تنشدها
وأقتله بنفسي؟

124
00:12:02,349 --> 00:12:05,424
(ريجينا) -
إليك ما سيحدث -

125
00:12:05,459 --> 00:12:08,582
غادر البلدة وسيكون
جيكل) تحت تصرّفك)

126
00:12:08,617 --> 00:12:10,969
المشكلة هي أنّ عملي هنا

127
00:12:11,004 --> 00:12:17,300
في "ستوري بروك" وقد بدأ لتوّه
لذا ما رأيك أنْ أعدّل الصفقة؟

128
00:12:17,324 --> 00:12:22,389
"آخذ (جيكل) وأحتفظ بـ"ستوري بروك
وأنت تتجنّبين إحراج نفسك

129
00:12:22,424 --> 00:12:29,376
فرغم أنّ الجميع كان يهاب الملكة
إلّا أنّكِ لستِ بتلك الهيبة

130
00:12:30,122 --> 00:12:31,972
الصفقة مرفوضة

131
00:12:37,154 --> 00:12:38,272
(إيمّا)

132
00:12:39,636 --> 00:12:40,967
(إيمّا)

133
00:12:43,583 --> 00:12:44,938
(إيمّا)

134
00:12:46,050 --> 00:12:48,228
(إيمّا)

135
00:12:58,242 --> 00:13:02,251
صُنعت خصّيصاً لك
لن تتحرّر منها

136
00:13:02,313 --> 00:13:04,047
أأنتِ بخير؟

137
00:13:04,217 --> 00:13:05,756
أهناك مشكلة؟

138
00:13:05,791 --> 00:13:07,780
لمَ تباطأتِ؟ -
لا مشكلة، أنا بخير -

139
00:13:07,815 --> 00:13:11,897
أأنتِ فعلاً المخلّصة؟ -
اخرس، أنت سجيننا الآن -

140
00:13:11,932 --> 00:13:13,699
(تجاهليه يا (إيمّا -
أجل، تجاهليني -

141
00:13:13,734 --> 00:13:16,106
كما تتجاهلين رعشاتك

142
00:13:17,658 --> 00:13:22,402
مهلاً، ما الذي تعرفه؟ -
أكثر ممّا تعرفينه -

143
00:13:22,437 --> 00:13:27,776
إنْ شئتِ أنْ تعرفي ما الذي يحصل لكِ
تعرفين أين تجدينني

144
00:13:45,953 --> 00:13:47,614
(آرتشي) -
مرحباً -

145
00:13:47,649 --> 00:13:49,374
"بانغو"

146
00:13:49,414 --> 00:13:54,089
ماذا تفعلان هنا؟ -
...سمعت أنّك تبحثين عن الوافدين فارتأيت -

147
00:13:54,124 --> 00:13:57,620
أنّك بحاجة لبعض القهوة -
والداي أرسلاك -

148
00:13:57,874 --> 00:14:01,282
{\pos(190,200)}أجل، إنّهما قلقان بعض الشيء
(عليك يا (إيمّا

149
00:14:01,317 --> 00:14:03,947
{\pos(190,200)}اعتقدا أنّه سيكون مِن الأسهل
...عليكِ التحدّث مع

150
00:14:03,982 --> 00:14:05,750
{\pos(190,200)}جندب؟

151
00:14:06,224 --> 00:14:11,591
{\pos(190,200)}آسفة، لمْ أقصدها وكأنّي
...معادية للجنادب، وإنّما

152
00:14:11,777 --> 00:14:13,765
{\pos(190,200)}لست في مزاج لجلسة نفسيّة الآن

153
00:14:13,800 --> 00:14:17,839
{\pos(190,200)}وأنا اكتشفت أنّه الوقت الذي يكون
فيه الناس بأمسّ الحاجة لجلسة

154
00:14:18,155 --> 00:14:22,504
{\pos(190,200)}بقيتِ تحاربين الأشرار لسنوات
دون استراحة

155
00:14:22,539 --> 00:14:23,830
عندما قابلتك قبل كلّ
...هذه السنين

156
00:14:23,865 --> 00:14:27,934
لمْ يكن لديك سوى جدران حولك تحميك
...(لكنْ مُذّاك الحين مع (هنري

157
00:14:27,969 --> 00:14:31,855
(وعائلتك و(هوك
انهارت تلك الجدران

158
00:14:31,890 --> 00:14:33,652
أوَليس هذا أمراً جيّداً؟ -
طبعاً جيّد -

159
00:14:33,687 --> 00:14:37,818
لكنّه أيضاً عرّضك لكلّ تلك الأضرار
الجانبيّة الناجمة عن القتال

