﻿1
00:00:03,422 --> 00:00:04,544
"في الحلقة السابقة من (باور)"

2
00:00:04,545 --> 00:00:07,297
رأيتهما يتحدثان في شقة (آنجيلا)

3
00:00:07,380 --> 00:00:10,283
لقد رفعت شكوى رسمية
بالمضايقة يا (غريغ)

4
00:00:10,284 --> 00:00:11,988
أنت موقوف عن الخدمة وهذا
القرار يدخل حيّز التنفيذ فوراً

5
00:00:11,989 --> 00:00:16,504
- ماذا تفعل هنا؟
- لقد وشيت بي

6
00:00:16,505 --> 00:00:19,876
لأنك تعرفين أن حبيبك قذر
تعرفين أنه (غوست)، صحيح؟

7
00:00:19,979 --> 00:00:22,438
سيقضى عليه يا (آنجيلا)
وسيقضى عليك معه

8
00:00:22,563 --> 00:00:24,979
سأغادر المدينة مع الولدين
وأريدك أن تأتي معنا

9
00:00:25,063 --> 00:00:27,188
- هل هذا صحيح؟
- ما هو الصحيح؟

10
00:00:27,271 --> 00:00:29,602
أنك كنت تستغلني طوال الوقت
لتنتقم من (غوست)

11
00:00:29,603 --> 00:00:31,602
لا تستحق أن تكون ابني

12
00:00:31,603 --> 00:00:33,480
هذا خطئي يا (كيشا)

13
00:00:33,603 --> 00:00:35,604
هل هذا المسدس الذي
استخدمته لتقتل ابنك؟

14
00:00:35,729 --> 00:00:39,063
لم يكن ولدي بعد ذلك، كان ابنك

15
00:00:49,604 --> 00:00:51,729
لم قد يدخل أحد إلى هنا
عنوةً ليضرم النار؟

16
00:00:51,813 --> 00:00:54,854
لم يدخل أحد عنوةً
حاول أحدهم الخروج

17
00:00:54,979 --> 00:00:57,602
الأمر بيني وبينك يا (تومي)
كما كان دائماً

18
00:00:57,603 --> 00:01:00,700
- ماذا علي أن أفعل أيضاً لأثبت لك إخلاصي؟
- (تومي)

19
00:01:00,725 --> 00:01:03,646
أبعدني (غوست)، لم أشأ تركك
ولكنه أجبرني على ذلك

20
00:01:03,771 --> 00:01:08,229
لقد توفي شقيقي لذا سأسدي لك خدمةً أيها
الكاذب سأستلم المهمة مكانك

21
00:01:08,563 --> 00:01:10,188
سأوزع لـ(لوبوز) من الآن فصاعداً

22
00:01:10,271 --> 00:01:12,604
ما من عمل آخر

23
00:01:12,729 --> 00:01:15,355
إبقاؤهم على قيد الحياة
كان بالغ الخطورة

24
00:01:16,355 --> 00:01:18,563
لم يبق أحد

25
00:01:18,603 --> 00:01:21,603
(لوبوز) أعضاء نقابة (نيويورك)
كلهم متوفون أو مفقودون

26
00:01:21,604 --> 00:01:24,438
- علمت ذلك
- لا يمكنني أن أكون مع (غوست)

27
00:01:24,563 --> 00:01:26,271
يا (آنجيلا)، (غوست) مات

28
00:01:26,396 --> 00:01:28,604
ولكن (جايمس ساينت باتريك) حقيقي

29
00:01:28,688 --> 00:01:30,688
لم تحصل قط على مكالمتك الهاتفية

30
00:01:31,413 --> 00:01:33,413
أيها الرئيس

31
00:01:33,438 --> 00:01:36,480
(توماس) أريدك أن تسدي لي خدمةً

32
00:01:38,188 --> 00:01:39,480
أقتل (غوست)

33
00:01:42,604 --> 00:02:14,604
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

34
00:02:56,661 --> 00:03:01,461
"باور"

35
00:03:24,886 --> 00:03:27,885
رائع! أنظر إلى هذا الحشد

36
00:03:27,886 --> 00:03:29,513
(جايمي) هذا مذهل!

37
00:03:58,886 --> 00:04:01,221
لا بدّ من أنك سعيد بهذا، صحيح؟

38
00:04:01,304 --> 00:04:03,137
أنا سعيد معك

39
00:04:04,721 --> 00:04:07,137
لدي الكثير لأنجزه، تعلمين؟

40
00:04:07,262 --> 00:04:10,011
فهناك لائحة كاملة في هذا
الملهى وفي ملهيين آخرين

41
00:04:10,012 --> 00:04:12,346
وستفعل ذلك

42
00:04:12,471 --> 00:04:14,471
أنا أثق بك

43
00:04:21,721 --> 00:04:23,471
ليتني أستطيع أن أبقى هنا
معك يا عزيزتي ولكن...

44
00:04:23,554 --> 00:04:27,885
- علي الذهاب إلى العمل
- لا بأس، اذهب

45
00:04:27,886 --> 00:04:29,429
إذهب واجني لي بعض المال

46
00:05:05,887 --> 00:05:07,886
هل سنخرج؟

47
00:05:07,887 --> 00:05:10,679
(بيل) تكبر بسرعة
علي أن أحضر بعض الطعام لها

48
00:05:10,763 --> 00:05:14,513
- لن تأتي معي يا عزيزتي
- ولم لا؟

49
00:05:14,638 --> 00:05:17,513
لا تثق بي

50
00:05:17,638 --> 00:05:20,357
رغم أن كلّ ما قلته
عن (غوست) كان صحيحاً؟

51
00:05:20,358 --> 00:05:22,943
هذا لا يتعلق بالثقة
لن آخذك يا (هولي)

52
00:05:23,026 --> 00:05:25,110
هذه تدعى سياسة الإنكار

53
00:05:25,193 --> 00:05:28,357
لا يمكنك أن تخبري أحداً بما
لم تريه في حال اعتقلت مجدداً

54
00:05:28,358 --> 00:05:30,568
تباً لك يا (تومي)
إبق بعيداً عن المشاكل

55
00:05:30,693 --> 00:05:33,359
ولن يكون لأحد سبباً ليعتقلني

56
00:05:33,484 --> 00:05:35,359
إبق بعيداً عن المشاكل

57
00:05:35,484 --> 00:05:38,110
هذه هي النقطة، أن يبقى
كلانا بعيداً عن المشاكل

58
00:05:38,193 --> 00:05:42,358
لنقل إنني اعتقلت وأنت كنت معي
يا عزيزتي من سيحضر مال الكفالة؟

59
00:05:45,568 --> 00:05:47,568
ما الأمر يا (جاي)؟

60
00:05:47,693 --> 00:05:50,943
الآن؟ أجل لدي عمل لأقوم به

61
00:05:51,026 --> 00:05:53,235
أتدري، إنس الأمر
سألاقيك في الأسفل

62
00:05:53,358 --> 00:05:56,359
هل هذا (خوليو)؟
ماذا يجري؟

63
00:05:56,484 --> 00:05:57,901
أريد المساعدة فحسب

64
00:05:57,985 --> 00:06:00,483
إذا أردت المساعدة سأوكل
إليك مهمةً ولكن ليس هذا

65
00:06:00,484 --> 00:06:03,818
للوقت الراهن أحضري الطعام
للكلب اللعين، حسناً؟

66
00:06:13,609 --> 00:06:15,358
انتظر

67
00:06:15,359 --> 00:06:17,151
ما هذا بحق الجحيم؟

68
00:06:17,235 --> 00:06:21,193
- يا (بونشو) ماذا فاتني؟
- لقد خالفوا اتفاقنا

69
00:06:21,333 --> 00:06:23,333
كنت تمشي في شوارعنا أيها الوغد

70
00:06:23,358 --> 00:06:25,776
- هذه الشوارع تنتمي إلينا الآن
- حقاً؟

71
00:06:25,901 --> 00:06:27,358
لم يسمع أحد خبراً من (فيبورا)

72
00:06:27,359 --> 00:06:29,168
فإذاً الاتفاق ملغى

73
00:06:29,193 --> 00:06:32,818
لم يعد (رويز) موجوداً ولكنني
متأكد أنه يمكننا التوصل إلى اتفاق

74
00:06:32,943 --> 00:06:34,901
أيها الوغد ما من اتفاق لنتوصل إليه

75
00:06:34,985 --> 00:06:38,357
مهمن تكن هذا الأمر لا يعنيك

76
00:06:38,358 --> 00:06:40,359
إذا لا تريد المشاكل أيها الأبيض

77
00:06:42,026 --> 00:06:43,943
عليك أن تعود
إلى (ميدزتاون) حيث تنتمي

78
00:06:44,026 --> 00:06:48,026
إهدأ لأنك...
إذا لا تريد المشاكل

79
00:06:48,151 --> 00:06:49,901
عليكم جميعاً الرحيل
من شوارع (سولدادو)

80
00:06:49,985 --> 00:06:53,901
لأنكم إن لم تفعلوا
ذلك سأبرحكما ضرباً

81
00:06:54,025 --> 00:06:56,025
اقتلوهما!

82
00:07:03,401 --> 00:07:04,358
لنرحل!