160
00:14:39,326 --> 00:14:44,247
عظيم، كيف أصلح ذلك؟ -
بالزمن والعمل الجادّ -

161
00:14:44,282 --> 00:14:49,272
ألا يمكنك أنْ تعطيني حبّة دواء أو ما شابه؟ -
...عندما يصل الأمر لحلّ أكبر مشاكلنا -

162
00:14:49,391 --> 00:14:52,636
إيمّا)، لا تكون هناك طرق مختصرة)

163
00:15:02,332 --> 00:15:07,756
قبلتِ عرضي إذاً
يا لك مِنْ فتاة ذكيّة

164
00:15:07,791 --> 00:15:10,977
واصل مناداتي بفتاة
وانظر كيف سيعود ذلك بالنفع عليك

165
00:15:11,012 --> 00:15:15,316
لمَ لا تنزعين هذه عنّي لتري
كيف سيعود ذلك بالنفع عليك؟

166
00:15:15,351 --> 00:15:17,900
قلت أنّك تعرف ما خطبي

167
00:15:17,932 --> 00:15:20,616
أثبت ذلك -
(إيمّا) -

168
00:15:21,240 --> 00:15:24,733
كنتِ سجينة مِنْ قبل
وتعرفين كيف تسير هذه الأمور

169
00:15:24,768 --> 00:15:26,273
ما الذي يجعلك تعتقد
أنّي كنت في سجن؟

170
00:15:26,308 --> 00:15:30,896
كنتُ آمر سجن
وأعرف تلك النظرة الحبيسة

171
00:15:30,931 --> 00:15:32,809
وتلك النظرة لمْ تخبُ تماماً

172
00:15:32,844 --> 00:15:36,927
لذا حتماً تعرفين أنّ السجناء يستجيبون
لمبدأ الترغيب والترهيب

173
00:15:36,962 --> 00:15:39,464
وأنتِ لمْ تعرضي أيّاً منهما
...لذا في المرّة القادمة

174
00:15:39,499 --> 00:15:42,155
"اجلبي زجاجة نبيذ "سيراه
مع كأسين

175
00:15:42,190 --> 00:15:44,636
لا تملك أدنى فكرة عن كيفيّة مساعدتي

176
00:15:45,664 --> 00:15:51,565
أعرف بأمر النزال الذي يدور
في عقلك الباطنيّ

177
00:15:52,819 --> 00:15:54,148
ماذا؟

178
00:15:54,420 --> 00:15:57,294
آسف، حسبتك على وشك الرحيل

179
00:16:03,165 --> 00:16:04,638
أنت محقّ

180
00:16:09,394 --> 00:16:11,526
كنت سجينة

181
00:16:13,022 --> 00:16:15,925
أسوأ ما فيه كان الوحدة

182
00:16:16,091 --> 00:16:17,829
كانت مقيتة

183
00:16:19,120 --> 00:16:23,061
لا سيّما لشخص مثلك يهوى
الكلام كثيراً

184
00:16:23,985 --> 00:16:27,632
...لذا إمّا تخبرني بما تعرفه

185
00:16:28,596 --> 00:16:32,394
وإلّا سأرحل مِنْ هنا
ولن أعود ومعي نبيذ

186
00:16:32,694 --> 00:16:37,354
ولست أنا فقط لن أعود
وإنّما لن يعود أحد

187
00:16:42,882 --> 00:16:47,212
يمكنك الجلوس هنا بصمت
...ريثما

188
00:16:48,976 --> 00:16:50,523
تتعفّن

189
00:16:50,900 --> 00:16:54,229
أرى أنّك فعلاً أتيت بترهيب
بعد كلّ هذا

190
00:16:54,264 --> 00:16:58,973
مذهل جدّاً أيّتها المخلّصة
باستثناء أمر واحد صغير

191
00:17:07,296 --> 00:17:11,501
أنتِ خائفة منّي، أليس كذلك؟

192
00:17:11,653 --> 00:17:15,145
لا تقلقي، أحضرت شخصاً بوسعه
إصلاح مشاكلك

193
00:17:15,180 --> 00:17:18,921
إذا أردت العثور عليه
فاتبعي الطائر الأحمر وحسب

194
00:17:18,956 --> 00:17:21,481
الطائر الأحمر؟ -
...السؤال هو -

195
00:17:21,516 --> 00:17:26,471
أحقّاً أنت مستعدّة لمواجهة
قصّتك أيّتها المخلّصة؟

196
00:17:38,709 --> 00:17:40,261
ها قد وصلنا

197
00:17:40,481 --> 00:17:42,364
قلعتي

198
00:17:42,657 --> 00:17:45,343
لمَ قد ترغب (بِل) بالحلم
بهذا المكان؟

199
00:17:45,378 --> 00:17:49,406
الأحلام تختارنا عادةً
وليس العكس

200
00:18:00,283 --> 00:18:02,122
(رامبل ستيلسكن)

201
00:18:03,025 --> 00:18:06,955
لمْ أعتقد أنّك ستعود مِنْ
رحلتك بهذه السرعة

202
00:18:07,115 --> 00:18:13,897
لا تغضب، لكنّي لمْ أحضّر الشاي
أستطيع إعداده على وجه السرعة

203
00:18:15,909 --> 00:18:19,783
دعها تذهب
إنّها تائهة في حلم

204
00:18:19,818 --> 00:18:24,178
في ذهنها ما تزال خادمة
وما تزال أنت وحشاً

205
00:18:24,256 --> 00:18:25,821
إنّه أمرٌ أخّاذ، أليس كذلك؟

206
00:18:25,856 --> 00:18:29,365
أنْ يعرف المرء كيف يراه الناس -
لا يهمّ -

207
00:18:29,811 --> 00:18:34,914
سأجد طريقة لإيقاظها -
الوقت للأسف رفاهية لا تنعم بها -

208
00:18:36,138 --> 00:18:39,902
الرمال التي فتحت لك ممرّاً إلى
حلم (بِل) لن تدوم للأبد

209
00:18:39,937 --> 00:18:44,980
ما لَمْ توقظها خلال ساعة
ستعود للغرفة الحمراء في لعنة النوم

210
00:18:45,015 --> 00:18:50,755
في أقسى وأقبح مصير
وهذه المرّة ستبقى هناك للأبد

211
00:18:50,790 --> 00:18:52,741
لو كنت مكانك لأسرعت

212
00:18:52,776 --> 00:18:55,893
إنْ كنت تحبّها -
طبعاً أحبّها -

213
00:18:56,316 --> 00:18:59,011
هكذا سأخرجها مِنْ هنا

214
00:19:00,869 --> 00:19:03,764
سأجعلها تغرم بي ثانية

215
00:19:07,283 --> 00:19:11,208
أعرف أنّ قلعتي لمْ تكن مبهجة
لكنّها لمْ تكن هكذا إطلاقاً

216
00:19:11,243 --> 00:19:14,782
(كانت كذلك بنظر (بِل
هذه القلعة أرعبتها

217
00:19:14,817 --> 00:19:16,954
لذا أصبحت في حلمها
مكاناً مرعباً

218
00:19:16,989 --> 00:19:19,955
إنّه أيضاً المكان الذي أغرمنا فيه

219
00:19:19,990 --> 00:19:22,131
إذا استطعت فقط إعادة خلق
...تلك اللحظة

220
00:19:22,166 --> 00:19:25,121
ستكون خدعة قاسية

221
00:19:26,097 --> 00:19:28,291
أتنوي الكذب عليها؟

222
00:19:28,694 --> 00:19:34,704
قد تكون خدعة
لكنّ حبّي لـ(بِل) حقيقيّ

223
00:19:34,739 --> 00:19:40,438
{\pos(190,200)}حبّي لها ولطفلي
لن يكون أبداً كذبة

224
00:19:56,431 --> 00:20:00,807
رامبل ستيلسكن)، آسفة جدّاً)
أكاد أنتهي مِنْ إعداد الشاي

225
00:20:04,718 --> 00:20:10,641
لا بأس، أترين؟
لمْ يُخدش حتّى

226
00:20:11,804 --> 00:20:13,287
شكراً لك

227
00:20:19,927 --> 00:20:24,933
أظنّكِ عملتِ بما يكفي لهذا اليوم
لمَ لا تأخذين استراحة؟

228
00:20:33,159 --> 00:20:38,458
رامبل ستيلسكن)، ما الذي يجري؟)
هذا ليس مِنْ شيمك

229
00:20:38,493 --> 00:20:43,976
عليّ حضور حفلة راقصة في وقت لاحق
والخمول نال منّي، هلّا درّبتني؟

230
00:20:44,348 --> 00:20:48,704
ما حسبت أنّي أملك الخيار هنا -
بلى -

231
00:21:24,815 --> 00:21:30,407
(إنّك تحسنين البلاء يا (بِل
إنّما نحتاج أمراً واحداً بعد

232
00:21:38,323 --> 00:21:43,425
ما الذي حلّ بك؟ -
ربّما سئمت مِنْ كوني وحشاً -

233
00:21:45,805 --> 00:21:47,462
رقصة أخرى

234
00:22:18,002 --> 00:22:19,920
(سمعت أنّكم نلتم مِنْ (هايد

235
00:22:19,955 --> 00:22:25,264
ظننت أنّ الأمر سيأخذ أسابيع وأسابيع
...مِن المعارك والكرّ والفرّ