83
00:07:17,943 --> 00:07:20,358
"(آدم) 2 استجب"

84
00:07:24,734 --> 00:07:27,235
الزقاق خال

85
00:07:30,358 --> 00:07:32,359
ما هذا بحق الجحيم؟

86
00:07:32,484 --> 00:07:36,053
توصل (رويز) إلى اتفاق
بأن يبقوا خارج زوايا هذا الحي

87
00:07:36,078 --> 00:07:37,901
إذا دفعنا له مقابل (آي إل إم)

88
00:07:37,985 --> 00:07:39,484
إذاً ادفع له

89
00:07:39,568 --> 00:07:41,484
ليس لدي أي منتجات أبيعها

90
00:07:41,568 --> 00:07:44,358
ليس لدي أي منتجات أو المال

91
00:07:44,359 --> 00:07:48,193
- لا منتجات ولا مال يعني لا دفع يا رجل
-  سأهتم بالأمر

92
00:07:48,318 --> 00:07:54,026
(تومي)، إذا لم تساعدني قريباً علي
أن أغادر إلى مكان آخر يا رجل

93
00:07:54,151 --> 00:07:56,026
متى يحين موعد إعادة التسجيل؟

94
00:07:56,151 --> 00:07:57,943
وأين (غوست) بحق الجحيم؟

95
00:08:01,943 --> 00:08:04,568
رأيت الحشد

96
00:08:04,693 --> 00:08:06,359
أرى أشخاصاً أكثر من العدد
الذي قلت إنه سيظهر

97
00:08:06,484 --> 00:08:08,358
لا نعرف حتى ما تعنيه الأرقام

98
00:08:08,401 --> 00:08:11,359
أظن أن المزيد من الأشخاص
أفضل من لا مزيد من الأشخاص

99
00:08:11,484 --> 00:08:15,483
لدينا عدد جيد الليلة ولكن هذا بسبب
الشائعة عن شرائي الملهى من (سترن)

100
00:08:15,484 --> 00:08:17,985
ليس أمراً رائعاً

101
00:08:18,110 --> 00:08:22,568
المخدرات تبيع نفسها أما الأمور الشرعية
تتطلب المزيد من العمل والمزيد من البراعة

102
00:08:22,693 --> 00:08:24,568
معرفة الدور هي الخطوة الأولى

103
00:08:30,110 --> 00:08:33,357
أيمكنك الذهاب إلى الأسفل والتأكد
من أن الأمن أغلق المكان؟

104
00:08:33,358 --> 00:08:35,357
آخر ما نريده هو دخول أحد
إلى هنا مع مسدس

105
00:08:35,358 --> 00:08:38,776
إعادة افتتاح كبيرة وإعادة إغلاق حقاً

106
00:08:38,901 --> 00:08:41,237
حسناً، لا شك، فهمت
أنا أدعمك يا (غوست)

107
00:08:41,262 --> 00:08:44,943
وأمر آخر، عندما نكون هنا
استخدم اسمك الحقيقي

108
00:08:45,026 --> 00:08:49,693
عندما تعبر ذلك الباب أنت (أندري)
وانس اسم (غوست)

109
00:08:49,776 --> 00:08:51,193
نادني (جايمس)

110
00:09:30,087 --> 00:09:32,233
"(آنجيلا)، أين ذهبت؟"

111
00:09:47,526 --> 00:09:52,568
(جايمي) عذراً، علي الذهاب
ولكن علي النهوض باكراً غداً للعمل

112
00:09:52,693 --> 00:09:55,359
لا بأس بذلك

113
00:09:55,484 --> 00:09:58,358
الواجب يناديك، أفهم ذلك

114
00:10:00,843 --> 00:10:05,258
بدا الملهى أجمل لأنك كنت بداخله

115
00:10:10,634 --> 00:10:14,258
- في آخر مرة أتيت إلى هنا
- لا تفعلي هذا، بحقك يا (آنجي)

116
00:10:16,426 --> 00:10:20,010
أفضل تذكّر المرة الأولى

117
00:10:20,093 --> 00:10:22,885
كل ذلك غير واضح

118
00:10:23,010 --> 00:10:24,468
هل هذا تحدّ؟

119
00:10:27,801 --> 00:10:31,801
لأنني لا أمانع بتذكيرك

120
00:10:35,384 --> 00:10:38,257
ماذا لو أتى أحدهم إلى هنا؟

121
00:10:38,258 --> 00:10:42,426
للأسف له لأن الأبواب توصد تلقائياً

122
00:10:42,509 --> 00:10:46,468
- منذ متى؟
- منذ أصلحتها

123
00:11:51,718 --> 00:11:56,885
(تاريك)! (تاريك)!
استدر وواجهني يا فتى

124
00:11:58,676 --> 00:12:00,135
ما الخطب؟

125
00:12:00,258 --> 00:12:02,218
هل أخبرتك الشرطة
ماذا حدث لـ(شون)؟

126
00:12:02,258 --> 00:12:04,509
قلت إنك
ستخبريننا عندما يتصلون بك

127
00:12:04,634 --> 00:12:06,718
لم يتصلوا بي بعد يا (ريك)

128
00:12:06,843 --> 00:12:09,926
جلّ ما أخبروني إياه هو أنه توفي

129
00:12:10,051 --> 00:12:14,257
أريد أن أعرف فقط ماذا حدث

130
00:12:14,258 --> 00:12:17,718
وأنا أيضاً يا عزيزي، وأنا أيضاً

131
00:12:29,426 --> 00:12:31,843
- آسفة
- هذا خطأي

132
00:12:31,926 --> 00:12:35,257
أظن أنني معتادة
أن أكون هنا لوحدي في الصباح

133
00:12:35,258 --> 00:12:38,801
وأظن أنني معتاد
المزيد من المساحة

134
00:12:38,885 --> 00:12:43,135
- أعني، تعرفين أحب شقتك ولكن
- كلا، كلا، لا بأس

135
00:12:43,258 --> 00:12:45,258
بالطبع أنت معتاد المساحة

136
00:12:46,634 --> 00:12:50,962
ولكن أتعلمين؟ سنجد الحل وننتقل

137
00:12:50,963 --> 00:12:53,093
ظننت أنك قلت إنك تحب شقتي

138
00:12:57,885 --> 00:12:59,258
تعال إلى هنا

139
00:13:00,676 --> 00:13:04,257
في الواقع أنا متوترة قليلاً هذا الصباح

140
00:13:04,258 --> 00:13:08,593
سأطلب من رئيسي
الانتقال إلى قسم آخر

141
00:13:09,413 --> 00:13:12,752
- لماذا؟
- لأنني أظن أنني جاهزة للتغيير

142
00:13:12,753 --> 00:13:16,753
آن أوان بدء شيء جديد
أريد أن أكون رئيسة قسم

143
00:13:16,837 --> 00:13:20,379
ربما قسم شاهد الضحية أو الياقة
البيضاء، سأحصل على فرصة

144
00:13:22,462 --> 00:13:26,212
ولكن قد يعني ذلك
أن أعمل لساعات إضافية

145
00:13:28,837 --> 00:13:34,379
مع 3 ملاه ليلية
سأعمل لساعات إضافية هذا مؤكد

146
00:13:34,462 --> 00:13:37,628
لن يبقى لدي الوقت
الكافي لك أو للولدين

147
00:13:40,087 --> 00:13:42,504
أنا جاهزة للقائهما

148
00:13:42,627 --> 00:13:45,254
عندما تكون أنت جاهزاً لذلك

149
00:13:45,379 --> 00:13:47,462
حالما يحين موعد ذلك

150
00:13:52,379 --> 00:13:56,420
بالطبع يا عزيزتي
يبدو هذا جيداً

151
00:14:04,295 --> 00:14:05,795
لم أكن أتعقّبها

152
00:14:05,878 --> 00:14:08,170
أعلم ذلك ولكن عندما يتعلق
الأمر بهذا الموضوع

153
00:14:08,254 --> 00:14:09,627
تملك النساء القوة الكاملة

154
00:14:09,628 --> 00:14:11,795
لا أحد يريد أن يتقاضى
وبخاصة ليس وزارة العدل

155
00:14:11,878 --> 00:14:13,878
يجب أن تكون في السجن

156
00:14:14,003 --> 00:14:16,504
إنها تعاشر (جايمس ساينت باتريك)

157
00:14:16,627 --> 00:14:19,753
وهي تعلم أنه موزّع
(لوبوس) في (نيويورك)

158
00:14:19,837 --> 00:14:21,628
تعلم أنه (غوست)

159
00:14:21,753 --> 00:14:24,254
إذا أردت أن تثبت أن (آنجيلا)
كان لديها قصداً جنائياً

160
00:14:24,379 --> 00:14:27,878
لحماية (ساينت باتريك) عليك
أن تثبت أنه متورط مع (لوبوس) أولاً

161
00:14:28,003 --> 00:14:29,628
وقد يكون كل ذلك قابلاً
للنقاش بأية حال

162
00:14:29,753 --> 00:14:32,212
لا أدري إذا كنّا سنمضي بالقضية

163
00:14:32,295 --> 00:14:35,087
تعرّض (لوبوس) للطعن أثناء
الحجز وإصاباته خطيرة

164
00:14:35,212 --> 00:14:36,504
آخر ما سمعته هو أن القضية غير أكيدة

165
00:14:36,627 --> 00:14:40,087
- بئساً
- يبدو أن (خيمينيز) ضرب شبكته كلها

166
00:14:40,212 --> 00:14:43,587
(فلاديمير جانكوفيتش)
و(دريفتي) متوفيان و(رويز) اختفى

167
00:14:43,627 --> 00:14:46,504
هل أنتم متأكدون أنه كان (خيمينيز)؟

168
00:14:46,627 --> 00:14:47,627
انس الموضوع

169
00:14:47,628 --> 00:14:51,469
ستعود من الإيقاف عن العمل
وستنتقل إلى قسم آخر بعيداً عن (فالديز)

170
00:14:51,494 --> 00:14:53,069
وستنسى كل هذا الموضوع

171
00:14:56,295 --> 00:15:00,003
حسناً

172
00:15:00,087 --> 00:15:03,626
أنت بحاجة إلى الاستمتاع
حقاً يا صاح

173
00:15:03,627 --> 00:15:10,295
إذهب وخذ يوم إجازة
لتعيد ترتيب أفكارك

174
00:15:10,420 --> 00:15:13,962
أجل، أجل ربما أنت محق
هل تملك أي أدلّة؟

175
00:15:14,045 --> 00:15:15,670
- سأنسى الموضوع
- جيد

176
00:15:40,087 --> 00:15:42,626
شكراً على مجيئك

177
00:15:42,627 --> 00:15:46,587
قائمة (سترن) للأشخاص المهمين

178
00:15:46,627 --> 00:15:48,837
حصلت عليها قبل أن يطردني
ومحوت الملف من أرشيفه

179
00:15:48,962 --> 00:15:52,254
سيحتاج إلى شهر
على الأقل ليعيد الحصول عليها

180
00:15:52,379 --> 00:15:55,626
أحسنت صنعاً

181
00:15:55,627 --> 00:15:59,212
وحددت مواعيد الاجتماع مع شركات
الأمن الجديدة كما طلبت