236
00:22:25,340 --> 00:22:28,565
لكنّكم فعلتموها في اليوم الأوّل

237
00:22:28,600 --> 00:22:30,800
المجد لك يا أختاه

238
00:22:31,166 --> 00:22:33,191
أجل، نلنا منه

239
00:22:34,463 --> 00:22:39,124
ما الخطب؟ -
...هذه عودتي الأولى إلى هنا -

240
00:22:41,462 --> 00:22:43,473
(منذ موت (روبن

241
00:22:45,975 --> 00:22:48,898
أحتاج للحظة لوحدي -
ماذا؟ -

242
00:22:48,933 --> 00:22:51,604
الأمر قاسٍ -
أعرف -

243
00:22:51,851 --> 00:22:54,495
لكنّي خسرت شخصاً هنا أيضاً

244
00:22:54,530 --> 00:22:58,695
زيلينا)، أنا آسفة)
لكن غادري مِنْ فضلك

245
00:22:58,730 --> 00:23:01,431
ألا يفترض أنْ نعين بعضنا؟

246
00:23:01,905 --> 00:23:03,203
لا

247
00:23:05,364 --> 00:23:07,176
ما المانع؟

248
00:23:07,425 --> 00:23:11,305
لأنّي ألومك

249
00:23:11,340 --> 00:23:15,685
كلّما نظرت إليك ألومك على ما حدث؟ -
أنا؟ -

250
00:23:15,720 --> 00:23:22,289
ماذا عن (إيمّا)، هي التي جرّتك للجحيم -
أنا اخترت الذهاب، بينما وثقت بك -

251
00:23:22,324 --> 00:23:26,341
(وبسبب ذلك اندثرت روح (روبن

252
00:23:26,376 --> 00:23:30,089
أتودّين التحدّث عن الثقة؟
لا بأس، فلنتحدّث عن الثقة

253
00:23:30,124 --> 00:23:34,716
اتّخذتِ أكبر قرار في حياتك
..بانتزاع الجزء الشرّير منك

254
00:23:34,751 --> 00:23:38,958
(ولجأت إلى (سنو وايت
عوض اللجوء لمَنْ هي مِنْ لحمك ودمك

255
00:23:38,993 --> 00:23:45,454
وما همّك؟ -
انتزعتِ مِنْ نفسكِ الجزء الذي يشبهني -

256
00:23:46,958 --> 00:23:49,374
لا أعرف ماذا تريدينني أنْ أقول

257
00:23:51,462 --> 00:23:54,237
أنا والطفلة سنرحل قبل المساء

258
00:23:58,127 --> 00:24:01,313
حسناً، تابعا البحث
(المكالمة مِنْ (إيمّا) و(هوك

259
00:24:01,348 --> 00:24:04,557
لا أثر لـ(هايد) أو أصدقائه
في الجهة الشماليّة

260
00:24:04,592 --> 00:24:08,258
بدأ الظلام يخيّم والبحث لن يصبح أسهل -
مهلاً، مهلاً -

261
00:24:19,475 --> 00:24:21,281
يا لهم مِنْ هواة

262
00:24:22,017 --> 00:24:23,993
كانوا على عجلة منْ أمرهم

263
00:24:27,026 --> 00:24:29,695
يختبئون لأنّهم خائفون

264
00:24:29,867 --> 00:24:32,675
لا يعرفون ما إذا كان بوسعهم
الوثوق بنا

265
00:24:35,707 --> 00:24:37,194
مرحباً

266
00:24:40,758 --> 00:24:44,146
(اسمي (سنو وايت
يمكنكم الوثوق بي

267
00:24:44,181 --> 00:24:47,170
هايد) محتجز وعاجز)
عن إيذائكم

268
00:24:48,598 --> 00:24:51,940
سكّان بلدتنا يريدون مساعدتكم

269
00:24:56,898 --> 00:24:58,595
سنو)، انظري)

270
00:25:07,040 --> 00:25:10,915
(ثمّة مكان يدعى مطعم (غراني
سيقدّم لكم الطعام

271
00:25:10,950 --> 00:25:13,500
وهناك أشخاص يؤمّنون لكم المأوى

272
00:25:16,713 --> 00:25:19,346
سنكون هناك حالما تكونون مستعدّين

273
00:25:25,980 --> 00:25:28,413
المكالمة مِنْ والدَيّ
(عثرا على بعض رفاق (هايد

274
00:25:28,448 --> 00:25:30,439
(أرسلاهم لمطعم (غراني
للحصول على الغذاء والمأوى

275
00:25:30,474 --> 00:25:34,067
رائع، أنا بحاجة لغذاء ومأوى الآن

276
00:25:38,476 --> 00:25:41,452
اذهب أنت، أنا باقية -
باقية؟ -

277
00:25:41,487 --> 00:25:45,051
الظلام دامس والبرد قارس
ألهذه الدرجة تريدين تجنّب التحدّث معي؟