182
00:16:03,627 --> 00:16:05,627
- جيد، حان الوقت لتطويرها أيضاً
- أوافقك الرأي

183
00:16:07,670 --> 00:16:09,379
سأعود إلى (فيربايتم)

184
00:16:09,462 --> 00:16:10,878
(كانتوس)

185
00:16:11,003 --> 00:16:12,045
سيذهب (أندري) معك لتريه المكان

186
00:16:12,170 --> 00:16:13,962
امنحنا دقيقة إذا سمحت

187
00:16:25,003 --> 00:16:27,087
حسناً، إذاً أنظر يا رجل

188
00:16:27,212 --> 00:16:29,626
أمور الملهى هذه جيدة

189
00:16:29,627 --> 00:16:31,837
ولكن أريد معرفة متى سنقوم
بالمهام الأخرى

190
00:16:31,962 --> 00:16:33,628
ونلقي بوزننا في الحي

191
00:16:33,753 --> 00:16:36,504
ارتأيت بما أن (تومي)
لم يعد معك

192
00:16:36,627 --> 00:16:38,628
قد تحتاج إلى أحد في المقعد الأمامي

193
00:16:38,753 --> 00:16:41,627
فقط قل لي يا رجل

194
00:16:41,670 --> 00:16:45,045
- ما هي مهمتنا الجديدة؟
- الملهى هو المهمة الجديدة

195
00:16:51,420 --> 00:16:56,587
وعدتك أن أبعدك
عن الشوارع وعن الحي

196
00:16:56,627 --> 00:17:00,295
وضمنت لك أجراً ضخماً ولكن
عليك أن تضع المال في المصرف

197
00:17:00,420 --> 00:17:02,003
وليس تحت فرشتك

198
00:17:02,087 --> 00:17:04,628
قلت إنني أريد أن أبدو نظيفاً مثلك

199
00:17:04,753 --> 00:17:06,670
لم أقل قط إنني أريد أن أكون نظيفاً

200
00:17:06,795 --> 00:17:09,587
- أريد المال يا رجل
- وستحصل على ذلك

201
00:17:09,627 --> 00:17:11,587
أتريد حياةً أفضل لابنتك أم لا؟

202
00:17:14,878 --> 00:17:17,087
أتريد أن تنظر خلفك طوال حياتك؟

203
00:17:17,212 --> 00:17:19,927
إذاً أنت لا تنظر خلفك بهذه البساطة؟

204
00:17:25,295 --> 00:17:28,504
كنت أفكر في أنني إذا أردت
أن أتقدم في مسيرتي المهنية

205
00:17:28,627 --> 00:17:31,627
فربما الجرائم العنيفة ليست المكان
الأفضل لي للقيام بذلك

206
00:17:31,628 --> 00:17:34,087
على الأقل ليس هنا
في المقاطعة الجنوبية

207
00:17:34,212 --> 00:17:36,045
تريدين الانتقال؟

208
00:17:36,170 --> 00:17:39,295
أريد بدايةً جديدةً وعندما يعود
(غريغ نوكس) إلى العمل

209
00:17:39,420 --> 00:17:42,504
قد يستحسن أن أكون في مكان آخر

210
00:17:42,627 --> 00:17:43,876
أظن أن هناك مراكز شاغرة

211
00:17:43,901 --> 00:17:46,627
في مكتب المقاطعة الشرقية
في (كادمان بلازا)

212
00:17:46,670 --> 00:17:48,626
أنا آسف يا (آنجيلا)
لا يمكنك الانتقال إلى أي مكان

213
00:17:48,627 --> 00:17:51,254
أحتاج إليك هنا لتساعدي
فريق عمل (لوبوس)

214
00:17:52,627 --> 00:17:57,626
- ظننت أن القضية قد انتهت
- أخطأت الظن

215
00:17:57,627 --> 00:18:01,212
استيقظ (لوبوس)
وحالته مستقرة لذا سنتابع القضية

216
00:18:01,295 --> 00:18:03,670
ينتظروننا في المحكمة بعد 20 دقيقة

217
00:19:00,104 --> 00:19:06,877
"اتصل بي عندما تأتي
(تاتيانا) إلى العمل الليلة"

218
00:19:06,878 --> 00:19:10,917
في ظل عدم قدرة الحكومة
على حماية موكّلي (فيليبي لوبوس)

219
00:19:10,918 --> 00:19:13,917
أطلب أن تسقط جميع الدعاوى
الفدرالية ضده

220
00:19:13,918 --> 00:19:17,918
وأن يعود إلى (المكسيك) حيث
يمكن للفدراليون الاهتمام بالدعوى

221
00:19:17,961 --> 00:19:19,795
أنت تعرف أنهم لن يقاضوه

222
00:19:19,918 --> 00:19:21,919
أنت تبحث عن بطاقة
خروج من السجن مجانية

223
00:19:22,044 --> 00:19:23,878
بل الخروج حياً يا سيد (ساندوفيل)

224
00:19:23,918 --> 00:19:26,545
فحياة موكّلي في خطر
طالما هو في قبضتكم

225
00:19:26,670 --> 00:19:29,917
من الواضح أن من أراد قتل
المدعى عليه علم تماماً أين يجده

226
00:19:29,918 --> 00:19:33,128
هل تطرّقت الحكومة إلى قضية
أمن المدعى عليه في الأوراق؟

227
00:19:33,253 --> 00:19:35,503
ليس في الوقت الحالي
يا حضرة القاضية ولكن من الواضح

228
00:19:35,586 --> 00:19:36,918
أن الـ(خيمينيز)
عيّنوا قاتلاً من داخل السجن

229
00:19:36,961 --> 00:19:39,711
حضرة القاضية إذا أرسلت
(لوبوس) إلى (المكسيك)

230
00:19:39,795 --> 00:19:42,917
سيعود فوراً إلى عمله ببيع
المخدرات والأمر بالقتل

231
00:19:42,918 --> 00:19:46,461
- هذه مشكلة الفدراليين
- حضرة القاضية إذا سمحت لي

232
00:19:46,545 --> 00:19:49,711
ماذا لو دعمنا فكرة أن (لوبوس) مات

233
00:19:49,795 --> 00:19:51,294
- دعمنا؟
- نجمّد أصوله

234
00:19:51,378 --> 00:19:52,919
ونبدأ بالاستحواذ
على أراضيه الأميركية

235
00:19:53,044 --> 00:19:56,169
وننشر الشائعة في نظام السجون
أن الـ(خيمينيز) قتلوا المدعى عليه

236
00:19:56,294 --> 00:19:58,461
وننظم مقاضاة شخص مجهول الهوية

237
00:19:58,545 --> 00:20:01,711
لا نضع اسمه على وثائق
أي سجين وننقله بشكل سري

238
00:20:01,795 --> 00:20:05,293
وتبقى كل المواد المتعلقة بالضحية
المجهولة الهوية مختومة

239
00:20:05,294 --> 00:20:06,545
حضرة القاضية، المقاطعة الشرقية

240
00:20:06,670 --> 00:20:09,795
حاكمت حوالي 60 قضية مجهولة
الهوية في السنوات الخمس الأخيرة

241
00:20:09,918 --> 00:20:11,917
أتريدين من موكلي التنازل
عن حقه بمحاكمة علنية

242
00:20:11,918 --> 00:20:13,545
لأنكم لا تستطيعون حماية الأفراد؟

243
00:20:13,670 --> 00:20:17,545
مقاضاة مجهولة الهوية ستمنح الحكومة
القدرة على حماية المدعى عليه

244
00:20:17,670 --> 00:20:20,918
في حين تقاضيه على جرائمه
ضد الشعب الأميركي

245
00:20:20,919 --> 00:20:24,753
إنه حل في خدمة العدالة
أولسنا هنا لهذا السبب؟

246
00:20:26,545 --> 00:20:28,917
استعد للمحاكمة يا سيد (كيسلر)

247
00:20:28,918 --> 00:20:33,152
منح طلب الحكومة
وستبدأ محاكمة (جون دو)

248
00:20:33,253 --> 00:20:37,545
سيد (ساندوفال) أتوقع تدابير
استثنائية من طاقمك هنا

249
00:20:37,670 --> 00:20:39,918
لا تغادر أي ملكية لوزارة العدل المبنى

250
00:20:39,919 --> 00:20:43,294
لا حواسيب ولا ملفات واستخدام
محدود للهواتف الذكية

251
00:20:43,378 --> 00:20:45,128
علم يا حضرة القاضية

252
00:20:45,253 --> 00:20:49,917
جميع الإجراءات منذ هذه اللحظة
يجب أن تكون سرية أيها المحامون

253
00:20:49,918 --> 00:20:52,918
علي الذهاب إلى المحكمة
أستخرجون بأنفسكم؟

254
00:20:55,961 --> 00:21:00,795
أود الذهاب معك لمقابلة (لوبوس)
إذا هذا ممكن يا (مايك)

255
00:21:00,918 --> 00:21:01,918
سأعلمك بالإجابة

256
00:21:10,670 --> 00:21:12,753
قد وصل الولدان إلى المدرسة

257
00:21:15,128 --> 00:21:17,753
أعلم أنهما ليسا هنا
أتيت لأتحدث إليك

258
00:21:22,818 --> 00:21:27,818
(تاشا) عندما يأتيان إلى هنا علينا
أن نجلس مع (تاريك) و(راينا)

259
00:21:27,861 --> 00:21:34,153
- لنخبرهما عن (آنجيلا)
- عن (آنجيلا)؟

260
00:21:34,236 --> 00:21:36,486
وماذا عن (شون) يا (غوست)؟

261
00:21:36,611 --> 00:21:40,486
ماذا عن فكرة أن شخصاً
كان في حياتهما قد توفي فجأةً