278
00:25:45,086 --> 00:25:50,586
أنا لا أتجنّب التحدّث معك
إنّما أريد البقاء لوحدي

279
00:25:50,621 --> 00:25:54,120
إيمّا)، انظري إلى يدك)

280
00:25:54,723 --> 00:25:57,003
ما الذي يحدث معك بحقّ الجحيم؟ -
لا شيء -

281
00:25:57,038 --> 00:26:02,309
يمكن أنْ تكذبي على أيّ أحد إلّا عليّ -
إنّها بخير، طلبت منك الذهاب -

282
00:26:04,133 --> 00:26:08,239
حسناً، لا بأس
لا داعي لتكرّري الطلب

283
00:26:42,033 --> 00:26:44,664
أرى أنّك قابلت طائري الأليف
(يا (إيمّا

284
00:26:45,951 --> 00:26:49,752
مَنْ أنتِ؟
وما أدراكِ باسمي؟

285
00:26:49,894 --> 00:26:53,535
أنا على دراية بأمور كثيرة
كسبب مجيئك

286
00:26:55,151 --> 00:26:56,616
الرؤى

287
00:26:57,798 --> 00:26:59,994
لمَ تراودني بحقّ الجحيم؟

288
00:27:00,029 --> 00:27:04,247
(لأنّ هذه الرؤى يا (إيمّا
تروي قصّة

289
00:27:05,911 --> 00:27:08,682
قصّة مستقبلك

290
00:27:24,474 --> 00:27:25,720
أمّي

291
00:27:26,172 --> 00:27:28,798
{\pos(190,200)}لمَ تلقين تعويذة تحديد الموقع؟

292
00:27:30,687 --> 00:27:33,003
{\pos(190,200)}(كانت هديّة مع (رولاند

293
00:27:34,278 --> 00:27:37,452
{\pos(190,200)}و(زيلينا) أضاعتها
(ريشة (روبن

294
00:27:37,487 --> 00:27:40,702
تعرفين أكثر مِنْ غيرك
سبب عدم جدواها

295
00:27:41,376 --> 00:27:43,536
إنّها تبحث عنه

296
00:27:43,924 --> 00:27:47,240
وهو قد رحل -
"اندثر" -

297
00:27:49,000 --> 00:27:51,362
(هكذا صاغها (هاديس

298
00:27:51,554 --> 00:27:56,786
روحه تدمّرت -
هذا ما قاله (هاديس)؟ -

299
00:27:56,821 --> 00:27:58,005
ألا تصدّقني؟

300
00:27:58,040 --> 00:28:01,521
يقول الأشرار كلّ ما يمكن
قوله لإيذاء الناس

301
00:28:01,556 --> 00:28:04,345
لكنْ ما أختار اعتقاده
...هو الإيمان

302
00:28:04,380 --> 00:28:10,482
والأمل بأنّه حين تنتهي مسيرة بطل
فثمّة مكان مميّز له

303
00:28:25,489 --> 00:28:27,834
المكان يزداد جمالاً

304
00:28:32,883 --> 00:28:37,124
مِن المؤسف أنّك أقمت هنا
وحيداً كلّ هذا الزمن

305
00:28:38,389 --> 00:28:40,974
لمْ أكن وحيداً طيلة الوقت

306
00:28:43,738 --> 00:28:45,491
كان لديّ ابن

307
00:28:47,641 --> 00:28:49,051
ابن؟

308
00:28:51,466 --> 00:28:53,164
ماذا حدث؟

309
00:28:55,626 --> 00:28:57,162
غادر

310
00:28:57,740 --> 00:29:00,689
رأى الظلام في روحي

311
00:29:01,865 --> 00:29:08,255
حظيت بفرصة لأتغيّر إكراماً له
لكنّ خوفي منعني

312
00:29:13,622 --> 00:29:20,682
إنْ كان بوسعك أنْ تتغيّر الآن
فهل ستفعل؟

313
00:29:22,986 --> 00:29:24,535
...لأجلك

314
00:29:26,147 --> 00:29:29,680
أنا مستعدّ لأغدو أفضل إنسان
أقدر عليه

315
00:29:44,465 --> 00:29:45,703
...ماذا

316
00:29:48,789 --> 00:29:51,838
قمنا بهذا مِنْ قبل -
أجل -

317
00:29:52,860 --> 00:29:56,787
لا، سنوات مِن الوعود -
مهلاً، مهلاً -

318
00:29:56,822 --> 00:29:59,354
لا أستطيع القيام بهذا مجدّداً -
هذه المرّة مختلفة -

319
00:29:59,389 --> 00:30:02,604
لا شيء مِنْ هذا حقيقيّ
كلّ هذا حدث قبل زمن طويل

320
00:30:02,639 --> 00:30:07,357
أغرمنا ببعضنا وتزوّجنا
وأنتِ الآن يا (بِل) حبلى

321
00:30:07,392 --> 00:30:12,901
كان الطفل في خطر فأدخلتِ
نفسكِ في نوم لتحافظي على سلامته

322
00:30:12,936 --> 00:30:17,507
والآن قد زال الخطر
وأريدك أنْ تستيقظي

323
00:30:18,271 --> 00:30:22,396
هذه هي الحقيقة

324
00:30:24,246 --> 00:30:26,807
ولكنْ ما رأيته حقيقة أيضاً

325
00:30:28,869 --> 00:30:33,804
كلّ تلك الوعود حنثت بها
رامبل)، أنا حقّاً أحبّك)

326
00:30:33,839 --> 00:30:42,163
وأعتقد أنّك تحبّني ولكنْ
وجودنا معاً لا يسبّب سوى قلوباً جريحة

327
00:30:43,041 --> 00:30:44,577
...ولكن الطفل

328
00:30:44,612 --> 00:30:49,599
سيكون طفلنا أفضل حالاً بانتظاره معي
على أنْ يكون مديناً لك

329
00:30:49,634 --> 00:30:52,587
كنت أرجو فعلاً أنْ تقولي ذلك

330
00:30:53,427 --> 00:30:56,837
مهلاً، ما تزال هناك رمال باقية
مهلاً

331
00:30:56,872 --> 00:30:59,753
آسف لأنّي عرّضتك
لكلّ هذا

332
00:31:01,447 --> 00:31:05,455
إنّما أردت التأكّد أنّك لن
تُخدعي بأكاذيبه ثانية

333
00:31:09,144 --> 00:31:11,477
أستطيع إيقاظك الآن

334
00:31:11,597 --> 00:31:15,881
توقظني؟
ولكنْ كيف؟

335
00:31:16,259 --> 00:31:18,923
بقبلة حبّ حقيقيّ بالتأكيد

336
00:31:20,288 --> 00:31:24,247
لكنّي لا أحبّك
ولا أعرفك حتّى

337
00:31:24,282 --> 00:31:29,737
بلى عرفتني
عرفتني مُذ تكوّنت

338
00:31:34,173 --> 00:31:38,051
ما الذي يجري؟ -
...أظنّك تعرفين -

339
00:31:38,605 --> 00:31:40,155
يا أمّي

340
00:31:44,106 --> 00:31:47,989
أنت ابننا -
سأكون كذلك -

341
00:31:48,061 --> 00:31:51,888
(عندما نثرت تلك الرمال على (بِل
نثرتها عليّ أيضاً

342
00:31:52,338 --> 00:31:55,458
هذا ليس عالَم أحلام (بِل) فقط
بل عالَم أحلامي أيضاً

343
00:31:55,493 --> 00:32:01,299
وأنا هنا لأحذّرك كيلا تدعيه يدمّرنا
كما دمّر عائلته السابقة

344
00:32:01,517 --> 00:32:04,494
(لا تصغي له يا (بِل
لا يمكن أنْ يكون ابننا

345
00:32:04,529 --> 00:32:07,928
هذا غير ممكن -
بلى ممكن -

346
00:32:09,136 --> 00:32:10,887
وسأثبت ذلك

347
00:32:21,710 --> 00:32:23,185
(بِل)

348
00:32:24,253 --> 00:32:30,896
(ابننا... كان يمتحنني، لعب دور (مورفيوس
ليرى إن كنت سأقوم بالصواب له

349
00:32:30,931 --> 00:32:35,423
وكابني الآخر
خسرته أيضاً

350
00:32:37,018 --> 00:32:39,102
حتّى قبل ولادته

351
00:32:39,137 --> 00:32:43,950
لو سمحت للحبّ الحقيقيّ بإيقاظك
فربّما ما كنت لتستمرّ في الخسارة

352
00:32:45,270 --> 00:32:47,629
بإمكاننا مناقشة ذلك في بيتنا

353
00:32:50,607 --> 00:32:52,631
...سأعود

354
00:32:53,575 --> 00:32:57,584
لكنّي لن أؤسّس بيتاً معك

355
00:32:58,669 --> 00:33:02,516
أعطاني ابننا تحذيراً
وسأنصت له

356
00:33:16,046 --> 00:33:20,117
تقولين أنّي أرى المستقبل
لكنّها تبدو لي كذكرى، ما أدراك بالأمر؟

357
00:33:20,152 --> 00:33:24,100
كنت أدعى عرّافة فيما مضى
ومِن الحكمة أنْ تثقي بي