262
00:21:40,511 --> 00:21:41,802
بدون أي تفسير؟

263
00:21:43,944 --> 00:21:46,819
لا تتظاهر بأنك لم تكن على دراية

264
00:21:46,944 --> 00:21:49,194
- كنت أعلم
- إذاً لماذا لم تخبرني؟

265
00:21:49,278 --> 00:21:52,778
اتصلت بي الشرطة لأتعرف على الجثة
اتصلت بك يا (غوست)

266
00:21:52,818 --> 00:21:56,069
اضطررت لأن أخبر الولدين
عن (شون) بمفردي

267
00:21:56,194 --> 00:21:58,445
- ماذا قلت لهما؟
- أنه مات يا (غوست)

268
00:21:58,570 --> 00:22:00,278
ما كان عساي أقول لهما غير ذلك؟

269
00:22:04,818 --> 00:22:09,194
ألديك أي شيء لتخبرهما إياه؟
أي شيء تريد الاعتراف به؟

270
00:22:09,278 --> 00:22:13,219
ماذا حدث لوجهك يا (غوست)؟
هل كنت تتعارك؟

271
00:22:18,570 --> 00:22:20,653
أتظنين أنني فعلت هذا به؟

272
00:22:22,986 --> 00:22:27,361
- قلت لك إنني أرسلته بعيداً
- تقول لي أموراً كثيرةً

273
00:22:41,653 --> 00:22:44,817
أخبرت (شون) أن (كاينن)
كان يستغلّه ليصل إلي

274
00:22:44,818 --> 00:22:46,817
وبدل أن يغادر المدينة ذهب
(شون) إلى (كاينن)

275
00:22:46,818 --> 00:22:49,570
ليواجه والده بما أخبرته

276
00:22:52,778 --> 00:22:55,028
وأطلق (كاينن) النار عليه

277
00:23:00,818 --> 00:23:04,653
وجهي يبدو هكذا لأنني قتلت (كاينن)

278
00:23:10,861 --> 00:23:12,818
مات (كاينن)؟

279
00:23:12,819 --> 00:23:16,819
و(لوبوس) أيضاً، خرجت من اللعبة

280
00:23:16,944 --> 00:23:19,236
لم قد أصدق أي ما تقوله؟

281
00:23:21,944 --> 00:23:27,611
أعلم أنه من السهل عليك
لومي على وفاة (شون)

282
00:23:27,695 --> 00:23:29,818
وأعلم أنني كذبت عليك في الماضي

283
00:23:37,403 --> 00:23:40,695
لا تلمسني

284
00:23:40,818 --> 00:23:42,361
آسف لأنك اضطررت
على فعل ذلك بمفردك

285
00:23:42,445 --> 00:23:45,818
كان علي أن أكون هنا
ولكن يمكنك أن تسألي (تومي)

286
00:23:46,181 --> 00:23:50,015
عندما ذهب لرؤية (كاينن)
كنت مع (تومي) أخرجه من السجن

287
00:23:57,181 --> 00:23:59,139
اتصلي بي عندما تكونين جاهزة للكلام

288
00:24:05,139 --> 00:24:08,973
إذاً يا رجل الضغط الذي
كان يمارسه عليك الشرطيون

289
00:24:09,098 --> 00:24:12,139
- انتهى ذلك الآن؟
- انتهى كله

290
00:24:12,264 --> 00:24:13,973
لا يمكنهم حتى محاولة
المجيء لاعتقالي الآن

291
00:24:14,098 --> 00:24:16,137
أعرف المنتج وأعرف اللعبة

292
00:24:16,138 --> 00:24:17,931
والآن بعد أن رأيت كيف
يعملون بأم العين

293
00:24:18,015 --> 00:24:19,473
صرت أعرف بشكل أفضل كيف
أنقل المزيد من البضاعة

294
00:24:19,556 --> 00:24:22,181
بدون أن تشتبه شرطة
تطبيق القانون بأي شيء

295
00:24:22,306 --> 00:24:25,137
سأحضر لك أفضل منتج بأفضل سعر

296
00:24:25,138 --> 00:24:27,931
ستكون الشحنات موثوقة
وستسلّم في الوقت المحدد

297
00:24:28,015 --> 00:24:31,765
وليس أيام الأحد
فأنا مشغول قليلاً أيام الأحد

298
00:24:31,890 --> 00:24:34,137
أجل، علم

299
00:24:34,138 --> 00:24:37,015
وإذا عبث أحدهم معكم
فسيكون يعبث معي

300
00:24:37,138 --> 00:24:40,556
ومن يعبث معي ينتهي به
المطاف بشكل مأساوي

301
00:24:40,681 --> 00:24:44,138
إذاً إلى أي حد تريدان أن تذهبا؟

302
00:24:58,138 --> 00:25:00,098
أتعلم؟ أنا أعرفك من مكان ما

303
00:25:00,138 --> 00:25:02,389
ألم تكن تعمل مع ذلك
الرجل الأسود (غوست)؟

304
00:25:02,514 --> 00:25:05,264
كنت في الماضي، لماذا؟
هل هذه مشكلة؟

305
00:25:05,348 --> 00:25:07,139
كلا، ما من مشكلة

306
00:25:07,264 --> 00:25:11,598
ولكنني لا أحب العمل مع السود
إذ لا يمكنني الوثوق بهم

307
00:25:17,138 --> 00:25:19,789
سأتصل بكما قريباً

308
00:25:19,814 --> 00:25:23,765
أنتم أغلى بكثير من شركات
الأمن الأفضل الأخرى

309
00:25:23,890 --> 00:25:26,806
- سمعت أننا أغلى بالضعف
- هذا صحيح

310
00:25:26,931 --> 00:25:28,264
ولكننا نستحق ذلك

311
00:25:28,348 --> 00:25:31,138
فرجالي مدربون عسكرياً
لتحديد النزاع وقمعه

312
00:25:31,181 --> 00:25:34,598
قبل أن تخرج الأمور عن السيطرة

313
00:25:34,723 --> 00:25:36,137
نحن نحد من النزاع ونسيطر عليه

314
00:25:36,138 --> 00:25:38,015
لأنه متى شبّ يكون قد فات الأوان

315
00:25:38,138 --> 00:25:43,015
إذا عيّنتني ستكون وزبائنك
بأمان داخل هذه الجدران

316
00:25:43,138 --> 00:25:45,306
بأمان أكثر مما كنتم عليه من قبل

317
00:25:49,389 --> 00:25:51,137
(داريل) أنا (آنج)

318
00:25:51,138 --> 00:25:54,473
أريد أن أتحدث معك
بشأن (غريغ نوكس)

319
00:25:58,138 --> 00:26:00,306
أحسنت صنعاً مع القاضية
(كروس) اليوم

320
00:26:00,389 --> 00:26:04,137
إنها امرأة عنيدة ولكنها
لا تتجاهل السوابق أبداً

321
00:26:04,138 --> 00:26:06,890
أظن أن كلينا أحسن صنعاً

322
00:26:06,973 --> 00:26:09,181
هذا ما يثير الإحباط فيك يا (فالديس)

323
00:26:09,306 --> 00:26:12,348
تعلمين كيف تكونين محامية جيدة
عندما تريدين ذلك

324
00:26:12,473 --> 00:26:14,389
ربما لهذا يبقيك (مايك) معه

325
00:26:14,514 --> 00:26:16,765
أنت بمثابة (كلاميتي جاين)
لهذا القسم ولكن

326
00:26:16,890 --> 00:26:19,765
بطريقة ما، ما زلت تعملين
على هذه القضية

327
00:26:19,890 --> 00:26:24,014
أظن أنك نسيت كيف قبضنا
على (لوبوس)

328
00:26:24,015 --> 00:26:25,681
إذا ذيع خبر أن (لوبوس) ما زال حياً

329
00:26:25,765 --> 00:26:29,389
من حاول قتله في المرة الأولى
سيحاول مرةً أخرى

330
00:26:29,514 --> 00:26:32,139
- قد يحصل ذلك
- قد؟ بل سيحصل

331
00:26:32,264 --> 00:26:36,137
وإذا لم يبق (لوبوس) سرياً للغاية
قد يطلب ضربةً وقائيةً

332
00:26:36,138 --> 00:26:40,806
وصدر أوامر بالقتل انتقاماً
من داخل زنزانته

333
00:26:40,931 --> 00:26:42,973
الشخص الذي أمر بقتله
سيكون في خطر

334
00:26:43,098 --> 00:26:45,098
لا أكترث إذا قتل أحد أوغاد (خيمينيز)

335
00:26:45,138 --> 00:26:50,015
لأنهم حاولوا قتل (لوبوس) ولكن
مسيرتي المهنية على المحك هنا

336
00:26:50,138 --> 00:26:52,306
أي خطأ ترتكبينه ويعرض
القضية للخطر

337
00:26:52,389 --> 00:26:55,806
سأذهب إلى (كولينز) إذا تعيّن
عليّ ذلك، لا أكترث

338
00:26:55,931 --> 00:26:57,723
لأحرص على أن يتم طردك

339
00:27:10,181 --> 00:27:11,765
(تومي) ما هذا بحق الجحيم؟

340
00:27:13,138 --> 00:27:15,181
ماذا تريدين يا (تاش)؟

341
00:27:15,306 --> 00:27:18,181
أريد أن أعرف لماذا لم
تعاود الاتصال بي

342
00:27:18,306 --> 00:27:21,264
كنت أحاول إخبارك أن (شون) توفي

343
00:27:22,931 --> 00:27:23,972
ماذا حدث معه؟

344
00:27:23,973 --> 00:27:26,556
(غوست) يقول إن (كاينن) قتله

345
00:27:26,681 --> 00:27:30,139
وإنه قتل (كاينن) بعد ذلك ولكنني
لا أصدق أي كلمة يقولها ذلك الوغد

346
00:27:30,264 --> 00:27:33,598
- حقاً؟ ولا أنا، حظاً موفقاً
- ماذا حدث بينكما؟

347
00:27:33,723 --> 00:27:34,931
لا يهم ماذا حدث

348
00:27:35,015 --> 00:27:38,139
- لا يمكنني تغيير ذلك الآن
- (تومي) من أجل الولدين

349
00:27:38,264 --> 00:27:40,137
هما بحاجة إلى تفسير

350
00:27:40,138 --> 00:27:44,348
أحتاج إلى معرفة
إذا (غوست) قتل (شون)

351
00:27:44,473 --> 00:27:48,890
خلال ليلة الحفلة في (تروث)
ليلة خرجت من السجن

352
00:27:48,973 --> 00:27:52,389
(غوست) كان معي

353
00:27:52,514 --> 00:27:54,598
لقد أقلّني

354
00:27:54,723 --> 00:27:57,681
أعلم أنه قتل (كاينن) أيضاً
وليس يكذب بشأن ذلك أيضاً

355
00:27:57,765 --> 00:27:59,473
أنا آسف بشأن (شون)

356
00:27:59,556 --> 00:28:01,514
وآسف أن ولديك
اضطرا إلى خوض ذلك

357
00:28:01,598 --> 00:28:05,681
قال (غوست)
إنه أصبح خارج اللعبة الآن

358
00:28:05,765 --> 00:28:08,389
ألهذا السبب أنت غاضب منه؟

359
00:28:08,514 --> 00:28:10,139
إلى اللقاء يا (تاشا)

360
00:28:20,723 --> 00:28:22,723
هل هذا بمثابة تعليق على طهوي؟

361
00:28:22,806 --> 00:28:26,264
إذا قلت لا هل ستصدقينني؟

362
00:28:32,138 --> 00:28:35,137
أتعلمين؟ كان لطيفاً وجودك
في الملهى تلك الليلة

363
00:28:35,138 --> 00:28:38,765
شعرت بأن ذلك جيداً

364
00:28:38,890 --> 00:28:41,138
أجل، وأنا أيضاً

365
00:28:45,138 --> 00:28:48,973
أتظنين أنه يمكنك
القدوم مجدداً في الغد؟

366
00:28:49,098 --> 00:28:51,765
إذا ليس عليك النهوض باكراً

367
00:28:51,890 --> 00:28:54,556
أجل، ربما

368
00:28:56,890 --> 00:28:59,015
(جايمي) علينا التحدث عن أمر معيّن

369
00:29:07,389 --> 00:29:08,598
علي الذهاب إلى (ذا تروث)

370
00:29:08,723 --> 00:29:11,138
لا يفتح الملهى أبوابه قبل الساعة
العاشرة، عليك الذهاب الآن؟

371
00:29:11,139 --> 00:29:13,015
أجل الآن يا عزيزتي
أنا آسف

372
00:29:13,138 --> 00:29:16,015
كما تعلمين في بعض الليالي
تطرأ أمور بشكل مفاجئ

373
00:29:16,138 --> 00:29:19,681
هذا جزء من مصلحة الحياة الليلية
أتحتاجين إلى شيء؟

374
00:29:19,765 --> 00:29:22,138
أتريدين التحدث عن شيء؟

375
00:29:22,181 --> 00:29:25,514
أمور متعلقة بـ(باز)، يمكنني الانتظار

376
00:29:25,598 --> 00:29:27,806
إذهب

377
00:29:27,931 --> 00:29:30,348
(دومينيك) يا رجل، تبدو رائعاً الليلة

378
00:29:30,473 --> 00:29:32,137
إحرص على الاعتناء بهذا الرجل

379
00:29:43,598 --> 00:29:48,431
- عذراً، هل تدير هذا المكان؟
- أجل، أيمكنني مساعدتك؟

380
00:29:48,765 --> 00:29:50,717
ربما وربما لا
لا أعلم

381
00:29:50,742 --> 00:29:54,890
كنت أتساءل عنها، ألديها
صديق أو شيء من هذا القبيل؟

382
00:29:54,973 --> 00:29:59,765
- لا أظن ذلك، كلا
- جيد، شكراً لك

383
00:29:59,890 --> 00:30:03,138
- حسناً
- متى تدعهم يغادرون العمل؟

384
00:30:04,890 --> 00:30:09,264
سأتقيّد بالقواعد

385
00:30:09,348 --> 00:30:12,681
لا أعلم ما سمعته عني
أو من أين سمعته

386
00:30:12,765 --> 00:30:15,015
ولكن لم أعد أفعل ذلك

387
00:30:15,138 --> 00:30:16,973
لا بدّ من أنه وصلتني معلومات خاطئة

388
00:30:17,098 --> 00:30:20,556
لا تشعر بالإهانة يا سيد (كانتوس)

389
00:30:20,681 --> 00:30:22,138
كيف يمكنني مساعدتك
حضرة الشرطي؟

390
00:30:22,139 --> 00:30:23,806
في الواقع أريد طرح
بعض الأسئلة عليك

391
00:30:23,931 --> 00:30:27,598
عن (توماس إيغن)
و(جايمس ساينت باتريك)

392
00:30:27,723 --> 00:30:30,139
لم أر (تومي إيغن) منذ زمن طويل

393
00:30:30,264 --> 00:30:32,138
فهو لم يقض الكثير من الوقت هنا

394
00:30:32,139 --> 00:30:34,348
أما بالنسبة إلى (جايمس)
إذا أردت أن تسأله شيئاً

395
00:30:34,473 --> 00:30:37,098
إسأله مباشرةً، سيكون هنا في الغد

396
00:30:37,138 --> 00:30:40,973
إذا انتهينا الآن
سأكون سعيداً بدفع حسابك

397
00:30:41,098 --> 00:30:45,389
الحساب بالكامل؟ شكراً لك
سأخرج بنفسي

398
00:31:06,181 --> 00:31:07,765
- لقد حلقت ذقنك
- لقد لاحظت

399
00:31:07,890 --> 00:31:11,015
لماذا لست على طائرة
إلى (المكسيك) الآن؟

400
00:31:11,138 --> 00:31:15,264
أيها الرئيس
حاولت استخدام الحجة كما خططنا

401
00:31:15,348 --> 00:31:17,681
ولكنني قلت لك إنني لم أتمكن
من السيطرة على القاضية

402
00:31:23,015 --> 00:31:25,098
يبدو أنهم جمّدوا أصولي كلها

403
00:31:25,138 --> 00:31:28,263
ولا يمكنني تحمل تكاليف البستاني
في منزلي في (بولانكو)

404
00:31:28,264 --> 00:31:32,137
ويفعل (مانويل) أموراً رائعة
بالزهور ولكن ليس مجاناً

405
00:31:32,138 --> 00:31:34,015
علينا أن نتظاهر بأنك ميت

406
00:31:34,138 --> 00:31:37,598
إذا تحرك مالك
هذا يعني أنك حيّ لتحركه

407
00:31:37,723 --> 00:31:40,623
أفعل كل ما بوسعي
لعرقلة سير القضية

408
00:31:40,624 --> 00:31:44,580
وعادت بطاقات (لا أرانيا) إلى أقسام
شرطة (نيويورك) لكل جريمة فردية

409
00:31:44,581 --> 00:31:47,580
عندما نريد استعادتها كأدلة
سيستغرق إيجادها سنةً

410
00:31:47,581 --> 00:31:49,580
الشاهدان الوحيدان القادران
على أذيّتك هما (رويز)

411
00:31:49,581 --> 00:31:50,999
ونحن نبحث عنه

412
00:31:51,124 --> 00:31:56,416
- و(غوست)
- أنا أسيطر على ذلك

413
00:31:56,541 --> 00:31:58,581
سأعلمك عندما نجد (رويز)

414
00:32:00,806 --> 00:32:02,206
بعد أن أخرجك من هنا

415
00:32:02,231 --> 00:32:03,631
أنت وأنا

416
00:32:03,956 --> 00:32:05,556
هذا ينتهي

417
00:32:05,581 --> 00:32:11,541
لم قد أتخلّى عن المحامي الأميركي
الذي أسيطر عليه؟

418
00:32:11,581 --> 00:32:14,333
أفترض أن (غوست)
لم يتخلّ عن محاميه، صحيح؟

419
00:32:14,416 --> 00:32:15,832
(آنجيلا) معه، أجل

420
00:32:15,957 --> 00:32:20,374
وقلت لك إنها قد تكون
مفيدة لإبطال قضيتك

421
00:32:20,458 --> 00:32:23,249
تريد أن تكون حاضرة
خلال مقابلتك التالية

422
00:32:23,374 --> 00:32:26,749
أحضرها، أريد رؤية
إذا كانت تنكسر تحت الضغط

423
00:32:26,832 --> 00:32:30,208
إذا كانت ضعيفة
قد تشكل تهديداً بالغ الخطورة

424
00:32:30,333 --> 00:32:33,541
إذا حدث شيء لـ(آنجيلا)
فسنتحمل كلانا عواقبه

425
00:32:33,581 --> 00:32:40,580
محامية أميركية تموت
وهي تقاضيك؟ إنس الأمر!