358
00:33:24,135 --> 00:33:26,596
ما رأيتِه كان جزءاً بسيطاً
مِنْ زمن مستقبليّ

359
00:33:26,631 --> 00:33:28,370
أجل جزء بسيط
أريد رؤية المزيد

360
00:33:28,405 --> 00:33:30,541
معرفة المستقبل حملٌ ثقيل

361
00:33:30,576 --> 00:33:34,732
المستقبل قيد الحركة الدائمة
ويتغيّر دائماً لكنّه أيضاً محتوم

362
00:33:34,767 --> 00:33:39,107
الرؤى قادمة شئتُ أم أبيت
فلننته مِن الأمر

363
00:33:42,292 --> 00:33:43,523
انظري

364
00:34:08,601 --> 00:34:10,896
لن أدعك تؤذيهم

365
00:34:18,314 --> 00:34:23,917
ما رأيتِه كان مشهداً صغيراً
مِنْ نهاية حكايتك أيّتها المخلّصة

366
00:34:24,025 --> 00:34:25,670
لا بدّ مِنْ وجود طريق آخر

367
00:34:25,705 --> 00:34:31,851
يمكنك تغيير مسار الوجهة
لكنّ الوجهة تبقى نفسها

368
00:34:32,329 --> 00:34:36,897
في ذاك اليوم الذي رأيته
...وفي ذاك النزال الذي شهدته

369
00:34:36,932 --> 00:34:38,601
ستموتين

370
00:34:51,627 --> 00:34:55,739
أرى أنّك عثرت على صديقتي
أكانت مفيدة؟

371
00:34:55,774 --> 00:34:58,098
كنت تعرف تماماً ما ستريه
لي العرّافة، فكفاك مراوغة

372
00:34:58,133 --> 00:35:01,495
ما هو القادم وكيف أوقفه؟ -
ولمَ يا ترى أرغب أنْ يتوقّف؟ -

373
00:35:01,530 --> 00:35:05,287
مهما يكن القادم
شئت أم أبيت مساعدتي، سأهزمه

374
00:35:05,322 --> 00:35:09,345
هذا مضحك
هذا ما يقوله المخلّصون دائماً

375
00:35:09,380 --> 00:35:10,639
عمّ تتحدّث؟

376
00:35:10,674 --> 00:35:15,118
(هذا صحيح يا (إيمّا
لست أوّل مخلّصة أصادفها

377
00:35:15,153 --> 00:35:19,360
حيثما يتواجد مخلّص
يتواجد شرّير يسقطه

378
00:35:19,395 --> 00:35:23,612
هكذا تسير حكاية المخلّص دائماً

379
00:35:26,456 --> 00:35:29,891
مَنْ يكون إذاً؟ -
لا أعرف مَنْ هو الشرّير المعنيّ بك -

380
00:35:29,926 --> 00:35:35,659
لعلّه هنا سلفاً
أو ربّما جاء معي

381
00:35:37,611 --> 00:35:43,144
أتوقّع أنّك تريدين مساعدتهم كما هو
...ديدن المخلّصين، لكنْ عليك أنْ تسألي نفسك

382
00:35:43,179 --> 00:35:49,256
هل مساعدتهم هي بالضبط التي
ستسبّب نهاية قصّتك؟

383
00:36:01,677 --> 00:36:04,029
حسبت أنّك تريدين الاختلاء بنفسك

384
00:36:04,525 --> 00:36:07,433
غيّرت رأيي
أيمكنني احتساء واحدة مِنْ هذه؟

385
00:36:11,183 --> 00:36:13,065
شكراً -
تحسّن مزاجك -

386
00:36:13,100 --> 00:36:18,286
أصبت، كنتُ بحاجة لعون وحسب
فعدت لـ(آرتشي) وحللت كلّ شيء

387
00:36:19,733 --> 00:36:22,753
ويدك؟ -
مجرّد إرهاق -

388
00:36:22,788 --> 00:36:25,799
متأكّدة أنّ ذلك كان إرهاقاً؟

389
00:36:29,249 --> 00:36:30,734
أؤكّد لك

390
00:36:35,249 --> 00:36:39,841
(آسفة جدّاً يا (ريجينا
أنا متأكّدة أنّ الأمور ستنصلح

391
00:36:39,876 --> 00:36:45,019
علاقتي بـ(إيمّا) شابتها العديد مِن التقلّبات
قبل أنْ نتعلّم أنْ نكون صادقتَين فيما بيننا

392
00:36:45,761 --> 00:36:49,344
في الواقع لا أظنّ أنّ الصدق
هو مشكلتنا

393
00:36:49,526 --> 00:36:51,859
ما مشكلتكما إذاً برأيك؟

394
00:36:54,292 --> 00:36:56,020
(روبن)