426
00:32:40,581 --> 00:32:44,458
عليك أن تثق بي أيها الرئيس

427
00:32:44,581 --> 00:32:47,581
لقد اهتممت بكل نهاية عالقة

428
00:33:17,999 --> 00:33:19,832
مرحباً يا سيدي

429
00:33:19,957 --> 00:33:23,594
مساء الخير يا سيدي
أتيت إلى هنا لزيارة صديقة

430
00:33:23,619 --> 00:33:25,232
(تاتيانا بوريسكايا)

431
00:33:36,185 --> 00:33:38,794
"(بول)"

432
00:33:40,581 --> 00:33:43,208
عذراً، لم ترد، ربما خرجت

433
00:33:43,333 --> 00:33:44,582
ولكن إذا أردت يمكنني
إخبارها بأنك أتيت

434
00:33:44,707 --> 00:33:50,124
كلا، كنت في الشارع لذا سأراها
في مرة أخرى، حسناً؟ اعتن بنفسك

435
00:33:50,208 --> 00:33:54,124
أرى يا سيد (لوبوس) أن المحامي
شرح لك عن المحاكمة المجهولة

436
00:33:54,208 --> 00:33:56,458
أجل، أجل، أجل، لقد فعل ذلك

437
00:33:56,581 --> 00:33:59,791
في ليلة وضحاها
أصبحت بلا اسم ولا هوية ولا شيء

438
00:33:59,916 --> 00:34:06,124
كأنني توقفت عن الوجود لمجرد
أنني تعرضت للطعن لسوء حظي

439
00:34:06,208 --> 00:34:12,249
وأنا في قبضتكم
لذا أفهم

440
00:34:12,273 --> 00:34:14,073
يبدو شعرك مختلفاً

441
00:34:14,897 --> 00:34:17,797
لأن اليوم الذي رأيتك فيه خارج الفندق
عندما اعتقلوني

442
00:34:17,821 --> 00:34:19,280
لقد غيّرت شعرك

443
00:34:19,581 --> 00:34:22,581
أيمكنك رجاءً وصف الأحداث
التي جرت يوم تعرضت للطعن؟

444
00:34:22,705 --> 00:34:25,805
عليك أن تعاشري رجلاً ثرياً في قصر

445
00:34:25,829 --> 00:34:28,229
وتدعيه يهتم بك كالملكة كما اعتنيت
بـ(خافيير)

446
00:34:29,153 --> 00:34:32,953
لا أفهم لم قد تريد فتاةً جميلةً مثلك أن
تعمل

447
00:34:33,877 --> 00:34:36,777
العمل الوحيد الذي يجدر بك أن تقومي به

448
00:34:37,001 --> 00:34:41,301
هو أن تعاشري الرجال دائماً

449
00:34:41,581 --> 00:34:43,832
سيد (كاسلير) أيمكنك السيطرة
على موكلك رجاءً؟

450
00:34:44,057 --> 00:34:47,141
يمكننا التحدث عن العلاقات
طوال اليوم يا سيد (لوبوس)

451
00:34:47,266 --> 00:34:50,681
لكن سيكون عليك
أن تجيب على أسئلتي

452
00:34:50,724 --> 00:34:53,680
يمكنك أن تقول ما تريده لي

453
00:34:53,681 --> 00:34:55,433
أنا لا أخشاك

454
00:34:56,808 --> 00:34:58,808
يجدر بك أن تخافي مني

455
00:34:59,433 --> 00:35:01,681
هل هذا تهديد؟

456
00:35:01,824 --> 00:35:04,574
يمكننا إضافة التهم إلى لائحة الاتهام

457
00:35:08,533 --> 00:35:11,658
ماذا تريدين معرفته؟

458
00:35:11,781 --> 00:35:15,949
أرسل بريدك وكانت الخانة مفتوحة
ماذا حدث لاحقاً؟

459
00:35:16,573 --> 00:35:20,773
رأيت الطعام وتوجهت إلى الصينية

460
00:35:20,797 --> 00:35:23,897
ومسكني الوغد من خلال الخانة

461
00:35:24,321 --> 00:35:25,921
وراح يطعنني

462
00:35:25,945 --> 00:35:28,945
مرة ومرتين وثلاث لا أعلم آلاف المرات

463
00:35:29,269 --> 00:35:32,469
سقطت ونزفت

464
00:35:32,693 --> 00:35:34,593
ونظرت إلى السماء

465
00:35:34,817 --> 00:35:36,417
وانتظرت الموت

466
00:35:37,041 --> 00:35:39,041
ولكنه لم يأت

467
00:35:41,533 --> 00:35:49,533
السبب الوحيد لبقائي على قيد الحياة
لأن الـ(خيمينيز) رخيصون جداً

468
00:35:49,616 --> 00:35:52,949
تحصد ما تزرع
أصمت

469
00:35:53,032 --> 00:35:56,741
هل أنت متأكد أن الـ(خيمينيز)
هم من أرسلوا القاتل؟

470
00:35:56,781 --> 00:35:58,949
يحاولون قتلي منذ أشهر

471
00:35:59,032 --> 00:36:01,616
من غيرهم قد يحاول جاهداً قتلي؟

472
00:37:52,366 --> 00:37:54,949
لم يأخذها بعد

473
00:37:55,032 --> 00:37:57,366
تلك التي في الكنيسة لم تكن الأسهل

474
00:37:57,449 --> 00:38:00,408
قبض علي الكاهن وكان علي
الاعتراف للخروج من هناك

475
00:38:00,533 --> 00:38:01,781
أنا متأكد أنه كان لديك
الكثير لتعترفي به

476
00:38:01,982 --> 00:38:06,816
- فأنت فتاة سيئة للغاية
- لست سيئة بل مبتكرة

477
00:38:13,560 --> 00:38:16,732
إذاً لماذا خبّأت أنت و(غوست)
كل هذه العلب في أرجاء المدينة؟

478
00:38:16,733 --> 00:38:18,858
في حال فسدت الأمور
وكان علينا تقاسمها

479
00:38:18,981 --> 00:38:20,981
كانت هذه فكرة (غوست)
نصف ماله ونصف مالي

480
00:38:20,982 --> 00:38:24,232
أسلحة نظيفة وفواتير صغيرة
خطة هروب فورية

481
00:38:24,357 --> 00:38:28,566
كان هذا ذكياً وسأخبّئها مجدداً
ولكن في أماكن لا يعرفها

482
00:38:28,649 --> 00:38:33,441
وهذا ما يجعلك ذكياً يا (تومي)
تباً لـ(غوست)

483
00:38:33,566 --> 00:38:36,232
أجل، تباً له

484
00:38:36,357 --> 00:38:40,232
أنت لا تحتاج إليه يا (تومي)
ستكون بحال أفضل بدونه

485
00:38:40,357 --> 00:38:45,232
أنت الرئيس الآن، يمكنك
أن تفعل الأمور تماماً كما تريد

486
00:38:45,257 --> 00:38:47,633
على طريقة (تومي إيغان)

487
00:38:47,716 --> 00:38:49,716
بالطريقة الصحيحة

488
00:39:21,549 --> 00:39:23,341
- مرحباً؟
- (توماس)

489
00:39:23,466 --> 00:39:27,049
الرئيس؟
ما الأمر؟

490
00:39:27,132 --> 00:39:32,633
سمعت أنك تتقدم في إعادة بناء
المنظمة، هل هذا صحيح؟

491
00:39:32,716 --> 00:39:35,466
لا أدري كيف علمت ذلك
ولكن هذا صحيح

492
00:39:35,549 --> 00:39:38,758
لدي (سولدادوس)
وبعض العصابات الصغيرة تنتظر

493
00:39:38,881 --> 00:39:40,299
ولكن أحتاج إلى ذلك المنتج

494
00:39:40,424 --> 00:39:42,716
(توماس) هل نسيت اتفاقنا؟

495
00:39:42,841 --> 00:39:46,341
أولاً تقتل (غوست)
ثم أرسل إليك المنتج

496
00:39:46,466 --> 00:39:48,880
كلا، لم أنس أيها الرئيس

497
00:39:48,881 --> 00:39:52,424
ولكن يمكنني فعل ما تطلبته
مني وبيع المنتج في الوقت نفسه

498
00:39:52,508 --> 00:39:54,716
جيد لأنك ستفعل ذلك

499
00:39:54,841 --> 00:39:58,341
فأنا أمرّ بمشكلة
غير متوقعة مع تدفق الأموال

500
00:39:58,466 --> 00:40:01,049
ويا (توماس) أنا بحاجة إلى المال

501
00:40:01,132 --> 00:40:04,466
ستبقى تدابير الاستلام نفسها

502
00:40:04,549 --> 00:40:10,881
لا شيء يتغير إلا أمراً واحداً
يجب أن يظن الجميع أنني توفيت

503
00:40:10,882 --> 00:40:13,882
- ماذا؟
- من الأفضل للجميع

504
00:40:14,007 --> 00:40:17,007
الظن أن محاولة (غوست) بقتلي نجحت

505
00:40:17,091 --> 00:40:19,882
- كما تأمر أيها الرئيس
- سأرسل لك المنتج

506
00:40:20,007 --> 00:40:23,257
ولكن على (غوست) أن يموت قريباً

507
00:40:23,341 --> 00:40:29,508
وإلّا
عائلتك الصغيرة لن تكون في أمان

508
00:40:29,633 --> 00:40:31,881
فهمت

509
00:40:46,586 --> 00:40:47,716
أيها الولدان

510
00:40:47,841 --> 00:40:50,880
لقد أخبرتكما وأمكما أين ترعرعنا

511
00:40:50,881 --> 00:40:53,100
أجل، ولكنك لا تأخذنا
إلى هناك أبداً

512
00:40:53,101 --> 00:40:55,476
لأن ذلك قد يكون بالغ
الخطورة يا (ريك)

513
00:40:55,559 --> 00:40:58,559
معظم الناس هناك أخيار
ولكن بعضهم...

514
00:40:58,684 --> 00:41:01,466
- البعض يقتات من انتهاك القانون
- أجل

515
00:41:01,491 --> 00:41:02,584
ترعرع (شون) هناك أيضاً

516
00:41:02,684 --> 00:41:04,434
بعض الأصدقاء الذين كبر
معهم لم يغادروا قط

517
00:41:04,518 --> 00:41:10,976
وكان (شون) يمضي وقتاً طويلاً
معهم ولقد تعرّض للأذى

518
00:41:11,101 --> 00:41:13,683
حسناً ولكن لو كانوا أصدقاءه
لم قد يطلقون النار عليه؟

519
00:41:13,684 --> 00:41:15,185
إنه الحي يا صغيري

520
00:41:15,308 --> 00:41:17,308
يمكن للأوضاع أن تتغير بلمح البصر

521
00:41:17,351 --> 00:41:19,308
لربما قال شيئاً خاطئاً للشخص الخطأ

522
00:41:19,309 --> 00:41:22,101
أو ربما كان في المكان غير المناسب
في الوقت غير المناسب

523
00:41:22,185 --> 00:41:24,309
لن نعرف أبداً

524
00:41:24,434 --> 00:41:27,308
ولكننا نريدكما أن تفهما
أنكما بأمان

525
00:41:27,309 --> 00:41:29,851
طالما تتبعان قوانينا

526
00:41:29,935 --> 00:41:31,684
يا أبي متى ستعود إلى المنزل؟

527
00:41:35,308 --> 00:41:39,935
- يا عزيزتي لا أخطط لفعل ذلك
- ولكن لماذا؟

528
00:41:40,060 --> 00:41:42,976
نحبكما أنتما الاثنان وهذا لم يتغير

529
00:41:43,101 --> 00:41:46,559
وأجل ستحصل بعض التغيرات
وهذه مرحلة انتقالية لنا جميعاً

530
00:41:46,684 --> 00:41:50,143
ولكن يمكنكما دائماً اللجوء
إلي عندما تودان التحدث

531
00:41:51,060 --> 00:41:53,143
أو إلي

532
00:42:06,308 --> 00:42:08,684
تعلمين أنه سيكون بخير

533
00:42:08,768 --> 00:42:11,101
أتمنى أن تكون محقاً يا (غوست)

534
00:42:11,185 --> 00:42:15,559
لست بحاجة إلى استعمال
ذلك الاسم يا (تاشا)

535
00:42:15,684 --> 00:42:17,351
نادني (جايمس) فحسب

536
00:42:23,308 --> 00:42:27,684
ماذا تفعل يا رجل بحق
الجحيم؟ سحقاً لك

537
00:42:29,308 --> 00:42:32,718
هيا! ها أنتما! ها أنتما!

538
00:42:36,308 --> 00:42:37,768
لا تنظر إلى الأسفل يا (تشالوبا)

539
00:42:37,893 --> 00:42:40,768
نحن على ارتفاع كبير

540
00:42:41,601 --> 00:42:43,185
الوضع خطير هنا

541
00:42:43,308 --> 00:42:45,101
الوضع خطير كما عندما
تعبث مع (سولدادوس)

542
00:42:45,185 --> 00:42:46,559
كما تطلق النار على أحدهم

543
00:42:46,684 --> 00:42:48,434
سأطلق النار على وجه والدتك

544
00:42:48,518 --> 00:42:50,060
- ماذا قلت؟
- سوف...

545
00:42:56,101 --> 00:43:01,684
- يا (جاي)، أترى؟ لم يمت
- عرفت أن ذلك سيجدي نفعاً

546
00:43:01,768 --> 00:43:05,559
- أظن أنني خسرت ذلك الرهان
- كلا، هو من خسر

547
00:43:10,768 --> 00:43:13,185
- الآن
- كلا، كلا أرجوك

548
00:43:13,308 --> 00:43:18,935
أعدكما بفعل ما تريدانه، أعدكما
بألّا أعبث مع (سولدادوس)

549
00:43:19,060 --> 00:43:22,307
- أرجوكما
- هذا مؤكد

550
00:43:25,684 --> 00:43:27,309
كلا، كلا، أنظر إلي

551
00:43:27,434 --> 00:43:29,976
أنظر إلي!

552
00:43:30,101 --> 00:43:31,309
أريدك أن تتذكر هذا الوجه

553
00:43:31,434 --> 00:43:34,307
لأن إذا أحداً من (آي إل إم)
يعبث مع (سولدادوس) مجدداً

554
00:43:34,308 --> 00:43:36,185
سأكون الرجل الذي سيقتلك

555
00:43:36,308 --> 00:43:39,307
تعمل معي أحميك تعبث معي أقتلك

556
00:43:39,308 --> 00:43:41,185
أتظن أنه يمكنك إبلاغ الجميع بهذا؟

557
00:43:41,308 --> 00:43:46,308
أجل، فهمت، ما من مشكلة

558
00:43:46,351 --> 00:43:49,559
إذاً أيمكنني رجاءً الخروج
من هذا؟ أرجوك

559
00:43:49,684 --> 00:43:51,309
كلا

560
00:43:54,308 --> 00:43:56,434
يا (تي) ماذا فعلت بحق الجحيم؟

561
00:43:56,518 --> 00:43:59,307
ماذا؟ قد تكون بعض عظامه مكسورة
ولكن ما زال يمكنه التكلم

562
00:43:59,308 --> 00:44:01,307
هذه نقطتي يا (تومي)

563
00:44:01,308 --> 00:44:03,434
ماذا تظن نفسك فاعلاً
عندما تريه وجهك يا رجل؟

564
00:44:03,518 --> 00:44:07,643
ماذا تظن أن (غوست) سيقول عندما
تصل إليه هذه الأخبار عن الشوارع؟

565
00:44:07,726 --> 00:44:11,253
أصمت! (غوست) ليس هنا

566
00:44:11,278 --> 00:44:12,792
هو غير موجود!

567
00:44:12,893 --> 00:44:15,309
لا أريد سماع اسمه اللعين مجدداً

568
00:44:17,559 --> 00:44:19,768
أجل، أجل يا رجل

569
00:44:57,893 --> 00:44:59,185
لماذا أنت هنا؟

570
00:44:59,308 --> 00:45:00,935
رمى (تومي) رجلاً
من على سطح مبنى الليلة

571
00:45:01,060 --> 00:45:03,060
لست أقول إن ذلك اللعين
لم يستحق ذلك

572
00:45:03,143 --> 00:45:04,308
ولكن (تومي) تفاخر بفعلته

573
00:45:04,351 --> 00:45:08,726
فقد خلع قناعه
وأمر صديق الرجل بنشر الخبر

574
00:45:08,851 --> 00:45:11,768
ما كان ليفعل ذلك أبداً لو كنت هناك

575
00:45:11,893 --> 00:45:16,976
يقول إنك خرجت
ماذا حدث بحق الجحيم؟

576
00:45:17,101 --> 00:45:18,684
إنه محق لقد خرجت

577
00:45:21,308 --> 00:45:24,351
هذا الملهى وهذه الحياة
هذا ما أنا عليه الآن

578
00:45:24,476 --> 00:45:26,351
لم أدخل هذه اللعبة
لأعمل لصالح (تومي)

579
00:45:26,676 --> 00:45:29,509
أنت من أخرجني
من العصابة، أنت

580
00:45:29,634 --> 00:45:33,507
أنت جهّزتني لكي أعتني بأسرتي
وليس بـ(تومي)

581
00:45:33,508 --> 00:45:38,508
ماذا تريدني أن أقول؟
(تومي إيغان) الرئيس الآن

582
00:45:38,509 --> 00:45:40,508
أظن أنه من الأفضل
أن تفعل ما يريده

583
00:45:47,509 --> 00:45:50,508
إذاً علي أن أذهب لأقلّ (إليزابيث)

584
00:45:50,509 --> 00:45:52,551
تباً، يستحسن أن أغادر

585
00:45:52,676 --> 00:45:56,843
- ما زلت تقلّ (إليزابيث)؟
- أجل، لم يتغير شيء

586
00:45:59,968 --> 00:46:02,385
أتقول لي إنك ما زلت
تعمل مع (لوبوس)؟

587
00:46:02,508 --> 00:46:04,629
ولم لا نعمل لديه؟
لم يقل (تومي) شيئاً

588
00:46:04,654 --> 00:46:07,385
ولكن أظن أن (لوبوس)
ما زال يبيع المخدرات

589
00:46:07,508 --> 00:46:10,468
لا شيء سيوقف ذلك
اللعين حتى يموت

590
00:46:10,508 --> 00:46:13,260
نحتاج إليك في تلك الشوارع

591
00:46:13,443 --> 00:46:15,068
أنا بحاجة إليك

592
00:46:15,193 --> 00:46:17,026
(تومي) سيتسبب بمقتلنا جميعاً

593
00:46:21,151 --> 00:46:25,607
- اعتن بنفسك يا رجل
- ماذا يفترض أن يعني ذلك؟

594
00:46:25,608 --> 00:46:27,608
هذا يعني اعتن بنفسك

595
00:47:37,068 --> 00:47:38,818
مهلاً يا (داريل)

596
00:47:42,401 --> 00:47:43,609
كنت أتساءل إذا حصلت على شيء

597
00:47:43,734 --> 00:47:45,608
من متعقب هاتف
(غريغ نوكس) الذي طلبته منك

598
00:47:45,651 --> 00:47:47,651
(آنجيلا) مرحباً

599
00:47:47,776 --> 00:47:49,734
علي أن أعلم إذا ما زال
يتعقبني يا (داريل)

600
00:47:49,818 --> 00:47:52,193
أعلم ولكن إذا كنت
حقاً قلقة بشأن ذلك

601
00:47:52,276 --> 00:47:55,443
عليك استخدام الطرق المناسبة
والحصول على التفاصيل الحمائية

602
00:47:55,568 --> 00:47:58,607
تعلمين أنني أحبك ولكنك
إشعاعية هنا في الأيام الأخيرة

603
00:47:58,608 --> 00:48:01,818
وإذا ضبطت وأنا أساعدك
قد أتعرض للطرد

604
00:48:01,943 --> 00:48:04,608
- حظاً موفقاً مع (غريغ) يا (آنج)
- يا (داريل)!