395
00:37:07,060 --> 00:37:09,753
كنت زوجة أب رهيبة

396
00:37:13,709 --> 00:37:16,207
(كفاك يا (ريجينا
كان ذلك في الماضي

397
00:37:16,242 --> 00:37:18,201
أعرف أنّه في الماضي

398
00:37:21,604 --> 00:37:25,884
كيف حافظت على الأمل
في تلك الأوقات الرهيبة؟

399
00:37:31,572 --> 00:37:33,879
...عندما ماتت والدتي

400
00:37:36,313 --> 00:37:38,427
...ومِنْ ثمّ والدي

401
00:37:40,045 --> 00:37:42,080
لمْ يبقَ لي شيء

402
00:37:46,382 --> 00:37:52,369
....أدركت حينها أنّكِ طالما
...أعني طالما أنّ الملكة الشرّيرة تحاول قتلي

403
00:37:53,294 --> 00:37:58,867
فالوسيلة الوحيدة للبقاء على
قيد الحياة هي بعدم الاستسلام أبداً

404
00:37:58,902 --> 00:38:04,873
أنتِ علّمتني كيف أتحلّى بالإيمان
أنتِ مَنْ علّمتني أنّ الأمل خيار

405
00:38:11,630 --> 00:38:14,011
أعتقد أنّ (هاديس) كان مخطئاً

406
00:38:17,023 --> 00:38:19,071
روبن) راقد بسلام)

407
00:38:24,115 --> 00:38:29,601
كنت جالسة هنا أفكّر بهؤلاء
...الناس المستجدّين

408
00:38:29,636 --> 00:38:34,941
وكم كانوا مثيرين للشفقة لاختبائهم
في بلاد رهيبة

409
00:38:34,976 --> 00:38:37,722
كيلا تنكشف قصصهم

410
00:38:38,576 --> 00:38:44,145
ثمّ أدركت أنّ هذا هو بالضبط
ما اعتدت على فعله

411
00:38:44,180 --> 00:38:48,951
لا أتذكّر أنّك اختبأت مِنْ أيّ شيء -
بلى اختبأت -

412
00:38:49,615 --> 00:38:52,368
حياتي توقّفت فجأة

413
00:38:53,621 --> 00:38:59,109
القصّة الوحيدة التي سمعتها
...كانت تلك التي أرويها لنفسي

414
00:39:00,393 --> 00:39:05,103
بأنّي كنت... الملكة الشرّيرة

415
00:39:06,805 --> 00:39:10,591
إلى أنْ نسيت في النهاية
الأمر الأكثر أهمّيّة

416
00:39:12,799 --> 00:39:16,031
لمْ تكن حياتي مجرّد قصّة واحدة

417
00:39:18,431 --> 00:39:20,491
بل كانت قصصاً عديدة

418
00:39:23,685 --> 00:39:25,888
كنت بنظر البعض شرّيرة

419
00:39:27,285 --> 00:39:29,748
...أؤذي الناس

420
00:39:32,652 --> 00:39:36,894
بطرق لا يمكنني أبداً التعويض عنها

421
00:39:41,258 --> 00:39:43,668
...وبنظر آخرين أنا

422
00:39:45,192 --> 00:39:46,663
بطلة

423
00:39:47,876 --> 00:39:50,237
...يرون قوّتي

424
00:39:51,491 --> 00:39:56,896
وقدرتي على تنفيذ الأفعال الصعاب
حتّى حين اعتقدت أنّي لا أستطيع

425
00:40:01,570 --> 00:40:04,253
أريد البدء بقصّة جديدة

426
00:40:04,842 --> 00:40:07,877
قصّة لا يكون فيها دور
للملكة الشرّيرة

427
00:40:09,581 --> 00:40:18,788
وأختار التصديق بأنّ هذه القصّة
ستحظى بنهاية أفضل مِنْ سابقتها

428
00:40:47,906 --> 00:40:50,094
ها أنت ذي

429
00:40:52,315 --> 00:40:53,847
(ريجينا)

430
00:40:56,631 --> 00:41:00,264
أوَليست الحياة شيّقة بسخريتها؟

431
00:41:01,506 --> 00:41:05,039
الأخت هو جلّ ما كنتِ تريدينه

432
00:41:05,074 --> 00:41:08,277
وحين تحقّقت لكِ تلك الأمنية
...أخيراً

433
00:41:08,655 --> 00:41:11,343
كانت الأخت الخطأ

434
00:41:13,141 --> 00:41:19,846
أنتِ... على قيد الحياة -
لا يمكنكم التخلّص منّي بتلك السهولة -

435
00:41:20,750 --> 00:41:25,166
ماذا تريدين؟ -
فلنحتسِ شراباً يا أختاه -

436
00:41:27,588 --> 00:41:30,879
حان الوقت لتوطيد علاقة الأختين

437
00:41:38,093 --> 00:41:39,093
ترجمة: علي رمضان