605
00:48:24,943 --> 00:48:26,734
ما هذا بحق الجحيم؟

606
00:48:31,651 --> 00:48:33,485
ما الأمر يا (دري)؟ أتحتاج إلى شيء؟

607
00:48:33,608 --> 00:48:36,984
كنت أبحث عن ربطة عنق وحسب
ألم يصبح اسمي (أندري) الآن؟

608
00:48:38,485 --> 00:48:40,276
أجل، أظن ذلك
هل لديك مسدس؟

609
00:48:43,568 --> 00:48:47,609
لا أغادر المنزل بدونه أبداً

610
00:48:47,734 --> 00:48:49,608
أتريدني أن أغير هذا أيضاً؟

611
00:48:53,651 --> 00:48:55,026
كلا

612
00:49:00,608 --> 00:49:03,817
- مرحباً - مرحباً 
اتصلت بك البارحة ولم تجب

613
00:49:03,818 --> 00:49:05,401
علي أن أكلمك في أمر ما الآن

614
00:49:05,485 --> 00:49:08,192
أريد معرفة إذا أرسلت الدعاوى
للافتتاح الكبير لـ(فيربايتم)

615
00:49:08,193 --> 00:49:09,235
- أجل

616
00:49:09,360 --> 00:49:12,235
- لكل من على قائمة (ستيرن) للأشخاص المهمين؟
- أجل، كل واحد منهم كل ذلك مدوّن هنا

617
00:49:12,360 --> 00:49:13,776
- ممتاز، شكراً لك
- ولكن الأمر لا يتعلق بذلك

618
00:49:13,859 --> 00:49:16,607
لا بأس، سنتحدث لاحقاً
أعدك

619
00:49:16,608 --> 00:49:19,443
- مرحباً يا رجال
- مرحباً

620
00:49:21,818 --> 00:49:29,893
أود أن أتوجه لكم بالتقدير لمساهمتكم
في إطلاق (جاي إس بي نايتلايف)

621
00:49:29,918 --> 00:49:35,633
الموظف المثالي هو مخلص
ومصدر ثقة وملتزم تماماً

622
00:49:35,734 --> 00:49:38,068
كنت أحاول إيجاد شخص

623
00:49:38,193 --> 00:49:42,443
يمكنه العمل كالمدير
العام لملاهينا الثلاثة

624
00:49:42,568 --> 00:49:45,607
(جوش كانتوس)
أيمكنك القدوم إلى هنا من فضلك؟

625
00:49:45,608 --> 00:49:49,276
رائع يا (جوش)!

626
00:49:49,401 --> 00:49:56,568
(كانتوس) هنا هو تماماً نقيض ما
أريد أن يكون عليه هذا المكان

627
00:49:56,608 --> 00:49:59,776
من الآن فصاعداً هذا الوغد الكاذب
والطاعن بالظهر والمليء بالترهات

628
00:49:59,859 --> 00:50:01,943
غير مرحب به في هذا المبنى

629
00:50:02,026 --> 00:50:04,193
في الواقع، إذا رأيتموه هنا
بعد اليوم اتصلوا بالأمن

630
00:50:04,276 --> 00:50:07,485
- في الواقع، أظن أنهم جاهزون له الآن
- (جايمس)، (جايمس) أنت بحاجة إلي

631
00:50:07,608 --> 00:50:09,193
لا يمكنك إدارة هذا المكان بدوني!

632
00:50:09,276 --> 00:50:12,235
يمكنني وسأفعل ذلك
خذوه من أمامي

633
00:50:12,360 --> 00:50:16,984
الإخلاص هو كل شيء لي
أستحقه وأطالب به

634
00:50:18,335 --> 00:50:21,251
الآن، لنباشر العمل

635
00:50:21,376 --> 00:50:23,918
يا (تومي) ما فعلته بـ(تشوليتا)

636
00:50:24,001 --> 00:50:27,043
- أسمع عنه من الجميع
- حقاً؟

637
00:50:27,168 --> 00:50:29,582
الآن يعرف الآخرون أنه
لا يجدر العبث معنا أو معك

638
00:50:29,583 --> 00:50:31,335
يسرّني سماع ذلك

639
00:50:31,418 --> 00:50:36,335
عمل جيد يا رجل
لما فعلته وللمخدرات

640
00:50:36,418 --> 00:50:37,626
حصلت عليه هذا الصباح

641
00:50:43,959 --> 00:50:46,210
أحسنت صنعاً بتوزيع المنتج
عليهم بهذه السرعة

642
00:50:46,335 --> 00:50:49,582
أجل يا رجل حصلنا على المنتج
ولكن الشحنة كانت خفيفة

643
00:50:49,583 --> 00:50:52,582
أستطعم (سولدادوس) أولاً؟
وتكافئ (بونتشو) على إخلاصه؟

644
00:50:52,583 --> 00:50:54,834
بدون شك
ولكن العصابات الأخرى قد تغضب

645
00:50:54,959 --> 00:50:57,582
أتعرف أي سبب يمنع (لوبوس)
من إرسال الكمية الكاملة؟

646
00:50:57,583 --> 00:50:58,959
كلا، سأسله

647
00:50:59,043 --> 00:51:01,460
استمع، في الشوارع (لوبوس) متوف

648
00:51:01,583 --> 00:51:03,584
أنا وأنت فقط نعرف عكس ذلك

649
00:51:03,709 --> 00:51:05,583
لم يريد أن يعتقد الناس أنه توفي؟

650
00:51:05,584 --> 00:51:06,680
لا أعلم

651
00:51:06,705 --> 00:51:10,460
ولا أكترث، أنا أنفذ فقط
ما يطلبه ذلك الوغد

652
00:51:10,583 --> 00:51:14,080
أنظر، (غوست) لن يعود
وأنا الرئيس الآن

653
00:51:14,105 --> 00:51:18,543
وأنت قد تكون الرقم اثنين
ولكنك لن تشكك بي مجدداً

654
00:51:18,583 --> 00:51:21,376
إما أن تكون معي أو لا

655
00:51:22,959 --> 00:51:26,751
- أنا معك
- جيد

656
00:51:34,709 --> 00:51:38,582
لا يعاد تسخينها بالطريقة نفسها

657
00:51:38,583 --> 00:51:40,793
أجل، أنت محق

658
00:51:45,460 --> 00:51:48,583
من كان ذلك الرجل في الأمس؟

659
00:51:48,626 --> 00:51:50,751
- أي رجل؟
- في الملهى

660
00:51:50,834 --> 00:51:55,583
ذو وشم 718 الكبير على عنقه
لاتيني وطويل

661
00:51:55,626 --> 00:52:00,418
إنه وشم عصابة، (توروس لوكوس)
في (برونكس)

662
00:52:00,543 --> 00:52:04,582
أنظري إليك
تراقبينني

663
00:52:04,583 --> 00:52:07,001
لم أعلم يوماً أنك كنت مع (توروس)

664
00:52:10,376 --> 00:52:14,583
- وعدت بأن تسامحي ماضي
- وعدتك بأن أحاول

665
00:52:14,584 --> 00:52:18,001
من هو ولماذا أتى
إلى الملهى في الأمس؟

666
00:52:19,709 --> 00:52:23,126
ترعرع وسط (توروس)

667
00:52:23,210 --> 00:52:25,834
أخرجته منذ بضع سنوات

668
00:52:25,959 --> 00:52:30,210
- اسمه (خوليو)
- وماذا يفعل الآن؟

669
00:52:30,435 --> 00:52:32,435
الآن؟

670
00:52:32,518 --> 00:52:34,683
لا يمكنني إخبارك بذلك

671
00:52:37,435 --> 00:52:38,683
ولكنه كان يعمل عندي

672
00:52:45,560 --> 00:52:49,684
أتى إلى الملهى
لأنه لم يصدق أنني خرجت

673
00:52:49,909 --> 00:52:54,783
قلت له إن الأمر قد انتهى
انتهى ذلك يا (آنجي)

674
00:52:56,884 --> 00:53:00,134
لا أعلم كيف أجعلك
تصدقينني بطريقة أخرى

675
00:53:02,883 --> 00:53:04,426
لا أعلم ماذا علي أن أفعل غير ذلك

676
00:53:11,635 --> 00:53:16,884
كم ستحاولين؟ لأننا
إن لم نكن صريحين مع بعضنا

677
00:53:17,009 --> 00:53:19,009
يفضّل أن نستسلم الآن

678
00:53:24,635 --> 00:53:26,884
(فيليبي لوبوس) على قيد الحياة

679
00:53:27,009 --> 00:53:28,343
ماذا؟

680
00:53:31,093 --> 00:53:34,884
لقد نجا من الاعتداء في السجن
جميع الملفات مختومة

681
00:53:35,009 --> 00:53:38,134
أما في ما يخص العامة
لقد مات ولكنه لم يمت

682
00:53:38,259 --> 00:53:40,676
إذا نشرت هذه المعلومة يا (جايمي)

683
00:53:40,760 --> 00:53:43,926
أو إذا تعرض للأذى
وألقوا اللوم علي أنا

684
00:53:44,051 --> 00:53:47,882
لن أخسر وظيفتي أو رخصتي
فحسب بل سأذهب إلى السجن

685
00:53:47,883 --> 00:53:51,343
- فهمت
- تكلّمت معه

686
00:53:53,884 --> 00:53:55,259
تحدّثت مع (لوبوس)؟

687
00:53:55,343 --> 00:53:59,883
يظن أن الـ(خيمينيز)
أمروا بتنفيذ الهجوم

688
00:54:02,883 --> 00:54:07,635
أنت بأمان، انتهى كل شيء

689
00:54:07,718 --> 00:54:09,884
أظن أن (غوست) مات حقاً

690
00:54:16,259 --> 00:54:17,883
(هولي)

691
00:54:23,051 --> 00:54:24,093
(هولي)؟

692
00:54:24,218 --> 00:54:27,051
أحضرت تلك البيتزا التي تحبينها

693
00:54:33,343 --> 00:54:35,134
أين أنت؟

694
00:55:30,920 --> 00:55:32,920
أريد أن أستلقي هنا إلى الأبد

695
00:55:33,004 --> 00:55:37,378
- إذاً عليك فعل ذلك
- ولكن لا يمكنني

696
00:55:37,503 --> 00:55:41,517
علي الاستحمام والتحضير لمواجهة
العالم الحقيقي غداً

697
00:55:46,424 --> 00:55:48,348
حسناً

698
00:56:38,072 --> 00:56:40,198
(تومي) علينا أن نتحدث

699
00:56:43,072 --> 00:56:44,240
أنا (غوست)

700
00:56:48,264 --> 00:57:10,264
<font color="#ffff00">تعديل التوقيت </font>
<font color="#0080c0">OzOz</font>

